1 00:00:14,668 --> 00:00:20,668 Ο ΜΑΓΟΣ ΚΑΙ Η ΕΛΕΦΑΝΤΙΝΑ 2 00:00:27,209 --> 00:00:30,293 Ταχύτητα, θάρρος 3 00:00:30,376 --> 00:00:35,209 κι ένα πολύ μεγάλο ψάρι, τα τρία εργαλεία ενός ήρωα! 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,626 Για μισό λεπτό. Αυτό δεν βγάζει… 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 Ταχύτητα, θάρρος κι ένα μεγάλο… Ας μην προτρέχω. 6 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Για να πω την ιστορία… 7 00:00:48,709 --> 00:00:51,043 πρέπει να σας πω τι συμβαίνει. 8 00:00:56,126 --> 00:00:59,418 Λοιπόν, ήταν κάποτε μια πόλη, το Μπαλτίζ. 9 00:00:59,918 --> 00:01:01,334 Να το βλέπατε! 10 00:01:02,376 --> 00:01:05,168 Δηλαδή, το βλέπετε τώρα, άρα… ωραία. 11 00:01:05,751 --> 00:01:09,459 Ήταν από τα μέρη όπου τα πάντα φαίνονταν δυνατά 12 00:01:09,959 --> 00:01:14,459 ή και μαγικά, όπως η κυρία που κάνει παρδαλό το σιντριβάνι. 13 00:01:14,543 --> 00:01:15,501 Για κοίτα! 14 00:01:15,584 --> 00:01:20,876 Ή αυτά τα παιδιά που κάνουν περίπλοκα, μαγικά… 15 00:01:21,751 --> 00:01:23,334 Απρεπή… 16 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 Τέλος πάντων, άλλαξαν οι καιροί, όπως πάντα. 17 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 Και, σας το λέω, δεν ήταν για καλό. 18 00:01:32,126 --> 00:01:34,834 Έγινε ο Πόλεμος στα Ξένα, και μετά 19 00:01:34,918 --> 00:01:38,959 οι άνθρωποι στο Μπαλτίζ σταμάτησαν να πιστεύουν. 20 00:01:41,709 --> 00:01:44,709 Τίποτα δεν το ένιωθαν δυνατό ή μαγικό, 21 00:01:44,793 --> 00:01:47,501 και τότε ήρθαν τα σύννεφα. 22 00:01:47,584 --> 00:01:52,251 Παράξενα σύννεφα που δεν ανοίγουν ούτε κινούνται ούτε χιονίζουν. 23 00:01:52,834 --> 00:01:58,876 Η πόλη έχει κολλήσει, αλλά όπου να 'ναι όλα θα ξεκολλήσουν. 24 00:01:58,959 --> 00:02:02,959 Αλλιώς γιατί να πω την ιστορία; Βαρετό θα ήταν. 25 00:02:06,376 --> 00:02:11,084 Ο Πίτερ είναι ορφανός και τον μεγαλώνει ένας γέρος στρατιώτης. 26 00:02:11,584 --> 00:02:15,668 Ο στρατιώτης ξέρει από μάχη, κακουχίες και κινδύνους 27 00:02:15,751 --> 00:02:18,751 και εκπαιδεύει το αγόρι για τέτοια ζωή. 28 00:02:19,626 --> 00:02:22,584 Το αγόρι, όμως, θέλει κάτι περισσότερο. 29 00:02:22,668 --> 00:02:28,126 Πίτερ, άλλα παιδιά έχουν οικογένεια, αλλά η ορφάνια σού δίνει ένα προνόμιο. 30 00:02:28,209 --> 00:02:31,584 Μπορείς να αφοσιωθείς στη στρατιωτική ζωή. 31 00:02:32,334 --> 00:02:33,334 Προσοχή. 32 00:02:34,668 --> 00:02:36,334 Τα λεφτά για σήμερα. 33 00:02:37,418 --> 00:02:42,126 Πήγαινε να πάρεις ψάρι και ψωμί πριν αρχίσεις τον βηματισμό. 34 00:02:42,209 --> 00:02:46,709 Όσο πιο ξερό το ψωμί τόσο καλύτερα, να κάνει τα δόντια… γερά. 35 00:02:46,793 --> 00:02:50,126 Και μικρό ψάρι, να συνηθίζεις την πείνα. 36 00:02:50,626 --> 00:02:53,001 -Γιατί τι είμαστε; -Στρατιώτες. 37 00:02:53,501 --> 00:02:55,751 -Και αυτό τι είναι; -Ο κόσμος. 38 00:02:55,834 --> 00:02:58,001 Και τι είναι ο κόσμος; 39 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Σκληρός. 40 00:03:27,418 --> 00:03:30,584 -Καλημέρα, κυρία Τέιλορ. -Καλημέρα, Πίτερ. 41 00:03:34,584 --> 00:03:36,793 Θα πάτε στην όπερα απόψε; 42 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 Βεβαίως. Είναι το μόνο που απολαμβάνω εδώ. 43 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 Καλημέρα. 44 00:03:41,709 --> 00:03:47,043 Πίτερ, σήμερα σου κράτησα ένα πανέμορφο. Δεν θα το αρνηθείς. 45 00:03:48,793 --> 00:03:52,501 -Αφού τον ξέρετε τον Βίλνα. -Ναι, ξέρω. 46 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Ξερό ψωμί και μικρό ψάρι. 47 00:03:57,918 --> 00:03:59,084 Πρόσεχε! 48 00:03:59,168 --> 00:04:00,334 Όχι! 49 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 Πίτερ, σου βρήκα το πιο απογοητευτικό ψάρι. 50 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 Όχι! 51 00:04:09,834 --> 00:04:10,834 Προσοχή. 52 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Τι; 53 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 "Τα πιο βαθιά και δύσκολα ερωτήματα 54 00:04:31,793 --> 00:04:36,459 που μπορεί να θέσει η ανθρώπινη καρδιά ή ο νους 55 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 απαντιούνται με τίμημα ένα νόμισμα". 56 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Ένα νόμισμα. 57 00:04:52,709 --> 00:04:53,959 Πρέπει να μάθω. 58 00:05:14,334 --> 00:05:17,834 Ο κηδεμόνας σου ο Βίλνα Λατς θα θέλει το φαγητό. 59 00:05:17,918 --> 00:05:19,418 Πού βρέθηκες εσύ; 60 00:05:19,501 --> 00:05:22,793 -Πού το ξέρεις αυτό; -Αναρωτήσου, όμως. 61 00:05:22,876 --> 00:05:27,209 Μία μέρα χωρίς φαγητό ή μια ολόκληρη ζωή χωρίς να ξέρεις; 62 00:05:58,876 --> 00:05:59,876 Ζει. 63 00:05:59,959 --> 00:06:00,959 Τι; 64 00:06:09,084 --> 00:06:12,626 -Πώς… -Ένα νόμισμα, μία ερώτηση. 65 00:06:12,709 --> 00:06:13,709 Πρόσεχε. 66 00:06:23,126 --> 00:06:27,793 Η οικογένειά μου πέθανε στον πόλεμο όταν ήμουν τριών. Σε μια… 67 00:06:27,876 --> 00:06:28,876 Σε μια μάχη, 68 00:06:28,959 --> 00:06:32,918 ο Βίλνα Λατς σε έσωσε και σε μεγαλώνει ως στρατιώτη. 69 00:06:33,001 --> 00:06:34,293 -Τι; -Το ξέρω. 70 00:06:34,834 --> 00:06:39,709 -Όταν πέθανε ο πατέρας μου, η μητέρα μου… -Ήταν έγκυος. Ξέρω. 71 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 Ο λοχίας Λατς είπε πως στη γέννα, εκείνη και το μωρό πέθαναν… 72 00:06:44,584 --> 00:06:45,709 Αλλά θυμάσαι; 73 00:06:46,209 --> 00:06:49,001 Την κράτησα αγκαλιά. Είμαι σίγουρος. 74 00:06:49,084 --> 00:06:50,251 Την αδερφή σου; 75 00:06:50,751 --> 00:06:52,084 Την αδερφή μου. 76 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 Ήταν μια σταλιά και… 77 00:06:54,918 --> 00:06:56,959 Ζούσε. Ναι. 78 00:06:57,043 --> 00:06:59,001 -Γιατί είπε ο Βίλνα… -Όχι. 79 00:06:59,084 --> 00:07:03,043 Μία ερώτηση έχεις, πρόσεχε. 80 00:07:03,126 --> 00:07:04,418 -Θα τη δω… -Μη! 81 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Σταμάτα και σκέψου. 82 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Σκέψου τη σωστή ερώτηση, Πίτερ. 83 00:07:13,543 --> 00:07:15,043 Πώς θα τη βρω; 84 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 Ναι. Ωραία. Πολύ ωραία. 85 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 Η απάντηση είναι… 86 00:07:21,501 --> 00:07:23,418 Ακολούθα την ελεφαντίνα. 87 00:07:25,543 --> 00:07:28,126 -Αστειεύεσαι. -Έχεις την απάντηση. 88 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 Ελεφαντίνα; Σου έδωσα το μόνο μας νόμισμα. 89 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Το επέλεξες. Έκανες μια ερώτηση. 90 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 Κι εσύ με ξεγέλασες. 91 00:07:36,168 --> 00:07:41,126 -Ακολούθα την ελεφαντίνα και θα τη βρεις. -Δεν έχει ελέφαντες εδώ! 92 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Ό,τι πεις. 93 00:07:55,876 --> 00:07:59,084 Δεν θα φάμε απόψε εξαιτίας της μάντισσας; 94 00:07:59,168 --> 00:08:03,126 Ναι. Αλλά ήξερε πολλά για μένα! Για σας! 95 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 Πώς ήξερε για μένα; Ούτε εγώ δεν ξέρω για μένα. 96 00:08:06,834 --> 00:08:09,293 Είπε ότι η αδερφή μου ζει. 97 00:08:09,376 --> 00:08:12,959 -Και να βρω μια ελεφαντίνα. -Ελεφαντίνα; Η αδερφή σου; 98 00:08:13,043 --> 00:08:17,043 Ξέρω. Τόσα χρόνια μου λέτε πως η αδερφή μου… 99 00:08:17,668 --> 00:08:19,043 Όχι πάλι αυτά. 100 00:08:20,626 --> 00:08:24,793 Η καημένη η μητέρα σου, η αδερφή σου, πέθαναν και οι δύο. 101 00:08:25,834 --> 00:08:29,584 Εγώ έσωσα εσένα, μόνο αυτό μπορούσα να κάνω! 102 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Μα… 103 00:08:32,959 --> 00:08:35,293 Επάνω ράφι. Στο ντουλάπι. 104 00:08:44,043 --> 00:08:45,168 ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ 105 00:08:45,251 --> 00:08:48,043 Παραμύθια; Ποιος είναι ο Ρόμαν ντε… 106 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 Φέρ' το! Ο Ρόμαν ντε Σμεντ με τρέλαινε. 107 00:08:52,501 --> 00:08:55,168 Νεαρός στρατιώτης. Καλό παιδί. 108 00:08:55,876 --> 00:09:00,209 Διάβαζε αυτό το βιβλίο το βράδυ, του θύμιζε το σπίτι του, 109 00:09:00,293 --> 00:09:02,001 τη μητέρα, τη ζεστασιά. 110 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 Έπρεπε να τον γιατρέψω. 111 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 Έκλεψα το βιβλίο του. 112 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 Τι; 113 00:09:07,626 --> 00:09:09,168 Και έπιασε. 114 00:09:09,251 --> 00:09:13,501 Χωρίς το βιβλίο, έγινε ο πιο τρομερός στρατιώτης. 115 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 -Γιατί μου τα λέτε αυτά; -Η ζεστασιά φέρνει αθωότητα. 116 00:09:17,668 --> 00:09:19,668 Και με την αθωότητα 117 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 δεν γίνεται κανείς στρατιώτης. 118 00:09:24,876 --> 00:09:26,959 Πίτερ, σήμερα 119 00:09:27,459 --> 00:09:31,251 σου είπαν… ένα παραμύθι. 120 00:09:33,168 --> 00:09:36,668 Ψεύτικο σαν αυτά μέσα στο βιβλίο! 