1 00:00:14,668 --> 00:00:20,668 L'Éléphante du magicien 2 00:00:21,834 --> 00:00:23,793 [petits pas rapides] 3 00:00:23,876 --> 00:00:25,084 [halètement] 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,126 [musique dynamique] 5 00:00:27,209 --> 00:00:30,293 [narratrice] La vitesse, la détermination 6 00:00:30,376 --> 00:00:32,168 et un très gros poisson, 7 00:00:32,251 --> 00:00:35,334 les trois ressources indispensables pour un héros ! 8 00:00:35,834 --> 00:00:38,626 Attendez… C'est… Ça ne veut rien dire… 9 00:00:38,709 --> 00:00:40,793 La vitesse, la détermination et un gros… 10 00:00:40,876 --> 00:00:42,418 Je crois que je m'emballe. 11 00:00:42,918 --> 00:00:44,626 [grognement et halètement] 12 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Pour raconter cette histoire… 13 00:00:46,418 --> 00:00:47,459 [cri] 14 00:00:48,418 --> 00:00:50,668 … je vais tout reprendre depuis le début. 15 00:00:51,543 --> 00:00:52,959 [inspiration soudaine] 16 00:00:56,126 --> 00:00:59,418 Alors, il y avait une ville autrefois qu'on appelait Baltese. 17 00:00:59,918 --> 00:01:01,334 Oh, il fallait la voir ! 18 00:01:02,459 --> 00:01:05,668 Et vous êtes justement en train de la voir, alors tant mieux ! 19 00:01:05,751 --> 00:01:09,501 C'était un lieu dans lequel tout semblait possible. 20 00:01:10,001 --> 00:01:11,709 Tout était magique. 21 00:01:11,793 --> 00:01:14,459 Comme cette femme qui fait tourbillonner la fontaine ! 22 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 Regarde ! 23 00:01:15,501 --> 00:01:19,501 Ou ces enfants qui pratiquent une magie sophistiquée. 24 00:01:19,584 --> 00:01:20,626 Prends ça ! 25 00:01:20,709 --> 00:01:21,793 [rires] 26 00:01:21,876 --> 00:01:23,334 Et inconvenante ! 27 00:01:23,418 --> 00:01:24,543 [raclement de gorge] 28 00:01:24,626 --> 00:01:27,876 Passons ! Les temps changèrent, comme cela arrive souvent. 29 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 Et laissez-moi vous dire que ce ne fut pas pour le meilleur. 30 00:01:32,209 --> 00:01:34,334 La Grande Guerre débuta. 31 00:01:34,418 --> 00:01:38,959 Et après ça, les habitants de Baltese arrêtèrent de croire. 32 00:01:39,043 --> 00:01:41,084 [musique triste] 33 00:01:41,793 --> 00:01:44,709 Plus rien ne semblait possible ou magique. 34 00:01:44,793 --> 00:01:47,501 Et puis, les nuages apparurent. 35 00:01:47,584 --> 00:01:49,584 D'étranges nuages immobiles, 36 00:01:49,668 --> 00:01:52,251 desquels ne s'échappaient jamais ni pluie ni neige. 37 00:01:52,834 --> 00:01:54,543 La ville était figée, 38 00:01:54,626 --> 00:01:58,876 mais aujourd'hui, tout ceci est sur le point de changer. 39 00:01:58,959 --> 00:02:01,834 Sinon, pourquoi vous raconterais-je cette histoire ? 40 00:02:01,918 --> 00:02:03,709 Ce serait d'un tel ennui ! 41 00:02:03,793 --> 00:02:04,918 [rires d'enfants] 42 00:02:05,501 --> 00:02:06,376 Oh ! 43 00:02:06,459 --> 00:02:10,834 Peter est un orphelin qui a été élevé par un vieux soldat. 44 00:02:11,584 --> 00:02:15,501 Le soldat s'y connaît en batailles, en adversité et en situations périlleuses, 45 00:02:15,584 --> 00:02:18,334 alors il entraîne le garçon à vivre ce genre de vie. 46 00:02:18,418 --> 00:02:19,543 [enfant] Bien joué ! 47 00:02:19,626 --> 00:02:22,584 Mais le garçon sait que le monde a plus de choses à offrir. 48 00:02:22,668 --> 00:02:25,626 Peter, les autres enfants ont une famille. 49 00:02:25,709 --> 00:02:28,126 Mais toi, tu as de la chance d'être orphelin ! 50 00:02:28,209 --> 00:02:31,626 Tu peux te dévouer entièrement à une vie de soldat. 51 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 Écoute-moi ! 52 00:02:34,709 --> 00:02:36,293 Voilà ta pièce pour la journée. 53 00:02:37,501 --> 00:02:40,126 Va chercher le poisson et le pain. Maintenant ! 54 00:02:40,209 --> 00:02:42,209 Avant que tu t'en ailles, un petit rappel ! 55 00:02:42,293 --> 00:02:45,751 Le pain rassis, c'est mieux. Grâce à ça, tes dents seront… [claquement] 56 00:02:45,834 --> 00:02:46,668 … fortifiées ! 57 00:02:46,751 --> 00:02:50,001 Et prends un petit poisson pour t'habituer à la faim. 58 00:02:50,626 --> 00:02:51,668 Car nous sommes ? 59 00:02:51,751 --> 00:02:52,876 Des soldats, sergent ! 60 00:02:53,584 --> 00:02:55,668 - Et ça, qu'est-ce que c'est ? - Le monde. 61 00:02:55,751 --> 00:02:58,001 Et comment est le monde ? 62 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Cruel. 63 00:03:00,168 --> 00:03:02,168 [musique dynamique] 64 00:03:09,834 --> 00:03:11,001 [souffle] 65 00:03:16,709 --> 00:03:18,959 - [tintement de sonnette] - [exclamation] 66 00:03:25,209 --> 00:03:27,334 [roucoulement] 67 00:03:27,418 --> 00:03:28,918 Bonjour, madame Taylor ! 68 00:03:29,001 --> 00:03:30,584 Bonjour, mon petit Peter ! 69 00:03:31,793 --> 00:03:33,084 Hum. 70 00:03:34,584 --> 00:03:36,834 Vous allez à l'opéra ce soir, madame ? 71 00:03:36,918 --> 00:03:40,459 Certainement ! C'est la seule chose que j'apprécie réellement. 72 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 Bonjour ! 73 00:03:41,709 --> 00:03:45,459 Ah, Peter ! Je t'ai réservé un très beau morceau aujourd'hui, 74 00:03:45,543 --> 00:03:47,126 que tu ne pourras pas refuser ! 75 00:03:48,293 --> 00:03:49,834 [déçu] Ah, impossible ! 76 00:03:49,918 --> 00:03:52,543 - Vous connaissez Vilna. - Oui, oui, j'ai l'habitude. 77 00:03:52,626 --> 00:03:54,668 Du vieux pain et un tout petit poisson. 78 00:03:57,751 --> 00:03:59,084 - Oh ! - Attention ! 79 00:03:59,168 --> 00:04:00,334 Non ! 80 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 Et voilà ! Le poisson le plus décevant de tout mon étal ! Oh ! 81 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 Non, non, non, non, non ! 82 00:04:06,959 --> 00:04:08,459 [tintement de la pièce] 83 00:04:09,834 --> 00:04:11,084 [femme] Attention, petit ! 84 00:04:11,626 --> 00:04:13,168 [halètement] 85 00:04:14,584 --> 00:04:15,459 [soupir] 86 00:04:15,959 --> 00:04:16,959 [exclamation] 87 00:04:19,793 --> 00:04:21,459 Oh ! Qu'est-ce que c'est ? 88 00:04:21,543 --> 00:04:23,043 [brouhaha du marché assourdi] 89 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 "Les questions les plus profondes et les plus difficiles, 90 00:04:31,793 --> 00:04:36,459 "que l'esprit ainsi que le coeur humain désirent poser plus que tout au monde 91 00:04:36,543 --> 00:04:39,418 "trouveront ici leur réponse, pour le prix d'une pièce." 92 00:04:39,501 --> 00:04:40,334 Oh ! 93 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Une pièce… 94 00:04:49,251 --> 00:04:50,793 [calèche au loin] 95 00:04:52,793 --> 00:04:53,959 Je dois savoir. 96 00:04:54,459 --> 00:04:56,459 [musique mystérieuse lente] 97 00:05:05,709 --> 00:05:06,709 Waouh ! 98 00:05:14,376 --> 00:05:17,834 Vilna Lutz sera mécontent si tu ne reviens pas avec le dîner. 99 00:05:17,918 --> 00:05:19,418 D'où est-ce que vous sortez ? 100 00:05:19,501 --> 00:05:20,876 Et comment vous savez ça ? 101 00:05:20,959 --> 00:05:22,876 Mais tu es face à un dilemme. 102 00:05:22,959 --> 00:05:27,209 Un jour sans manger ou le restant de tes jours sans savoir ? 103 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 [exclamation] 104 00:05:33,334 --> 00:05:35,793 [musique fantaisiste] 105 00:05:46,251 --> 00:05:48,251 [la musique s'intensifie] 106 00:05:49,918 --> 00:05:50,918 Ah ! 107 00:05:52,043 --> 00:05:54,084 [musique de tension] 108 00:05:56,626 --> 00:05:57,959 Mmh. 109 00:05:58,959 --> 00:05:59,876 Elle est en vie. 110 00:05:59,959 --> 00:06:00,834 Quoi ? 111 00:06:00,918 --> 00:06:02,918 [musique sombre dissonante] 112 00:06:06,876 --> 00:06:08,209 [exclamation] 113 00:06:09,084 --> 00:06:12,709 - Comment vous… - Une seule pièce, une seule question. 114 00:06:12,793 --> 00:06:13,709 Réfléchis. 115 00:06:19,709 --> 00:06:21,126 [souffle] 116 00:06:23,168 --> 00:06:26,543 Eh bien, ma famille est morte pendant la guerre, j'avais trois ans. 117 00:06:26,626 --> 00:06:27,793 Il y a eu une bataille… 118 00:06:27,876 --> 00:06:29,043 Il y a eu une bataille, 119 00:06:29,126 --> 00:06:30,751 le sergent Vilna Lutz t'a sauvé 120 00:06:30,834 --> 00:06:33,043 et il t'a élevé comme un bon petit soldat. 121 00:06:33,126 --> 00:06:34,751 - Quoi ? - Je suis au courant. 122 00:06:34,834 --> 00:06:36,668 Mon père est mort, ma mère allait… 123 00:06:36,751 --> 00:06:39,709 Elle allait avoir un bébé. Je suis au courant aussi. 124 00:06:39,793 --> 00:06:43,043 Le sergent Lutz m'a raconté que ma mère et ma soeur étaient mortes 125 00:06:43,126 --> 00:06:44,501 à l'accouchement, mais… 126 00:06:44,584 --> 00:06:46,126 Mais tu te souviens d'elle ? 127 00:06:46,209 --> 00:06:49,001 Oui. Je la tenais, j'en suis sûr. 128 00:06:49,084 --> 00:06:50,251 Ta petite soeur ? 129 00:06:50,751 --> 00:06:52,084 Ma… Ma soeur. 130 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 Elle était minuscule et elle était… 131 00:06:54,918 --> 00:06:56,959 Vivante. Oui ! 132 00:06:57,043 --> 00:06:58,918 - Pourquoi il m'a dit que… - Non. 133 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 Tu n'as droit qu'à une seule question. Réfléchis à ce que tu vas dire. 134 00:07:03,126 --> 00:07:04,418 Vais-je la revoir bient… 135 00:07:04,501 --> 00:07:05,543 Stop ! 136 00:07:05,626 --> 00:07:08,168 Si j'étais toi, je réfléchirais un peu plus. 137 00:07:08,251 --> 00:07:10,293 Pose la bonne question, Peter. 138 00:07:10,376 --> 00:07:12,376 [musique de tension] 139 00:07:13,668 --> 00:07:15,543 Comment je peux retrouver ma soeur ? 140 00:07:15,626 --> 00:07:18,168 Oui ! Bravo. C'est très bien. 141 00:07:19,001 --> 00:07:20,376 Et voici la réponse. 142 00:07:21,584 --> 00:07:23,418 Tu dois suivre l'éléphante. 143 00:07:23,501 --> 00:07:25,501 [musique fantaisiste] 144 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 - Vous vous moquez de moi ! - Tu as ta réponse. 145 00:07:28,209 --> 00:07:29,959 Je dois suivre l'éléphante ? 146 00:07:30,043 --> 00:07:33,168 - Je vous ai donné ma pièce pour le dîner. - Tu as fait un choix. 147 00:07:33,251 --> 00:07:34,459 Tu as posé une question. 148 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 Et vous, vous m'avez menti ! 149 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Suis l'éléphante, et tu la trouveras. 150 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 C'est impossible, il n'y a pas d'éléphante ici ! 151 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Si tu le dis, Peter… 152 00:07:43,876 --> 00:07:44,834 [fin de la musique] 153 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 [déçu] Oh. 154 00:07:52,334 --> 00:07:54,334 [gargouillis d'estomac] 155 00:07:55,959 --> 00:07:59,084 Pas de dîner ce soir à cause d'une voyante ? 156 00:07:59,168 --> 00:08:03,126 Je sais, mais elle en savait tellement sur moi ! Et sur vous aussi ! 157 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 Comment peut-elle me connaître ? Je ne me connais même pas moi-même. 158 00:08:06,834 --> 00:08:09,293 Elle a dit que ma soeur était vivante 159 00:08:09,376 --> 00:08:11,293 et que je devais suivre une éléphante. 160 00:08:11,376 --> 00:08:12,543 Une éléphante ? 161 00:08:12,626 --> 00:08:14,209 - Ta soeur ? - Je sais, sergent. 162 00:08:14,293 --> 00:08:17,459 Vous me répétez depuis des années que ma soeur est… 163 00:08:17,543 --> 00:08:19,043 On ne va pas reparler de ça. 164 00:08:19,918 --> 00:08:23,501 Oh, ta pauvre mère… et ta soeur, 165 00:08:23,584 --> 00:08:24,793 mortes toutes les deux… 166 00:08:25,918 --> 00:08:29,584 Je t'ai sauvé, Peter ! Malheureusement, je n'ai rien pu faire de plus. 167 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Mais, je… 168 00:08:31,959 --> 00:08:33,959 [grognant] Placard de la cuisine 169 00:08:34,043 --> 00:08:35,418 Étagère du haut. 170 00:08:37,793 --> 00:08:39,793 [musique douce] 171 00:08:42,876 --> 00:08:43,959 [souffle] 172 00:08:45,209 --> 00:08:47,043 Un livre de contes de fées ? 173 00:08:47,126 --> 00:08:48,543 Qui est Romain De Smedt ? 174 00:08:48,626 --> 00:08:51,918 Allez, allez, donne-moi ça ! Romain De Smedt me rendait fou. 175 00:08:52,584 --> 00:08:55,168 Un jeune soldat avec qui j'ai servi. Gentil garçon. 176 00:08:55,876 --> 00:09:00,459 Il lisait ce maudit livre, tous les soirs. Ça lui rappelait sa maison, sa mère… 177 00:09:00,543 --> 00:09:02,001 Et ça le réconfortait. 178 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 Je devais le lui enlever de la caboche ! 179 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 Alors j'ai volé le livre de De Smedt. 180 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 Oh ! Quoi ? 181 00:09:07,626 --> 00:09:09,168 Et ça a marché ! 182 00:09:09,251 --> 00:09:10,959 Sans ce livre, il est devenu 183 00:09:11,043 --> 00:09:13,501 l'un des soldats les plus redoutables de l'armée ! 184 00:09:13,584 --> 00:09:15,084 Pourquoi me raconter tout ça ? 185 00:09:15,168 --> 00:09:17,876 Là où il y a du réconfort, il y a de l'innocence. 186 00:09:17,959 --> 00:09:19,668 Là où il y a de l'innocence, 187 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 il ne peut jamais y avoir de soldat. 188 00:09:24,876 --> 00:09:26,876 Peter, aujourd'hui, 189 00:09:27,543 --> 00:09:31,251 on t'a raconté un conte de fées. 190 00:09:33,209 --> 00:09:36,668 Une histoire aussi farfelue que celles qui se trouvent dans ce livre ! 191 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 Il n'y a pas d'éléphante dans cette ville ! 192 00:09:41,334 --> 00:09:45,001 Et d'ailleurs, s'il y en avait, laisse-moi te dire que… [rire] 193 00:09:45,084 --> 00:09:47,209 … je les repérerais immédiatement ! 194 00:09:47,293 --> 00:09:48,459 [feulement de chat] 195 00:09:48,959 --> 00:09:50,334 [grognement] 196 00:09:50,418 --> 00:09:51,543 Tu entends ça ? 197 00:09:53,084 --> 00:09:54,668 On dirait qu'il y a du grabuge. 198 00:09:54,751 --> 00:09:56,084 Donne-moi la longue-vue. 199 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 C'est sûrement les chats. 200 00:09:57,793 --> 00:09:59,293 Longue-vue. Tout de suite ! 201 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 Allez, et que ça saute ! Peter ! 202 00:10:02,168 --> 00:10:04,293 [miaulements agacés] 203 00:10:04,376 --> 00:10:05,459 [exclamation] 204 00:10:07,209 --> 00:10:08,209 Chut. 205 00:10:12,876 --> 00:10:13,959 [rire satisfait] 206 00:10:14,543 --> 00:10:15,459 Quelle merveille ! 207 00:10:16,251 --> 00:10:17,168 Ils sont futés. 208 00:10:17,876 --> 00:10:19,918 C'est une stratégie astucieuse. 209 00:10:20,418 --> 00:10:22,918 Je me demande quel est leur mode opératoire. 210 00:10:24,043 --> 00:10:25,584 Peter, commence la marche ! 211 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Allez ! Marche, marche, marche ! 