121 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 Δεν υπάρχουν ελέφαντες. 122 00:09:41,334 --> 00:09:43,626 Αν υπήρχαν ελέφαντες, 123 00:09:44,584 --> 00:09:47,376 θα τους έβρισκα αμέσως! 124 00:09:50,293 --> 00:09:51,543 Το άκουσες αυτό; 125 00:09:53,001 --> 00:09:54,668 Κάποια αναστάτωση. 126 00:09:55,251 --> 00:09:57,751 -Δώσ' μου το κιάλι. -Γάτες είναι. 127 00:09:57,834 --> 00:09:59,293 Το κιάλι, Πίτερ. 128 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 Το κιάλι! Πίτερ! 129 00:10:14,543 --> 00:10:15,459 Φοβερό. 130 00:10:16,168 --> 00:10:17,168 Πολύ έξυπνο. 131 00:10:17,876 --> 00:10:19,918 Είναι έξυπνη στρατηγική. 132 00:10:20,918 --> 00:10:23,293 Μακάρι να έβρισκα σταθερή κίνηση. 133 00:10:23,918 --> 00:10:25,584 Πίτερ, ώρα για βάδην. 134 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Εμπρός. Βηματισμός. 135 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί 136 00:10:30,876 --> 00:10:32,793 Παραμύθι δεν είναι η ζωή 137 00:10:33,459 --> 00:10:37,376 Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί Παραμύθι δεν είναι η ζωή 138 00:10:37,459 --> 00:10:39,709 Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί 139 00:10:40,668 --> 00:10:42,293 Τριχωτά πατούσια. 140 00:10:42,376 --> 00:10:44,751 Νύχια κοφτερά σαν ξυράφι. 141 00:10:46,376 --> 00:10:50,584 Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί Παραμύθι δεν είναι η ζωή 142 00:10:50,668 --> 00:10:52,834 Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί 143 00:10:56,126 --> 00:10:57,834 Τι έβαλες εδώ; 144 00:10:57,918 --> 00:10:58,918 Κουρκουμά. 145 00:11:00,543 --> 00:11:02,418 Μα, την ώρα του φαγητού; 146 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Πάω εγώ. 147 00:11:11,084 --> 00:11:12,959 Συγγνώμη. Πίτερ; 148 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Κανονικά γλιτώνουμε το βάδην την ώρα του φαγητού. 149 00:11:21,376 --> 00:11:26,376 Μάλιστα. Το κάνω επειδή έδωσα τα χρήματά μας σε μια μάντισσα. 150 00:11:27,834 --> 00:11:29,501 Και τι σου είπε; 151 00:11:30,084 --> 00:11:33,668 Να ακολουθήσω μια ελεφαντίνα… που δεν υπάρχει. 152 00:11:35,293 --> 00:11:36,293 Ναι. 153 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Αν υπήρχε, όμως; 154 00:11:40,418 --> 00:11:41,918 Λίο Ματιέν! 155 00:11:42,001 --> 00:11:45,626 Η γυναίκα μου έχει βαρεθεί να κάνω υποθέσεις. 156 00:11:46,918 --> 00:11:49,668 Θα με πήγαινε στην αδερφή μου. 157 00:11:49,751 --> 00:11:51,751 Πίτερ! Βάδην! Τώρα! 158 00:11:55,584 --> 00:11:59,084 Δεν είναι ζωή αυτή για ένα παιδί, όλο βάδην. 159 00:11:59,668 --> 00:12:01,668 Δεν μας αφορά, Λίο. 160 00:12:09,918 --> 00:12:13,834 Ακριβώς την ίδια στιγμή, στην άλλη άκρη της πόλης, 161 00:12:14,418 --> 00:12:16,251 γινόταν παράσταση με… 162 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 Όχι, όχι αυτόν! 163 00:12:18,251 --> 00:12:20,876 Την παράσταση ανοίγει ένας μάγος. 164 00:12:20,959 --> 00:12:22,543 Σας ευχαριστώ πολύ. 165 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Δεν πάει καλά. 166 00:12:27,293 --> 00:12:30,376 Μυστήριο και δέος! 167 00:12:35,959 --> 00:12:38,709 -Άσος καρό! -Όχι. 168 00:12:38,793 --> 00:12:41,293 Τα Στεφάνια του Ντελίριου! 169 00:12:50,543 --> 00:12:52,793 Όχι! 170 00:13:02,834 --> 00:13:05,043 Έχω ένα τελευταίο κόλπο. 171 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 Εξαιρετικά! 172 00:13:09,501 --> 00:13:11,709 Θα χρειαστώ έναν εθελοντή. 173 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Κυρία μου, σας παρακαλώ. 174 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Σας παρακαλώ. 175 00:13:29,543 --> 00:13:31,209 Καθίστε, κυρία μου. 176 00:13:38,626 --> 00:13:40,959 Να τελειώνουμε, παρακαλώ; 177 00:13:42,959 --> 00:13:45,834 Ο μάγος δεν ξέρει πολύ καλά μαγικά, 178 00:13:45,918 --> 00:13:50,668 αλλά ακόμα κι αν ήξερε, ξέρει ότι δεν θα ένοιαζε το κοινό. 179 00:13:50,751 --> 00:13:52,584 Και πεισμώνει. 180 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Προσπαθεί να κάνει ένα ισχυρό ξόρκι 181 00:13:58,168 --> 00:14:00,959 για να αναβιώσει όλο το Μπαλτίζ. 182 00:14:07,626 --> 00:14:11,959 Μια χαριτωμένη, αόρατη στιγμή βαθιάς αλλαγής. 183 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Τώρα! 184 00:14:37,543 --> 00:14:40,501 Όπως είπα, δεν ξέρει καλά μαγικά. 185 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Να σας εξηγήσω! 186 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 Έχεις όνομα; 187 00:15:23,918 --> 00:15:25,418 Έχεις όνομα; 188 00:15:37,626 --> 00:15:39,418 Τι; Μα τι… 189 00:15:46,959 --> 00:15:50,959 -Πού πήγε η σκηνή της μάντισσας; -Δεν είχε σκηνή εκεί. 190 00:15:51,918 --> 00:15:54,876 Είχε κάποτε. Ίσως ήταν απλωμένα ρούχα. 191 00:15:54,959 --> 00:15:57,251 Ή καπέλο. Ωραία τα καπέλα. 192 00:15:57,334 --> 00:16:00,209 Ξέρετε πού πήγε η σκηνή; Η μάντισσα! 193 00:16:00,293 --> 00:16:01,709 Είδατε μια σκηνή; 194 00:16:01,793 --> 00:16:04,126 -…ελεφαντίνα. -Ελεφαντίνα; Τι; 195 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 Στάσου! Μια στιγμή! 196 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 Ελεφαντίνα, είπες; Πού είναι; 197 00:16:08,709 --> 00:16:11,501 Την έκλεισαν φυλακή. Και τον μάγο. 198 00:16:11,584 --> 00:16:13,459 Όπως είπε εκείνη. 199 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Ποια; Τι; 200 00:16:15,043 --> 00:16:16,501 Ήρθε η ελεφαντίνα. 201 00:16:16,584 --> 00:16:20,043 Αυτό σημαίνει… πως η αδερφή μου ζει! 202 00:16:20,959 --> 00:16:22,168 Ζει! 203 00:16:22,668 --> 00:16:24,418 Ζει, κυρία Τέιλορ! 204 00:16:24,501 --> 00:16:25,626 Εξαιρετικά! 205 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 Η ελεφαντίνα είναι εδώ! 206 00:16:31,709 --> 00:16:33,709 Η ελεφαντίνα ήρθε! 207 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 ΕΛΕΦΑΝΤΙΝΑ! 208 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 Ελεφαντίνα; 209 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 Ήρθε η ελεφαντίνα! 210 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 -Ελεφαντίνα… -Ελεφαντίνα! 211 00:16:54,251 --> 00:16:56,876 -Ελεφαντίνα! -Ναι, ελεφαντίνα! 212 00:16:56,959 --> 00:16:58,876 Το 'ξερα πως θα ερχόταν! 213 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 -Το 'ξερα. -Αλήθεια; 214 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Όχι, αλλά είχα έντονες και αβάσιμες ελπίδες. 215 00:17:07,043 --> 00:17:09,126 Και καμιά φορά αυτό αρκεί. 216 00:17:10,584 --> 00:17:14,793 Είναι κλεισμένη κάπου, αλλά πρέπει να τη βρω. 217 00:17:15,376 --> 00:17:20,168 Θα κάνω παζάρια, θα μπω κρυφά, θα παλέψω για να πάω να τη δω. 218 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 Ναι. 219 00:17:22,876 --> 00:17:25,376 Όμως… θα με αφήσεις να βοηθήσω; 220 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Μα πώς; 221 00:17:27,084 --> 00:17:29,209 Θα μιλήσω στην κόμισσα. 222 00:17:29,793 --> 00:17:34,418 Και εσύ κι εγώ… θα βρούμε μαζί την άκρη. 223 00:17:35,001 --> 00:17:36,168 Αλήθεια; 224 00:17:36,751 --> 00:17:37,668 Αλήθεια. 225 00:17:38,168 --> 00:17:39,543 Λοχία Λατς; 226 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 Κύριε! 227 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 Λοχία Λατς! 228 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Κύριε! 229 00:17:45,084 --> 00:17:48,251 Ελεφαντίνες; Παραμύθια; Ψεύτικες ελπίδες! 230 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Όχι. 231 00:17:52,418 --> 00:17:54,043 -Τι; -Όχι, κύριε. 232 00:17:54,126 --> 00:17:56,293 Ήρθε μια ελεφαντίνα! 233 00:17:56,376 --> 00:17:58,959 -Μια ελεφαντίνα! -Είναι άχρηστη! 234 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 Τότε, θα είναι αλήθεια! Η αδερφή μου ζει! 235 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 Τη θυμάμαι. 236 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 Αδύνατον! Πέθανε στη γέννα. 237 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 Όχι! Το θυμάμαι. 238 00:18:15,334 --> 00:18:16,293 Κύριε, 239 00:18:17,626 --> 00:18:19,334 μου έχετε πει ψέματα; 240 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 Τι εννοείς; 241 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Ότι η αδερφή μου ζει και θα τη βρω. 242 00:18:45,334 --> 00:18:46,334 Ναι. 243 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 Λοιπόν. 244 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 Και… άνοιξε! 245 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 Μα τι… 246 00:18:58,709 --> 00:19:01,668 Και, απελευθέρωση! 247 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 Καθόλου δεν βοηθάει αυτό. 248 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 Εσείς! Γιατί μου το κάνατε αυτό; 249 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 -Δεν το έκανα! -Το κάνατε! 250 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 -Με φέρατε στη σκηνή! -Ήταν ατύχημα. 