212 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 ♪ Poissons légers, pain usé ♪ 213 00:10:30,876 --> 00:10:32,793 ♪ La vie n'est pas un conte de fées ♪ 214 00:10:33,584 --> 00:10:34,543 ♪ Poissons légers ♪ 215 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 ♪ Pain usé ♪ 216 00:10:35,543 --> 00:10:37,376 ♪ La vie n'est pas un conte de fées ♪ 217 00:10:37,459 --> 00:10:40,084 ♪ Poissons légers, pain usé ♪ 218 00:10:40,168 --> 00:10:42,293 Petites pattes poilues, 219 00:10:42,376 --> 00:10:44,293 griffes bien aiguisées… 220 00:10:44,376 --> 00:10:45,209 [rire] 221 00:10:45,293 --> 00:10:46,793 [imitation de miaulement] 222 00:10:46,876 --> 00:10:48,376 ♪ Poissons légers, pain usé ♪ 223 00:10:48,459 --> 00:10:50,334 ♪ La vie n'est pas un conte de fées ♪ 224 00:10:50,418 --> 00:10:52,293 ♪ Poissons légers, pain usé ♪ 225 00:10:52,376 --> 00:10:54,376 ♪ La vie n'est pas un conte de fées ♪ 226 00:10:54,459 --> 00:10:55,543 [musique jazz] 227 00:10:55,626 --> 00:10:57,626 Mmh, qu'est-ce que tu as mis là-dedans ? 228 00:10:57,709 --> 00:10:58,918 [petit rire] Du curcuma. 229 00:10:59,001 --> 00:11:00,084 [chute de poussière] 230 00:11:00,168 --> 00:11:02,418 [soupirant] Ah, je rêve. Pendant le dîner? 231 00:11:02,501 --> 00:11:03,959 [cliquetis du lustre] 232 00:11:04,043 --> 00:11:05,168 [chute de poussière] 233 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Je m'en occupe. 234 00:11:09,959 --> 00:11:11,084 [raclement de gorge] 235 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 Il y a quelqu'un ? Peter ? 236 00:11:13,001 --> 00:11:14,334 [pas en cadence] 237 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Généralement, vous nous épargnez la marche pendant l'heure du dîner. 238 00:11:21,376 --> 00:11:22,626 Oui, monsieur ! 239 00:11:22,709 --> 00:11:24,168 Mais je dois marcher ce soir, 240 00:11:24,251 --> 00:11:26,376 j'ai donné l'argent du dîner à une voyante. 241 00:11:26,459 --> 00:11:28,876 Oh ! Et elle t'a dit quoi, cette voyante ? 242 00:11:30,084 --> 00:11:33,668 De suivre une éléphante. Une éléphante qui n'existe pas. 243 00:11:33,751 --> 00:11:34,709 Hum. 244 00:11:35,418 --> 00:11:36,293 Je vois… 245 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Et si elle existait ? 246 00:11:39,418 --> 00:11:40,334 [exclamation] 247 00:11:40,418 --> 00:11:41,543 [femme] Leo Matienne ! 248 00:11:41,626 --> 00:11:45,626 Oh, ma femme. Elle est fatiguée de toujours m'entendre dire "et si". 249 00:11:47,043 --> 00:11:49,751 La voyante a dit qu'elle me guiderait jusqu'à ma soeur. 250 00:11:49,834 --> 00:11:51,959 [Vilna] Peter ! Marche ! Et que ça saute ! 251 00:11:55,043 --> 00:11:55,876 [soupir de Leo] 252 00:11:55,959 --> 00:11:59,084 Aucun enfant ne devrait subir ça, passer sa vie au garde-à-vous. 253 00:11:59,668 --> 00:12:01,668 Ça ne nous regarde pas, Leo. 254 00:12:03,126 --> 00:12:04,501 [pas en cadence au plafond] 255 00:12:06,459 --> 00:12:07,459 [léger soupir] 256 00:12:10,126 --> 00:12:13,501 [voyante] Au même moment, à l'autre bout de la ville, 257 00:12:13,584 --> 00:12:16,251 un spectacle allait commencer, avec… 258 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 Non, pas lui ! 259 00:12:18,251 --> 00:12:20,376 C'est un magicien qui ouvre la soirée. 260 00:12:20,459 --> 00:12:22,209 Merci infiniment ! 261 00:12:22,293 --> 00:12:24,334 [musique au piano] 262 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Ce n'est pas un franc succès. 263 00:12:27,459 --> 00:12:30,376 Du mystère ! Et de l'enchantement ! 264 00:12:32,209 --> 00:12:34,501 [huée du public] 265 00:12:35,959 --> 00:12:38,293 - As de carreau ! - [homme] Non. 266 00:12:38,876 --> 00:12:41,293 Les cerceaux du Delirium ! 267 00:12:42,334 --> 00:12:44,334 [huée] 268 00:12:46,709 --> 00:12:48,043 [roucoulement] 269 00:12:50,543 --> 00:12:52,376 Non, non, non, non ! 270 00:12:52,459 --> 00:12:53,584 [rire du public] 271 00:12:53,668 --> 00:12:54,834 [applaudissements] 272 00:12:55,709 --> 00:12:56,709 Oh. 273 00:13:02,834 --> 00:13:05,043 Il me reste un tout dernier tour. 274 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 [homme] Excellente nouvelle ! 275 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 [rires moqueurs] 276 00:13:08,543 --> 00:13:09,501 Oh. 277 00:13:09,584 --> 00:13:12,876 - J'ai besoin d'un volontaire. - [homme 2] Sûrement pas moi ! 278 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Madame. Vous permettez ? 279 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Je vous en prie. 280 00:13:21,959 --> 00:13:22,918 [gémissement] 281 00:13:23,001 --> 00:13:24,001 [soupir las] 282 00:13:25,626 --> 00:13:27,043 [applaudissements épars] 283 00:13:29,668 --> 00:13:31,168 Veuillez vous asseoir, madame. 284 00:13:32,084 --> 00:13:33,084 [soupir] 285 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Soyez gentil, dépêchez-vous d'en finir. 286 00:13:41,043 --> 00:13:43,001 CÉLÈBRE MAGICIEN 287 00:13:43,084 --> 00:13:45,834 [voyante] Ce n'est pas un très bon magicien, 288 00:13:45,918 --> 00:13:48,126 mais même si ça avait été le cas, 289 00:13:48,209 --> 00:13:50,668 il prend conscience que ça n'intéresse personne. 290 00:13:50,751 --> 00:13:52,584 Et il en a assez. 291 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Il décide de tenter un puissant sortilège. 292 00:13:57,668 --> 00:14:01,876 Un sort pour secouer et réanimer toute la ville de Baltese. 293 00:14:01,959 --> 00:14:03,959 [formule magique indistincte] 294 00:14:06,751 --> 00:14:09,584 Une simple formule, élégante et invisible, 295 00:14:09,668 --> 00:14:11,709 à l'origine d'un changement profond. 296 00:14:13,293 --> 00:14:14,751 [musique triomphale] 297 00:14:14,834 --> 00:14:16,084 [exclamation du public] 298 00:14:17,001 --> 00:14:18,334 [exclamation] 299 00:14:18,418 --> 00:14:20,418 [musique triomphale intense] 300 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Maintenant ! 301 00:14:25,751 --> 00:14:27,293 [silence] 302 00:14:29,168 --> 00:14:30,918 [huée] 303 00:14:33,918 --> 00:14:34,959 [barrissement] 304 00:14:35,043 --> 00:14:37,043 [cris de peur] 305 00:14:37,126 --> 00:14:40,501 [voyante] Je vous l'avais dit, ce n'est pas un très bon magicien. 306 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Je vais vous expliquer ! 307 00:14:41,959 --> 00:14:43,918 [grognement de l'éléphante] 308 00:14:44,918 --> 00:14:46,001 [barrissement] 309 00:14:48,001 --> 00:14:49,418 [cloche de tram au loin] 310 00:14:52,626 --> 00:14:54,626 [ronflement] 311 00:14:56,251 --> 00:14:58,251 [musique douce] 312 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 Comment tu t'appelles ? 313 00:15:11,168 --> 00:15:13,001 [gazouillis] 314 00:15:16,876 --> 00:15:18,876 [gazouillis] 315 00:15:23,918 --> 00:15:25,418 Comment tu t'appelles ? 316 00:15:25,501 --> 00:15:27,501 [écho] Comment tu t'appelles ? 317 00:15:30,751 --> 00:15:31,584 [exclamation] 318 00:15:31,668 --> 00:15:34,084 [musique rythmée] 319 00:15:34,168 --> 00:15:35,668 [halètement] 320 00:15:37,626 --> 00:15:39,668 Quoi ? Qu'est-ce que… Oh ! 321 00:15:40,418 --> 00:15:42,251 [vendeuse] Vous faites une affaire. 322 00:15:43,709 --> 00:15:44,584 Oh. 323 00:15:45,668 --> 00:15:47,126 Bonjour ! Excusez-moi… 324 00:15:47,209 --> 00:15:49,709 Où est passée la tente de la voyante qui était là ? 325 00:15:49,793 --> 00:15:51,543 Il n'y avait pas de tente, hier. 326 00:15:51,626 --> 00:15:54,876 Hum, j'en ai vu une un jour… Ou peut-être que c'était du linge. 327 00:15:54,959 --> 00:15:57,293 - Ou un chapeau. - Ça recommence ! 328 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 Quelqu'un sait où est passée la tente de la voyante ? 329 00:16:00,293 --> 00:16:02,001 [femme] … c'était une éléphante. 330 00:16:02,084 --> 00:16:04,126 Oh ! Une éléphante ? Quoi ? 331 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 Attendez, attendez ! Excusez-moi ! 332 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 Vous avez dit "éléphante" ? Où est-elle ? 333 00:16:08,709 --> 00:16:10,918 Mise sous les verrous. Ainsi que le magicien. 334 00:16:11,001 --> 00:16:13,459 C'est ce qu'elle avait dit ! Elle avait raison ! 335 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Qui donc ? Sur quoi ? 336 00:16:15,043 --> 00:16:16,501 L'éléphante est ici ! 337 00:16:16,584 --> 00:16:19,709 Et ça veut dire que… ma soeur est vivante ! 338 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 [femme] Que raconte-t-il ? 339 00:16:21,334 --> 00:16:22,293 Elle est vivante ! 340 00:16:22,793 --> 00:16:24,251 Elle est en vie, Mme Taylor ! 341 00:16:24,334 --> 00:16:25,626 Comme c'est charmant ! 342 00:16:25,709 --> 00:16:27,209 [scintillement] 343 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 L'éléphante est là ! 344 00:16:32,209 --> 00:16:33,751 L'éléphante est là ! 345 00:16:35,334 --> 00:16:36,543 [sifflement joyeux] 346 00:16:36,626 --> 00:16:39,209 [musique joyeuse] 347 00:16:40,251 --> 00:16:41,418 [tintement de sonnette] 348 00:16:42,751 --> 00:16:43,834 [rire] 349 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 UNE ÉLÉPHANTE !! 350 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 Une éléphante ? 351 00:16:48,168 --> 00:16:49,793 L'éléphante est là ! 352 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 - L'éléphante ! - L'éléphante ! 353 00:16:54,334 --> 00:16:56,876 - Oui, une éléphante ! - Une vraie de vraie ! 354 00:16:56,959 --> 00:16:58,584 Je savais qu'elle viendrait ! 355 00:16:58,668 --> 00:16:59,751 [rire] 356 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 - J'en étais sûr ! - Vraiment ? 357 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Non. Mais en tout cas, je l'espérais de toutes mes forces. 358 00:17:07,043 --> 00:17:08,959 Et parfois, c'est suffisant d'espérer. 359 00:17:10,668 --> 00:17:12,751 [soupir] Ils l'ont enfermée quelque part. 360 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 Il faut absolument que je la retrouve ! 361 00:17:14,876 --> 00:17:17,834 Je vais marchander ou me faufiler 362 00:17:17,918 --> 00:17:20,168 ou me battre pour trouver le moyen de la voir. 363 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 Oui, d'accord. 364 00:17:22,876 --> 00:17:25,376 Mais tu veux bien que je t'aide ? 365 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Mais… comment ? 366 00:17:27,084 --> 00:17:29,209 Je vais parler à la comtesse. 367 00:17:29,876 --> 00:17:34,418 Et toi et moi, on va… On va trouver une solution. 368 00:17:35,001 --> 00:17:36,168 Vous croyez ? 369 00:17:36,251 --> 00:17:37,126 Oui, je crois. 370 00:17:38,168 --> 00:17:39,543 [excité] Sergent Lutz ? 371 00:17:40,209 --> 00:17:41,084 Sergent ! 372 00:17:41,751 --> 00:17:43,001 Sergent Lutz ! 373 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Sergent ! 374 00:17:45,084 --> 00:17:47,959 Éléphante ? Conte de fées ? Faux espoir ! 375 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Non. 376 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 Quoi ? 377 00:17:53,126 --> 00:17:56,293 Non, sergent. Une éléphante est arrivée en ville ! 378 00:17:56,376 --> 00:17:58,959 - Une éléphante. - Ça ne t'apportera rien de bon ! 379 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 Mais c'est forcément vrai ! Ma soeur est encore en vie ! 380 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 Et je me souviens d'elle. 381 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 Impossible ! Elle est morte à la naissance. 382 00:18:06,626 --> 00:18:09,168 Non ! Je me souviens de ma soeur ! 383 00:18:09,251 --> 00:18:10,293 [grognement] 384 00:18:11,418 --> 00:18:13,168 [musique triste] 385 00:18:15,334 --> 00:18:16,293 Sergent… 386 00:18:17,459 --> 00:18:19,334 Ça vous est déjà arrivé de me mentir ? 387 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 Qu'est-ce que tu dis ? 388 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Ce que je dis, c'est qu'elle est en vie et que je ferai tout pour la retrouver. 389 00:18:28,876 --> 00:18:30,376 [roucoulement] 390 00:18:30,459 --> 00:18:31,834 [musique dynamique] 391 00:18:35,751 --> 00:18:37,751 [musique grave] 392 00:18:41,376 --> 00:18:42,584 Hum… 393 00:18:42,668 --> 00:18:44,709 [ronflement] 394 00:18:44,793 --> 00:18:45,668 Oui ! 395 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 Voyons voir ! 396 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 Et… ouvre-toi ! 397 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 Oh, mais… Mais qu'est-ce… 398 00:18:57,876 --> 00:18:58,751 [souffle] 399 00:18:58,834 --> 00:19:01,168 Alors… Liberté ! 400 00:19:03,834 --> 00:19:04,959 Ah ! 401 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 Ça ne m'est d'aucune utilité. 402 00:19:07,251 --> 00:19:08,668 [claquement de porte] 403 00:19:08,751 --> 00:19:11,376 [musique grave] 404 00:19:15,834 --> 00:19:17,876 - Vous ! Le magicien ! - Je vous en prie… 405 00:19:17,959 --> 00:19:19,668 - Pourquoi ? - Je ne voulais pas ! 406 00:19:19,751 --> 00:19:21,043 Oh, bien sûr que si ! 407 00:19:21,126 --> 00:19:22,834 Vous m'avez fait monter sur scène ! 408 00:19:22,918 --> 00:19:24,543 Non, c'était un accident ! 409 00:19:24,626 --> 00:19:27,209 Vous avez fait exprès de m'écraser avec une éléphante ! 410 00:19:27,293 --> 00:19:29,293 Non ! Je voulais… faire apparaître… 411 00:19:29,376 --> 00:19:31,418 [bégaiement paniqué] 412 00:19:31,501 --> 00:19:33,168 … des lys ! Oui, c'est ça. 413 00:19:33,251 --> 00:19:35,043 - Un bouquet de lys. - Dites donc ! 414 00:19:35,126 --> 00:19:36,209 C'est quoi, tout ça ? 415 00:19:36,293 --> 00:19:39,584 Aucune idée ! C'est scandaleux ! Enlevez-moi ça tout de suite ! 416 00:19:39,668 --> 00:19:41,501 Pas un pas de plus, sorcier ! 417 00:19:43,584 --> 00:19:45,168 Je veux juste divertir ! 418 00:19:45,251 --> 00:19:46,876 Vous ne me divertissez pas ! 419 00:19:46,959 --> 00:19:49,543 - Ce n'était qu'un tour de magie ! - Une agression ! 420 00:19:49,626 --> 00:19:52,001 Comment j'aurais pu convoquer une éléphante 421 00:19:52,084 --> 00:19:54,709 alors que je n'arrive pas à sortir de cette cellule ? 422 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Tenez, regardez. Liberté ! 423 00:19:58,501 --> 00:19:59,501 Oh, des flageolets ! 424 00:19:59,584 --> 00:20:01,543 C'est bien ma chance, j'ai horreur de ça. 425 00:20:01,626 --> 00:20:04,793 Ah, vous êtes derrière les barreaux, car vous êtes un criminel ! 426 00:20:05,376 --> 00:20:08,001 Et je vais tout faire pour que vous y restiez ! 427 00:20:15,626 --> 00:20:18,376 Dos droit, épaules en arrière. Respire. 428 00:20:18,959 --> 00:20:23,251 Franc, mais poli. Décidé, mais respectueux. 429 00:20:27,043 --> 00:20:28,376 [souffle tremblant] 430 00:20:28,459 --> 00:20:30,126 Transpirant et nauséeux. 431 00:20:31,834 --> 00:20:33,584 [conversations indistinctes] 432 00:20:33,668 --> 00:20:36,293 [voyante] La comtesse est une femme juste et sage. 433 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 Personne ne se souvient de la dernière fois qu'elle a ri. 434 00:20:39,043 --> 00:20:41,459 - Elle sait chanter ! - Elle chante, maintenant ? 435 00:20:41,543 --> 00:20:43,293 Chut ! Oui, Capitaine Matienne ? 436 00:20:44,084 --> 00:20:45,959 [raclement de gorge] Merci, comtesse. 437 00:20:46,543 --> 00:20:49,376 Je suis ici pour demander où est enfermée l'éléphante. 438 00:20:49,459 --> 00:20:50,334 Qui vous envoie ? 439 00:20:50,418 --> 00:20:52,793 Avez-vous été contacté par une autorité étrangère ? 440 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 Non. En tant que capitaine de la garde, je dois savoir. 441 00:20:55,918 --> 00:20:57,793 L'éléphante est très dangereuse ! 