251 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 {\an8}Κουραφέξαλα! Ρίξατε μια ελεφαντίνα πάνω μου! 252 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 Όχι! Ήταν… Έπρεπε να ήταν… 253 00:19:31,668 --> 00:19:34,668 Κρίνοι. Ναι, αυτό, ένα μπουκέτο κρίνοι. 254 00:19:35,168 --> 00:19:38,293 -Τι γίνεται εδώ; -Δεν ξέρω. Εξωφρενικό. 255 00:19:38,376 --> 00:19:41,501 -Πάρτε τα από δω. -Κάνε πίσω, μάγε! 256 00:19:43,501 --> 00:19:45,168 Διασκεδαστής είμαι! 257 00:19:45,251 --> 00:19:46,918 Εγώ δεν διασκεδάζω. 258 00:19:47,001 --> 00:19:49,459 -Ταχυδακτυλουργικά κάνω. -Επίθεση. 259 00:19:49,543 --> 00:19:54,709 Πώς να εμφανίσω επίτηδες ελέφαντα; Ούτε να δραπετεύσω δεν μπορώ. 260 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Δείτε. Ελευθερία! 261 00:19:58,584 --> 00:20:01,668 Φασόλια λίμα, το όσπριο που δεν συμπαθώ. 262 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 Είσαι στη φυλακή, όπου ανήκετε. 263 00:20:05,376 --> 00:20:08,001 Και θα φροντίσω να μείνετε εκεί. 264 00:20:15,626 --> 00:20:18,709 Ψηλά το στήθος, πίσω οι ώμοι. Αναπνοές. 265 00:20:18,793 --> 00:20:23,251 Ευθύς αλλά ευγενικός. Επίμονος αλλά με σεβασμό. 266 00:20:28,293 --> 00:20:30,168 Ιδρωμένος και με ζαλάδα. 267 00:20:33,584 --> 00:20:36,293 Η κόμισσα είναι δίκαιη και σοφή. 268 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 Κανείς δεν τη θυμάται να γελάει. 269 00:20:39,543 --> 00:20:41,709 -Τραγουδάει! -Τραγουδάει; 270 00:20:41,793 --> 00:20:43,293 Ναι, λοχαγέ Ματιέν; 271 00:20:45,126 --> 00:20:48,876 Σας ευχαριστώ. Θέλω να μάθω πού είναι η ελεφαντίνα. 272 00:20:48,959 --> 00:20:52,293 -Ποιος σε έστειλε; -Κάποια ξένη δύναμη; 273 00:20:52,376 --> 00:20:55,876 Όχι. Ως αρχηγός της φρουράς, πρέπει να ξέρω. 274 00:20:55,959 --> 00:20:59,251 Είναι επικίνδυνη. Δεν ξέρουμε από πού ήρθε. 275 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 Η ελεφαντίνα αντιμετωπίζεται ως εγκληματίας. 276 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 Εγκληματίας; 277 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 -Ίσως έτσι ξεκινάει η μάχη. -Τι; 278 00:21:06,543 --> 00:21:09,084 Θα μας εκτοξευτούν κι άλλα θηρία! 279 00:21:09,168 --> 00:21:12,001 Καμήλες! Κασουάριοι! Κροκόδειλοι! 280 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 Διατάξαμε τον μάγο να την εξαφανίσει. Δεν μπορεί, λέει! 281 00:21:19,709 --> 00:21:22,501 Οπότε, θα την εξολοθρεύσουμε! 282 00:21:23,626 --> 00:21:25,126 Δεν το έκρινα αυτό. 283 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 Αν ένα αγόρι πετάξει πέτρα σε τζάμι, φταίει η πέτρα; 284 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 Για ελεφαντίνες μιλάμε. 285 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 -Για φόνο μιλάτε. -Η ελεφαντίνα έκανε έγκλημα! 286 00:21:34,834 --> 00:21:37,793 Δεν φταίει! Ελεφαντίνα είναι! 287 00:21:37,876 --> 00:21:40,459 Θα σκέφτομαι το θέμα μέχρι αύριο. 288 00:21:41,043 --> 00:21:43,126 Θα πω το εξής, λοχαγέ. 289 00:21:43,709 --> 00:21:47,209 Παίρνω πολύ σοβαρά την ασφάλεια της πόλης μας. 290 00:21:48,251 --> 00:21:51,668 Μπορεί να χρειαστεί να την ξεφορτωθούμε. 291 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 -Ακριβώς. -Σύμφωνοι! 292 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 Η μόνη λογική λύση. 293 00:21:55,043 --> 00:21:56,251 Πράγματι. 294 00:22:00,001 --> 00:22:04,251 Ο Λίο Ματιέν βλέπει κι άλλο τρόπο να ζήσει η ελεφαντίνα. 295 00:22:04,334 --> 00:22:05,584 Ο βασιλιάς. 296 00:22:06,626 --> 00:22:07,876 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ 297 00:22:12,876 --> 00:22:14,543 Δύο πράγματα ξέρει. 298 00:22:15,251 --> 00:22:18,876 Πρώτον, ο βασιλιάς δεν έχει πάει στο Μπαλτίζ. 299 00:22:18,959 --> 00:22:24,251 …πάνω από το τείχος και θα πέσω ασφαλής στην τάφρο. 300 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 Είναι αδύνατον! Τέλειο! 301 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 Δεύτερον, θέλει να τον διασκεδάζουν. 302 00:22:30,668 --> 00:22:32,626 Θέλει μόνο να διασκεδάζει 303 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 και ποτέ να μη διασκεδάζει. 304 00:22:35,918 --> 00:22:37,668 Σας αγαπάω εσάς! 305 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Θέλει κανείς αμυγδαλωτό; Εσύ; 306 00:22:40,126 --> 00:22:43,668 Κι έναν γιατρό. Θα το ξανακάνουν. Καταπληκτικό. 307 00:22:46,459 --> 00:22:51,043 "Έπεσε μια ελεφαντίνα απ' το ταβάνι πάνω σε μια ηλικιωμένη". 308 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 Πλάκα μου κάνεις; Πάμε! 309 00:22:57,626 --> 00:22:58,543 Ο βασιλιάς! 310 00:22:59,126 --> 00:23:02,709 Ο μεγαλειότατος θέλει να δει την ελεφαντίνα! 311 00:23:02,793 --> 00:23:04,501 -Ο βασιλιάς; -Θα έρθει; 312 00:23:04,584 --> 00:23:06,959 -Για την ελεφαντίνα; -Έκτακτα! 313 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Να ετοιμαστούμε! 314 00:23:08,459 --> 00:23:09,959 Και τα λοιπά! 315 00:23:39,459 --> 00:23:42,376 -Πίτερ, τι κάνεις; -Κύριε Ματιέν; 316 00:23:42,459 --> 00:23:46,376 Ερχόμουν να σε πάρω. Θα σε βοηθούσα με την ελεφαντίνα. 317 00:23:48,251 --> 00:23:49,501 Μάλλον… 318 00:23:50,834 --> 00:23:52,501 δεν το έχω συνηθίσει. 319 00:23:53,334 --> 00:23:54,334 Τη βοήθεια. 320 00:23:55,543 --> 00:23:56,543 Έλα. 321 00:24:07,001 --> 00:24:08,626 Εδώ δουλεύετε; 322 00:24:10,793 --> 00:24:12,293 Για την ελεφαντίνα; 323 00:24:12,376 --> 00:24:14,334 Λοχαγέ, όλα έτοιμα; 324 00:24:17,293 --> 00:24:18,668 Ναι! 325 00:24:20,501 --> 00:24:23,168 Ακριβώς! Είμαι ο βασιλιάς! 326 00:24:25,709 --> 00:24:28,793 Για δες, όλοι ήρθαν! 327 00:24:28,876 --> 00:24:30,334 Έχει και φαγητό! 328 00:24:31,043 --> 00:24:33,668 Αυτό είναι ό,τι καλύτερο, έτσι; 329 00:24:35,168 --> 00:24:37,376 Μα ναι! 330 00:24:37,459 --> 00:24:39,418 Μακάρι να ήμουν εκεί. 331 00:24:41,751 --> 00:24:43,668 Να σου πω, αυτή είναι. 332 00:24:43,751 --> 00:24:44,668 Προσοχή. 333 00:24:47,626 --> 00:24:51,126 Και τώρα, η ελεφαντίνα! 334 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 Είσαι εδώ. 335 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Τι λες! 336 00:25:28,876 --> 00:25:31,293 Το μέγεθός της! 337 00:25:33,918 --> 00:25:35,459 Για δες εδώ. 338 00:25:36,126 --> 00:25:39,418 Το παραδέχομαι, είναι εξαίσιο πλάσμα. 339 00:25:39,501 --> 00:25:41,001 Πράγματι, είναι. 340 00:25:45,584 --> 00:25:47,168 Φαίνεται ταραγμένη. 341 00:25:47,793 --> 00:25:48,959 Κάτι τρέχει. 342 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Το μάτι της. 343 00:26:01,251 --> 00:26:03,126 Την κρατάνε οι αλυσίδες; 344 00:26:12,084 --> 00:26:13,334 Φυλάξτε τους! 345 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 Πυροβολήστε την! 346 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Όχι! 347 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Όχι! 348 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Κάτω τα τουφέκια! Πίτερ. 349 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 -Πίτερ! -Εντάξει είμαι. 350 00:26:58,876 --> 00:27:00,126 Μην ανησυχείς. 351 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Έλα. 352 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 Έλα, ηρέμησε. 353 00:28:35,834 --> 00:28:36,918 Νεαρέ. 354 00:28:37,501 --> 00:28:38,959 Πίτερ, κυρία. 355 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Πίτερ, είμαι ευγνώμων. 356 00:28:41,543 --> 00:28:44,251 Μείνε να φροντίζεις την ελεφαντίνα. 357 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Θα μείνει εδώ; 358 00:28:51,709 --> 00:28:52,876 Όχι, ευχαριστώ. 359 00:28:53,834 --> 00:28:56,668 Έχει κότσια ο μικρός! Τέλειο! 360 00:28:56,751 --> 00:29:01,418 Η ελεφαντίνα θα με πάει στη χαμένη αδερφή μου. Είναι γραφτό. 361 00:29:02,001 --> 00:29:03,043 "Γραφτό". 362 00:29:05,168 --> 00:29:07,584 Σας ζητώ να μου τη δώσετε. 363 00:29:07,668 --> 00:29:11,293 Η ελεφαντίνα είναι επικίνδυνη. Αδύνατον. 364 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Κι εμένα μου αρέσει κάθε τι αδύνατον. 365 00:29:15,834 --> 00:29:19,918 Αν σας πρότεινα να κάνει ο Πίτερ τρία αδύνατα πράγματα 366 00:29:20,001 --> 00:29:21,418 για να κερδίσει ένα; 367 00:29:21,501 --> 00:29:26,126 Θα μείνω τρεις μέρες. Κάθε μέρα θα του αναθέτω κάτι αδύνατον. 368 00:29:26,209 --> 00:29:30,418 Αν κάνει και τα τρία και φανεί γενναίος, δυνατός, 369 00:29:30,501 --> 00:29:32,418 θα πάρει την ελεφαντίνα. 370 00:29:32,501 --> 00:29:34,543 Αλλιώς, θα την πάρω εγώ. 371 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 Ξέρετε, δεν είμαι σίγουρη… 372 00:29:36,751 --> 00:29:39,251 Έκλεισε! Είσαι φοβερή, κόμισσα. 373 00:29:40,001 --> 00:29:43,793 Πολύ μου αρέσει εδώ, όπου κι αν είμαστε. 374 00:29:44,459 --> 00:29:48,293 Λοιπόν, η πρώτη αδύνατη αποστολή είναι… 375 00:29:50,168 --> 00:29:51,334 μια μάχη! 376 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 -Μάχη; -Μα βέβαια! 377 00:29:56,043 --> 00:30:00,626 Σε ποιον δεν αρέσει η μάχη; Και αδύνατη, ακόμα καλύτερα. 378 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 -Λογικό ακούγεται. -Θέλει! Το 'ξερα! 379 00:30:03,709 --> 00:30:07,376 Του 'χει κολλήσει μια ιδέα περί γραφτού… 380 00:30:08,043 --> 00:30:12,959 Τέλειο! Αύριο μεσημέρι, θα τα βάλει με τον πιο σκληρό στρατιώτη μου. 381 00:30:13,709 --> 00:30:14,543 Όχι. 382 00:30:14,626 --> 00:30:16,043 Πιστόλια ή ξίφη; 383 00:30:16,626 --> 00:30:20,126 Ξίφη! Τέλειος ο μικρός. Το ξίφος μου, Ανρί. 384 00:30:20,626 --> 00:30:21,793 Όλο δικό σου. 385 00:30:23,168 --> 00:30:26,668 Εκτός αν σκοτωθείς. Τότε θα το πάρω πίσω. 386 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 Πίτερ, έχεις εκπαιδευτεί με ξίφος; 387 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 Όχι. Με σκουπόξυλο, λίγο. 388 00:30:33,126 --> 00:30:36,209 Έλα στο κατάστημα, αν θες. Θα σου μάθω. 389 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Αύριο. Το μεσημέρι. 390 00:30:45,418 --> 00:30:46,376 Κου ντ' αρέ! 391 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Ντερομπεμάν! 392 00:30:49,043 --> 00:30:49,918 Ναι! 393 00:30:50,793 --> 00:30:51,918 Αν γκαρντ! 394 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 Όρμα! 395 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Ανταπόκρουση! 396 00:31:04,501 --> 00:31:05,376 Ναι! 397 00:31:07,751 --> 00:31:09,459 -Βελτιώνομαι. -Σίγουρα. 398 00:31:09,543 --> 00:31:11,626 Παράλογο. Πώς θα νικήσει; 399 00:31:12,126 --> 00:31:14,543 -Κι αν νικήσει; -"Κι αν". 400 00:31:14,626 --> 00:31:17,334 Κάνε υποθέσεις και χαθήκαμε, Λίο Ματιέν. 401 00:31:18,043 --> 00:31:23,001 Με συγχωρείτε. Πώς είναι τόσο επικίνδυνες δύο μικρές λεξούλες; 402 00:31:23,084 --> 00:31:25,626 Στα χέρια του Λίο Ματιέν, είναι. 403 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 "Κι αν εκτρέφαμε πυγμαίες κατσίκες;" 404 00:31:29,501 --> 00:31:31,001 Ιδανικό κατοικίδιο. 405 00:31:31,543 --> 00:31:34,876 Αν γινόταν να μάθουν να μην τρώνε το πάτωμα. 406 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 "Κι αν εισαγάγουμε αγαθά από την Άπω Ανατολή;" 407 00:31:38,334 --> 00:31:41,918 -Θα έπιανε. -Αν δεν τα έτρωγαν όλα οι κατσίκες. 408 00:31:42,001 --> 00:31:45,543 -Δεν έφαγαν το μετάξι. -Ναι, το μετάξι. 409 00:31:46,043 --> 00:31:49,251 Μ' εκείνο το ρολό ήθελε να σκοτωθεί. 410 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Αλεξίπτωτο λέγεται, και μπορεί να πιάσει. 411 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 -Έπιασε ποτέ; -Όχι. 412 00:31:54,709 --> 00:31:59,168 Όντως, είχε άσχημα αποτελέσματα. Αν ήμουν ο πρώτος, όμως; 413 00:32:05,084 --> 00:32:07,418 Θα εξασκηθώ με τις κούκλες. 414 00:32:13,543 --> 00:32:14,751 Καλό παιδί. 415 00:32:19,584 --> 00:32:21,126 Ακούραστο, ευγενικό. 416 00:32:21,209 --> 00:32:23,793 -Λίο… -Χωρίς κάποιον να το αγαπάει. 417 00:32:25,043 --> 00:32:26,293 Μην το πεις. 418 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 Κι εμείς οι δυο στον κάτω όροφο, μόνοι μας. 419 00:32:30,001 --> 00:32:32,876 Όχι. Προσπαθήσαμε κι αποτύχαμε. 420 00:32:33,626 --> 00:32:37,126 Ο Θεός δεν θέλει να έχουμε παιδιά, Λίο Ματιέν. 421 00:32:37,209 --> 00:32:39,626 Εμείς θα πούμε τι θέλει ο Θεός; 422 00:32:40,168 --> 00:32:41,168 Σε παρακαλώ. 423 00:32:41,251 --> 00:32:45,543 Έχω πονέσει πολλές φορές. Δεν αντέχω ανόητες ερωτήσεις. 424 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Πώς, όμως, θα αλλάξει ο κόσμος αν δεν τον αμφισβητούμε; 425 00:32:51,418 --> 00:32:53,334 Ο κόσμος δεν αλλάζει. 426 00:32:53,418 --> 00:32:56,459 Είναι όπως είναι, όπως ήταν πάντα. 427 00:32:58,459 --> 00:32:59,334 Όχι. 428 00:33:00,043 --> 00:33:01,418 Δεν το πιστεύω αυτό. 429 00:33:03,001 --> 00:33:05,751 Γιατί να ο Πίτερ, μπροστά μας, 430 00:33:06,376 --> 00:33:09,209 μας ζητάει να αλλάξουμε τον κόσμο. 431 00:33:10,501 --> 00:33:11,501 Όρμα. 432 00:33:12,168 --> 00:33:13,126 Κου ντ' αρέ. 433 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ 434 00:33:41,876 --> 00:33:43,209 Αντέλ, καλή μου! 435 00:33:43,793 --> 00:33:46,876 -Είσαι καλά; -Ονειρεύτηκα μια ελεφαντίνα. 436 00:33:46,959 --> 00:33:49,501 Τι υπέροχο. 437 00:33:49,584 --> 00:33:53,459 Τα όνειρα με ελέφαντες είναι γεμάτα νόημα, 438 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 αν και πρέπει να παραδεχτώ ότι εγώ δεν έχω ονειρευτεί ελέφαντα. 439 00:33:58,959 --> 00:34:01,918 Ήταν σαν να ήρθε για να με πάει κάπου. 440 00:34:02,001 --> 00:34:07,001 Μα η θέση σου είναι εδώ, παιδί μου, όπου είσαι ασφαλής. 441 00:34:08,209 --> 00:34:10,043 Ασφαλής από τι, αδελφή; 442 00:34:10,584 --> 00:34:11,834 Από τον κόσμο. 443 00:34:11,918 --> 00:34:16,751 Πήγα να δω τον κόσμο, Αντέλ, και ήταν σκληρός. 444 00:34:16,834 --> 00:34:19,501 Έτσι, σε έφερα στο ορφανοτροφείο, 445 00:34:19,584 --> 00:34:21,834 μακριά από τα πάντα. 446 00:34:21,918 --> 00:34:25,751 Σε ονόμασα Αντέλ από τη μητέρα σου, 447 00:34:25,834 --> 00:34:28,709 που είναι στον ουρανό με τον αδερφό σου. 448 00:34:29,459 --> 00:34:31,793 Να έχουν όνομα οι ελέφαντες; 449 00:34:31,876 --> 00:34:35,251 Βέβαια. Όλα τα πλάσματα έχουν όνομα. 450 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 Μέχρι το τελευταίο. 451 00:34:50,084 --> 00:34:52,584 Και η ελεφαντίνα βλέπει όνειρα. 452 00:35:06,209 --> 00:35:08,668 Είναι με την οικογένειά της… 453 00:35:11,001 --> 00:35:13,501 και ακούει να λένε το όνομά της. 454 00:35:17,084 --> 00:35:20,501 Κάπου την ξέρουν, κάπου την αγαπάνε. 455 00:35:55,793 --> 00:35:57,959 Η θέση της δεν είναι εδώ. 456 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 Φαίνεται αδύνατο όλο αυτό. 457 00:36:23,501 --> 00:36:24,668 Γεια σου. 458 00:36:25,959 --> 00:36:27,834 Έλα, μην ανησυχείς. 459 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Όλα εντάξει. 460 00:36:30,751 --> 00:36:33,751 Γνωριστήκαμε πιο πριν, με το νερό. 461 00:36:35,209 --> 00:36:36,126 Εγώ ήμουν. 462 00:36:36,709 --> 00:36:41,626 Ίσως δεν το ξέρεις, αλλά είσαι εδώ για να βρω την αδερφή μου. 463 00:36:42,543 --> 00:36:44,168 Δεν ξέρω πού είναι. 464 00:36:44,959 --> 00:36:49,084 Θα παλέψω με τον πιο σκληρό στρατιώτη του βασιλιά για σένα. 465 00:36:53,376 --> 00:36:56,418 Αλλά σκέφτηκα, αντί γι' αυτό, 466 00:36:56,501 --> 00:36:59,959 να δείξεις πολύ απλά στον χάρτη 467 00:37:00,043 --> 00:37:02,751 πού είναι η αδερφή μου. 468 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 Στον χάρτη. 469 00:37:08,251 --> 00:37:10,959 Δείξε μου στον χάρτη πού είναι. 470 00:37:11,793 --> 00:37:12,959 Εντάξει; 471 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Εντάξει. 472 00:37:20,834 --> 00:37:23,793 Αρκεί μόνο να δείξεις… 473 00:37:25,168 --> 00:37:27,709 Να δείξεις πού είναι η αδερφή μου. 474 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 Μήπως είσαι ελέφαντας που μιλάει; 475 00:37:44,209 --> 00:37:46,043 Θα μου πεις πού είναι; 476 00:37:46,543 --> 00:37:49,834 Μιλάς; Μίλα. Πες το. 477 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Πες το. 478 00:37:52,543 --> 00:37:54,418 Μπορείς να το πεις; 479 00:37:57,626 --> 00:37:58,626 Έλα! 480 00:38:13,168 --> 00:38:14,126 Καλά. 481 00:38:16,584 --> 00:38:18,501 Μάλλον θα παλέψω αύριο. 482 00:38:19,584 --> 00:38:21,876 Ας συνεχίσω την προπόνηση. 483 00:38:50,709 --> 00:38:51,876 Σ' ευχαριστώ. 484 00:39:10,126 --> 00:39:11,126 Τι συμβαίνει; 485 00:39:11,209 --> 00:39:14,043 Ένα αγόρι θα παλέψει για την ελεφαντίνα. 486 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Ήρθε η ώρα. 487 00:39:41,334 --> 00:39:42,418 Ζει. 488 00:39:50,334 --> 00:39:51,501 Πίτερ! 489 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 Πόστα μπρέβε και μετά μουλινέ. Να θυμάσαι, γυριστά! 490 00:40:05,793 --> 00:40:08,334 Και τώρα, ο αντίπαλός σου. 491 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Ωχ, όχι. 492 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 Καταπληκτικά! 493 00:40:28,084 --> 00:40:30,543 Αυτός είναι ο λοχίας Ντε Σμεντ! 494 00:40:32,001 --> 00:40:33,001 Ντε Σμεντ; 495 00:40:36,709 --> 00:40:37,834 Κυνηγητό! 496 00:40:38,751 --> 00:40:39,959 Ακόμα καλύτερα! 497 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 Τι να κάνω; Σκέψου! 498 00:41:11,459 --> 00:41:13,751 Ντε Σμεντ, βρήκες το αγόρι; 499 00:41:14,334 --> 00:41:15,376 Ντε Σμεντ; 500 00:41:15,876 --> 00:41:19,876 Ρόμαν ντε Σμεντ. Νεαρός στρατιώτης, υπηρετήσαμε μαζί. 501 00:41:20,626 --> 00:41:21,709 Το βιβλίο του! 502 00:41:48,293 --> 00:41:49,126 Όχι! 503 00:42:09,084 --> 00:42:11,293 Το μεγαλύτερο ψάρι που έχετε. 504 00:42:11,376 --> 00:42:12,668 Πίτερ; 505 00:42:13,168 --> 00:42:15,668 -Τι κάνεις; -Σας πληρώνω με αυτό. 506 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 -Μπακαλιάρος! Τον φτιάχνεις όπως θες! -Σας παρακαλώ! 