442 00:20:57,876 --> 00:20:59,501 On ne sait pas d'où elle vient ! 443 00:20:59,584 --> 00:21:02,459 C'est une criminelle. Elle sera traitée en tant que telle. 444 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 Une criminelle ? 445 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 - Ce n'est peut-être que le départ ! - Comment ça ? 446 00:21:06,543 --> 00:21:09,168 D'autres pachydermes vont nous tomber dessus ! 447 00:21:09,251 --> 00:21:11,918 Des chameaux ! Des autruches ! Des crocodiles ! 448 00:21:12,001 --> 00:21:14,043 [exclamations] 449 00:21:15,293 --> 00:21:18,293 Nous avons ordonné au magicien de la faire disparaître ! 450 00:21:18,376 --> 00:21:19,626 Il en est incapable ! 451 00:21:19,709 --> 00:21:22,459 En conséquence, nous avons décidé de l'exterminer ! 452 00:21:22,543 --> 00:21:25,126 - Non ! - Ce n'est pas ce que j'ai décidé. 453 00:21:25,209 --> 00:21:27,668 Si l'on jette une pierre à travers une fenêtre, 454 00:21:27,751 --> 00:21:29,168 peut-on accuser la pierre ? 455 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 On parle quand même d'une éléphante ! 456 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 - Vous parlez de meurtre ! - L'éléphante a commis un crime ! 457 00:21:34,834 --> 00:21:37,918 Elle n'est coupable de rien d'autre que d'être une éléphante ! 458 00:21:38,001 --> 00:21:40,459 Je vais y réfléchir en attendant notre entrevue. 459 00:21:40,543 --> 00:21:43,126 Mais laissez-moi vous dire, Capitaine Matienne… 460 00:21:43,709 --> 00:21:46,626 Je prends la sécurité de notre ville très au sérieux. 461 00:21:47,709 --> 00:21:51,668 Il est possible que l'on soit obligés… de s'en débarrasser. 462 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 Je suis d'accord ! 463 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 La seule solution appropriée. 464 00:21:55,043 --> 00:21:57,584 On ne peut pas risquer la sécurité de nos habitants 465 00:21:57,668 --> 00:22:00,001 en gardant cet animal ! Il a déjà estropié… 466 00:22:00,084 --> 00:22:04,251 [voyante] C'est là qu'une idée germe dans l'esprit de Leo Matienne. 467 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 Le roi. 468 00:22:06,626 --> 00:22:07,793 TÉLÉGRAMME 469 00:22:09,459 --> 00:22:10,418 Ah. 470 00:22:12,876 --> 00:22:14,543 [voyante] Il sait deux choses. 471 00:22:15,376 --> 00:22:18,751 La première : que le roi ne s'est jamais rendu à Baltese. 472 00:22:18,834 --> 00:22:21,168 Je vais voler par-dessus la muraille du palais, 473 00:22:21,251 --> 00:22:23,959 et j'atterrirai tranquillement dans les douves ! 474 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 C'est impossible ! J'adore ça ! 475 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 La deuxième : que le roi aime être diverti. 476 00:22:30,668 --> 00:22:32,418 Il n'aime que ça, d'ailleurs. 477 00:22:33,418 --> 00:22:35,834 Et il ne supporte pas de s'ennuyer. 478 00:22:35,918 --> 00:22:37,668 Je vous adore, monsieur ! 479 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Vous voulez du nougat ? Moi, j'en veux bien ! 480 00:22:40,126 --> 00:22:43,376 Et un médecin. Ensuite, on recommence ! C'était fantastique ! 481 00:22:43,459 --> 00:22:44,709 [rire hilare] 482 00:22:46,543 --> 00:22:48,668 "Une éléphante a traversé le toit d'un opéra 483 00:22:48,751 --> 00:22:51,168 "et est tombée sur les jambes d'une vieille dame" ? 484 00:22:51,251 --> 00:22:54,084 À peine croyable ! Allons-y immédiatement ! 485 00:22:54,168 --> 00:22:55,626 [rire réjoui] 486 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Le roi ! 487 00:22:59,126 --> 00:23:02,751 Sa majesté souhaite… voir l'éléphante ! 488 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 - Le roi ? - Il vient ici ? 489 00:23:04,584 --> 00:23:05,751 Pour voir l'éléphante ? 490 00:23:05,834 --> 00:23:06,876 C'est extraordinaire ! 491 00:23:06,959 --> 00:23:08,376 Commençons les préparatifs ! 492 00:23:08,459 --> 00:23:09,959 [roi] Etcetera ! 493 00:23:10,043 --> 00:23:12,043 [acclamation de la foule] 494 00:23:14,959 --> 00:23:16,501 [sifflement] 495 00:23:19,751 --> 00:23:21,459 [halètement] 496 00:23:25,459 --> 00:23:27,459 [gémissement d'effort] 497 00:23:38,959 --> 00:23:41,376 - Ah ! - Peter, qu'est-ce que tu fais là ? 498 00:23:41,459 --> 00:23:42,459 Monsieur Matienne ? 499 00:23:42,543 --> 00:23:44,334 J'étais en train de te chercher. 500 00:23:44,418 --> 00:23:46,376 Je t'ai dit que je t'aiderais. 501 00:23:46,459 --> 00:23:47,584 Oh… 502 00:23:48,251 --> 00:23:49,501 Je crois que… 503 00:23:50,834 --> 00:23:52,751 Que je ne suis pas habitué à ce qu'on… 504 00:23:53,501 --> 00:23:54,334 m'aide. 505 00:23:55,459 --> 00:23:56,334 Allez, viens ! 506 00:24:00,668 --> 00:24:02,334 [Peter] Waouh ! 507 00:24:02,418 --> 00:24:04,418 [musique classique et brouhaha] 508 00:24:06,418 --> 00:24:08,626 Waouh ! Vous travaillez dans ce palais ? 509 00:24:08,709 --> 00:24:10,168 [rire] 510 00:24:10,751 --> 00:24:12,251 - C'est pour l'éléphante ? - Hum. 511 00:24:12,334 --> 00:24:14,334 Capitaine Matienne, tout est en place ? 512 00:24:14,418 --> 00:24:17,209 [son de trompettes] 513 00:24:17,293 --> 00:24:19,168 [glorieux] Oui, oui ! 514 00:24:19,251 --> 00:24:20,501 [rire] 515 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 Oui, je sais ! Le roi, en chair et en os ! 516 00:24:23,251 --> 00:24:25,626 [rire] 517 00:24:25,709 --> 00:24:28,168 Bonjour ! Tout le monde est là ! 518 00:24:28,251 --> 00:24:30,126 Oh, il y a même des en-cas ! 519 00:24:30,793 --> 00:24:33,668 Oh ! Qu'est-ce qu'on s'amuse, n'est-ce pas ? 520 00:24:34,626 --> 00:24:37,459 Oh ! Oh oui, je le sais ! Bien sûr, je suis au courant ! 521 00:24:37,543 --> 00:24:39,793 J'aurais tellement aimé être là ! 522 00:24:41,251 --> 00:24:43,668 Psst ! Hé ! C'est elle ! 523 00:24:43,751 --> 00:24:45,251 [ministre] Votre attention ! 524 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 [tintement métallique] 525 00:24:47,584 --> 00:24:51,126 À présent, l'éléphante ! 526 00:24:51,209 --> 00:24:53,168 [roulement de tambour] 527 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 [bruit sourd] 528 00:24:57,251 --> 00:24:58,418 [grognement] 529 00:24:58,501 --> 00:25:00,168 [exclamations] 530 00:25:02,418 --> 00:25:04,209 [musique majestueuse] 531 00:25:04,876 --> 00:25:06,543 [barrissement] 532 00:25:06,626 --> 00:25:07,876 [rire du ministre] 533 00:25:09,834 --> 00:25:11,126 [grognement] 534 00:25:14,876 --> 00:25:16,209 [barrissement] 535 00:25:16,293 --> 00:25:17,751 [Peter] Waouh ! 536 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 Tu es là. 537 00:25:20,418 --> 00:25:22,084 [exclamations d'admiration] 538 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Bien, ça alors ! 539 00:25:25,209 --> 00:25:27,668 [petit barrissement] 540 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Cette éléphante est gigantesque ! 541 00:25:31,918 --> 00:25:32,959 [grognement] 542 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Waouh. Elle est extraordinaire. 543 00:25:36,126 --> 00:25:39,251 Je dois bien admettre que c'est une magnifique créature. 544 00:25:39,334 --> 00:25:41,001 C'est le moins qu'on puisse dire. 545 00:25:41,084 --> 00:25:42,418 [barrissement] 546 00:25:42,501 --> 00:25:43,626 [grognement] 547 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 [barrissement] 548 00:25:45,584 --> 00:25:48,959 - Elle n'a pas l'air dans son assiette. - Quelque chose ne va pas. 549 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Son oeil. 550 00:25:57,209 --> 00:25:59,209 [long barrissement plaintif] 551 00:25:59,293 --> 00:26:01,168 [cri de la foule] 552 00:26:01,251 --> 00:26:02,959 [garde] Les chaînes sont solides ? 553 00:26:03,043 --> 00:26:05,001 [cris de peur] 554 00:26:08,918 --> 00:26:09,959 [homme] Reculez ! 555 00:26:12,084 --> 00:26:13,043 Protégez-les ! 556 00:26:14,209 --> 00:26:16,209 [cris de panique] 557 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 Abattez-la ! Tirez-lui dessus ! 558 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Non ! Arrêtez ! 559 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Non ! 560 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Baissez vos fusils, c'est un ordre ! Peter. 561 00:26:29,543 --> 00:26:30,834 [halètement] 562 00:26:30,918 --> 00:26:33,126 [petits barrissements plaintifs] 563 00:26:33,918 --> 00:26:35,209 [tintement des chaînes] 564 00:26:40,376 --> 00:26:41,543 [grognement] 565 00:26:47,876 --> 00:26:49,418 - [barrissement] - Oh ! 566 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 - Peter ! - Ça va. Je vais bien. 567 00:26:54,043 --> 00:26:56,043 [barrissement] 568 00:26:58,918 --> 00:27:00,126 Calme-toi. 569 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Doucement. 570 00:27:08,209 --> 00:27:09,751 [grognement] 571 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 Chut, chut… 572 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 Tout va bien. Ça va aller. 573 00:27:18,668 --> 00:27:20,001 [petit barrissement] 574 00:27:25,168 --> 00:27:26,584 [souffle] 575 00:27:27,168 --> 00:27:28,043 Chut. 576 00:27:28,126 --> 00:27:29,626 Voilà. Chut… 577 00:27:31,626 --> 00:27:33,626 [musique douce] 578 00:27:34,376 --> 00:27:35,293 [souffle] 579 00:27:40,751 --> 00:27:42,543 [petits gémissements] 580 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 [couinement] 581 00:27:51,668 --> 00:27:53,084 [clapotis de l'eau] 582 00:27:59,709 --> 00:28:01,209 [rire de Peter] 583 00:28:01,293 --> 00:28:03,209 [musique joyeuse] 584 00:28:08,543 --> 00:28:10,918 [exclamations de soulagement] 585 00:28:13,626 --> 00:28:14,834 [barrissement] 586 00:28:21,084 --> 00:28:23,084 [musique douce] 587 00:28:29,293 --> 00:28:31,293 [acclamations] 588 00:28:35,751 --> 00:28:36,918 [comtesse] Jeune homme. 589 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Peter, madame. 590 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Peter, je te remercie. 591 00:28:41,501 --> 00:28:44,251 J'aimerais que tu t'occupes de mon éléphante. 592 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Donc l'éléphante va rester ici ? 593 00:28:47,126 --> 00:28:49,168 [grondement léger] 594 00:28:51,709 --> 00:28:52,876 Non merci, madame. 595 00:28:52,959 --> 00:28:55,584 - Oh ! - Ce garçon a beaucoup de cran ! 596 00:28:55,668 --> 00:28:56,668 [rire] J'adore ça ! 597 00:28:56,751 --> 00:28:59,876 J'ai besoin qu'elle me guide jusqu'à ma soeur disparue. 598 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 C'est ma destinée. 599 00:29:01,293 --> 00:29:03,168 [rire] Ta "destinée" ? 600 00:29:03,251 --> 00:29:05,168 [rires moqueurs] 601 00:29:05,251 --> 00:29:07,584 Je vais vous demander de me donner l'éléphante. 602 00:29:07,668 --> 00:29:11,293 Cet animal est très dangereux, Peter. C'est impossible. 603 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Il se trouve que je suis friand de tout ce qui est impossible ! 604 00:29:15,334 --> 00:29:16,293 J'ai une idée ! 605 00:29:16,376 --> 00:29:19,459 Que diriez-vous que Peter réalise trois choses impossibles, 606 00:29:19,543 --> 00:29:21,543 en échange d'une chose impossible ? 607 00:29:21,626 --> 00:29:23,209 Je suis là pendant trois jours. 608 00:29:23,293 --> 00:29:26,001 Chaque matin, je choisirai une épreuve périlleuse, 609 00:29:26,084 --> 00:29:29,751 et s'il réussit les trois, nous prouvant de ce fait sa valeur, sa force… 610 00:29:29,834 --> 00:29:32,376 Bla bla bla, alors il aura l'éléphante ! 611 00:29:32,459 --> 00:29:34,543 S'il échoue, je prends la bête avec moi ! 612 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 Eh bien, je ne suis pas sûre que… 613 00:29:36,751 --> 00:29:39,168 Marché conclu ! Vous êtes formidable, comtesse ! 614 00:29:40,001 --> 00:29:42,501 Ah, je commence vraiment à bien aimer cette ville ! 615 00:29:42,584 --> 00:29:44,376 C'est quoi, son nom, déjà ? Euh… 616 00:29:44,459 --> 00:29:48,293 Alors ! La première épreuve impossible sera… 617 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 un combat ! 618 00:29:51,418 --> 00:29:54,001 - Oh ! Euh… - [exclamations] 619 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 - Un combat ? - Bien sûr ! 620 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Qui n'aime pas la bagarre ? 621 00:29:58,043 --> 00:30:00,626 Et plus c'est impossible, mieux c'est, hein, petit ? 622 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 - C'est évident. - Il est partant ! Je vous l'avais dit ! 623 00:30:03,709 --> 00:30:06,001 En plus, il a un tas de théories passionnantes 624 00:30:06,084 --> 00:30:07,834 sur l'éléphante, la destinée et… 625 00:30:07,918 --> 00:30:11,001 J'adore ça ! Alors, demain, à midi, 626 00:30:11,084 --> 00:30:13,543 le garçon affrontera mon soldat le plus coriace. 627 00:30:13,626 --> 00:30:14,543 Oh non. 628 00:30:14,626 --> 00:30:16,543 - Pistolet ou sabre ? - Euh… 629 00:30:16,626 --> 00:30:18,751 Sabre, excellent ! J'adore ce garçon ! 630 00:30:18,834 --> 00:30:21,584 Donnez-lui mon sabre, Henri. Il est à toi, maintenant ! 631 00:30:21,668 --> 00:30:22,501 Ah ! 632 00:30:23,168 --> 00:30:26,668 Sauf si tu te fais tuer, hein ? Auquel cas, je le récupérerai. 633 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 Peter, on t'a déjà entraîné à te battre à l'épée ? 634 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 Non, monsieur. Mais parfois avec des balais ! 635 00:30:33,209 --> 00:30:36,209 Retrouve-moi au magasin ce soir. J'essayerai de t'apprendre. 636 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Demain, alors… À midi. 637 00:30:42,001 --> 00:30:44,293 [acclamations] 638 00:30:45,418 --> 00:30:46,376 [Leo] Coup d'arrêt ! 639 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Dérobement ! 640 00:30:49,043 --> 00:30:50,168 - Oui ! - [gémissement] 641 00:30:50,793 --> 00:30:51,918 [Peter] En garde ! 642 00:30:53,709 --> 00:30:55,251 - Fente ! - Ha ! 643 00:30:55,334 --> 00:30:56,293 Oh ! 644 00:30:57,126 --> 00:30:58,209 [petit rire de Leo] 645 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Parade circulaire ! 646 00:31:00,043 --> 00:31:02,084 [gémissements d'effort] 647 00:31:02,168 --> 00:31:03,001 [petit rire] 648 00:31:03,918 --> 00:31:04,793 C'est bien ! 649 00:31:05,543 --> 00:31:06,459 [grognement] 650 00:31:07,751 --> 00:31:08,876 Je m'améliore ! 651 00:31:08,959 --> 00:31:12,043 [soupir] C'est de la folie. Comment Peter pourrait gagner ? 652 00:31:12,126 --> 00:31:14,626 - Mais et s'il gagnait ? - "Et si" ? 653 00:31:14,709 --> 00:31:17,334 Tes "et si" finiront par avoir raison de nous, Leo. 654 00:31:17,918 --> 00:31:19,168 Je vous demande pardon, 655 00:31:19,251 --> 00:31:23,001 mais comment deux petits mots de rien du tout peuvent être aussi dangereux ? 656 00:31:23,084 --> 00:31:25,626 Ils sont dangereux dans la bouche de Leo ! 657 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 "Et si… on dépensait toutes nos économies pour élever des chèvres naines ?" 658 00:31:29,668 --> 00:31:30,668 J'adore les chèvres. 