507 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 Όχι! 508 00:42:23,751 --> 00:42:24,751 Ευχαριστώ! 509 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 Ναι! 510 00:42:50,876 --> 00:42:52,209 Μάλλον με έχασε. 511 00:42:53,001 --> 00:42:54,626 Σίγουρα δεν με έχασε! 512 00:43:10,543 --> 00:43:11,501 Μπακαλιάρος! 513 00:43:12,918 --> 00:43:15,126 Τον φτιάχνετε όπως θέλετε. 514 00:43:21,001 --> 00:43:22,168 Μα τα καντήλια. 515 00:43:23,001 --> 00:43:24,918 Η κατάσταση κλιμακώθηκε. 516 00:43:25,459 --> 00:43:27,459 Υπάρχει ξεκάθαρη ιεραρχία. 517 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 Πρέπει κάπως να μπω ανάμεσά τους. 518 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 Να τος! 519 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 Λοχία Ντε Σμεντ! 520 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 Εδώ είμαι, λοχία! 521 00:43:48,001 --> 00:43:50,043 Λοχία ντε Σμεντ! 522 00:43:53,459 --> 00:43:54,584 Ο Ντε Σμεντ. 523 00:43:54,668 --> 00:43:56,543 Λοχία, εδώ είμαι! 524 00:43:59,209 --> 00:44:00,459 Τι συμβαίνει; 525 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Πίτερ, είσαι στρατιώτης! 526 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Θυμήσου την εκπαίδευση! 527 00:44:24,334 --> 00:44:26,251 Το βιβλίο! Δες! 528 00:44:26,334 --> 00:44:28,084 Το βιβλίο! 529 00:44:39,918 --> 00:44:41,543 Το βιβλίο μου. 530 00:44:43,751 --> 00:44:47,168 Με μια μεγάλη ριπή μαγικών, 531 00:44:47,251 --> 00:44:49,959 ο δράκος ελευθερώθηκε απ' το ξόρκι 532 00:44:50,043 --> 00:44:53,251 και ζήσαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα. 533 00:44:53,959 --> 00:44:56,959 Αυτά γι' απόψε, καροτάκι μου. 534 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 Μαμά, σε παρακαλώ, ένα ακόμα. 535 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Εντάξει, καροτάκι. Ένα μικρούλι. 536 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Τι συμβαίνει εκεί πέρα; 537 00:45:15,709 --> 00:45:17,459 Έχω κάνει πράγματα. 538 00:45:18,209 --> 00:45:19,751 Στη μάχη, εννοώ. 539 00:45:20,793 --> 00:45:23,584 Πιστεύεις ότι αλλάζει ο άνθρωπος; 540 00:45:25,918 --> 00:45:28,501 Μόλις σε νίκησα στη μάχη, λοχία. 541 00:45:29,251 --> 00:45:31,001 Όλα γίνονται. 542 00:45:37,918 --> 00:45:39,834 Ναι, Πίτερ! 543 00:45:39,918 --> 00:45:41,084 Ζήτω! 544 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 Ναι! Πίτερ! 545 00:45:45,876 --> 00:45:46,876 Ναι! 546 00:46:08,584 --> 00:46:10,751 Δεν το πιστεύω ότι έπιασε. 547 00:46:11,293 --> 00:46:12,293 Ούτε εγώ. 548 00:46:18,543 --> 00:46:20,959 Έκανες την πρώτη αποστολή. 549 00:46:21,043 --> 00:46:23,751 Επίσης έχασες το πολύτιμο ξίφος μου 550 00:46:23,834 --> 00:46:26,251 και χάλασες έναν μια χαρά φονιά. 551 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 "Γεια", είπε το γουρούνι. "Γεια", είπε ο κόκορας. 552 00:46:30,709 --> 00:46:35,668 Είσαι αναπάντεχα περίεργος και επικίνδυνος νεαρός. 553 00:46:35,751 --> 00:46:37,001 Μ' αρέσει αυτό. 554 00:46:37,084 --> 00:46:38,251 Σας ευχαριστώ. 555 00:46:41,459 --> 00:46:45,793 Λοιπόν, αύριο, για τη δεύτερη αδύνατη αποστολή… 556 00:46:55,543 --> 00:46:56,876 Θα πετάξεις! 557 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 Τι; Να πετάξω; Μα… 558 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 -Πώς; -Αφού πρέπει να είναι αδύνατον! 559 00:47:04,418 --> 00:47:07,376 Νίκησε τον Γολιάθ. Να του βάλω εύκολα; 560 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 Άσε που κάποιοι σχεδόν πέταξαν. 561 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 Τι; Μα… 562 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 Σωστά; Σχεδόν. 563 00:47:16,668 --> 00:47:17,918 Ωραία, υπέροχα. 564 00:47:18,001 --> 00:47:21,626 Αύριο το μεσημέρι, στην πλατεία, θα πετάξει. 565 00:47:21,709 --> 00:47:25,418 Ή θα συντριβεί. Ή και τα δύο. Αυτό θα έχει πλάκα. 566 00:47:25,501 --> 00:47:28,584 Να πάρει φόρα, να το κάνει, και μπαμ! 567 00:47:30,293 --> 00:47:32,209 Όχι. Όχι βέβαια. 568 00:47:33,293 --> 00:47:35,584 Οπότε, μέχρι τότε… 569 00:48:07,334 --> 00:48:11,876 Θα σου φέρω νερό και μετά θα μάθω να πετάω 570 00:48:11,959 --> 00:48:14,876 και μετά θα σε πάρω από δω. 571 00:48:14,959 --> 00:48:17,293 Για να βρούμε την αδερφή μου. 572 00:48:17,376 --> 00:48:20,209 Η ελεφαντίνα δεν καταλαβαίνει τα λόγια, 573 00:48:20,293 --> 00:48:24,084 αλλά, απ' το πρόσωπο, αναγνωρίζει τη φιλία. 574 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 Δεν νιώθει καλά, 575 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 αλλά νιώθει επιτέλους κάτι. Ελπίδα. 576 00:48:33,543 --> 00:48:37,084 Και η ελπίδα είναι μεταδοτική. 577 00:48:37,168 --> 00:48:41,043 -Έτρεχε σαν αστραπή! -Ναι! Το είδα με τα μάτια μου. 578 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 Μου έδωσε αυτό το ξίφος για έναν μπακαλιάρο. 579 00:48:44,459 --> 00:48:48,709 -Ανυπομονώ να δω τι θα κάνει μετά! -Θα πιάσω θέση νωρίς. 580 00:48:48,793 --> 00:48:52,293 Σήκωσε το βιβλίο σαν βιβλιοθηκάριος-τιμωρός! 581 00:48:52,376 --> 00:48:54,834 -Τι θα κάνει μετά; -Ποιος ξέρει. 582 00:49:12,501 --> 00:49:13,876 Μια ελεφαντίνα! 583 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 Αδελφή! Μια ελεφαντίνα! 584 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 Στις ορτανσίες; 585 00:49:21,376 --> 00:49:22,751 Στην πόλη! 586 00:49:22,834 --> 00:49:26,293 Εμφανίστηκε μυστηριωδώς μια ελεφαντίνα. 587 00:49:26,876 --> 00:49:27,876 Να πάμε! 588 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Όχι! Δεν πάμε στην πόλη. 589 00:49:31,584 --> 00:49:34,251 Μπορεί να πάθεις κακό. 590 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Μα… το όνειρό μου. Είναι σημάδι. 591 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Δεν πιστεύω στα σημάδια. 592 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Πιστεύετε. 593 00:49:42,376 --> 00:49:46,251 Ναι. Πράγματι, πιστεύω στα σημάδια. 594 00:49:47,876 --> 00:49:48,876 Πολύ καλά. 595 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 Ίσως δεν καταλάβατε. 596 00:49:54,543 --> 00:49:56,668 Τα πόδια μου πλακώθηκαν! 597 00:49:57,626 --> 00:49:59,043 Από μια ελεφαντίνα! 598 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 Ναι, έρχεται κάθε μέρα. 599 00:50:01,709 --> 00:50:03,459 Κάθε μέρα. 600 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Κάθε μέρα. 601 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Δες ποιος γύρισε. 602 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 Προδότη. 603 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 -Τα πόδια μου πλακώθηκαν. -Φέρε βοήθεια. 604 00:50:12,376 --> 00:50:14,626 -Τα πλάκωσε μια ελεφαντίνα! -Ναι! 605 00:50:14,709 --> 00:50:17,668 Μια ελεφαντίνα πλάκωσε τα πόδια σας! 606 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 Αλλά, τελευταία φορά, 607 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 εγώ ήθελα ένα μπουκέτο κρίνους. 608 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 Παραδεχτείτε ότι πλακώσατε τα πόδια μου. 609 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Ήταν ατύχημα. Ήθελα ένα μπουκέτο κρίνους. 610 00:50:31,126 --> 00:50:32,126 Κρίνοι! 611 00:50:35,543 --> 00:50:36,918 Κρίνοι! 612 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Σταματήστε τα όλα αυτά! Σταματήστε! 613 00:50:58,001 --> 00:50:58,918 Πίτερ… 614 00:51:01,501 --> 00:51:03,418 Πίτερ, σταμάτα. 615 00:51:03,501 --> 00:51:05,251 Σταμάτα αμέσως! 616 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 -Κύριε… -Οι στρατιώτες δεν πετάνε! Το απαγορεύω! 617 00:51:09,501 --> 00:51:10,834 -Κύριε… -Όχι! 618 00:51:10,918 --> 00:51:12,043 Άκου καλά! 619 00:51:13,418 --> 00:51:16,709 Με τον Ντε Σμεντ ήσουν τυχερός, αλλά αυτό… 620 00:51:16,793 --> 00:51:18,668 Το να πετάξεις… 621 00:51:19,668 --> 00:51:21,584 Είναι αδύνατον. 622 00:51:21,668 --> 00:51:25,001 Νίκησα τον Ντε Σμεντ. Πιστεύω ότι θα πετάξω! 623 00:51:25,084 --> 00:51:28,459 Εγώ πιστεύω ότι θα γίνεις πίτα. Νεκρός. 624 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Νεκρός, σαν την αδερφή σου! 625 00:51:37,459 --> 00:51:38,543 Δείτε με! 626 00:52:03,376 --> 00:52:04,959 Πίτερ, τι συμβαίνει; 627 00:52:05,043 --> 00:52:09,959 Πρέπει να πετάξω αύριο, αλλά δεν ξέρω πώς να το κάνω. 628 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 Ο Βίλνα λέει πως θα πεθάνω. Λες και δεν το ξέρω! 629 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Λες και δεν το ξέρω ήδη! 630 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Πρέπει να πετάξω αύριο. Πρέπει. 631 00:52:23,001 --> 00:52:24,918 Έλα μέσα. Πρέπει να φας. 632 00:52:25,793 --> 00:52:26,876 Θα μιλήσουμε. 633 00:52:32,334 --> 00:52:33,334 Έλα, φάε. 634 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 Πώς το λένε αυτό; 635 00:53:04,709 --> 00:53:06,043 Βραστό, καλέ μου. 636 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 Που λες, Πίτερ, για να πετάξεις. 