659 00:31:30,751 --> 00:31:31,876 [rire] 660 00:31:31,959 --> 00:31:34,584 Je ne pensais pas qu'elles boulotteraient nos murs. 661 00:31:34,668 --> 00:31:38,251 "Et si… on importait de la marchandise d'Extrême-Orient ?" 662 00:31:38,334 --> 00:31:39,459 Ça aurait pu marcher ! 663 00:31:39,543 --> 00:31:41,918 Si tout n'avait pas été mangé par les chèvres ! 664 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 Elles n'ont pas mangé la soie. 665 00:31:43,459 --> 00:31:45,543 Ah ! Oui ! Parlons-en ! 666 00:31:46,043 --> 00:31:49,251 Tu vois ce rouleau de soie ? Il voulait s'en servir pour se tuer. 667 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Ça s'appelle un parachute et j'ai la preuve que ça peut fonctionner. 668 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 - Ça a déjà fonctionné ? - Non. 669 00:31:54,709 --> 00:31:57,376 C'est vrai que les résultats n'ont pas été concluants. 670 00:31:57,459 --> 00:31:59,168 Mais et si j'avais été le premier ? 671 00:31:59,876 --> 00:32:00,918 [soupir] 672 00:32:01,001 --> 00:32:01,834 [petit rire] 673 00:32:01,918 --> 00:32:02,918 [rire] 674 00:32:03,001 --> 00:32:04,251 [rire] 675 00:32:05,084 --> 00:32:07,418 Je vais aller m'entraîner sur les mannequins. 676 00:32:08,418 --> 00:32:10,418 [gémissements d'effort] 677 00:32:12,418 --> 00:32:13,543 [petit rire] 678 00:32:13,626 --> 00:32:14,668 C'est un bon garçon. 679 00:32:14,751 --> 00:32:16,084 [cri et fracas] 680 00:32:16,168 --> 00:32:17,709 [bêlement] 681 00:32:19,709 --> 00:32:20,876 Endurant et gentil. 682 00:32:21,376 --> 00:32:23,793 - Leo… - Mais il n'a personne pour l'aimer. 683 00:32:25,209 --> 00:32:26,293 S'il te plaît, non. 684 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 Et nous deux, à l'étage juste en dessous… tous seuls… 685 00:32:30,001 --> 00:32:32,876 Non. On a essayé et ça n'a pas marché. 686 00:32:33,751 --> 00:32:36,959 Ce n'est pas notre destinée d'avoir des enfants, Leo Matienne. 687 00:32:37,043 --> 00:32:39,626 Et qui sommes-nous pour décider de notre destin ? 688 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 S'il te plaît. 689 00:32:41,251 --> 00:32:43,751 J'ai eu le coeur brisé à de trop nombreuses reprises, 690 00:32:43,834 --> 00:32:45,543 je ne supporte plus tes questions. 691 00:32:45,626 --> 00:32:46,918 Mais comment, alors ? 692 00:32:47,001 --> 00:32:50,834 Dis-moi comment le monde peut changer si on ne le questionne jamais ? 693 00:32:51,418 --> 00:32:53,334 Le monde ne peut pas être changé. 694 00:32:53,418 --> 00:32:56,459 Le monde est tel qu'il est, et tel qu'il a toujours été. 695 00:32:58,584 --> 00:32:59,459 Non. 696 00:33:00,126 --> 00:33:01,418 Je ne peux pas y croire. 697 00:33:03,209 --> 00:33:05,751 Parce que Peter est là, il se tient devant nous. 698 00:33:06,418 --> 00:33:09,209 Et il nous demande justement de changer les choses. 699 00:33:10,626 --> 00:33:11,459 [Peter] Fente ! 700 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Coup d'arrêt ! 701 00:33:13,209 --> 00:33:14,959 [bêlement] 702 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 ORPHELINAT POUR FILLES 703 00:33:22,959 --> 00:33:24,709 [barrissement lointain] 704 00:33:27,793 --> 00:33:28,918 [inspiration soudaine] 705 00:33:29,001 --> 00:33:31,376 [musique mystérieuse douce] 706 00:33:33,918 --> 00:33:35,918 [ronflement] 707 00:33:39,501 --> 00:33:40,543 [halètement de peur] 708 00:33:41,043 --> 00:33:43,209 Oh, Adele, ma chérie ! 709 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 -Tout va bien ? -J'ai… 710 00:33:45,084 --> 00:33:46,876 J'ai rêvé d'une éléphante, ma soeur. 711 00:33:46,959 --> 00:33:49,334 Oh, mais comme c'est adorable ! 712 00:33:49,418 --> 00:33:53,459 Je trouve les rêves d'éléphants particulièrement émouvants et prodigieux. 713 00:33:53,543 --> 00:33:58,376 Hélas, je suis forcée d'admettre que je n'ai jamais rêvé d'un éléphant. 714 00:33:58,459 --> 00:34:02,209 J'avais l'impression qu'elle venait me chercher pour m'emmener quelque part. 715 00:34:02,293 --> 00:34:07,001 Mais ta place est ici, ma chère enfant. Là où je peux te protéger. 716 00:34:08,293 --> 00:34:10,043 Me protéger de quoi, ma soeur ? 717 00:34:10,543 --> 00:34:12,418 Des dangers qui nous entourent. 718 00:34:12,501 --> 00:34:16,751 Tu sais, j'ai exploré le monde, Adele, et je l'ai trouvé cruel. 719 00:34:16,834 --> 00:34:20,334 C'est pour ça que je t'ai emmenée avec moi, chez nous, à l'orphelinat. 720 00:34:20,418 --> 00:34:21,834 Loin de tout ce chaos. 721 00:34:21,918 --> 00:34:25,793 Et je t'ai appelée Adele, le prénom de ta mère, 722 00:34:25,876 --> 00:34:28,376 qui est aux cieux maintenant, avec ton grand frère. 723 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 Hum… 724 00:34:29,543 --> 00:34:31,709 Vous croyez que les éléphants ont des noms ? 725 00:34:31,793 --> 00:34:35,251 Oh oui ! Toutes les créatures ont des noms, ma chérie ! 726 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 Toutes, sans exception. 727 00:34:37,918 --> 00:34:39,918 [musique douce] 728 00:34:48,209 --> 00:34:50,084 [musique dynamique] 729 00:34:50,168 --> 00:34:52,209 [voyante] L'éléphante aussi rêve. 730 00:35:00,334 --> 00:35:02,418 [chants d'oiseaux] 731 00:35:02,501 --> 00:35:04,543 [barrissement] 732 00:35:04,626 --> 00:35:06,126 [barrissements] 733 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Qu'elle est avec sa famille. 734 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 Qui l'appelle par son nom. 735 00:35:13,209 --> 00:35:15,209 [grognements sourds] 736 00:35:17,209 --> 00:35:20,501 Quelque part, on sait qui elle est. Quelque part, on l'aime. 737 00:35:20,584 --> 00:35:22,293 [barrissement] 738 00:35:27,293 --> 00:35:29,293 [barrissements] 739 00:35:30,084 --> 00:35:32,084 [musique joyeuse] 740 00:35:38,793 --> 00:35:40,084 [barrissement] 741 00:35:40,168 --> 00:35:41,793 [musique tragique] 742 00:35:41,876 --> 00:35:43,334 [barrissement plaintif] 743 00:35:46,334 --> 00:35:48,084 [tintement des chaînes] 744 00:35:52,043 --> 00:35:53,459 [grognement] 745 00:35:55,876 --> 00:35:58,459 Sa place n'est sûrement pas dans ce palais. 746 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 Tout cela semble impossible. 747 00:36:01,126 --> 00:36:02,543 [expiration] 748 00:36:06,876 --> 00:36:08,543 [grognement sourd] 749 00:36:09,918 --> 00:36:12,543 [musique lente avec cordes] 750 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 [grognements sourds] 751 00:36:23,626 --> 00:36:25,876 Salut. Chut, chut, chut… 752 00:36:25,959 --> 00:36:27,834 Doucement. N'aie pas peur. 753 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Tout va bien. 754 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 On s'est rencontrés tout à l'heure. Tu sais, avec l'eau. 755 00:36:35,293 --> 00:36:36,126 Oui, c'était moi. 756 00:36:36,709 --> 00:36:38,418 Tu ne le sais pas encore, mais… 757 00:36:39,376 --> 00:36:41,626 tu es venue ici pour retrouver ma soeur. 758 00:36:42,126 --> 00:36:43,584 Je… Je sais pas où elle est. 759 00:36:44,959 --> 00:36:46,251 Je dois me battre 760 00:36:46,334 --> 00:36:48,501 contre le soldat le plus redoutable demain. 761 00:36:49,209 --> 00:36:50,501 [souffle] 762 00:36:53,501 --> 00:36:56,418 Mais je me suis dit qu'à la place, 763 00:36:56,501 --> 00:36:59,959 il suffisait que tu m'indiques où elle est… sur cette carte. 764 00:37:00,043 --> 00:37:02,751 Je veux que tu me montres où se trouve ma petite soeur. 765 00:37:03,376 --> 00:37:04,459 [souffle] 766 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 Oui… sur la carte. 767 00:37:08,168 --> 00:37:11,793 Tu dois me montrer sur cette carte où elle se trouve. 768 00:37:11,876 --> 00:37:13,543 - D'accord ? - [grognement] 769 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Bon, attends. 770 00:37:17,959 --> 00:37:19,001 [petit grognement] 771 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 Il suffit de me l'indiquer avec ta trompe. 772 00:37:25,168 --> 00:37:27,709 Montre-moi où est ma petite soeur. 773 00:37:27,793 --> 00:37:28,668 [barrissement] 774 00:37:28,751 --> 00:37:30,959 [cri et rire] 775 00:37:37,126 --> 00:37:38,376 [souffle] 776 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 Est-ce que tu es une éléphante magique qui parle ? 777 00:37:44,209 --> 00:37:46,459 Tu peux me dire où se trouve ma soeur ? 778 00:37:46,543 --> 00:37:49,834 Tu peux parler ? Vas-y ! Parle ! Dis-le ! 779 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Allez. 780 00:37:52,626 --> 00:37:54,418 Tu peux me le dire ? 781 00:37:54,501 --> 00:37:56,459 [souffle et barrissement] 782 00:37:56,543 --> 00:37:58,584 [riant] Oh ! Hé ! 783 00:37:58,668 --> 00:38:00,626 [aspiration] 784 00:38:03,084 --> 00:38:04,459 [petit grognement] 785 00:38:10,418 --> 00:38:11,918 [mastication bruyante] 786 00:38:13,251 --> 00:38:14,501 Bon. Hum… 787 00:38:16,084 --> 00:38:18,501 Je n'ai pas d'autre choix que de me battre demain. 788 00:38:18,584 --> 00:38:19,501 [grognement] 789 00:38:19,584 --> 00:38:21,876 Alors… je ferais bien de m'entraîner. 790 00:38:22,668 --> 00:38:24,709 [long grognement] 791 00:38:28,209 --> 00:38:30,043 [barrissement doux] 792 00:38:34,418 --> 00:38:35,751 [petit couinement] 793 00:38:36,459 --> 00:38:37,668 [souffle] 794 00:38:45,626 --> 00:38:47,626 [couinement] 795 00:38:50,793 --> 00:38:51,876 Merci beaucoup. 796 00:38:51,959 --> 00:38:53,126 [grognement] 797 00:38:59,959 --> 00:39:01,209 [souffle] 798 00:39:02,459 --> 00:39:04,459 [musique joyeuse] 799 00:39:10,126 --> 00:39:11,251 Que se passe-t-il ? 800 00:39:11,334 --> 00:39:14,043 Un petit garçon va se battre pour l'éléphante. 801 00:39:15,918 --> 00:39:17,918 [trompettes triomphales] 802 00:39:22,418 --> 00:39:24,376 [acclamation de la foule] 803 00:39:28,084 --> 00:39:30,418 [applaudissement] 804 00:39:32,876 --> 00:39:34,918 [musique de tension] 805 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 C'est l'heure. 806 00:39:41,334 --> 00:39:42,418 Elle est en vie. 807 00:39:50,334 --> 00:39:51,501 [Leo] Peter ! Peter ! 808 00:39:52,959 --> 00:39:56,376 En position, et moulinet ! Rappelle-toi bien, avec la rotation ! 809 00:39:59,834 --> 00:40:00,959 [barrissement] 810 00:40:01,043 --> 00:40:02,376 [grognement et souffle] 811 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 À présent, ton adversaire ! 812 00:40:08,876 --> 00:40:10,376 [pas lourds] 813 00:40:10,459 --> 00:40:12,459 [stupéfaction de la foule] 814 00:40:13,834 --> 00:40:15,043 [exclamation] 815 00:40:18,043 --> 00:40:19,793 [barrissement] 816 00:40:20,709 --> 00:40:21,834 [bruit de déglutition] 817 00:40:21,918 --> 00:40:23,751 [murmure de la foule] 818 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Oh non. 819 00:40:25,209 --> 00:40:26,418 [rire] 820 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 Fantastique ! 821 00:40:28,084 --> 00:40:30,543 Je vous présente le sergent De Smedt ! 822 00:40:31,251 --> 00:40:33,001 Hein ? De Smedt ? 823 00:40:35,959 --> 00:40:37,834 - Oh. - Une course-poursuite ! 824 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 [riant] Encore mieux ! 825 00:40:41,918 --> 00:40:43,918 [halètement] 826 00:40:44,793 --> 00:40:45,959 [halètement] 827 00:40:48,793 --> 00:40:50,793 [cri de peur] 828 00:40:50,876 --> 00:40:51,709 [grognement] 829 00:40:53,001 --> 00:40:54,668 [halètement] 830 00:40:54,751 --> 00:40:55,834 [grognement] 831 00:40:59,168 --> 00:41:00,334 Oh. 832 00:41:01,418 --> 00:41:03,418 [grognement féroce] 833 00:41:06,459 --> 00:41:07,501 [halètement] 834 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 Qu'est-ce que je fais ? Réfléchis, allez ! 835 00:41:10,001 --> 00:41:11,251 [halètement] 836 00:41:11,334 --> 00:41:13,751 [garde] De Smedt ! Tu as eu le garçon ? 837 00:41:13,834 --> 00:41:15,376 [haletant] De Smedt ? 838 00:41:15,459 --> 00:41:16,876 [Vilna] Romain De Smedt… 839 00:41:16,959 --> 00:41:18,084 LIVRE DE CONTE DE FÉES 840 00:41:18,168 --> 00:41:19,876 … un soldat avec qui j'ai servi. 841 00:41:20,709 --> 00:41:22,376 - Il me faut le livre ! - [grognement] 842 00:41:22,459 --> 00:41:23,293 [cri de peur] 843 00:41:23,376 --> 00:41:25,376 [grognements] 844 00:41:29,293 --> 00:41:30,251 [grognement] 845 00:41:32,709 --> 00:41:34,709 - [halètement] - [grognement] 846 00:41:41,376 --> 00:41:43,251 [musique de suspense] 847 00:41:47,668 --> 00:41:49,126 Oh ! Oh non. 848 00:41:49,209 --> 00:41:50,584 [grognement de rage] 849 00:41:54,209 --> 00:41:55,209 Hum ? 850 00:41:55,293 --> 00:41:57,376 [petits grognements] 851 00:41:57,459 --> 00:41:58,834 [bêlement] 852 00:41:58,918 --> 00:42:00,001 [bêlement doux] 853 00:42:01,959 --> 00:42:03,043 [grognement] 854 00:42:04,668 --> 00:42:05,793 [bêlement] 855 00:42:07,668 --> 00:42:09,001 [Peter] Psst ! 856 00:42:09,084 --> 00:42:11,293 J'ai besoin de votre plus gros poisson. 857 00:42:11,376 --> 00:42:13,084 - Peter ? - Ah. 858 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 - Que fabriques-tu ? - Je vous donne ça en échange. 859 00:42:15,668 --> 00:42:17,334 - [grognement] - Du cabillaud ! 860 00:42:17,418 --> 00:42:20,126 - Majestueux et polyvalent ! - Chut, pas trop fort ! 861 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 [grognement] 862 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 Oh non. 863 00:42:23,834 --> 00:42:24,751 Merci ! 864 00:42:24,834 --> 00:42:25,751 [exclamation] 865 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 Te voilà ! 866 00:42:27,751 --> 00:42:28,751 [sursaut] 867 00:42:31,251 --> 00:42:32,084 Oh ! 868 00:42:32,168 --> 00:42:33,251 [musique de suspense] 869 00:42:33,334 --> 00:42:35,334 [grognements] 870 00:42:38,626 --> 00:42:39,668 [halètement] 871 00:42:39,751 --> 00:42:41,376 Waouh ! 872 00:42:43,251 --> 00:42:45,251 [cri et grognement] 873 00:42:50,376 --> 00:42:52,043 [haletant] Je l'ai semé ! 874 00:42:53,084 --> 00:42:54,626 Je ne l'ai pas du tout semé ! 875 00:42:54,709 --> 00:42:56,293 [grognements] 876 00:43:00,459 --> 00:43:01,501 [inspiration] 877 00:43:02,709 --> 00:43:04,418 [halètement] 878 00:43:08,084 --> 00:43:09,293 [miaulement] 879 00:43:10,543 --> 00:43:11,501 Du cabillaud ! 880 00:43:12,918 --> 00:43:14,709 Majestueux et polyvalent ! 881 00:43:17,751 --> 00:43:19,126 [feulements de chats] 882 00:43:21,209 --> 00:43:22,168 Saperlipopette ! 883 00:43:23,001 --> 00:43:24,751 La situation a évolué. 884 00:43:25,459 --> 00:43:27,334 Une hiérarchie a été mise en place ! 885 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 Je dois trouver un moyen d'infiltrer leurs rangs. 886 00:43:31,334 --> 00:43:33,543 [imitation de miaulement] 887 00:43:38,918 --> 00:43:40,334 Ah ! Ça y est, je le vois ! 888 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 [criant] Sergent De Smedt ! 889 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 Je suis là, Sergent De Smedt ! 890 00:43:46,043 --> 00:43:47,251 [halètement] 891 00:43:48,001 --> 00:43:50,043 Sergent De Smedt ! 892 00:43:53,459 --> 00:43:54,584 De Smedt ? 893 00:43:54,668 --> 00:43:56,543 Je suis juste là, sergent ! 894 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 Qu'est-ce qui se passe ? 895 00:44:01,626 --> 00:44:02,543 [gémissement nerveux] 896 00:44:05,834 --> 00:44:07,959 - [grognement de rage] - [exclamation] 897 00:44:08,834 --> 00:44:10,293 [exclamation de la foule] 898 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Peter ! Tu es un soldat ! 899 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Souviens-toi de notre entraînement ! 900 00:44:17,459 --> 00:44:19,459 - [exclamation de panique] - [halètement] 901 00:44:19,543 --> 00:44:20,834 [grognement de rage] 902 00:44:24,334 --> 00:44:28,043 Le livre ! Le livre. Regardez ! Le livre ! Regardez le livre ! 903 00:44:28,126 --> 00:44:30,126 [cri de rage au ralenti] 904 00:44:34,918 --> 00:44:36,251 [halètement de Peter] 905 00:44:37,126 --> 00:44:37,959 Hein ? 906 00:44:40,001 --> 00:44:41,543 Mais c'est mon livre. 907 00:44:43,834 --> 00:44:46,626 [femme] "Un puissant souffle de magie 908 00:44:46,709 --> 00:44:49,418 "libéra le dragon du sortilège malfaisant. 909 00:44:50,043 --> 00:44:53,293 "Et tous les habitants vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants." 910 00:44:53,959 --> 00:44:56,959 Allez. C'est tout pour ce soir, ma petite carotte. 911 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 S'il te plaît, maman ! Une dernière histoire. 912 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Très bien, ma carotte adorée. Une toute dernière. 913 00:45:05,834 --> 00:45:06,918 [halètement de Peter] 914 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Qu'est-ce qui se trame, là-bas ? 915 00:45:10,751 --> 00:45:11,876 [murmure de la foule] 916 00:45:13,001 --> 00:45:14,043 Hum… 917 00:45:15,876 --> 00:45:17,459 J'ai fait des choses terribles. 918 00:45:18,334 --> 00:45:19,959 Pendant la guerre, je veux dire. 919 00:45:20,709 --> 00:45:23,626 Est-ce que tu crois qu'il est possible de changer ? 920 00:45:25,376 --> 00:45:28,334 [petit rire] Je viens de vous battre, sergent. 921 00:45:29,418 --> 00:45:31,001 Je crois que tout est possible. 922 00:45:32,084 --> 00:45:33,043 [petit rire] 923 00:45:35,001 --> 00:45:36,668 [musique triomphale] 924 00:45:37,918 --> 00:45:39,168 [fille] Bravo, Peter ! 925 00:45:39,251 --> 00:45:40,418 [acclamations] 926 00:45:44,834 --> 00:45:45,793 [rire de Leo] 927 00:45:45,876 --> 00:45:46,876 Ouais ! 928 00:45:47,876 --> 00:45:48,918 [bêlement] 929 00:45:50,209 --> 00:45:52,209 [rire] 930 00:45:54,959 --> 00:45:56,626 [barrissement] 931 00:45:57,834 --> 00:45:58,876 [expiration] 932 00:46:02,501 --> 00:46:04,584 [acclamation de la foule] 933 00:46:08,584 --> 00:46:10,584 Je suis surpris que ça ait marché ! 934 00:46:10,668 --> 00:46:12,293 [rire] Moi aussi. 935 00:46:12,376 --> 00:46:14,376 [acclamation] 936 00:46:18,626 --> 00:46:21,084 Tu as réussi la première épreuve impossible. 937 00:46:21,168 --> 00:46:23,751 Par la même occasion, tu as perdu mon précieux sabre 938 00:46:23,834 --> 00:46:26,251 et tu m'as privé d'une machine à tuer parfaite ! 939 00:46:26,334 --> 00:46:29,834 "'Bonjour !' dit monsieur Porcelet. 'Bonjour !' dit monsieur Coq." 940 00:46:29,918 --> 00:46:32,584 Et contre toute attente, 941 00:46:32,668 --> 00:46:35,751 tu es un jeune garçon dangereux et bizarre. 942 00:46:35,834 --> 00:46:37,001 Et j'adore ça ! 943 00:46:37,084 --> 00:46:38,251 Ah ! Merci, monsieur. 944 00:46:38,334 --> 00:46:39,584 [rire] 945 00:46:41,543 --> 00:46:45,793 Alors, demain, pour la deuxième épreuve impossible… 946 00:46:46,418 --> 00:46:47,501 Euh… 947 00:46:47,584 --> 00:46:49,584 [marmonnements indistincts] 948 00:46:50,334 --> 00:46:51,543 [souffle de l'éléphante] 949 00:46:52,293 --> 00:46:53,709 [grognement] 950 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Ah ! Tu devras voler ! 951 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 - Quoi ? Voler ? Mais je… - [exclamation de la foule] 952 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 - Voler ? Comment ? - Quoi ? C'est censé être impossible ! 953 00:47:03,626 --> 00:47:04,834 Il a battu Goliath, 954 00:47:04,918 --> 00:47:07,376 je vais pas lui demander de cueillir des pommes ! 955 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 Et quelques personnes ont déjà presque réussi ! 956 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 Quoi ? Je… 957 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 Non ? Presque ! 958 00:47:12,668 --> 00:47:14,668 [murmure de la foule] 959 00:47:16,751 --> 00:47:17,918 C'est décidé, alors ! 960 00:47:18,001 --> 00:47:21,626 Retrouvons-nous demain midi, sur la place, pour assister à son envol ! 961 00:47:21,709 --> 00:47:23,543 Ou à sa chute. Ou aux deux. 962 00:47:23,626 --> 00:47:25,126 Ça pourrait être amusant. 963 00:47:25,209 --> 00:47:28,376 Il s'élancerait dans les airs et puis… kaboum ! 964 00:47:28,459 --> 00:47:29,668 [rire] 965 00:47:30,293 --> 00:47:32,209 Non ? Non. Je plaisante, bien sûr. 966 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 Sur ce, je vous dis à demain… 967 00:47:35,209 --> 00:47:37,209 [murmure de la foule] 968 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 [petits barrissements] 969 00:47:48,501 --> 00:47:49,709 [barrissement plaintif] 970 00:47:50,459 --> 00:47:52,459 [musique triste] 971 00:47:55,001 --> 00:47:56,459 [grognement doux] 972 00:48:03,251 --> 00:48:05,251 [long grognement] 973 00:48:07,459 --> 00:48:08,959 Je vais t'apporter de l'eau. 974 00:48:09,043 --> 00:48:11,668 Ensuite, il faudra que j'apprenne à voler. 975 00:48:12,209 --> 00:48:14,376 Et puis je vais te sortir de ce palais. 976 00:48:14,959 --> 00:48:17,376 Et on pourra retrouver ma soeur. 977 00:48:17,459 --> 00:48:20,543 [voyante] L'éléphante ne comprend pas le langage humain, 978 00:48:20,626 --> 00:48:24,084 mais elle sait reconnaître l'amitié dans les yeux de quelqu'un. 979 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 Même si elle est triste, 980 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 elle commence enfin à ressentir de l'espoir. 981 00:48:29,793 --> 00:48:31,043 [scintillement] 982 00:48:33,043 --> 00:48:35,043 Et l'espoir se propage… 983 00:48:35,126 --> 00:48:37,584 - Désolée ! -… d'une personne à une autre. 984 00:48:37,668 --> 00:48:41,043 - Il a été aussi rapide que l'éclair ! - Je l'ai vu de mes yeux ! 985 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 Le garçon m'a donné cette épée, en échange d'un cabillaud ! 986 00:48:44,459 --> 00:48:46,668 J'ai hâte de voir comment il va faire demain ! 987 00:48:46,751 --> 00:48:48,751 J'irai tôt, pour être aux premières loges. 988 00:48:48,834 --> 00:48:51,709 - Il a brandi un livre ! - Un justicier de bibliothèque ! 989 00:48:51,793 --> 00:48:54,834 - Qui sait ce qu'il va faire demain ! - On peut s'attendre à tout ! 990 00:48:55,584 --> 00:48:56,918 [hennissement] 991 00:48:59,793 --> 00:49:00,918 [hennissement] 992 00:49:09,334 --> 00:49:11,126 [barrissement] 993 00:49:11,793 --> 00:49:13,876 Oh ! Une éléphante ? 994 00:49:13,959 --> 00:49:16,334 - [rire] - [comptine chantée] 995 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 Ma soeur ! Ma soeur ! Il y a une éléphante ! 996 00:49:20,001 --> 00:49:22,751 - Dans les hortensias ? - En ville ! 997 00:49:22,834 --> 00:49:26,293 Une éléphante est apparue dans des circonstances miraculeuses ! 998 00:49:26,876 --> 00:49:28,376 Il faut qu'on aille voir ! 999 00:49:28,459 --> 00:49:31,543 Non, non, non, non ! On ne doit surtout jamais aller en ville. 1000 00:49:31,626 --> 00:49:34,251 C'est trop dangereux. Il pourrait t'arriver malheur. 1001 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Mais, mon rêve ! C'est un signe. 1002 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Non c'est impossible, je ne crois pas aux signes. 1003 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Bien sûr que vous y croyez ! 1004 00:49:42,376 --> 00:49:46,251 Oui. C'est vrai, tu as raison. Je crois aux signes. 1005 00:49:47,876 --> 00:49:48,876 C'est d'accord. 1006 00:49:48,959 --> 00:49:50,251 [rire] 1007 00:49:50,334 --> 00:49:51,168 Oh ! 1008 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 Je crois que vous ne comprenez pas très bien. 1009 00:49:54,543 --> 00:49:56,626 J'ai eu les jambes écrasées… 1010 00:49:56,709 --> 00:49:57,709 [soupir] 1011 00:49:57,793 --> 00:49:59,043 … par une éléphante ! 1012 00:49:59,126 --> 00:50:02,334 [voyante] Oui, elle vient à la prison tous les jours. 1013 00:50:02,418 --> 00:50:03,459 Tous les jours. 1014 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Tous les jours. Tous ! 1015 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Regardez qui voilà ! 1016 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 Traître. 1017 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 - J'ai été estropiée ! - Va chercher de l'aide. 1018 00:50:12,376 --> 00:50:13,709 Les jambes écrasées… 1019 00:50:13,793 --> 00:50:14,834 Je suis au courant ! 1020 00:50:14,918 --> 00:50:17,668 Vos jambes ont été écrasées par une éléphante ! 1021 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 Mais pour la dernière fois, 1022 00:50:19,626 --> 00:50:22,793 je voulais simplement faire apparaître un bouquet de lys ! 1023 00:50:22,876 --> 00:50:26,293 Pourquoi ne pas admettre que vous m'avez estropiée avec votre magie ? 1024 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 C'était un accident ! Je voulais faire apparaître un bouquet de lys ! 1025 00:50:30,626 --> 00:50:32,126 Des lys ! 1026 00:50:34,168 --> 00:50:35,043 Oh ! 1027 00:50:35,543 --> 00:50:36,584 Des lys. 1028 00:50:36,668 --> 00:50:38,043 [miaulement] 1029 00:50:38,126 --> 00:50:42,168 Arrêtez vos tours de passe-passe ! Arrêtez ça, je vous en supplie ! 1030 00:50:42,918 --> 00:50:44,376 Oh… 1031 00:50:44,459 --> 00:50:45,709 [petit miaulement] 1032 00:50:46,834 --> 00:50:47,834 [roucoulement] 1033 00:50:49,209 --> 00:50:51,209 [fracas métallique] 1034 00:50:53,793 --> 00:50:54,876 [grognement de Vilna] 1035 00:50:58,001 --> 00:50:58,918 Peter. 1036 00:50:59,459 --> 00:51:00,626 [fracas métallique] 1037 00:51:01,501 --> 00:51:05,251 Ah, Peter. Arrête, s'il te plaît. Arrête immédiatement ! 1038 00:51:05,334 --> 00:51:06,876 - Sergent… - Soldat ! 1039 00:51:06,959 --> 00:51:09,418 N'essaye pas de voler ! Je te l'interdis ! 1040 00:51:09,501 --> 00:51:10,834 - Mais sergent, je… - Non ! 1041 00:51:10,918 --> 00:51:12,043 Écoute-moi bien ! 1042 00:51:13,501 --> 00:51:15,501 Avec De Smedt, tu as eu de la chance. 1043 00:51:15,584 --> 00:51:18,668 Mais ça… c'est… voler ! 1044 00:51:19,793 --> 00:51:21,751 C'est impossible ! 1045 00:51:21,834 --> 00:51:24,959 J'ai gagné contre De Smedt ! Et je suis sûr que je vais voler ! 1046 00:51:25,043 --> 00:51:28,459 Et moi je suis sûr que tu vas t'écraser. Et mourir ! 1047 00:51:28,543 --> 00:51:31,418 Mourir, exactement comme ta soeur. 1048 00:51:34,709 --> 00:51:35,543 Oh. 1049 00:51:37,543 --> 00:51:38,501 Vous allez voir ! 1050 00:51:46,459 --> 00:51:48,418 [ouverture et claquement de porte] 1051 00:51:49,376 --> 00:51:50,334 [soupir] 1052 00:51:57,168 --> 00:51:58,084 [grognement] 1053 00:51:58,168 --> 00:51:59,209 [crachotement] 1054 00:51:59,293 --> 00:52:01,459 [musique classique] 1055 00:52:01,543 --> 00:52:03,293 [gros soupir] 1056 00:52:03,376 --> 00:52:04,959 - Peter, qu'y a-t-il ? - Je… 1057 00:52:05,043 --> 00:52:07,709 Je dois voler demain matin. 1058 00:52:07,793 --> 00:52:09,959 Mais je sais pas du tout comment y arriver ! 1059 00:52:10,043 --> 00:52:12,459 Vilna dit que je vais mourir ! 1060 00:52:12,543 --> 00:52:13,918 Comme si je le savais pas ! 1061 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Comme si j'étais pas déjà au courant ! 1062 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Il faut que je vole demain ! Il le faut, j'ai pas le choix ! 1063 00:52:23,126 --> 00:52:24,918 Viens chez nous. On va manger. 1064 00:52:25,793 --> 00:52:26,876 [Leo] On va discuter. 1065 00:52:32,334 --> 00:52:33,251 Vas-y, mange. 1066 00:52:44,918 --> 00:52:45,793 [reniflement] 1067 00:52:47,834 --> 00:52:49,168 [aspiration bruyante] 1068 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 C'est bon, qu'est-ce que c'est ? 1069 00:53:04,834 --> 00:53:06,043 Du ragoût, mon chéri. 1070 00:53:06,126 --> 00:53:07,459 [musique douce] 1071 00:53:30,584 --> 00:53:32,584 [ronflement de la chèvre] 1072 00:53:34,418 --> 00:53:37,668 [Gloria] Maintenant, mon garçon, parlons de cette histoire de vol. 1073 00:53:38,959 --> 00:53:40,793 [soeur] Ne t'éloigne pas, ma chérie. 1074 00:53:41,293 --> 00:53:42,626 [hululement de chouette] 1075 00:53:42,709 --> 00:53:44,126 [petit rire] 1076 00:53:45,918 --> 00:53:46,751 [miaulement] 1077 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 Coucou, toi. 1078 00:53:47,834 --> 00:53:49,668 Dès que tu auras vu l'éléphante, 1079 00:53:49,751 --> 00:53:52,793 nous retournerons à l'orphelinat, en sécurité. 1080 00:53:53,293 --> 00:53:55,918 - Vous voulez de l'aide, ma soeur ? - [effrayée] Oh ! 1081 00:53:56,001 --> 00:53:57,751 Allez, viens. Dépêche-toi. 1082 00:53:59,751 --> 00:54:02,959 Tu comprends pourquoi on ne vient jamais en ville, Adele. 1083 00:54:03,043 --> 00:54:05,376 Le danger rôde à chaque coin de rue ! 1084 00:54:05,459 --> 00:54:07,459 [musique de tension] 1085 00:54:15,959 --> 00:54:18,168 Ah. Peter. 1086 00:54:23,668 --> 00:54:25,501 [soupir] 1087 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Peter, où es-tu ? 1088 00:54:27,918 --> 00:54:29,376 [aboiement au loin] 1089 00:54:32,501 --> 00:54:34,126 [pleurs de bébé au loin] 1090 00:54:34,209 --> 00:54:36,209 [Vilna] Hé, ho ! Il y a quelqu'un ? 1091 00:54:36,293 --> 00:54:39,126 Si seulement j'avais pris le petit. Si je l'avais pris… 1092 00:54:39,209 --> 00:54:40,293 [pleurs de bébé] 1093 00:54:40,376 --> 00:54:42,418 [Vilna] Repliez-vous dans la garnison ! 1094 00:54:45,751 --> 00:54:46,668 [rire d'enfant] 1095 00:54:46,751 --> 00:54:47,959 [rire d'homme] 1096 00:54:52,043 --> 00:54:52,876 Oh. 1097 00:54:52,959 --> 00:54:54,959 [Vilna] Réfugiez-vous dans la garnison ! 1098 00:54:55,584 --> 00:54:58,918 Allez ! Allez ! Vite ! Dépêchez-vous ! 1099 00:54:59,459 --> 00:55:00,834 - [explosion] - [grognement] 1100 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 Repliez-vous ! 1101 00:55:04,501 --> 00:55:06,043 [pleurs de bébé] 1102 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 [soldat] Repliez-vous ! 1103 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 Hé, ho ? Y a quelqu'un ? 1104 00:55:13,626 --> 00:55:14,501 [pleurs de bébé] 1105 00:55:15,293 --> 00:55:16,418 Chut, chut, chut. 1106 00:55:16,501 --> 00:55:17,501 [sursaut] 1107 00:55:18,084 --> 00:55:20,209 Ma soeur, écoutez-moi, il faut sortir de là ! 1108 00:55:20,293 --> 00:55:22,126 On se réfugie tous dans la garnison. 1109 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 Leur mère… Elle est ? 1110 00:55:24,668 --> 00:55:26,376 [explosion de bombe] 1111 00:55:26,459 --> 00:55:28,543 Prenez les enfants ! Je vous rejoindrai. 1112 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 Je suis un soldat. Je ne sais pas comment m'occuper d'un bébé. 1113 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 Je comprends. Prenez le garçon, alors. 1114 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 Je vous en prie ! Je n'y arriverai pas seule. 1115 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 D'accord. Mais partez tout de suite. 1116 00:55:39,626 --> 00:55:43,251 Je prépare les affaires du bébé et je vous rejoins en lieu sûr. 1117 00:55:43,334 --> 00:55:44,626 Vite, partez ! 1118 00:55:44,709 --> 00:55:46,668 [musique triste] 1119 00:55:46,751 --> 00:55:48,418 [coups de feu et bombes] 1120 00:55:53,918 --> 00:55:55,834 J'aurais dû les prendre tous les deux. 1121 00:55:58,001 --> 00:55:59,834 Je suis vraiment désolé, mon garçon. 1122 00:56:00,584 --> 00:56:02,209 Je vais te protéger. 1123 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 Je suis un soldat. 1124 00:56:10,459 --> 00:56:12,584 [musique triste intense] 1125 00:56:18,043 --> 00:56:19,209 [soupir] 1126 00:56:21,001 --> 00:56:22,043 Peter. 1127 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Le garçon avec moi. 1128 00:56:27,626 --> 00:56:29,626 [halètement] 1129 00:56:31,543 --> 00:56:32,501 [gazouillis] 1130 00:56:34,834 --> 00:56:36,459 Ah ! La garnison ! 1131 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 Il reste des gens à l'intérieur ? 1132 00:56:38,251 --> 00:56:40,126 Plus aucun survivant. 1133 00:56:40,209 --> 00:56:43,209 C'est dangereux de rester ici, ma soeur. L'ennemi est en route. 1134 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 Si seulement j'avais pris le garçon avec moi. 1135 00:56:58,501 --> 00:56:59,834 [sursaut] Ouh ! 1136 00:57:00,376 --> 00:57:01,209 Oh. 1137 00:57:01,293 --> 00:57:03,293 [halètement] 1138 00:57:07,084 --> 00:57:08,959 [voyante] Une nouvelle journée commence… 1139 00:57:09,043 --> 00:57:11,543 Bonjour tout le monde ! Bonjour ! 1140 00:57:11,626 --> 00:57:13,751 Une nouvelle épreuve impossible… 1141 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 Et toujours le même roi impossible. 1142 00:57:18,418 --> 00:57:21,543 C'est une belle journée pour voir un enfant voler, hein ? 1143 00:57:21,626 --> 00:57:23,418 Pas un seul nuage à l'hori… 1144 00:57:24,001 --> 00:57:25,709 Ah, j'ai rien dit ! 1145 00:57:27,084 --> 00:57:28,959 Et d'ailleurs, c'est bien dommage. 1146 00:57:29,043 --> 00:57:30,793 Parce que quand je suis bronzé… 1147 00:57:30,876 --> 00:57:31,751 [rire] 1148 00:57:31,834 --> 00:57:34,418 … je deviens irrésistible ! 1149 00:57:34,501 --> 00:57:35,543 [rire] 1150 00:57:36,959 --> 00:57:38,293 [inspiration] 1151 00:57:39,209 --> 00:57:43,251 Rassurez-moi, je suis toujours le roi ? J'ai pas raté un coup d'État, j'espère ! 1152 00:57:44,959 --> 00:57:46,959 [musique fantaisiste] 1153 00:57:48,834 --> 00:57:50,126 Ça lui arrive de rire ? 1154 00:57:52,293 --> 00:57:53,209 Jamais ? 1155 00:57:53,876 --> 00:57:56,334 Elle… ne rit… jamais ? 1156 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 Pas depuis que son frère est mort pendant la guerre. 1157 00:58:01,293 --> 00:58:03,668 [musique sombre] 1158 00:58:04,418 --> 00:58:05,334 Oh, affreux. 1159 00:58:07,834 --> 00:58:09,834 [acclamation de la foule] 1160 00:58:12,001 --> 00:58:14,001 [musique dynamique] 1161 00:58:14,751 --> 00:58:15,959 [barrissement] 1162 00:58:20,043 --> 00:58:21,043 Hourra ! 1163 00:58:21,126 --> 00:58:22,209 Je veux un éléphant ! 1164 00:58:22,293 --> 00:58:24,043 [garçon] Regarde ! 1165 00:58:24,126 --> 00:58:27,626 L'éléphante devrait être là. Est-ce que vous la voyez, ma soeur ? 1166 00:58:29,126 --> 00:58:30,584 Oh ! 1167 00:58:30,668 --> 00:58:32,084 [grognement d'Adele] 1168 00:58:34,084 --> 00:58:34,959 [rire] 1169 00:58:35,043 --> 00:58:36,626 Ne t'éloigne pas, ma chérie. 1170 00:58:36,709 --> 00:58:38,168 [barrissement] 1171 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 Non, reste avec moi ! Reste avec moi ! 1172 00:58:40,751 --> 00:58:41,918 [grognement] 1173 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 Est-ce que tout le monde va bien ? 1174 00:58:45,001 --> 00:58:47,209 Oui, c'est moi ! 1175 00:58:47,293 --> 00:58:48,418 [rire] 1176 00:58:49,126 --> 00:58:53,418 C'est parti ! Nous allons voir quelque chose d'impossible ! Où est le garçon ? 1177 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Tout là-haut ! 1178 00:58:54,709 --> 00:58:56,751 [exclamations] 1179 00:58:56,834 --> 00:58:58,126 [exclamation] 1180 00:58:58,209 --> 00:59:00,334 [musique de suspense] 1181 00:59:01,209 --> 00:59:05,043 [halètement nerveux] 1182 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Ça ne me paraît pas très malin. 1183 00:59:13,543 --> 00:59:14,709 [exclamation de Leo] 1184 00:59:14,793 --> 00:59:16,959 - Ça va aller. - Oui, bien sûr. 1185 00:59:20,376 --> 00:59:21,459 Oh… 1186 00:59:27,043 --> 00:59:29,043 [halètement] 1187 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Non, non, non ! 1188 00:59:36,709 --> 00:59:38,293 Wow… 1189 00:59:46,834 --> 00:59:48,834 [musique de suspense intense] 1190 00:59:54,918 --> 00:59:56,126 Wow ! 1191 00:59:56,209 --> 00:59:57,751 Ah ! 1192 00:59:58,876 --> 01:00:00,376 Ah ! Ah ! 1193 01:00:00,459 --> 01:00:01,709 [grognement d'effort] 1194 01:00:02,293 --> 01:00:03,334 [exclamations] 1195 01:00:03,418 --> 01:00:05,834 - [exclamation] - [barrissement] 1196 01:00:05,918 --> 01:00:07,209 [exclamations] 1197 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 Non ! 1198 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 - Que se passe-t-il ? - Le garçon a dérapé ! 1199 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 [LaVaughn] Non ! 1200 01:00:12,168 --> 01:00:13,834 [gémissement] 1201 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 [femme] Tiens bon ! 1202 01:00:14,918 --> 01:00:16,918 [gémissements d'effort] 1203 01:00:20,876 --> 01:00:22,459 [grognement] 1204 01:00:23,626 --> 01:00:25,626 [musique triomphale] 1205 01:00:28,126 --> 01:00:29,584 [expiration] 1206 01:00:34,084 --> 01:00:35,168 [souffle d'aise] 1207 01:00:45,293 --> 01:00:46,376 [halètement] 1208 01:00:46,459 --> 01:00:47,584 [souffle] 1209 01:00:48,459 --> 01:00:50,876 [musique de suspense] 1210 01:00:52,418 --> 01:00:54,418 - [miaulement] - [grognement] 1211 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 [Peter] Et maintenant, je vais voler ! 1212 01:01:00,334 --> 01:01:01,418 [fille] Il va voler ? 1213 01:01:01,501 --> 01:01:02,959 [femme] Il va sauter ! 1214 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 J'ai vraiment eu une idée extraordinaire ! 1215 01:01:09,709 --> 01:01:11,709 [musique de suspense intense] 1216 01:01:13,334 --> 01:01:14,918 [respiration profonde] 1217 01:01:16,043 --> 01:01:17,459 Je vais la retrouver. 1218 01:01:21,834 --> 01:01:22,668 [cri de peur] 1219 01:01:25,251 --> 01:01:26,626 [exclamations] 1220 01:01:26,709 --> 01:01:28,084 Maintenant, Peter ! 1221 01:01:29,001 --> 01:01:31,084 [cri de peur] 1222 01:01:36,501 --> 01:01:38,334 Wow ! Ah ! 1223 01:01:38,959 --> 01:01:40,959 [acclamation de la foule] 1224 01:01:42,834 --> 01:01:44,834 [gémissements d'effort] 1225 01:01:44,918 --> 01:01:46,793 [musique triomphale] 1226 01:01:48,626 --> 01:01:50,376 [halètement] 1227 01:01:52,418 --> 01:01:55,043 [rire] 1228 01:01:55,126 --> 01:01:56,918 - [acclamations] - [garçon] Peter ! 1229 01:01:58,168 --> 01:01:59,543 - [soupir] - [rire] 1230 01:01:59,626 --> 01:02:00,834 [rire] 1231 01:02:00,918 --> 01:02:03,584 [grand cri de joie] 1232 01:02:04,334 --> 01:02:05,376 Waouh ! 1233 01:02:08,418 --> 01:02:10,001 Je le savais ! 1234 01:02:10,084 --> 01:02:12,084 Je savais que ce gamin pouvait voler ! 1235 01:02:14,459 --> 01:02:15,376 Oui ! 1236 01:02:17,043 --> 01:02:18,168 [expiration] 1237 01:02:19,126 --> 01:02:21,376 C'est possible ! [rire] 1238 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 Tu voles, Peter ! 1239 01:02:26,626 --> 01:02:29,043 Tu voles ! 1240 01:02:29,126 --> 01:02:32,293 Ce qui est impossible est possible ! L'impossible est possible ! 1241 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 C'est possible, Peter ! 1242 01:02:35,126 --> 01:02:38,376 - [acclamations] - [barrissement] 1243 01:02:39,834 --> 01:02:41,584 Le garçon vole ! 1244 01:02:41,668 --> 01:02:44,209 [rires] 1245 01:02:49,376 --> 01:02:50,584 Oh ! 1246 01:02:52,584 --> 01:02:54,043 [cris] 1247 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 Peter ! 1248 01:02:56,293 --> 01:02:58,293 [cris de peur] 1249 01:03:03,126 --> 01:03:04,584 [halètement] 1250 01:03:05,168 --> 01:03:08,043 - Désolé ! Désolé ! Pardon ! Pardon ! - [cri de la foule] 1251 01:03:09,876 --> 01:03:11,293 Wow ! [grognement] 1252 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 [exclamations] 1253 01:03:13,251 --> 01:03:15,251 [gémissements de Peter] 1254 01:03:16,751 --> 01:03:18,751 - [acclamations] - [garçon] Peter ! 1255 01:03:19,459 --> 01:03:21,084 [homme 1] Félicitations, Peter ! 1256 01:03:21,834 --> 01:03:23,501 [homme 2] Hourra ! Bravo, Peter ! 1257 01:03:24,918 --> 01:03:26,334 [exclamation] 1258 01:03:29,084 --> 01:03:31,251 Wow ! [rire] 1259 01:03:32,084 --> 01:03:34,459 - [rire] - [Adele] Bravo, Peter ! 1260 01:03:34,543 --> 01:03:38,543 - Wow ! - [foule] Peter ! Peter ! Peter ! 1261 01:03:39,543 --> 01:03:41,043 [exclamations] 1262 01:03:41,126 --> 01:03:42,084 Oh ! 1263 01:03:43,043 --> 01:03:44,501 [rire de Peter] 1264 01:03:45,543 --> 01:03:46,376 Ouais ! 1265 01:03:47,043 --> 01:03:47,918 Ouais ! 1266 01:03:48,668 --> 01:03:52,834 Ouais ! Et voilà ! J'ai volé ! Et maintenant ? 1267 01:03:52,918 --> 01:03:55,376 Tu as réussi la deuxième épreuve impossible ! 1268 01:03:55,459 --> 01:03:57,168 Donc, ça y est, mon garçon, 1269 01:03:57,251 --> 01:04:00,709 tu n'es plus qu'à un pas de posséder une éléphante. [rire] 1270 01:04:00,793 --> 01:04:02,793 Je ne sais pas si c'est un cadeau… 1271 01:04:02,876 --> 01:04:04,084 Beaucoup d'entretien. 1272 01:04:04,168 --> 01:04:07,709 Elle est énorme. Énorme ! Enfin… Alors, passons aux choses sérieuses. 1273 01:04:07,793 --> 01:04:10,584 Pour la troisième épreuve impossible… 1274 01:04:10,668 --> 01:04:12,043 [musique de suspense] 1275 01:04:13,959 --> 01:04:15,793 [hésitant] Ah… 1276 01:04:15,876 --> 01:04:17,418 Je ne sais pas encore. 1277 01:04:17,501 --> 01:04:20,668 Non. À vrai dire, je suis plutôt le genre de roi qui improvise. 1278 01:04:21,376 --> 01:04:25,084 Oui, les choses me viennent à la volée. Vous voyez ? 1279 01:04:25,168 --> 01:04:27,001 Les idées voltigent. 1280 01:04:27,084 --> 01:04:28,584 [petit rire] 1281 01:04:31,293 --> 01:04:34,626 C'est une blague. C'est un trait d'esprit ! Non ? 1282 01:04:35,668 --> 01:04:37,668 [musique fantaisiste] 1283 01:04:38,834 --> 01:04:40,084 Ah, ha ! 1284 01:04:40,959 --> 01:04:42,543 Pas d'inquiétude, tout va bien ! 1285 01:04:42,626 --> 01:04:44,459 Je fais ça quand je suis sur le point 1286 01:04:44,543 --> 01:04:46,334 de dire quelque chose d'incroyable. 1287 01:04:46,834 --> 01:04:48,834 Ah ! À nous deux, petit ! Tu es prêt ? 1288 01:04:48,918 --> 01:04:50,001 Oui ! 1289 01:04:50,084 --> 01:04:52,334 Pour la troisième épreuve impossible… 1290 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 tu devras faire rire la comtesse aux éclats ! 1291 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 - Quoi ? - [exclamations] 1292 01:04:59,584 --> 01:05:00,709 Quoi ? 1293 01:05:00,793 --> 01:05:01,918 [soupir] 1294 01:05:02,001 --> 01:05:02,959 Oh. 1295 01:05:03,043 --> 01:05:04,876 À chaque fois, c'est pareil ! 1296 01:05:04,959 --> 01:05:08,043 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas dans le mot "impossible" ? 1297 01:05:08,126 --> 01:05:10,709 Im… pas… poss… C'est quoi, au milieu ? 1298 01:05:10,793 --> 01:05:12,668 Im… Machin truc. Bon, peu importe ! 1299 01:05:12,751 --> 01:05:15,876 L'important, c'est que c'est impossible ! 1300 01:05:16,459 --> 01:05:17,834 Ce gamin a de la ressource ! 1301 01:05:17,918 --> 01:05:19,709 Si vous valez mieux que lui, 1302 01:05:19,793 --> 01:05:22,626 vous serez le prochain à sauter avec une toile de tente ! 1303 01:05:22,709 --> 01:05:23,709 Rappelez-vous-en ! 1304 01:05:23,793 --> 01:05:25,543 Au lieu de vous inquiéter pour lui, 1305 01:05:25,626 --> 01:05:28,084 vous feriez mieux de m'apporter une glace, fissa ! 1306 01:05:28,168 --> 01:05:29,668 Vanille-pécan, si possible ! 1307 01:05:31,168 --> 01:05:33,626 Non ? Personne ? Pourquoi vous restez plantés là ? 1308 01:05:33,709 --> 01:05:35,834 [musique fantaisiste] 1309 01:05:35,918 --> 01:05:37,918 Oh ! Adele ! 1310 01:05:39,084 --> 01:05:41,334 [exclamation et rire] 1311 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 Oh ! Merveilleux ! 1312 01:05:42,501 --> 01:05:43,959 [barrissement] 1313 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Bonjour ! 1314 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 C'est moi. La fille du rêve ! Tu te rappelles de moi ? 1315 01:05:52,168 --> 01:05:53,459 [grognement doux] 1316 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Je suis venue. Tu peux me dire pourquoi ? 1317 01:06:00,459 --> 01:06:01,501 [soupir] 1318 01:06:03,626 --> 01:06:06,543 [Peter] Cette fois, je crois que c'est vraiment impossible. 1319 01:06:07,751 --> 01:06:11,251 C'est vrai… La comtesse ne rit jamais. 1320 01:06:11,834 --> 01:06:12,876 Jamais ! 1321 01:06:13,918 --> 01:06:16,126 Je peux peut-être encore sauter de la cathédrale. 1322 01:06:16,209 --> 01:06:17,626 Je peux t'écrire une blague. 1323 01:06:18,793 --> 01:06:19,918 Pardon ? 1324 01:06:20,001 --> 01:06:22,084 Tu ne dois pas être très drôle, toi. 1325 01:06:23,293 --> 01:06:25,959 Parce que je suis sûr que toi, tu es hilarante. 1326 01:06:27,668 --> 01:06:28,709 - [grognement] - Oh ! 1327 01:06:28,793 --> 01:06:29,626 [sursaut] 1328 01:06:29,709 --> 01:06:30,876 [gémissement] 1329 01:06:31,376 --> 01:06:32,793 Je suis vraiment désolé. 1330 01:06:33,293 --> 01:06:35,918 Ça me ressemble pas de dire des choses désagréables. 1331 01:06:36,001 --> 01:06:38,418 Et je n'avais jamais encore frappé personne. 1332 01:06:38,501 --> 01:06:39,668 Pardonne-moi. 1333 01:06:46,793 --> 01:06:48,668 - Mais, je… - [soeur] Te voilà enfin ! 1334 01:06:48,751 --> 01:06:51,043 Je t'ai cherchée partout, tu étais introuvable ! 1335 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 Tu vas bien ? 1336 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Oui, ma soeur. 1337 01:06:54,168 --> 01:06:57,751 Tant mieux, alors. Maintenant que tu as vu l'éléphante… 1338 01:06:59,334 --> 01:07:01,834 - [souffle de l'éléphante] - Bonjour, madame. 1339 01:07:03,168 --> 01:07:04,251 [petit rire] 1340 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Est-ce qu'elle t'a dit quelque chose ? 1341 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 Non. 1342 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 Voilà qui est merveilleux ! 1343 01:07:11,168 --> 01:07:12,543 On peut rentrer chez nous. 1344 01:07:12,626 --> 01:07:13,709 Mais, ma soeur… 1345 01:07:13,793 --> 01:07:17,459 Nous allons passer la nuit ici, et nous retournerons à l'orphelinat. 1346 01:07:18,001 --> 01:07:19,251 [musique triste] 1347 01:07:23,043 --> 01:07:24,626 [souffle] 1348 01:07:40,793 --> 01:07:41,626 [soupir] 1349 01:07:42,751 --> 01:07:43,668 [soupir] 1350 01:07:46,709 --> 01:07:47,793 Hum… 1351 01:07:55,709 --> 01:07:57,043 [inspiration] 1352 01:08:02,376 --> 01:08:03,293 [soupir] 1353 01:08:05,043 --> 01:08:08,043 J'ai parfois l'esprit embrouillé, Peter. 1354 01:08:08,126 --> 01:08:10,293 Je ne sais plus ce qui est vrai ou faux. 1355 01:08:10,876 --> 01:08:12,209 Mais je veux que tu saches 1356 01:08:13,293 --> 01:08:15,459 que je suis sûr et certain 1357 01:08:16,001 --> 01:08:18,459 de ce que je vais te raconter aujourd'hui. 1358 01:08:22,626 --> 01:08:24,626 [musique mélancolique] 1359 01:08:24,709 --> 01:08:25,834 Tu as raison. 1360 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Elle était en vie. 1361 01:08:28,043 --> 01:08:29,001 Oh. 1362 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 La petite fille était vivante. 1363 01:08:33,834 --> 01:08:35,834 [pleurs contenus] 1364 01:08:37,751 --> 01:08:39,293 J'aurais pu la sauver. 1365 01:08:39,918 --> 01:08:41,626 Je l'ai laissée avec l'infirmière. 1366 01:08:42,626 --> 01:08:45,501 Nous devions nous retrouver à la garnison. 1367 01:08:45,584 --> 01:08:47,751 Mais il y a eu une explosion. 1368 01:08:48,751 --> 01:08:52,834 Et… je ne pensais pas pouvoir m'occuper de vous deux. 1369 01:08:52,918 --> 01:08:54,793 Je suis un soldat, tu comprends ? 1370 01:08:55,668 --> 01:08:58,376 Je ne savais pas comment m'occuper d'un nouveau-né ! 1371 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 On prend des décisions, 1372 01:09:03,043 --> 01:09:05,959 pendant la guerre, et dans la vie… 1373 01:09:07,584 --> 01:09:09,918 On doit les prendre en une fraction de seconde. 1374 01:09:10,834 --> 01:09:12,209 [expiration tremblante] 1375 01:09:12,293 --> 01:09:14,209 J'aurais pu vous sauver tous les deux. 1376 01:09:16,918 --> 01:09:17,959 Je ne l'ai pas fait. 1377 01:09:19,376 --> 01:09:20,668 Et j'ai menti. 1378 01:09:21,668 --> 01:09:23,334 Parce que je ne voulais pas 1379 01:09:23,418 --> 01:09:26,293 que tu souffres encore plus que tu n'avais souffert. 1380 01:09:27,584 --> 01:09:29,668 Oh, je suis vraiment désolé. 1381 01:09:45,834 --> 01:09:46,834 Sergent, 1382 01:09:48,834 --> 01:09:51,376 est-ce que vous l'avez vue mourir ? 1383 01:09:52,501 --> 01:09:53,501 Ma soeur. 1384 01:09:54,459 --> 01:09:55,418 Non. 1385 01:09:56,126 --> 01:09:58,209 Alors, tout est encore possible ! 1386 01:10:00,334 --> 01:10:01,168 Oui… 1387 01:10:02,251 --> 01:10:06,043 Tu m'as parlé d'éléphants imaginaires. 1388 01:10:07,918 --> 01:10:09,168 En fait, ils existaient. 1389 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 Comment ça ? 1390 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 Tu t'es battu contre un adversaire impossible à battre… 1391 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 Et pourtant, tu as été victorieux. 1392 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 Et puis, aujourd'hui… 1393 01:10:19,626 --> 01:10:20,959 [rire] 1394 01:10:21,043 --> 01:10:22,959 … je t'ai vu voler ! 1395 01:10:24,168 --> 01:10:26,251 C'est toi, mon garçon ! 1396 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Toi ! 1397 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 C'est toi qui rends tout possible. 1398 01:10:33,501 --> 01:10:35,626 Tu n'as plus qu'une dernière épreuve. 1399 01:10:37,626 --> 01:10:40,084 Vas-y ! Raconte-moi une blague ! 1400 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 C'est un cheval qui rentre dans un bar et il reste coincé dans la porte. 1401 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 Non. Non ! C'est pas drôle ! 1402 01:10:50,501 --> 01:10:51,418 Non. 1403 01:10:51,501 --> 01:10:52,626 [bêlement] 1404 01:10:54,626 --> 01:10:55,584 [soupir] 1405 01:10:56,376 --> 01:10:57,751 Oh, oui ! 1406 01:10:57,834 --> 01:10:59,501 Oh ! Oh ! 1407 01:10:59,584 --> 01:11:00,668 [rire] 1408 01:11:00,751 --> 01:11:01,751 Oui ! 1409 01:11:01,834 --> 01:11:03,584 [rire] 1410 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 Oui ! Ça, c'est drôle ! 1411 01:11:05,293 --> 01:11:06,626 [bêlement] 1412 01:11:08,876 --> 01:11:10,751 [miaulement] 1413 01:11:17,709 --> 01:11:19,001 [soupir] 1414 01:11:20,376 --> 01:11:21,376 Madame LaVaughn, 1415 01:11:22,209 --> 01:11:23,251 je vous ai menti. 1416 01:11:23,334 --> 01:11:24,584 [exclamations] 1417 01:11:24,668 --> 01:11:26,251 Il était temps ! Vous avouez ! 1418 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 Non. Je ne voulais pas vous blesser. Ou faire apparaître une éléphante. 1419 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Mais je n'essayais pas de faire apparaître des lys. 1420 01:11:35,251 --> 01:11:37,876 Quand je me tenais sur cette scène et que j'ai vu… 1421 01:11:38,793 --> 01:11:40,459 vos visages incrédules… 1422 01:11:40,543 --> 01:11:42,793 - [huée] - [soupir] 1423 01:11:44,209 --> 01:11:46,709 … mon coeur s'est brisé en mille morceaux. 1424 01:11:47,834 --> 01:11:51,084 Même aujourd'hui, la magie est tout autour de vous. 1425 01:11:51,626 --> 01:11:53,709 Des êtres apparus comme par enchantement. 1426 01:11:54,584 --> 01:11:57,043 Je vous l'accorde, c'est une magie en demi-teinte, 1427 01:11:57,126 --> 01:11:59,834 un peu bâclée, accidentelle, mais c'est tout de même… 1428 01:11:59,918 --> 01:12:01,209 magique ! 1429 01:12:01,293 --> 01:12:05,543 Et vous voulez à tout prix que j'arrête, comme si c'était une simple nuisance. 1430 01:12:06,584 --> 01:12:09,001 Que s'est-il donc passé dans cette ville ? 1431 01:12:11,251 --> 01:12:13,793 Ce soir-là, j'ai essayé de vous jeter un sort, 1432 01:12:13,876 --> 01:12:15,543 à vous et à toute la salle. 1433 01:12:15,626 --> 01:12:18,001 Un sort pour que vous ayez à nouveau la foi, 1434 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 pour que vous croyiez en la magie, 1435 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 car les choses extraordinaires sont possibles, 1436 01:12:24,043 --> 01:12:25,334 quand on y croit ! 1437 01:12:26,293 --> 01:12:27,959 Mais je n'aurais jamais dû tenter 1438 01:12:28,043 --> 01:12:30,751 de vous lancer un sortilège aussi puissant. 1439 01:12:31,334 --> 01:12:33,793 Parce que je ne suis pas un bon magicien. 1440 01:12:33,876 --> 01:12:34,793 [miaulement] 1441 01:12:34,876 --> 01:12:37,459 J'ai voulu apporter du mystère et de l'enchantement. 1442 01:12:37,543 --> 01:12:38,834 [ronronnement] 1443 01:12:40,168 --> 01:12:43,084 [soupir] Mais j'ai provoqué un désastre. 1444 01:12:49,293 --> 01:12:50,793 - [grognement] - Oui, je sais. 1445 01:12:51,543 --> 01:12:54,168 Je sais que tu t'inquiètes beaucoup, mais… 1446 01:12:54,793 --> 01:12:56,668 J'ai une super blague à raconter. 1447 01:12:56,751 --> 01:12:58,793 Je contrôle la situation. Fais-moi confiance. 1448 01:12:58,876 --> 01:13:00,876 [souffle et petit barrissement] 1449 01:13:01,418 --> 01:13:02,251 Hé ! 1450 01:13:02,334 --> 01:13:03,626 [rire] 1451 01:13:05,543 --> 01:13:07,418 Tu ne me prends pas au sérieux, 1452 01:13:07,501 --> 01:13:09,043 mais je suis dangereux. 1453 01:13:09,751 --> 01:13:12,126 J'ai battu un géant, et j'ai sauté d'une cathédrale ! 1454 01:13:12,209 --> 01:13:13,751 [souffle] 1455 01:13:13,834 --> 01:13:15,668 Oui, oui. D'accord. 1456 01:13:15,751 --> 01:13:18,084 On aura tout le temps pour s'amuser plus tard. 1457 01:13:18,168 --> 01:13:22,459 Pour l'instant, on doit se concentrer sur la dernière épreuve, mais… 1458 01:13:22,543 --> 01:13:24,501 [bâillement] 1459 01:13:24,584 --> 01:13:26,043 [petit rire] 1460 01:13:26,876 --> 01:13:28,126 [rire] 1461 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 J'ai tellement hâte de te sortir d'ici. 1462 01:13:34,501 --> 01:13:37,084 On s'amusera comme des petits fous et… 1463 01:13:37,793 --> 01:13:39,209 on vivra plein d'aventures… 1464 01:13:40,001 --> 01:13:41,126 [bâillement] 1465 01:13:42,043 --> 01:13:43,793 … pendant qu'on cherchera ma soeur. 1466 01:13:44,626 --> 01:13:45,751 - [couinement] - Hum… 1467 01:13:47,668 --> 01:13:48,751 [soupir d'aise] 1468 01:13:51,251 --> 01:13:53,251 [musique douce] 1469 01:13:55,418 --> 01:13:57,418 [rire de Peter] 1470 01:14:01,001 --> 01:14:02,209 [barrissement] 1471 01:14:06,793 --> 01:14:08,584 Waouh ! 1472 01:14:08,668 --> 01:14:09,834 [barrissement] 1473 01:14:09,918 --> 01:14:11,334 Ah ! [rire] 1474 01:14:13,584 --> 01:14:16,668 - [barrissement] - [rire] 1475 01:14:19,251 --> 01:14:20,709 [couinements de joie] 1476 01:14:20,793 --> 01:14:22,293 [rire] Waouh ! 1477 01:14:23,126 --> 01:14:24,126 [grognement] 1478 01:14:26,543 --> 01:14:28,543 Waouh ! Waouh ! Oh ! 1479 01:14:29,918 --> 01:14:31,459 [rire] 1480 01:14:31,543 --> 01:14:33,543 [musique joyeuse] 1481 01:14:34,293 --> 01:14:36,001 [cri de joie] 1482 01:14:36,751 --> 01:14:38,293 [barrissement] 1483 01:14:39,209 --> 01:14:40,584 [exclamation] 1484 01:14:45,959 --> 01:14:48,751 [musique rythmée] 1485 01:14:50,126 --> 01:14:51,084 [barrissements] 1486 01:15:04,793 --> 01:15:06,209 [barrissement d'éléphanteau] 1487 01:15:11,251 --> 01:15:12,626 [couinement] 1488 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Est-ce que c'est ta famille ? 1489 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 [Gloria, lointain] Peter ! 1490 01:15:22,501 --> 01:15:23,459 Peter ! 1491 01:15:24,376 --> 01:15:25,209 [exclamation] 1492 01:15:26,001 --> 01:15:27,376 - [barrissement] - Peter ! 1493 01:15:30,418 --> 01:15:31,376 Peter ! 1494 01:15:32,501 --> 01:15:33,459 Peter. 1495 01:15:33,543 --> 01:15:35,918 Peter, réveille-toi. C'est l'heure, mon grand. 1496 01:15:36,709 --> 01:15:38,751 - Ah. - Tout le monde est arrivé. 1497 01:15:38,834 --> 01:15:40,376 C'est la troisième épreuve. 1498 01:15:40,918 --> 01:15:43,334 Ah, on ne va pas s'ennuyer aujourd'hui. 1499 01:15:43,959 --> 01:15:45,376 [gardes] Oh ! 1500 01:15:46,251 --> 01:15:47,501 [soupir de l'éléphante] 1501 01:15:48,543 --> 01:15:49,626 [soupir] 1502 01:15:50,376 --> 01:15:52,293 Ils doivent beaucoup te manquer. 1503 01:15:52,376 --> 01:15:55,043 Je croyais que tu allais me guider jusqu'à ma famille. 1504 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 [grognement doux] 1505 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Mais je dois te ramener auprès de la tienne. 1506 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 C'est l'heure de la troisième épreuve impossible ! 1507 01:16:06,959 --> 01:16:10,459 Aujourd'hui, le garçon va-t-il enfin gagner l'éléphante ? 1508 01:16:10,543 --> 01:16:11,376 [rire] 1509 01:16:11,459 --> 01:16:13,501 - [grognement] - [acclamation de la foule] 1510 01:16:13,584 --> 01:16:15,959 [murmurant] Oui, je vais gagner. 1511 01:16:18,293 --> 01:16:19,418 [respiration profonde] 1512 01:16:19,501 --> 01:16:23,043 Si j'entends le rire la comtesse, ne serait-ce qu'une seule fois, 1513 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 tu repars avec l'éléphante. 1514 01:16:25,084 --> 01:16:26,584 [applaudissements épars] 1515 01:16:26,668 --> 01:16:27,626 [souffle] 1516 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Vas-y, tu peux y aller. 1517 01:16:37,668 --> 01:16:38,501 [petit rire] 1518 01:16:39,459 --> 01:16:40,709 [petit rire] 1519 01:16:47,459 --> 01:16:50,918 Alors, c'est l'histoire d'un fermier et d'un boulanger. 1520 01:16:51,001 --> 01:16:53,834 - Ils marchent tous deux dans un champ. - Bon début. 1521 01:16:53,918 --> 01:16:54,751 Classique. 1522 01:16:54,834 --> 01:16:57,209 D'un coup, ils entendent un drôle de frottement. 1523 01:16:57,293 --> 01:16:59,876 Ils se tournent, et ils voient un poulet. 1524 01:16:59,959 --> 01:17:02,709 Le poulet tient un bout de ficelle entre ses ailes, 1525 01:17:02,793 --> 01:17:04,459 et il est en train de l'enrouler. 1526 01:17:04,543 --> 01:17:07,168 Il enroule la ficelle autour d'un morceau de pain. 1527 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 Un tour après l'autre, le poulet ficelle le pain. 1528 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 Alors, le boulanger interroge son ami : "Pourquoi le poulet fait ça, à ton avis ?" 1529 01:17:14,501 --> 01:17:16,751 Le fermier se tourne vers lui et lui répond : 1530 01:17:16,834 --> 01:17:18,209 "Eh bien, c'est évident, 1531 01:17:18,293 --> 01:17:20,626 "c'est la question qui revient toujours, non ?" 1532 01:17:20,709 --> 01:17:22,584 Ha ! Hein ? 1533 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 "Pourquoi le poulet a-t-il ficelé la croûte ?" 1534 01:17:26,501 --> 01:17:28,043 [rire] J'adore ! 1535 01:17:28,126 --> 01:17:30,293 C'est très drôle, Peter ! Très, très drôle ! 1536 01:17:31,084 --> 01:17:32,376 [soupir de la foule] 1537 01:17:33,418 --> 01:17:34,501 [soupir] 1538 01:17:34,584 --> 01:17:35,668 [grognement] 1539 01:17:38,376 --> 01:17:40,501 Oh ! Je comprends ! 1540 01:17:40,584 --> 01:17:43,084 "Pourquoi le poulet a-t-il traversé la route ?" 1541 01:17:43,168 --> 01:17:44,584 Ça veut dire que… 1542 01:17:44,668 --> 01:17:46,668 [rire forcé] 1543 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 Une petite minute ! Une seconde ! 1544 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 Ce n'est pas un rire sincère ! 1545 01:17:50,459 --> 01:17:55,001 Si vous ne prenez pas ça au sérieux, comtesse, pourquoi se donner tout ce mal ? 1546 01:17:55,084 --> 01:17:56,668 Désolé, mon garçon. Tu as perdu. 1547 01:17:56,751 --> 01:17:58,751 [exclamation déçue de la foule] 1548 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 Oh, Peter. 1549 01:18:02,668 --> 01:18:03,626 [soupir las] 1550 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Non. 1551 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 Quoi ? "Non" ? 1552 01:18:08,418 --> 01:18:10,251 Vous devez la laisser partir d'ici ! 1553 01:18:10,334 --> 01:18:13,043 Mais pas pour moi. Pour elle. 1554 01:18:13,126 --> 01:18:14,334 [grognement] 1555 01:18:14,418 --> 01:18:17,751 Au départ, je voulais gagner l'éléphante pour retrouver ma famille. 1556 01:18:18,459 --> 01:18:22,126 Mais elle aussi, elle a une famille et ils ont été séparés. 1557 01:18:22,209 --> 01:18:24,459 Peter, comment tu vas retrouver ta soeur ? 1558 01:18:24,543 --> 01:18:26,626 L'éléphante aussi a peut-être une soeur. 1559 01:18:26,709 --> 01:18:28,626 Pourquoi la mienne serait plus importante ? 1560 01:18:30,001 --> 01:18:32,793 Je sais que la blague n'a pas fait rire la comtesse, 1561 01:18:32,876 --> 01:18:36,918 mais s'il vous plaît, l'éléphante n'a jamais demandé à être ici. 1562 01:18:37,584 --> 01:18:39,709 Nous devons la renvoyer chez elle. 1563 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Non, non, non, non, non, non, non, non, non ! 1564 01:18:44,209 --> 01:18:46,293 J'ai bien failli tomber dans le panneau ! 1565 01:18:46,376 --> 01:18:47,459 Mais c'est non. 1566 01:18:47,543 --> 01:18:50,126 Tu devais réussir la toute dernière épreuve, 1567 01:18:50,209 --> 01:18:52,459 et je ne vois pas la comtesse rire aux éclats. 1568 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Prenez l'éléphante et mettons-nous en route ! 1569 01:18:54,751 --> 01:18:56,584 [barrissement] 1570 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 Non ! Non ! Arrêtez ! 1571 01:19:00,418 --> 01:19:02,168 [barrissement fort] 1572 01:19:02,251 --> 01:19:04,251 [scintillement] 1573 01:19:05,418 --> 01:19:08,126 Je sais ce que vous vous dites. "C'est impossible !" 1574 01:19:09,043 --> 01:19:11,418 Mais et si ça ne l'était pas ? 1575 01:19:12,043 --> 01:19:13,584 Réfléchissez un petit instant. 1576 01:19:15,293 --> 01:19:18,376 Réfléchissez à toutes les choses impossibles que vous avez faites. 1577 01:19:18,459 --> 01:19:20,293 Je suis sûre qu'il y en a beaucoup. 1578 01:19:21,084 --> 01:19:23,626 Étiez-vous seul quand vous les avez faites ? 1579 01:19:23,709 --> 01:19:27,251 Bien sûr que non ! Ce serait absurde ! 1580 01:19:27,334 --> 01:19:30,293 Peter s'est battu, il a volé et défié un roi. 1581 01:19:30,376 --> 01:19:33,084 Et peut-être qu'il se sent seul. 1582 01:19:33,168 --> 01:19:34,376 Mais c'est faux. 1583 01:19:34,459 --> 01:19:36,501 Personne n'est seul. Tâchez de vous le rappeler. 1584 01:19:36,584 --> 01:19:38,709 [barrissement] 1585 01:19:39,543 --> 01:19:41,043 [miaulement] 1586 01:19:41,126 --> 01:19:42,334 [garde] Allez ! 1587 01:19:42,418 --> 01:19:44,293 [reniflement] 1588 01:19:44,376 --> 01:19:45,751 [éternuement] 1589 01:19:46,376 --> 01:19:47,668 [exclamation de la foule] 1590 01:19:49,168 --> 01:19:50,459 [exclamations] 1591 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Oh non. 1592 01:19:52,959 --> 01:19:55,459 - [couinement de l'éléphante] - [gémissement du chat] 1593 01:19:56,668 --> 01:19:58,668 [bégaiement du roi] 1594 01:20:02,043 --> 01:20:03,709 [rire] 1595 01:20:05,001 --> 01:20:06,001 [petit barrissement] 1596 01:20:11,959 --> 01:20:13,209 [rire de Peter] 1597 01:20:13,293 --> 01:20:15,293 [rire de la foule] 1598 01:20:16,126 --> 01:20:17,043 [rire forcé] 1599 01:20:25,084 --> 01:20:27,001 Bravo, petit. Tu as réussi. 1600 01:20:27,084 --> 01:20:29,043 Quoi ? C'est vrai ? 1601 01:20:29,126 --> 01:20:30,918 Mais… mais c'est grâce à elle ! 1602 01:20:31,001 --> 01:20:32,668 La comtesse a rigolé, non ? 1603 01:20:32,751 --> 01:20:34,959 C'est tout ce que je souhaitais, en réalité. 1604 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Les choses nous paraissent impossibles jusqu'à ne plus l'être. 1605 01:20:40,918 --> 01:20:43,043 L'éléphante est à toi, Peter. 1606 01:20:43,126 --> 01:20:44,626 [exclamation] C'est vrai ? 1607 01:20:45,626 --> 01:20:48,751 Victoire retentissante ! Hourra ! 1608 01:20:48,834 --> 01:20:50,251 [acclamation de la foule] 1609 01:20:50,334 --> 01:20:51,751 [rires] 1610 01:20:51,834 --> 01:20:53,043 [rire] 1611 01:20:57,584 --> 01:20:58,751 Ouais ! 1612 01:20:59,543 --> 01:21:00,709 Waouh ! 1613 01:21:01,209 --> 01:21:03,168 Ouais ! [rire] 1614 01:21:05,334 --> 01:21:06,376 Euh… 1615 01:21:08,001 --> 01:21:09,543 - [rire] - [acclamations] 1616 01:21:09,626 --> 01:21:10,918 [barrissement] 1617 01:21:11,918 --> 01:21:14,209 On a réussi ! On a réussi ! 1618 01:21:14,293 --> 01:21:15,459 [cri de joie] 1619 01:21:17,001 --> 01:21:18,168 Mmm. 1620 01:21:18,251 --> 01:21:19,459 Wow ! 1621 01:21:21,293 --> 01:21:23,043 [rire] 1622 01:21:23,959 --> 01:21:26,043 Comment va-t-on la ramener chez elle ? 1623 01:21:26,126 --> 01:21:27,459 Par la mer ! Par bateau ! 1624 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 Un dirigeable ! 1625 01:21:28,459 --> 01:21:31,251 Portée par de gros éléphants, à travers les montagnes ! 1626 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Ça semblait bien, jusqu'à ce que je le dise. 1627 01:21:33,584 --> 01:21:35,084 [rire de la foule] 1628 01:21:35,168 --> 01:21:37,084 - Le magicien. - [exclamation de la foule] 1629 01:21:37,168 --> 01:21:38,376 [ronflement] 1630 01:21:38,459 --> 01:21:39,793 [LaVaughn] Réveillez-vous. 1631 01:21:40,418 --> 01:21:43,501 Ce petit garçon dit que l'éléphante doit rentrer chez elle. 1632 01:21:43,584 --> 01:21:45,418 Vous devez la faire disparaître. 1633 01:21:46,001 --> 01:21:48,751 Vous savez bien ce qui se passe quand je lance ce sort. 1634 01:21:48,834 --> 01:21:50,751 Et encore, ça aurait pu être bien pire. 1635 01:21:51,293 --> 01:21:54,376 Monsieur, l'éléphante mérite de retourner auprès de sa famille. 1636 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Tu es plein de bonnes intentions, mais regarde cette cellule ! 1637 01:21:58,209 --> 01:21:59,918 Ma magie est un fiasco ! 1638 01:22:00,001 --> 01:22:02,084 - Un fiasco ? - Je n'y arriverai jamais ! 1639 01:22:02,168 --> 01:22:03,251 Sottises ! 1640 01:22:03,334 --> 01:22:06,334 Vous avez propulsé une éléphante dans une salle d'opéra ! 1641 01:22:06,834 --> 01:22:08,001 Et ne réalisez-vous pas 1642 01:22:08,084 --> 01:22:11,334 que c'est ce geste qui a provoqué l'étincelle parmi nous ? 1643 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Celle que vous avez souhaitée de tout votre coeur. 1644 01:22:15,459 --> 01:22:16,459 [petit barrissement] 1645 01:22:17,626 --> 01:22:21,668 Hé, le magicien ! Renvoyez cette grande dame chez elle ! 1646 01:22:23,209 --> 01:22:26,584 Je crois que vous êtes capable de lancer un sort assez puissant. 1647 01:22:27,376 --> 01:22:30,209 Je crois que vous seul pouvez tout remettre en ordre. 1648 01:22:33,251 --> 01:22:35,209 [musique émouvante] 1649 01:22:38,168 --> 01:22:39,168 [petit barrissement] 1650 01:22:47,418 --> 01:22:49,418 [conversations indistinctes] 1651 01:22:53,084 --> 01:22:54,543 Ma soeur ! Ma soeur ! 1652 01:22:55,459 --> 01:22:56,584 S'il vous plaît ! 1653 01:22:57,293 --> 01:23:00,209 Dans mon rêve, je devais suivre l'éléphante ! 1654 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 Ma chérie, je ne crois pas que les rêves se réalisent. 1655 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Si, vous y croyez ! 1656 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Oui. Tu as raison, je crois aux rêves qui se réalisent. 1657 01:23:13,209 --> 01:23:14,751 Bon, très bien. Oh ! 1658 01:23:15,459 --> 01:23:17,459 [musique émouvante intense] 1659 01:23:29,126 --> 01:23:30,334 [petit barrissement] 1660 01:23:32,543 --> 01:23:34,251 Le dénouement est proche. 1661 01:23:35,084 --> 01:23:36,209 [expiration] 1662 01:23:49,376 --> 01:23:50,668 [grognement d'effort] 1663 01:23:53,293 --> 01:23:55,501 [halètement] 1664 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Je dois rejoindre le champ de bataille ! 1665 01:24:11,084 --> 01:24:13,334 [halètement] 1666 01:24:18,584 --> 01:24:20,584 [gémissements] 1667 01:24:28,126 --> 01:24:29,959 [fin de la musique] 1668 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Ne t'inquiète pas. 1669 01:24:31,876 --> 01:24:33,293 - [grognement] - Ça va aller. 1670 01:24:35,793 --> 01:24:37,084 [soupir] 1671 01:24:43,084 --> 01:24:45,918 On m'a raconté que cette ville était différente, avant. 1672 01:24:46,001 --> 01:24:49,584 Il y avait de la lumière, il y avait de la vie et aussi de l'espoir. 1673 01:24:50,543 --> 01:24:54,459 Une ville en tout point parfaite pour faire disparaître un éléphant. 1674 01:24:55,584 --> 01:24:57,251 C'est chez moi, ici. 1675 01:24:58,918 --> 01:25:00,334 Mais ce n'est pas chez elle. 1676 01:25:01,793 --> 01:25:03,418 [grognement] 1677 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 C'est difficile de perdre un ami. 1678 01:25:12,001 --> 01:25:14,209 [rire] 1679 01:25:14,793 --> 01:25:16,918 Mais c'est l'heure de nous dire au revoir. 1680 01:25:17,959 --> 01:25:19,834 [barrissement doux] 1681 01:25:19,918 --> 01:25:20,918 [reniflement] 1682 01:25:21,459 --> 01:25:23,459 Le magicien l'a amenée jusqu'ici. 1683 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 Et je suis convaincu qu'il peut la renvoyer jusque chez elle. 1684 01:25:31,876 --> 01:25:34,334 Croyez-vous en la magie ? 1685 01:25:34,418 --> 01:25:37,751 Car l'enchantement ne fonctionnera que si vous y croyez ! 1686 01:25:38,626 --> 01:25:40,418 - [barrissement] - [exclamations] 1687 01:25:41,876 --> 01:25:43,376 Monsieur… vite. 1688 01:25:43,459 --> 01:25:44,584 [battement de coeur] 1689 01:25:46,793 --> 01:25:49,543 [grognement faible] 1690 01:25:50,293 --> 01:25:51,834 [battement de coeur] 1691 01:25:51,918 --> 01:25:53,043 [grande respiration] 1692 01:25:53,126 --> 01:25:55,126 [formule magique indistincte] 1693 01:26:22,001 --> 01:26:24,001 [grognement faible] 1694 01:26:35,168 --> 01:26:38,626 [voyante] La foi est une chose invisible et extrêmement puissante. 1695 01:26:38,709 --> 01:26:40,834 Elle s'empare de nous, comme le sommeil. 1696 01:26:42,126 --> 01:26:43,834 Nous luttons contre cette force, 1697 01:26:43,918 --> 01:26:46,501 nous la repoussons sans réellement savoir pourquoi. 1698 01:26:48,043 --> 01:26:50,668 Et alors que nous nous endormons enfin, 1699 01:26:50,751 --> 01:26:52,126 nous nous égarons. 1700 01:26:53,001 --> 01:26:54,543 Nous arrêtons de lutter 1701 01:26:55,293 --> 01:26:57,293 et nous renaissons. 1702 01:27:00,501 --> 01:27:02,501 - [exclamation de la foule] - Oh ! 1703 01:27:09,251 --> 01:27:10,334 [exclamations] 1704 01:27:12,626 --> 01:27:14,209 [femme] Elle est partie ! 1705 01:27:14,293 --> 01:27:15,959 [musique triomphale] 1706 01:27:18,168 --> 01:27:20,626 - La magie a fonctionné ! - Waouh ! 1707 01:27:28,418 --> 01:27:30,043 [femme 1] Que se passe-t-il ? 1708 01:27:30,126 --> 01:27:31,543 [femme 2] Les nuages ! 1709 01:27:34,834 --> 01:27:36,293 [homme] C'est magique. 1710 01:27:36,376 --> 01:27:38,543 - [femme 3] Qu'est-ce que c'est ? - Oh ! 1711 01:27:38,626 --> 01:27:40,751 - [homme 2] C'est impossible ! - C'est quoi ? 1712 01:27:40,834 --> 01:27:42,584 Ah ! C'est le soleil, ma puce. 1713 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 C'est merveilleux. 1714 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 [femme 4] C'est magnifique ! 1715 01:27:49,668 --> 01:27:50,793 [homme 3] Le soleil ! 1716 01:27:53,626 --> 01:27:54,751 [garçon] C'est super ! 1717 01:27:55,543 --> 01:27:58,834 Mais tu devais la suivre. C'était ta destinée ! 1718 01:28:00,001 --> 01:28:01,626 Ça, c'était plus important. 1719 01:28:05,126 --> 01:28:07,126 [rire] 1720 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Viens, Adele. C'est l'heure de rentrer chez nous. 1721 01:28:19,709 --> 01:28:20,959 [rire] 1722 01:28:21,043 --> 01:28:22,668 Sergent ! Vous êtes sorti ! 1723 01:28:22,751 --> 01:28:25,084 - Oui. Oui. - [exclamation] 1724 01:28:27,251 --> 01:28:28,168 Oh ! 1725 01:28:28,251 --> 01:28:29,459 Oh ! 1726 01:28:29,543 --> 01:28:30,793 Le soldat ? 1727 01:28:30,876 --> 01:28:31,876 Vous étiez morte ! 1728 01:28:31,959 --> 01:28:33,418 Vous aussi, vous étiez mort ! 1729 01:28:37,501 --> 01:28:38,376 Mais alors… 1730 01:28:39,251 --> 01:28:40,334 Ça veut dire que… 1731 01:28:41,334 --> 01:28:42,959 [exclamation] Le petit ! 1732 01:28:43,584 --> 01:28:44,709 [grognement] 1733 01:28:45,334 --> 01:28:46,168 Oh ! 1734 01:28:49,126 --> 01:28:50,251 Peter. 1735 01:28:53,001 --> 01:28:54,418 Oh. 1736 01:28:54,501 --> 01:28:56,668 Alors… C'est ma petite soeur ? 1737 01:28:58,126 --> 01:28:59,209 [expiration] 1738 01:28:59,293 --> 01:29:00,334 [exclamation] 1739 01:29:02,001 --> 01:29:02,959 - Tu es… - Waouh ! 1740 01:29:04,043 --> 01:29:07,376 - Je voulais te dire… - Tu es en vie ! Tu es là ! 1741 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 Tu es mon grand frère ! 1742 01:29:09,293 --> 01:29:10,209 Ah ! 1743 01:29:11,251 --> 01:29:12,459 [femme] Peter ! 1744 01:29:13,501 --> 01:29:15,251 [exclamation de joie de la foule] 1745 01:29:15,334 --> 01:29:16,709 [rire] 1746 01:29:17,334 --> 01:29:18,626 [rire] 1747 01:29:18,709 --> 01:29:20,584 Alors, ça, c'est une belle histoire ! 1748 01:29:21,251 --> 01:29:23,251 Oh. [rire] 1749 01:29:23,918 --> 01:29:25,918 [rire ému] 1750 01:29:27,459 --> 01:29:28,959 [rire d'Adele] 1751 01:29:30,209 --> 01:29:31,251 [Peter] Ouais ! 1752 01:29:37,709 --> 01:29:39,501 Aouh ! Pourquoi tu m'as donné un coup ? 1753 01:29:39,584 --> 01:29:41,584 Ne saute plus jamais d'une cathédrale ! 1754 01:29:43,418 --> 01:29:45,084 [rire de femme] 1755 01:29:47,334 --> 01:29:48,918 [rire de Vilna] 1756 01:29:57,793 --> 01:29:59,501 [garde] Ah… 1757 01:30:00,168 --> 01:30:02,918 Je suis désolé pour le mal que je vous ai causé, madame. 1758 01:30:03,918 --> 01:30:05,418 Je vous prie de me pardonner. 1759 01:30:10,001 --> 01:30:11,334 [rire] 1760 01:30:11,418 --> 01:30:13,626 Oh ! Un bouquet de lys ! 1761 01:30:14,334 --> 01:30:16,876 Merci beaucoup, mon ami. 1762 01:30:24,459 --> 01:30:25,709 [roucoulement] 1763 01:30:25,793 --> 01:30:26,959 [tintement de sonnette] 1764 01:30:27,584 --> 01:30:30,168 Regardez comme cet endroit est joyeux, à présent ! 1765 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 La ville s'est réveillée. Vous voyez ? 1766 01:30:33,584 --> 01:30:34,876 [scintillement] 1767 01:30:34,959 --> 01:30:37,209 [comtesse] Ça fait longtemps que vous êtes ici. 1768 01:30:37,293 --> 01:30:39,793 Je sais, mais à chaque fois que j'essaye de partir, 1769 01:30:39,876 --> 01:30:43,084 ça me semble… impossible. 1770 01:30:43,168 --> 01:30:46,001 "C'est à cet instant que le corail magique se réveilla 1771 01:30:46,084 --> 01:30:48,709 "et chassa les huîtres hors de chez lui en hurlant…" 1772 01:30:48,793 --> 01:30:51,834 "Partez ! Mollusques maléfiques ! 1773 01:30:51,918 --> 01:30:53,251 " Allez-vous-en !" 1774 01:30:53,334 --> 01:30:55,126 Vous étiez terrifiante ! 1775 01:30:55,209 --> 01:30:56,251 Merci. 1776 01:30:57,543 --> 01:31:00,376 [voyante] Une nouvelle grande famille était enfin réunie. 1777 01:31:02,543 --> 01:31:04,251 Où trouvez-vous cette laine magnifique ? 1778 01:31:04,334 --> 01:31:07,918 J'ai mes petits secrets, voyez-vous ! J'ai la débrouillardise dans le sang ! 1779 01:31:08,001 --> 01:31:11,084 Vous avez encore tricoté un pyjama pour la chèvre ? 1780 01:31:11,168 --> 01:31:13,626 Oui, mais elle aime manger ses pyjamas. 1781 01:31:13,709 --> 01:31:15,376 À table, pendant que c'est chaud. 1782 01:31:16,209 --> 01:31:18,209 [musique émouvante] 1783 01:31:21,501 --> 01:31:22,709 [miaulement] 1784 01:31:27,376 --> 01:31:28,751 [barrissement] 1785 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 [voyante] Quant à l'éléphante… 1786 01:31:30,543 --> 01:31:31,918 [barrissement] 1787 01:31:32,001 --> 01:31:34,251 … elle vécut une très longue vie. 1788 01:31:34,918 --> 01:31:38,293 Assez longue pour mettre à rude épreuve la mémoire d'un éléphant. 1789 01:31:39,876 --> 01:31:43,793 Malgré cela, elle n'oublia jamais Peter. 1790 01:31:43,876 --> 01:31:46,126 Évidemment ! Comment l'oublier ? 1791 01:31:49,251 --> 01:31:51,251 [grognement de l'éléphante] 1792 01:31:55,501 --> 01:31:57,793 [musique triomphale] 1793 01:31:59,918 --> 01:32:01,251 [barrissements] 1794 01:32:04,168 --> 01:32:05,376 [exclamation] 1795 01:32:05,459 --> 01:32:08,209 [rires] 1796 01:32:14,626 --> 01:32:15,834 [barrissement] 1797 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 [fin de la musique triomphale] 1798 01:32:22,834 --> 01:32:24,834 [musique : "Found", par Nicky Youre] 1799 01:35:49,126 --> 01:35:51,126 [fin de la musique] 1800 01:35:51,209 --> 01:35:53,209 [musique douce] 1801 01:38:29,043 --> 01:38:31,043 [la musique douce continue] 1802 01:39:16,543 --> 01:39:18,543 [fin de la musique]