637 00:53:39,043 --> 00:53:41,209 Μείνε κοντά μου, καλή μου. 638 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 Γεια σου. 639 00:53:47,834 --> 00:53:52,834 Μόλις δεις την ελεφαντίνα, θα γυρίσουμε στο ορφανοτροφείο. 640 00:53:53,334 --> 00:53:55,501 Να βοηθήσω με την αποσκευή; 641 00:53:56,001 --> 00:53:57,751 Γρήγορα, καλή μου. 642 00:53:59,751 --> 00:54:02,959 Να γιατί δεν πηγαίνουμε στην πόλη, Αντέλ. 643 00:54:03,043 --> 00:54:05,376 Έχει παντού κινδύνους. 644 00:54:17,543 --> 00:54:18,543 Πίτερ. 645 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Πίτερ, πού είσαι; 646 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 Ναι; 647 00:54:36,543 --> 00:54:39,126 Μακάρι να κρατούσα το αγόρι. 648 00:54:40,376 --> 00:54:42,418 Υποχωρούμε στο φρούριο. 649 00:54:52,876 --> 00:54:54,709 Ανασύνταξη στο φρούριο! 650 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 Εμπρός! 651 00:54:59,751 --> 00:55:00,751 Τρέξτε! 652 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 Υποχώρηση! 653 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 Υποχωρήστε! 654 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 Ναι; 655 00:55:18,084 --> 00:55:20,209 Πρέπει να φύγετε από δω. 656 00:55:20,293 --> 00:55:22,126 Υποχωρούμε στο φρούριο. 657 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 Η μητέρα τους έχει… 658 00:55:26,459 --> 00:55:28,959 Πάρτε τα παιδιά. Θα σας βρω εκεί. 659 00:55:29,043 --> 00:55:32,834 Στρατιώτης είμαι. Δεν ξέρω να φροντίζω νεογέννητα. 660 00:55:32,918 --> 00:55:34,959 Φυσικά. Το αγόρι, τότε. 661 00:55:35,043 --> 00:55:39,543 -Σας παρακαλώ. Δεν μπορώ μόνη. -Εντάξει. Αλλά να φύγετε τώρα. 662 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Θα μαζέψω πράγματα και θα έρθω στο φρούριο. Πηγαίνετε! 663 00:55:53,834 --> 00:55:56,084 Έπρεπε να τα πάρω και τα δύο. 664 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Λυπάμαι πολύ, νεαρέ. 665 00:56:00,584 --> 00:56:03,709 Αλλά θα σε έχω ασφαλή. Είμαι στρατιώτης. 666 00:56:21,084 --> 00:56:22,126 Πίτερ. 667 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Το αγόρι μαζί μου. 668 00:56:35,418 --> 00:56:36,459 Το φρούριο! 669 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 Έχει μείνει κανείς; 670 00:56:38,251 --> 00:56:40,126 Δεν επέζησαν άλλοι. 671 00:56:40,209 --> 00:56:43,293 Δεν είστε ασφαλής εδώ! Έρχεται ο εχθρός! 672 00:56:47,626 --> 00:56:50,084 Μακάρι να κρατούσα το αγόρι. 673 00:57:07,459 --> 00:57:08,668 Νέα μέρα. 674 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 Γεια σου, κόσμε! Γεια σας! 675 00:57:11,626 --> 00:57:13,751 Μια νέα αδύνατη αποστολή. 676 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 Και ο ίδιος απίθανος βασιλιάς. 677 00:57:18,418 --> 00:57:22,834 Υπέροχη μέρα να δούμε τον μικρό να πετάει. Ούτε σύννεφο… 678 00:57:24,501 --> 00:57:25,709 Άσ' το. 679 00:57:27,084 --> 00:57:28,959 Είναι κρίμα, 680 00:57:29,043 --> 00:57:31,209 γιατί, ξέρεις, μαυρισμένος, 681 00:57:31,834 --> 00:57:34,418 γίνομαι ακαταμάχητος. 682 00:57:39,168 --> 00:57:43,168 Είμαι ακόμα βασιλιάς, ε; Δεν έγινε κάνα πραξικόπημα; 683 00:57:48,834 --> 00:57:50,126 Γελάει ποτέ; 684 00:57:52,293 --> 00:57:53,209 Ποτέ; 685 00:57:53,876 --> 00:57:56,334 Δηλαδή, ποτέ ποτέ; 686 00:57:56,418 --> 00:57:59,709 Απ' τον θάνατο του αδερφού της στον πόλεμο. 687 00:58:04,334 --> 00:58:05,334 Αμάν. 688 00:58:20,043 --> 00:58:21,043 Ναι! 689 00:58:24,001 --> 00:58:27,626 Είπαν ότι θα είναι εδώ η ελεφαντίνα. Τη βλέπετε; 690 00:58:35,043 --> 00:58:36,626 Μείνε κοντά μου. 691 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 Όχι, μείνε μαζί μου! 692 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 Πώς είστε; 693 00:58:45,001 --> 00:58:47,251 Ναι, εγώ είμαι! 694 00:58:49,126 --> 00:58:53,418 Ωραία. Ας δούμε κάτι αδύνατον. Πού είναι ο μικρός; 695 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Εκεί πάνω! 696 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Δεν φαίνεται έξυπνο αυτό. 697 00:59:14,709 --> 00:59:16,959 -Δεν θα πάθει τίποτα. -Ναι. 698 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Όχι. 699 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 Όχι! 700 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 -Τι είναι; -Το αγόρι γλίστρησε. 701 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 Όχι! 702 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 Κρατήσου! 703 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 Και τώρα, θα πετάξω! 704 01:01:01,501 --> 01:01:02,543 Θα πηδήξει! 705 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 Ήταν φανταστική ιδέα! 706 01:01:16,043 --> 01:01:17,459 Θα τη βρω. 707 01:01:27,209 --> 01:01:28,084 Τώρα! 708 01:02:08,418 --> 01:02:10,001 Το 'ξερα! 709 01:02:10,084 --> 01:02:12,084 Το 'ξερα ότι θα πετούσε! 710 01:02:14,459 --> 01:02:15,376 Ναι! 711 01:02:19,126 --> 01:02:20,168 Γίνεται! 712 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 Πετάς, Πίτερ! 713 01:02:26,626 --> 01:02:29,001 Πετάς! 714 01:02:29,584 --> 01:02:32,293 Τι γίνεται; Γίνεται! 715 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 Γίνεται! Πίτερ! 716 01:02:39,834 --> 01:02:41,584 Πετάει! 717 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 Πίτερ! 718 01:03:05,168 --> 01:03:08,043 Συγγνώμη! Με συγχωρείτε! 719 01:03:19,459 --> 01:03:21,459 Φοβερό, Πίτερ! 720 01:03:32,084 --> 01:03:34,459 Ναι! Μπράβο σου! 721 01:03:34,543 --> 01:03:39,459 Πίτερ! 722 01:03:45,543 --> 01:03:46,376 Ναι! 723 01:03:47,043 --> 01:03:47,918 Ναι! 724 01:03:49,459 --> 01:03:52,834 Λοιπόν, πέταξα. Τι άλλο; 725 01:03:52,918 --> 01:03:55,376 Έκανες τη δεύτερη αποστολή. 726 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 Ένα βήμα ακόμη και θα σου ανήκει μια ελεφαντίνα! 727 01:04:00,793 --> 01:04:04,334 Δεν ακούγεται καλό. Θα θέλει πολύ καθάρισμα. 728 01:04:04,418 --> 01:04:06,459 Τεράστια… Τέλος πάντων. Ναι! 729 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Λοιπόν, η τρίτη αδύνατη αποστολή… 730 01:04:15,876 --> 01:04:17,043 Δεν ξέρω ακόμα. 731 01:04:17,543 --> 01:04:20,668 Μπα, είμαι αυθόρμητος βασιλιάς. 732 01:04:20,751 --> 01:04:25,084 Μου 'ρχονται πράγματα από μόνα τους. 733 01:04:25,168 --> 01:04:27,043 Πάντα πετάνε οι ιδέες. 734 01:04:31,293 --> 01:04:34,626 Πλάκα έκανα. Ήμαρτον, αστειάκι. 735 01:04:40,959 --> 01:04:42,876 Όχι. Συγγνώμη. Ανάπαυση. 736 01:04:42,959 --> 01:04:46,459 Κάνω έτσι όταν πρόκειται να πω κάτι απίστευτο. 737 01:04:47,376 --> 01:04:48,834 Μικρέ, έτοιμος; 738 01:04:50,084 --> 01:04:51,751 Η τρίτη αποστολή σου… 739 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 Θα κάνεις την κόμισσα να γελάσει. 740 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 Τι; 741 01:04:59,584 --> 01:05:00,709 Τι; 742 01:05:03,043 --> 01:05:04,293 Όλο αυτό κάνουν. 743 01:05:04,376 --> 01:05:08,043 Είπαμε, αδύνατον, τι δεν καταλαβαίνετε; 744 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 Το "α" σημαίνει "όχι". Το "δυν" είναι στη μέση. 745 01:05:11,834 --> 01:05:13,876 Δεν ξέρω. Αλλά σημαίνει 746 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 αδύνατον! 747 01:05:16,501 --> 01:05:17,918 Κι ο μικρός σκίζει. 748 01:05:18,001 --> 01:05:22,626 Όποιος λέει ότι είναι καλύτερος, να πηδήξει απ' τη σκεπή. 749 01:05:22,709 --> 01:05:28,209 Να το θυμάστε. Αφήστε τον μικρό και σκεφτείτε ποιος θα μου φέρει παγωτό. 750 01:05:28,293 --> 01:05:29,668 Βούτυρο πεκάν. 751 01:05:31,334 --> 01:05:33,626 Κανείς; Τι καθόμαστε εδώ; 752 01:05:37,043 --> 01:05:37,918 Αντέλ! 753 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 Θεέ μου! 754 01:05:45,668 --> 01:05:46,668 Γεια σου. 755 01:05:48,584 --> 01:05:52,084 Εγώ είμαι. Από το όνειρο. Με θυμάσαι; 756 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Ήρθα. Μπορείς να μου πεις γιατί; 757 01:06:03,543 --> 01:06:06,376 Αυτό μπορεί να είναι όντως αδύνατον. 758 01:06:07,751 --> 01:06:11,251 Δηλαδή, εκείνη δεν γελάει ποτέ. 759 01:06:11,834 --> 01:06:12,876 Ποτέ ποτέ. 760 01:06:13,418 --> 01:06:16,126 Ίσως δεχτούν να πηδήξω ξανά απ' τη στέγη. 761 01:06:16,209 --> 01:06:18,209 Μπορώ να σου γράψω αστείο. 762 01:06:18,793 --> 01:06:19,918 Συγγνώμη; 763 01:06:20,001 --> 01:06:22,084 Δεν θα είσαι αστείος. 764 01:06:23,293 --> 01:06:25,959 Ναι, ενώ εσύ είσαι ξεκαρδιστική. 765 01:06:31,876 --> 01:06:35,918 Συγγνώμη, δεσποινίς. Δεν συνηθίζω να προσβάλλω έτσι. 766 01:06:36,001 --> 01:06:39,668 Εγώ δεν έχω χτυπήσει ποτέ κανέναν. Συγγνώμη. 767 01:06:46,793 --> 01:06:49,543 -Μα… -Σε βρήκα! 768 01:06:49,626 --> 01:06:51,043 Έψαχνα παντού. 769 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 Είσαι εντάξει; 770 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Ναι, αδελφή. 771 01:06:54,168 --> 01:06:57,751 Λοιπόν, τώρα που είδες την ελεφαντίνα… 772 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 Γεια σας, κυρία μου. 773 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Σου είπε τίποτα; 774 01:07:08,334 --> 01:07:09,334 Όχι. 775 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 Έξοχα, καλή μου! 776 01:07:11,168 --> 01:07:13,709 -Πάμε σπίτι τώρα. -Μα… 777 01:07:13,793 --> 01:07:17,501 Θα κοιμηθούμε και θα γυρίσουμε εκεί που ανήκουμε. 778 01:08:04,959 --> 01:08:07,959 Θολώνω μερικές φορές, Πίτερ. 779 01:08:08,043 --> 01:08:10,293 Δεν βλέπω πολύ καθαρά. 780 01:08:10,876 --> 01:08:12,209 Θέλω να ξέρεις 781 01:08:13,293 --> 01:08:15,459 πως μου είναι πολύ ξεκάθαρο 782 01:08:16,168 --> 01:08:18,459 αυτό που θέλω να πω τώρα. 783 01:08:24,626 --> 01:08:25,793 Έχεις δίκιο. 784 01:08:26,876 --> 01:08:27,959 Ζούσε. 785 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 Το κοριτσάκι ζούσε. 786 01:08:37,626 --> 01:08:39,293 Μπορούσα να τη σώσω. 787 01:08:39,876 --> 01:08:41,626 Την άφησα στη νοσοκόμα. 788 01:08:42,501 --> 01:08:45,501 Θα συναντιόμασταν στο φρούριο, 789 01:08:45,584 --> 01:08:47,751 αλλά έγινε έκρηξη. 790 01:08:48,876 --> 01:08:53,043 Δεν πίστευα πως μπορούσα να σας φροντίσω και τους δύο. 791 01:08:53,126 --> 01:08:55,043 Στρατιώτης είμαι, Πίτερ. 792 01:08:55,959 --> 01:08:58,668 Τι ξέρω εγώ από βρέφη; 793 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 Παίρνουμε τέτοιες αποφάσεις 794 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 στον πόλεμο, στη ζωή. 795 01:09:07,584 --> 01:09:09,793 Έχουμε μόνο μια στιγμή. 796 01:09:12,168 --> 01:09:14,293 Μπορούσα να σας σώσω μαζί. 797 01:09:16,793 --> 01:09:17,959 Δεν το έκανα. 798 01:09:19,251 --> 01:09:20,668 Και είπα ψέματα 799 01:09:21,668 --> 01:09:26,293 επειδή δεν ήθελα να σε κάνω να πονάς κι άλλο. 800 01:09:28,168 --> 01:09:29,668 Σου ζητώ συγγνώμη. 801 01:09:45,751 --> 01:09:46,834 Κύριε… 802 01:09:48,834 --> 01:09:51,376 την είδατε νεκρή; 803 01:09:52,418 --> 01:09:53,584 Την αδερφή μου; 804 01:09:54,459 --> 01:09:55,418 Όχι. 805 01:09:56,126 --> 01:09:58,209 Τότε, όλα είναι πιθανά. 806 01:10:00,334 --> 01:10:01,334 Κοίτα… 807 01:10:02,251 --> 01:10:06,043 Είπες για ελέφαντες, που ήταν αδύνατον, 808 01:10:07,834 --> 01:10:09,168 και είχες δίκιο. 809 01:10:09,251 --> 01:10:10,334 Κύριε; 810 01:10:10,418 --> 01:10:13,251 Αντιμετώπισες αντίπαλο, που δεν γινόταν, 811 01:10:14,751 --> 01:10:17,918 και νίκησες. 812 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 Και σήμερα, 813 01:10:20,959 --> 01:10:22,959 σε είδα να πετάς! 814 01:10:24,168 --> 01:10:26,251 Εσύ, αγόρι μου. 815 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Εσύ. 816 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 Εσύ είσαι ό,τι είναι δυνατόν. 817 01:10:33,376 --> 01:10:35,043 Άλλη αποστολή αύριο. 818 01:10:37,626 --> 01:10:40,084 Λοιπόν, πες μου ένα αστείο. 819 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 Ένα άλογο μπήκε σ' ένα μπαρ. Δεν χωράει να μπει. 820 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 Όχι! Δεν είναι αστείο αυτό. 821 01:10:50,501 --> 01:10:51,501 Όχι. 822 01:10:56,376 --> 01:10:57,751 Ναι. 823 01:11:00,751 --> 01:11:01,751 Ναι! 824 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 Ναι, είναι αστείο! 825 01:11:20,293 --> 01:11:21,376 Μαντάμ Λαβόν, 826 01:11:22,001 --> 01:11:23,251 σας είπα ψέματα. 827 01:11:24,168 --> 01:11:26,251 Επιτέλους, μια παραδοχή. 828 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 Όχι, δεν σας έκανα κακό ούτε εμφάνισα την ελεφαντίνα σκόπιμα, 829 01:11:31,668 --> 01:11:34,084 αλλά δεν ήθελα να φέρω κρίνους. 830 01:11:35,168 --> 01:11:38,251 Όταν στάθηκα στη σκηνή, μπροστά σε όλους, 831 01:11:38,793 --> 01:11:40,459 η δυσπιστία σας… 832 01:11:42,876 --> 01:11:46,709 μου… μου ράγισε την καρδιά. 833 01:11:48,334 --> 01:11:51,418 Ακόμα και τώρα, βλέπετε μαγεία, 834 01:11:51,501 --> 01:11:53,584 πράγματα να εμφανίζονται. 835 01:11:54,793 --> 01:11:59,834 Ναι, ελαττωματική μαγεία, πρόχειρη, ακούσια, αλλά 836 01:11:59,918 --> 01:12:01,209 μαγεία. 837 01:12:01,293 --> 01:12:05,543 Και απαντάτε "Σταμάτα", λες και είναι μικροενόχληση. 838 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 Τι σας έχει συμβεί; 839 01:12:11,376 --> 01:12:16,001 Εκείνη τη νύχτα προσπάθησα να κάνω ξόρκι σ' εσάς και σε όλους 840 01:12:16,084 --> 01:12:19,918 για να πιστέψετε ξανά, να νοιαστείτε για τη μαγεία, 841 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 γιατί καταπληκτικά πράγματα είναι δυνατά. 842 01:12:23,959 --> 01:12:25,376 Αν πιστεύεις! 843 01:12:26,293 --> 01:12:30,751 Αλλά δεν έπρεπε να δοκιμάσω τόσο ισχυρό ξόρκι, 844 01:12:31,418 --> 01:12:33,793 γιατί δεν είμαι καλός μάγος. 845 01:12:35,209 --> 01:12:37,459 Ήθελα μυστήριο και δέος. 846 01:12:40,918 --> 01:12:43,084 Έφερε την καταστροφή. 847 01:12:49,793 --> 01:12:50,793 Ξέρω. 848 01:12:51,543 --> 01:12:56,084 Ανησυχείς μήπως δεν γελάσει η κόμισσα, αλλά βρήκα καλό αστείο. 849 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Το έχω υπό έλεγχο. Εμπιστέψου με. 850 01:13:05,501 --> 01:13:09,251 Δεν με παίρνεις στα σοβαρά. Είμαι επικίνδυνος. 851 01:13:09,751 --> 01:13:12,376 Νίκησα γίγαντα, πήδηξα από κτίριο. 852 01:13:13,834 --> 01:13:18,209 Καλά. Θα έχουμε πολύ χρόνο για παιχνίδια μετά. 853 01:13:18,293 --> 01:13:22,584 Να συγκεντρωθούμε στην αποστολή… 854 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 Ανυπομονώ να σε πάρω από δω. 855 01:13:34,501 --> 01:13:39,251 Θα περάσουμε υπέροχα, με περιπέτειες… 856 01:13:41,876 --> 01:13:44,126 για να βρούμε την αδερφή μου. 857 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Η οικογένειά σου είναι; 858 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 Πίτερ! 859 01:15:22,501 --> 01:15:27,376 Πίτερ! 860 01:15:30,418 --> 01:15:31,376 Πίτερ. 861 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Πίτερ. 862 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Έλα, ξύπνα. Ήρθε η ώρα. 863 01:15:37,418 --> 01:15:40,584 Έχουν έρθει όλοι. Για την τρίτη αποστολή. 864 01:15:41,543 --> 01:15:43,418 Ενδιαφέρον θα έχει. 865 01:15:50,334 --> 01:15:55,043 Θα σου λείπουν. Νόμιζα πως θα με πήγαινες στην οικογένειά μου. 866 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Πρέπει να σε πάω στη δική σου. 867 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 Ώρα για την τρίτη αδύνατη αποστολή! 868 01:16:07,209 --> 01:16:10,501 Θα κερδίσει την ελεφαντίνα ο μικρός; 869 01:16:13,584 --> 01:16:15,959 Θα την κερδίσω. 870 01:16:19,418 --> 01:16:23,043 Αν κάποια στιγμή ακούσω την κόμισσα να γελάει, 871 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 θα πάρεις την ελεφαντίνα. 872 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Ακούμε. 873 01:16:47,459 --> 01:16:50,918 Λοιπόν, είναι ένας αγρότης κι ένας ψαράς. 874 01:16:51,001 --> 01:16:54,126 -Είναι σε χωράφι μαζί. -Κλασική αρχή. 875 01:16:54,209 --> 01:16:56,709 Ακούνε έναν θόρυβο σαν κρώξιμο. 876 01:16:56,793 --> 01:16:59,876 Κοιτάνε στη λίμνη και βλέπουν μια κλώσα. 877 01:16:59,959 --> 01:17:02,459 Η κλώσα έχει έναν σπάγκο 878 01:17:02,543 --> 01:17:07,168 και τον περνάει μέσα κι έξω από το στόμα ενός βατράχου. 879 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 Πάνω κάτω τον περνάει στο στόμα του. 880 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 Ο ψαράς λέει "Γιατί να το κάνει αυτό η κλώσα;" 881 01:17:14,501 --> 01:17:16,834 Ο αγρότης γυρνάει και του λέει 882 01:17:16,918 --> 01:17:20,626 "Είναι ένα πολύ σπάνιο πράγμα. 883 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 Ένας σπαγκοραμμένος βάτραχος". 884 01:17:27,168 --> 01:17:30,126 Τέλειο! Πολύ αστείο, Πίτερ! 885 01:17:39,543 --> 01:17:44,251 Το κατάλαβα. Σπαγκοραμμένος, επειδή του έραβε… 886 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 Για μισό λεπτό. 887 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 Δεν είναι αληθινό γέλιο! 888 01:17:50,459 --> 01:17:55,001 Αν δεν το πάρεις στα σοβαρά, κόμισσα, τι νόημα έχει; 889 01:17:55,084 --> 01:17:56,668 Μικρέ, απέτυχες. 890 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 Πίτερ. 891 01:18:05,043 --> 01:18:07,793 -Όχι. -Ορίστε; Όχι; 892 01:18:08,543 --> 01:18:10,251 Αφήστε με να την πάρω, 893 01:18:10,334 --> 01:18:13,251 όχι για μένα, για εκείνη. 894 01:18:14,043 --> 01:18:17,751 Ήθελα να την κερδίσω για να βρω την οικογένειά μου, 895 01:18:18,459 --> 01:18:22,126 αλλά έχει κι εκείνη οικογένεια και την έχασε. 896 01:18:22,209 --> 01:18:24,376 Πίτερ, η αδερφή σου; 897 01:18:24,459 --> 01:18:28,626 Θα έχει και η ελεφαντίνα αδερφή. Η δική μου μετράει πιο πολύ; 898 01:18:29,959 --> 01:18:32,793 Το ξέρω ότι το αστείο δεν έπιασε, 899 01:18:32,876 --> 01:18:37,418 αλλά, σας παρακαλώ. Η ελεφαντίνα δεν ζήτησε να έρθει εδώ. 900 01:18:37,501 --> 01:18:39,709 Πρέπει να τη στείλουμε πίσω. 901 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Όχι. 902 01:18:44,209 --> 01:18:46,293 Κόντεψες να με πείσεις. 903 01:18:46,376 --> 01:18:47,459 Αλλά όχι. 904 01:18:47,543 --> 01:18:52,459 Είχες να κάνεις ένα πράγμα ακόμη, και δεν τη βλέπω να γελάει. 905 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Πάρτε την ελεφαντίνα, πάμε. 906 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 Όχι! 907 01:19:05,334 --> 01:19:08,126 Εντάξει, το ξέρω. Είναι αδύνατον. 908 01:19:09,001 --> 01:19:11,251 Αν, όμως, δεν ήταν; 909 01:19:11,959 --> 01:19:13,584 Σκεφτείτε το λίγο. 910 01:19:15,293 --> 01:19:18,376 Σκεφτείτε τα αδύνατα πράγματα που κάνατε, 911 01:19:18,459 --> 01:19:20,459 και θα έχετε κάνει πολλά. 912 01:19:21,084 --> 01:19:23,709 Έχετε κάνει κανένα απ' αυτά μόνοι; 913 01:19:23,793 --> 01:19:27,251 Όχι βέβαια. Θα ήταν παράλογο. 914 01:19:27,334 --> 01:19:30,418 Ο Πίτερ πάλεψε, πέταξε, αψήφησε έναν βασιλιά 915 01:19:30,501 --> 01:19:32,918 και μπορεί να νιώθει μόνος. 916 01:19:33,001 --> 01:19:36,501 Αλλά δεν είναι. Κανείς δεν είναι. Να το θυμάστε. 917 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Όχι. 918 01:20:24,834 --> 01:20:27,001 Μπράβο, μικρέ. Τα κατάφερες. 919 01:20:27,084 --> 01:20:29,043 Τι; Αλήθεια; 920 01:20:29,126 --> 01:20:30,918 Η ελεφαντίνα το έκανε. 921 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 Γελάει, δεν γελάει; Αυτό ήθελα. 922 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Τα πράγματα είναι αδύνατα μέχρι που δεν είναι. 923 01:20:40,876 --> 01:20:43,126 Η ελεφαντίνα είναι δική σου. 924 01:20:43,918 --> 01:20:44,918 Τι… 925 01:20:45,626 --> 01:20:48,834 Λαμπρή νίκη! Ζήτω! 926 01:20:57,584 --> 01:20:59,376 Ναι! 927 01:21:01,209 --> 01:21:02,418 Ναι! 928 01:21:11,918 --> 01:21:14,209 Τα καταφέραμε! 929 01:21:24,459 --> 01:21:27,459 -Πώς θα την πάμε πίσω; -Με καράβι! 930 01:21:27,543 --> 01:21:31,251 -Με ζέπελιν; -Να την κουβαλήσουν άλλοι ελέφαντες! 931 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Μου φάνηκε καλό πριν το πω. 932 01:21:35,168 --> 01:21:36,168 Ο μάγος! 933 01:21:38,543 --> 01:21:39,793 Ελάτε, ξυπνήστε. 934 01:21:40,334 --> 01:21:45,793 Το αγόρι λέει πως η ελεφαντίνα πρέπει να επιστρέψει. Εξαφανίστε την. 935 01:21:45,876 --> 01:21:48,751 Έχετε δει τι κάνω μ' αυτό το ξόρκι. 936 01:21:48,834 --> 01:21:51,168 Καλά που δεν πήγε χειρότερα. 937 01:21:51,251 --> 01:21:54,376 Η ελεφαντίνα αξίζει να πάει στην οικογένειά της. 938 01:21:54,459 --> 01:21:56,459 Ναι, είναι υπέροχη ιδέα. 939 01:21:56,959 --> 01:21:59,918 Αλλά δες. Η μαγεία μου είναι αποτυχία! 940 01:22:00,001 --> 01:22:01,751 -Αποτυχία; -Δεν μπορώ! 941 01:22:01,834 --> 01:22:03,251 Ανοησίες! 942 01:22:03,334 --> 01:22:06,334 Ρίξατε ελεφαντίνα από το ταβάνι. 943 01:22:06,834 --> 01:22:11,334 Δεν καταλαβαίνετε πως ξεκίνησε κάτι; 944 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Αυτό που ευχηθήκατε. 945 01:22:17,834 --> 01:22:21,668 Κύριε μάγε! Ας στείλουμε σπίτι της την κυρία! 946 01:22:23,709 --> 01:22:26,876 Πιστεύω ότι μπορείτε να κάνετε τα μαγικά. 947 01:22:27,376 --> 01:22:30,209 Ότι μόνο εσείς θα το διορθώσετε. 948 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 Αδελφή! 949 01:22:55,459 --> 01:22:57,209 Αδελφή, σας παρακαλώ. 950 01:22:57,293 --> 01:23:00,209 Στο όνειρο έπρεπε να την ακολουθήσω. 951 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 Δεν πιστεύω στα όνειρα. 952 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Πιστεύετε. 953 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Ναι, πράγματι, πιστεύω στα όνειρα. 954 01:23:13,376 --> 01:23:14,501 Καλώς. 955 01:23:32,543 --> 01:23:34,251 Υπάρχουν εξελίξεις. 956 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Πρέπει να συμμετέχω στη μάχη. 957 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Έλα, μη φοβάσαι. 958 01:24:32,376 --> 01:24:33,543 Όλα εντάξει. 959 01:24:43,084 --> 01:24:45,876 Λένε πως παλιά ήταν διαφορετικά εδώ. 960 01:24:45,959 --> 01:24:49,584 Πως υπήρχε φως, ζωή, ελπίδα. 961 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Πως ήταν ιδανική πόλη για να εξαφανιστεί μια ελεφαντίνα. 962 01:24:55,293 --> 01:24:57,251 Εδώ είναι το σπίτι μου, 963 01:24:58,834 --> 01:25:00,501 αλλά όχι το δικό της. 964 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 Είναι δύσκολο να χάνεις φίλο. 965 01:25:15,251 --> 01:25:17,543 Πρέπει ν' αποχαιρετιστούμε. 966 01:25:21,501 --> 01:25:23,501 Ο μάγος την έφερε εδώ, 967 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 και πιστεύω ότι μπορεί να τη στείλει σπίτι της! 968 01:25:31,876 --> 01:25:34,334 Πιστεύετε; 969 01:25:34,418 --> 01:25:37,751 Έτσι θα επιτευχθεί αυτό. 970 01:25:41,876 --> 01:25:43,376 Σας παρακαλώ. 971 01:26:35,168 --> 01:26:38,459 Η πίστη είναι σπουδαίο και αόρατο πράγμα. 972 01:26:38,543 --> 01:26:40,834 Μας κυριεύει σαν τον ύπνο. 973 01:26:42,126 --> 01:26:46,459 Παλεύουμε μόνοι μας, αντιστεκόμαστε για λόγους άγνωστους… 974 01:26:48,043 --> 01:26:50,668 ώσπου, όπως με τον ύπνο, 975 01:26:50,751 --> 01:26:52,126 χανόμαστε. 976 01:26:53,334 --> 01:26:56,709 Σταματάμε… και επαναφερόμαστε. 977 01:27:12,793 --> 01:27:14,376 Η ελεφαντίνα χάθηκε! 978 01:27:18,168 --> 01:27:20,626 Δεν το πιστεύω, είδα μαγεία! 979 01:27:28,418 --> 01:27:29,543 Τι συμβαίνει; 980 01:27:29,626 --> 01:27:31,543 Δείτε τα σύννεφα! 981 01:27:35,418 --> 01:27:37,584 -Μαγεία. -Φεύγουν! 982 01:27:39,459 --> 01:27:40,751 Τι είναι αυτό; 983 01:27:40,834 --> 01:27:42,584 Ο ήλιος, αγάπη μου. 984 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 Είναι καλό. 985 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 Πανέμορφο! 986 01:27:49,668 --> 01:27:50,793 Λιακάδα! 987 01:27:55,751 --> 01:27:58,834 Έπρεπε να την ακολουθήσεις στο πεπρωμένο σου. 988 01:27:59,918 --> 01:28:01,834 Αυτό ήταν πιο σημαντικό. 989 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Έλα, Αντέλ. Ώρα να γυρίσουμε. 990 01:28:20,918 --> 01:28:22,668 Κύριε, βγήκατε έξω! 991 01:28:22,751 --> 01:28:24,334 Ναι. 992 01:28:29,543 --> 01:28:30,793 Ο στρατιώτης; 993 01:28:30,876 --> 01:28:33,543 -Είχες πεθάνει. -Εσύ είχες πεθάνει! 994 01:28:37,501 --> 01:28:38,376 Δηλαδή… 995 01:28:39,376 --> 01:28:40,459 Θες να πεις… 996 01:28:41,876 --> 01:28:42,959 Το αγόρι! 997 01:28:49,626 --> 01:28:50,834 Πίτερ. 998 01:28:54,501 --> 01:28:56,668 Αυτή είναι… η αδερφή μου. 999 01:29:02,001 --> 01:29:02,959 -Εσύ… -Να… 1000 01:29:04,043 --> 01:29:07,376 -Καταρχάς… Να πω… -Ζεις! Είσαι εδώ! 1001 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 Είσαι οικογένεια! 1002 01:29:12,543 --> 01:29:13,459 Πίτερ! 1003 01:29:19,126 --> 01:29:20,584 Ωραία, ωραία. 1004 01:29:30,209 --> 01:29:31,251 Ναι! 1005 01:29:32,668 --> 01:29:34,668 Τη βρήκε! 1006 01:29:38,251 --> 01:29:41,584 -Τι ήταν αυτό; -Μην ξαναπηδήξεις από κτίριο! 1007 01:29:49,584 --> 01:29:51,334 Έπιασαν τα μαγικά! 1008 01:30:00,126 --> 01:30:03,126 Συγγνώμη για το κακό που σας προκάλεσα. 1009 01:30:03,918 --> 01:30:05,418 Σας ζητώ συγγνώμη. 1010 01:30:12,293 --> 01:30:13,626 Κρίνοι. 1011 01:30:14,334 --> 01:30:16,876 Σ' ευχαριστώ, φίλε μου. 1012 01:30:27,584 --> 01:30:30,168 Δείτε πώς είναι τώρα το μέρος. 1013 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 Έχει επαναφερθεί η πόλη. Το βλέπετε; 1014 01:30:34,959 --> 01:30:37,959 -Κράτησε καιρό η επίσκεψή σας. -Το ξέρω. 1015 01:30:38,043 --> 01:30:43,084 Αλλά, όποτε πάω να φύγω, φαίνεται… αδύνατον. 1016 01:30:43,168 --> 01:30:46,251 Και τότε ξύπνησε το μαγικό κοράλλι. 1017 01:30:46,334 --> 01:30:48,834 Κυνήγησε τα στρείδια φωνάζοντας… 1018 01:30:48,918 --> 01:30:51,834 "Φύγετε, κακοποιά μαλάκια! 1019 01:30:51,918 --> 01:30:53,251 Δρόμο!" 1020 01:30:53,334 --> 01:30:55,126 Ήταν πολύ τρομακτικό. 1021 01:30:55,209 --> 01:30:56,251 Ευχαριστώ. 1022 01:30:58,293 --> 01:31:00,543 Μια οικογένεια δημιουργήθηκε. 1023 01:31:02,418 --> 01:31:04,501 Πώς βρίσκεις εξωτικό μαλλί; 1024 01:31:04,584 --> 01:31:07,918 Έχω τα μυστικά μου. Είμαι γυναίκα της πόλης. 1025 01:31:08,001 --> 01:31:11,876 Πάλι έφτιαξες πιτζάμες στην κατσίκα; Όλο τις τρώει. 1026 01:31:11,959 --> 01:31:13,626 Του αρέσουν οι πιτζάμες. 1027 01:31:13,709 --> 01:31:15,418 Ελάτε όσο είναι ζεστό! 1028 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 Και η ελεφαντίνα 1029 01:31:32,001 --> 01:31:34,251 ζει πολύ καιρό, 1030 01:31:34,918 --> 01:31:38,626 τόσο που δοκιμάζει ακόμα και τη μνήμη ελέφαντα. 1031 01:31:39,876 --> 01:31:43,793 Βέβαια, όμως, δεν ξεχνά ποτέ τον Πίτερ. 1032 01:31:43,876 --> 01:31:46,126 Πώς να τον ξεχάσει; 1033 01:39:10,251 --> 01:39:15,251 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη