1 00:00:14,668 --> 00:00:20,668 TAIKURIN NORSU 2 00:00:27,084 --> 00:00:30,293 Nopeus, sisu - 3 00:00:30,376 --> 00:00:35,209 ja tosi iso kala: sankarin kolme työkalua! 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,584 Hetkinen. Ei tässä ole… 5 00:00:38,668 --> 00:00:42,834 Nopeus, sisu ja tosi iso…? Menin asioiden edelle. 6 00:00:44,709 --> 00:00:50,876 Jos aion kertoa tämän tarinan, minun täytyy aloittaa kauempaa. 7 00:00:56,126 --> 00:01:01,334 Olipa kerran kaupunki, Baltese. Oi, olisittepa nähneet sen! 8 00:01:02,459 --> 00:01:05,168 Ja nythän näettekin, joten… hyvä! 9 00:01:05,751 --> 00:01:09,501 Täällä kaikki tuntui mahdolliselta - 10 00:01:10,001 --> 00:01:14,459 ja jopa taianomaiselta, kuten tuo vedellä riehuva nainen. 11 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 Katso tätä! 12 00:01:15,501 --> 00:01:20,876 Tai nämä lapset, jotka tekevät monimutkaisia, maagisia, 13 00:01:21,876 --> 00:01:23,334 sopimattomia… 14 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 Oli miten oli, ajat muuttuivat, kuten yleensäkin. 15 00:01:27,959 --> 00:01:33,959 Ja uskokaa pois, se ei ollut hyvä juttu. Tuli Suuri ulkomainen sota, 16 00:01:34,043 --> 00:01:38,959 ja sen jälkeen Baltesen väki vain menetti uskonsa. 17 00:01:41,793 --> 00:01:47,501 Mikään ei enää tuntunut maagiselta. Sitten pilvet vyöryivät taivaalle. 18 00:01:47,584 --> 00:01:52,251 Oudot pilvet, jotka eivät rakoilleet tai sataneet lunta. 19 00:01:52,334 --> 00:01:58,834 Kaupunki on jumissa, mutta pian asiat lähtisivät rullaamaan. 20 00:01:58,918 --> 00:02:02,959 Miksi muuten kertoisin tätä? Sehän olisi umpitylsää. 21 00:02:06,459 --> 00:02:10,834 Peter on orpo, jota kasvattaa muuan vanha sotilas. 22 00:02:11,584 --> 00:02:15,793 Sotilas tuntee taistelut, vaikeudet ja vaarat, 23 00:02:15,876 --> 00:02:22,584 joten hän kasvattaa poikaa niitä varten. Mutta poika tietää, että on muutakin. 24 00:02:22,668 --> 00:02:28,126 Peter, muilla lapsilla on perheet. Orpona sinä olet etuoikeutettu! 25 00:02:28,209 --> 00:02:33,334 Voit omistautua sotilaan elämälle. Huomio! 26 00:02:34,709 --> 00:02:36,459 Tässä on päivän raha. 27 00:02:37,501 --> 00:02:42,168 Hae meille heti kala ja leipä. Sitten alat marssia. 28 00:02:42,251 --> 00:02:46,668 Vanha leipä on parempaa, koska se tekee hampaista vahvat. 29 00:02:46,751 --> 00:02:51,501 Pieni kala totuttaa sinut nälkään. Koska mitä me olemme? 30 00:02:51,584 --> 00:02:53,376 Sotilaita, herra! 31 00:02:53,459 --> 00:02:55,418 Ja mikä tämä on? -Maailma. 32 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 Ja millainen maailma on? 33 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Kova. 34 00:03:27,418 --> 00:03:30,584 Huomenta, rouva Taylor. -Huomenta, Peter. 35 00:03:34,584 --> 00:03:36,668 Menettekö oopperaan tänään? 36 00:03:36,751 --> 00:03:40,459 Varmasti. Se on kaupungin ainoa hyvä puoli. 37 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 Huomenta! 38 00:03:41,709 --> 00:03:47,043 Ai, Peter! Säästin sinulle upean kalan, josta et voi kieltäytyä. 39 00:03:48,793 --> 00:03:54,668 Älä nyt. Tiedäthän Vilnan. -Tiedän. Vanhaa leipää ja pieniä kaloja. 40 00:03:57,918 --> 00:04:00,334 Varo! -Ei! 41 00:04:00,418 --> 00:04:04,043 Hei, Peter! Saat tämän säälittävän sintin. 42 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 Ei! 43 00:04:09,834 --> 00:04:10,834 Katso eteesi. 44 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Mitä? 45 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 "Syvällisiin ja vaikeisiin kysymyksiin, 46 00:04:31,793 --> 00:04:36,459 joita ihmisen sydän tai mieli esittää, 47 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 vastataan täällä yhdestä kolikosta." 48 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Yksi kolikko. 49 00:04:52,709 --> 00:04:54,376 Tarvitsen vastauksen. 50 00:05:14,376 --> 00:05:17,834 Huoltajasi Vilna Lutz suuttuu, jos palaat ruoatta. 51 00:05:17,918 --> 00:05:20,709 Mistä sinä ilmestyit? Mistä tiedät? 52 00:05:20,793 --> 00:05:27,209 Mutta vietätkö mieluummin päivän ruoatta vai loppuelämän epätietoisuudessa? 53 00:05:58,918 --> 00:05:59,876 Hän elää. 54 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 Mitä? 55 00:06:09,084 --> 00:06:13,709 Miten sinä…? -Yksi kolikko, yksi kysymys. Harkitse. 56 00:06:23,251 --> 00:06:27,793 Perheeni kuoli sodassa, kun olin kolmevuotias. Käytiin tais… 57 00:06:27,876 --> 00:06:32,918 Taistelu. Vilna Lutz pelasti sinut ja kasvattaa sinusta sotilasta. 58 00:06:33,001 --> 00:06:34,626 Mitä? -Tiedän. 59 00:06:34,709 --> 00:06:39,709 Kun isä kuoli, äiti… -Hän odotti lasta. Tiedän senkin. 60 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 Lutzin mukaan äiti ja vauva kuolivat synnytyksessä, mutta… 61 00:06:44,584 --> 00:06:49,001 Mutta sinä muistat. -Pitelin tyttövauvaa. Tiedän sen. 62 00:06:49,084 --> 00:06:50,168 Sisartasiko? 63 00:06:50,251 --> 00:06:56,459 Sisartani. Hän oli kovin pieni, ja… -Elossa. Kyllä! 64 00:06:56,543 --> 00:06:58,918 Miksi Vilna Lutz kertoi…? -Ei! 65 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 Saat vain yhden kysymyksen. Harkitse. 66 00:07:03,126 --> 00:07:07,251 Näenkö häntä koskaan? -Seis! Harkitse ensin hetki. 67 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 Valitse oikea kysymys, Peter. 68 00:07:13,584 --> 00:07:20,376 Miten löydän hänet? -Hyvä. Oikein hyvä. Ja vastaus kuuluu: 69 00:07:21,584 --> 00:07:23,418 seuraa norsua. 70 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 Pilkkaat minua. -Sait vastauksesi. 71 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 "Seuraa norsua"? Annoin rahamme sinulle! 72 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Teit valinnan. Kysyit kysymyksen. 73 00:07:34,543 --> 00:07:38,626 Ja petkutit minua! -Seuraa norsua, niin löydät hänet. 74 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 Mutta eihän täällä ole norsuja! 75 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Se on totta. 76 00:07:55,834 --> 00:07:59,084 Eikö ole ruokaa, koska kävit ennustajalla? 77 00:07:59,168 --> 00:08:03,126 Niin, mutta hän tiesi minusta paljon! Ja teistä! 78 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 Kuinka? En edes tiedä itse itsestäni mitään. 79 00:08:06,834 --> 00:08:11,293 Sisareni kuulemma elää. Hän käski seurata norsua. 80 00:08:11,376 --> 00:08:17,043 Norsua? Sisaresi? -Aivan, herra. Sanoitte, että sisareni… 81 00:08:17,668 --> 00:08:19,043 Ei taas tätä. 82 00:08:20,751 --> 00:08:24,793 Äitiparkasi. Sisaresi. He kuolivat. 83 00:08:25,918 --> 00:08:29,584 Pelastin sinut, koska en pysynyt enempään! 84 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Mutta minä… 85 00:08:32,959 --> 00:08:33,959 Ylähylly. 86 00:08:34,043 --> 00:08:35,459 Keittiön kaappi. 87 00:08:44,043 --> 00:08:44,918 SATUKIRJA 88 00:08:45,001 --> 00:08:48,043 Satukirja? Kuka on Romain De Smedt? 89 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 Anna! De Smedt kävi hermoilleni. 90 00:08:52,501 --> 00:08:58,293 Hän oli nuori aseveljeni. Hyvä mies. De Smedt luki iltaisin tätä. 91 00:08:58,376 --> 00:09:02,001 Se muistutti kodista, äidistä, mukavuuksista. 92 00:09:02,084 --> 00:09:06,418 Hänet piti parantaa moisesta! Siksi varastin kirjan. 93 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 Mitä? 94 00:09:07,626 --> 00:09:13,501 Ja se toimi! Ilman kirjaa hänestä tuli armeijan kovanaamaisin sotilas. 95 00:09:13,584 --> 00:09:17,543 Miksi kerrotte tämän? -Mukavuus luo viattomuutta. 96 00:09:17,626 --> 00:09:23,126 Missä on viattomuutta, ei voi koskaan olla sotilasta. 97 00:09:24,876 --> 00:09:31,251 Peter, tänään sinulle kerrottiin satu. 98 00:09:33,209 --> 00:09:36,668 Yhtä tekaistu tarina kuin tämän kirjan sadut! 99 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 Ei ole mitään norsua! 100 00:09:41,334 --> 00:09:47,376 Jos täällä olisi norsuja, huomaisin ne välittömästi! 101 00:09:50,418 --> 00:09:51,543 Kuuletko? 102 00:09:53,126 --> 00:09:56,084 Jotain tapahtuu. Anna kaukoputki. 103 00:09:56,168 --> 00:10:01,126 Kissat ne vain siellä. -Kaukoputki, Peter. Kaukoputki! Peter! 104 00:10:14,543 --> 00:10:17,168 Huikeaa. Oikein fiksua. 105 00:10:17,876 --> 00:10:19,918 Hyvä strategia. 106 00:10:20,918 --> 00:10:25,584 Mutta millä logiikalla? Peter, marssiaika. 107 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Nyt. Mars, mars, mars. 108 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 Sinttejä, känttyä 109 00:10:30,876 --> 00:10:32,793 Elämä on tylyä 110 00:10:33,501 --> 00:10:37,376 Sinttejä, känttyä Elämä on tylyä 111 00:10:37,459 --> 00:10:42,293 Sinttejä, känttyä… -Pörröiset pikku tassut. 112 00:10:42,376 --> 00:10:45,209 Veitsenterävät kynnet. 113 00:10:56,126 --> 00:10:57,959 Mitä tässä on? 114 00:10:58,043 --> 00:11:02,418 Kurkumaa. -Nytkö? Ruoka-aikaan? 115 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Hoidan asian. 116 00:11:11,168 --> 00:11:12,959 Anteeksi? Peter? 117 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Yleensä säästymme marssimiselta ruoka-aikaan. 118 00:11:21,376 --> 00:11:22,626 Kyllä, herra! 119 00:11:22,709 --> 00:11:26,959 Sain lisämarssia, koska käytin ruokarahat ennustajaan. 120 00:11:27,834 --> 00:11:29,501 Mitä ennustaja sanoi? 121 00:11:30,084 --> 00:11:33,668 Käski seurata norsua, jota ei ole olemassa. 122 00:11:35,418 --> 00:11:36,876 Vai niin. 123 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Entä jos olisi? 124 00:11:40,418 --> 00:11:41,959 Leo Matienne! 125 00:11:42,043 --> 00:11:45,626 Vaimoni on väsynyt jossitteluuni. 126 00:11:46,959 --> 00:11:51,751 Norsu vie minut sisareni luo. -Peter! Marssia! Nyt! 127 00:11:55,584 --> 00:11:59,084 Ei tuo ole lapsen elämää. Loputon marssiminen. 128 00:11:59,168 --> 00:12:01,668 Se ei kuulu meille, Leo. 129 00:12:10,126 --> 00:12:16,251 Täsmälleen samaan aikaan kaupungin toisella puolen alkoi näytös, jossa… 130 00:12:16,334 --> 00:12:20,876 Ei, ei tuo tyyppi! Ensimmäisenä lavalle astuu taikuri. 131 00:12:20,959 --> 00:12:22,376 Kiitos paljon! 132 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Tämä ei suju hyvin. 133 00:12:27,459 --> 00:12:30,376 Mystiikkaa ja ihmeitä! 134 00:12:35,959 --> 00:12:38,709 Ruutuässä. -Ei. 135 00:12:38,793 --> 00:12:41,293 Aistiharhojen renkaat! 136 00:12:50,543 --> 00:12:52,793 Ei! 137 00:13:02,793 --> 00:13:05,043 Teen nyt viimeisen temppuni. 138 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 Loistouutinen! 139 00:13:09,584 --> 00:13:15,501 Tarvitsen vapaaehtoisen. Rouva, tulisitteko? 140 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Pyydän. 141 00:13:29,668 --> 00:13:31,126 Istukaa, rouva. 142 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Hoidathan tämän nopeasti? 143 00:13:41,043 --> 00:13:43,001 KUULUISA TAIKURI 144 00:13:43,084 --> 00:13:45,834 Taikuri ei ole erityisen taitava, 145 00:13:45,918 --> 00:13:50,668 mutta hän tietää, että vaikka olisi, yleisö ei välittäisi. 146 00:13:50,751 --> 00:13:53,001 Se on viimeinen pisara. 147 00:13:53,084 --> 00:13:56,543 Hän päättää yrittää voimakasta loitsua, 148 00:13:57,668 --> 00:14:00,959 joka herättäisi koko kaupungin eloon. 149 00:14:07,626 --> 00:14:11,959 Yksi upea, mutta näkymätön, valtavan muutoksen hetki. 150 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Nyt! 151 00:14:37,459 --> 00:14:41,876 Kuten sanoin, hän ei ole kovin taitava. -Voin selittää! 152 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 Onko sinulla nimeä? 153 00:15:23,918 --> 00:15:25,418 Onko sinulla nimeä? 154 00:15:37,626 --> 00:15:39,418 Mitä…? Kuinka…? 155 00:15:45,668 --> 00:15:49,626 Hei! Minne se eilinen ennustajan teltta katosi? 156 00:15:49,709 --> 00:15:54,876 Ei siinä ollut telttaa eilen. Joskus oli. Tai ehkä se oli pyykkiä. 157 00:15:54,959 --> 00:15:57,334 Tai hattu. Ne on kivoja. -Kiva! 158 00:15:57,418 --> 00:16:00,209 Tietääkö kukaan teltasta? Ennustaja! 159 00:16:00,293 --> 00:16:02,334 Näittekö telttaa? -…norsu. 160 00:16:02,418 --> 00:16:08,626 Norsuko? Mitä? Hetkinen! Puhuitteko norsusta? Missä se on? 161 00:16:08,709 --> 00:16:13,459 Se vangittiin. Kuten taikurikin. -Aivan kuten hän sanoi! 162 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Kuka? Mitä? 163 00:16:15,043 --> 00:16:20,043 Norsu on tullut. Se tarkoittaa, että sisareni elää! 164 00:16:21,084 --> 00:16:23,959 Hän elää! Hän elää, rouva Taylor! 165 00:16:24,043 --> 00:16:25,626 Oi, ihanaa! 166 00:16:28,376 --> 00:16:33,709 Norsu on tullut! 167 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 NORSU!! 168 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 Norsuko? 169 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 Norsu on tullut! 170 00:16:51,918 --> 00:16:56,876 Norsu! -Norsu! Kyllä, norsu! 171 00:16:56,959 --> 00:16:58,751 Tiesin, että se tulisi! 172 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 Tiesin sen. -Tiesittekö? 173 00:17:03,543 --> 00:17:09,043 En, mutta toivoin kohtuuttoman kovasti. Joskus se riittää. 174 00:17:10,584 --> 00:17:14,793 Norsu on vankina jossain, mutta minun pitää hakea se. 175 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Lahjon tai hiivin tai taistelen tieni sisään. 176 00:17:20,251 --> 00:17:25,376 Aivan! Mutta saisinko auttaa? 177 00:17:25,459 --> 00:17:29,209 Miten? -Puhun kreivittärelle ja hänen väelleen. 178 00:17:29,293 --> 00:17:34,418 Ja sitten me kaksi keksimme jotain. 179 00:17:35,001 --> 00:17:37,626 Oikeastiko? -Kyllä. 180 00:17:38,168 --> 00:17:41,668 Kersantti Lutz? Herra! 181 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 Kersantti Lutz! 182 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Herra! 183 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Norsuja? Satuja? Turhaa toivoa! 184 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Ei. 185 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 Mitä? 186 00:17:53,126 --> 00:17:56,293 Ei, herra. Tänne on tullut norsu! 187 00:17:56,376 --> 00:17:58,959 Norsu! -Mitä apua norsusta on? 188 00:17:59,043 --> 00:18:04,043 Mutta sen täytyy olla totta! Sisareni elää! Ja minä muistan hänet. 189 00:18:04,126 --> 00:18:08,501 Mahdotonta! Hän kuoli synnytykseen. -Ei! Muistan hänet! 190 00:18:15,334 --> 00:18:19,334 Herra, oletteko valehdellut minulle? 191 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 Mitä tarkoitat? 192 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Siskoni elää ja etsin hänet. 193 00:18:45,334 --> 00:18:46,209 Hyvä! 194 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 No niin. 195 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 Ja auki! 196 00:18:54,668 --> 00:18:56,168 Hei, mitä…? 197 00:18:58,709 --> 00:19:01,668 No niin. Vapaus! 198 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 Tämä ei auta lainkaan. 199 00:19:15,834 --> 00:19:18,959 Te! Miksi teit tämän minulle? -Pyydän… 200 00:19:19,043 --> 00:19:22,834 Enhän! -Todellakin teit! Pyysit minut lavalle! 201 00:19:22,918 --> 00:19:27,209 Se oli vahinko. -Hölynpölyä! Murskasit jalkani norsulla! 202 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 En! Sen piti olla - 203 00:19:31,751 --> 00:19:36,168 liljoja. Sen piti olla liljakimppu. -Hei! Mitä nämä ovat? 204 00:19:36,251 --> 00:19:39,584 Ei aavistusta! Merkillistä. Viekää ne pois. 205 00:19:39,668 --> 00:19:41,501 Kauemmas, velho! 206 00:19:43,459 --> 00:19:46,918 Olen vain huvittaja! -Minä en ole huvittunut. 207 00:19:47,001 --> 00:19:49,334 Teen temppuja! -Pahoinpitely! 208 00:19:49,418 --> 00:19:54,709 Miten osaisin loihtia norsun, kun en pysty edes pakenemaan sellistä? 209 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Katsokaa! Vapaus! 210 00:19:58,668 --> 00:20:04,793 Voipapuja. Palkokasveista kauheimpia. -Sinä kuulutkin telkien taakse. 211 00:20:05,376 --> 00:20:08,126 Varmistan, että pysytkin siellä! 212 00:20:15,626 --> 00:20:18,793 Ryhdikäs asento. Hengitä. 213 00:20:18,876 --> 00:20:23,418 Suorapuheinen, mutta kohtelias. Jämäkkä, mutta huomaavainen. 214 00:20:28,376 --> 00:20:30,293 Hikinen ja pahoinvoiva. 215 00:20:33,501 --> 00:20:38,959 Kreivitär on reilu ja viisas. Hän ei ole nauranut miesmuistiin. 216 00:20:39,543 --> 00:20:41,918 Hän osaa laulaa! -Vai osaa? 217 00:20:42,001 --> 00:20:46,543 Niin, kapteeni Matienne? -Kiitos, kreivitär. 218 00:20:46,626 --> 00:20:50,209 Missä norsua pidetään? -Kuka sinut lähetti? 219 00:20:50,293 --> 00:20:55,834 Oletko vieraan vallan asialla? -En. Kaartinkapteenina minun tulee tietää. 220 00:20:55,918 --> 00:20:59,168 Norsu on vaarallinen! Sehän tuli tyhjästä! 221 00:20:59,251 --> 00:21:03,751 Norsua kohdellaan kuin muita rikollisia. -Rikollinenko? Ei! 222 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 Tämä voi olla vasta alkua! -Mitä? 223 00:21:06,543 --> 00:21:12,001 Varaudutaan uusiin eläiniskuihin! Kameleita! Kasuaareja! Krokotiileja! 224 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 Käskimme taikuria kadottamaan norsun! Hän ei muka osaa. 225 00:21:19,709 --> 00:21:25,126 Niinpä aiomme tuhota sen! -En ole päättänyt sellaista. 226 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 Jos poika rikkoo ikkunan kivellä, onko se kiven syy? 227 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 Nyt puhutaan norsuista! 228 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 Te puhutte murhasta! -Norsu teki rikoksen! 229 00:21:34,834 --> 00:21:37,834 Norsu on syyllinen vain norsuna oloon! 230 00:21:37,918 --> 00:21:40,459 Harkitsen asiaa huomiseen. 231 00:21:40,543 --> 00:21:46,876 Mutta muistakaa, kapteeni Matienne, että kaupungin turvallisuus on vakava asia. 232 00:21:48,251 --> 00:21:51,668 Norsusta on ehkä pakko hankkiutua eroon. 233 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 Kannatetaan! -Näin on! 234 00:21:53,459 --> 00:21:56,251 Se on ainoa järkiratkaisu. -Kyllä! 235 00:22:00,084 --> 00:22:04,251 Leo Matienne keksi kuitenkin keinon pitää norsu elossa. 236 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 Kuningas! 237 00:22:06,626 --> 00:22:07,876 SÄHKE 238 00:22:12,376 --> 00:22:14,543 Hän tietää kaksi asiaa. 239 00:22:15,251 --> 00:22:18,751 Yksi: kuningas ei ole ikinä käynyt Baltesessa. 240 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 …palatsin muurin yli ja laskeudun turvallisesti vallihautaan. 241 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 Sehän on mahdotonta! Mahtavaa! 242 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 Kaksi: kuningas kaipaa huvituksia. 243 00:22:30,668 --> 00:22:35,834 Ainaista huvia. Hän ei ikinä halua olla tylsistynyt. 244 00:22:35,918 --> 00:22:40,043 Olette mahtavia! Hei, maistuuko konvehti? Haluatteko? 245 00:22:40,126 --> 00:22:43,418 Hae myös lääkäri. Pojat kokeilevat uusiksi. 246 00:22:46,543 --> 00:22:51,043 "Norsu putosi katon läpi ja osui vanhaan rouvaan." 247 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 Oikeastiko? Mennään! 248 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Kuningas! 249 00:22:58,626 --> 00:23:03,834 Majesteetti haluaa nähdä norsun! -Kuningasko? 250 00:23:03,918 --> 00:23:05,751 Tulee tänne? -Norsun takia? 251 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 Tavatonta! -Pitää valmistautua! 252 00:23:08,459 --> 00:23:09,959 Ja niin pois päin! 253 00:23:38,959 --> 00:23:42,459 Peter, mitä sinä teet? -Herra Matienne? 254 00:23:42,543 --> 00:23:44,334 Olisin hakenut sinut. 255 00:23:44,418 --> 00:23:49,501 Sanoinhan, että auttaisin sinua. -En taida olla… 256 00:23:50,834 --> 00:23:54,334 En ole tottunut sellaiseen. Apuun. 257 00:23:55,668 --> 00:23:56,543 Tulehan! 258 00:24:07,001 --> 00:24:08,626 Oletko täällä töissä? 259 00:24:10,251 --> 00:24:14,334 Onko tuo norsulle? -Matienne, onko kaikki valmiina? 260 00:24:17,293 --> 00:24:18,668 Kyllä! 261 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 Kyllä vain! Olen kuningas! 262 00:24:25,709 --> 00:24:30,334 Hei, täällähän on kaikki! Ja on naposteltavaakin! 263 00:24:31,043 --> 00:24:33,668 Oi, tämä on upeaa, vai mitä? 264 00:24:35,168 --> 00:24:38,834 Tiedän! Olisinpa nähnyt sen! 265 00:24:41,751 --> 00:24:43,668 Hei, se on hän! 266 00:24:43,751 --> 00:24:44,668 Huomio! 267 00:24:47,709 --> 00:24:51,126 Ja nyt: norsu! 268 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 Sinä tulit. 269 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Hyvä ihme! 270 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Katsokaa sen kokoa! 271 00:25:33,959 --> 00:25:35,459 Kappas mokomaa. 272 00:25:36,126 --> 00:25:41,001 Pakko myöntää, että se on ylväs olento. -Sitä se todella on. 273 00:25:45,584 --> 00:25:48,959 Se näyttää kiihtyneeltä. -Jokin on pielessä. 274 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Sen silmä. 275 00:26:01,251 --> 00:26:02,793 Kestävätkö ketjut? 276 00:26:11,918 --> 00:26:13,168 Suojelkaa heitä! 277 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 Ampukaa se! Ampukaa! 278 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Ei! 279 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Ei! 280 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Laskekaa aseet! Peter. 281 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 Peter! -Kaikki hyvin. 282 00:26:58,918 --> 00:27:00,126 Ei hätää. 283 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Noin. 284 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 Älä pelkää. 285 00:28:35,959 --> 00:28:36,918 Nuori mies. 286 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Peter, rouva. 287 00:28:39,043 --> 00:28:44,251 Peter, kiitos. Haluan, että jäät palatsiin hoitamaan norsuani. 288 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Jääkö norsu siis tänne? 289 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 Ei kiitos, rouva. 290 00:28:53,834 --> 00:28:56,668 Pojassa on sisua! Ihanaa! 291 00:28:56,751 --> 00:29:01,209 Norsu vie minut kadonneen sisareni luo. Se on kohtaloni! 292 00:29:02,001 --> 00:29:03,043 Kohtalo! 293 00:29:05,168 --> 00:29:07,584 Antakaa norsu minulle, pyydän. 294 00:29:07,668 --> 00:29:11,293 Norsu on vaarallinen. Se on mahdotonta. 295 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Minä taasen pidän mahdottomuuksista. 296 00:29:15,334 --> 00:29:19,959 Entä jos Peter suorittaa kolme mahdottomuutta - 297 00:29:20,043 --> 00:29:26,126 saadakseen norsun? Viivyn kolme päivää. Keksin joka päivä jotain mahdotonta. 298 00:29:26,209 --> 00:29:30,543 Jos hän onnistuu kolmesti, todistaa sisunsa ja blaa blaa, 299 00:29:30,626 --> 00:29:34,543 poika saa norsun! Jos ei, vien sen mukanani. 300 00:29:34,626 --> 00:29:39,168 Enpä tiedä… -Sovittu! Olette upea, kreivitär. 301 00:29:40,001 --> 00:29:43,793 Tämähän on mahtava kaupunki, mikä sitten olikaan. 302 00:29:44,459 --> 00:29:48,293 Ensimmäinen mahdoton tehtävä on - 303 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 taistelu! 304 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 Taisteluko? -Kyllä! 305 00:29:56,043 --> 00:30:00,626 Kuka ei taistelusta pitäisi? Ja mahdoton sellainen on paras! 306 00:30:00,709 --> 00:30:03,668 Niin se kai on. -Poika on mukana! 307 00:30:03,751 --> 00:30:07,376 Hänellä on ajatus norsusta ja kohtalosta, ja… 308 00:30:08,168 --> 00:30:12,959 Mahtavaa! Huomenna poika kohtaa kovimman sotilaani. 309 00:30:13,709 --> 00:30:14,543 Voi ei. 310 00:30:14,626 --> 00:30:16,543 Pistoolit vai miekat? 311 00:30:16,626 --> 00:30:20,543 Siis miekat! Mahtava poika! Anna miekkani, Henri. 312 00:30:20,626 --> 00:30:21,793 Pidä hyvänäsi. 313 00:30:23,168 --> 00:30:26,668 Paitsi jos kuolet. Silloin otan sen takaisin. 314 00:30:26,751 --> 00:30:32,084 Peter, oletko harjoitellut miekalla? -En. Harjanvarrella vähän. 315 00:30:33,209 --> 00:30:36,209 Nähdään kaupan luona. Opetan sinua. 316 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Huomenna. Keskipäivällä. 317 00:30:45,418 --> 00:30:46,459 Coup d'arrêt! 318 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Derobement! 319 00:30:49,043 --> 00:30:49,918 Noin! Hyvä! 320 00:30:50,709 --> 00:30:51,918 En garde! 321 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 Pisto! 322 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Riposti! 323 00:31:04,501 --> 00:31:05,376 Hyvä! 324 00:31:07,251 --> 00:31:09,459 Alan oppia. -Todellakin. 325 00:31:09,543 --> 00:31:12,043 Hulluutta. Ei hän voi voittaa. 326 00:31:12,126 --> 00:31:14,626 Entä jos voittaakin? -Entä jos? 327 00:31:14,709 --> 00:31:17,334 Jossittelusi koituu kohtaloksemme. 328 00:31:18,043 --> 00:31:23,001 Anteeksi. Miten kaksi pientä sanaa voivat olla niin vaarallisia? 329 00:31:23,084 --> 00:31:25,626 Leo Matiennen käytössä voi! 330 00:31:25,709 --> 00:31:30,668 Entä jos käytämme säästömme kääpiövuohiin? -Täydellinen lemmikki! 331 00:31:31,626 --> 00:31:34,876 Sääli, että ne söivät seinät ja lattian. 332 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 Entä jos toisimme tavaraa Kaukoidästä? 333 00:31:38,334 --> 00:31:41,918 Se olisi toiminut! -Mutta vuohet söivät lastin. 334 00:31:42,001 --> 00:31:45,459 Eivät silkkejä. -Ahaa! Aivan! Silkit. 335 00:31:45,543 --> 00:31:49,251 Näetkö silkin? Mieheni lähes tappoi sillä itsensä. 336 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Laskuvarjon toiminnasta on todisteita. 337 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 Onko se toiminut? -Ei. 338 00:31:54,709 --> 00:31:59,168 Karmeita onnettomuuksia. Mutta entä jos olisin onnistunut? 339 00:32:05,084 --> 00:32:07,584 Harjoittelen nukkejen kanssa. 340 00:32:13,501 --> 00:32:14,834 Kunnon poika. 341 00:32:19,709 --> 00:32:21,293 Sisukas ja kiltti. 342 00:32:21,376 --> 00:32:24,209 Leo… -Mutta yksinäinen. 343 00:32:25,209 --> 00:32:26,293 Älä sano sitä. 344 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 Ja me kaksi täällä alhaalla. Kahdestaan. 345 00:32:30,001 --> 00:32:32,876 Ei. Yritimme, ja turhaan. 346 00:32:33,751 --> 00:32:39,501 Jumala ei halua meille lapsia. -Mistä me tiedämme, mitä Hän haluaa? 347 00:32:40,251 --> 00:32:45,543 Pyydän. Sydämeni on särkynyt liian usein. En kestä kysymyksiäsi. 348 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Mutta miten maailma muuttuisi, jos emme kyseenalaista sitä? 349 00:32:51,418 --> 00:32:56,459 Ei maailmaa voi muuttaa. Maailma on, mitä on, ja on aina ollut. 350 00:32:58,459 --> 00:33:01,418 Ei. En usko tuota. 351 00:33:03,209 --> 00:33:08,793 Nyt Peter seisoo edessämme ja pyytää meitä muuttamaan asioita. 352 00:33:10,626 --> 00:33:13,126 Pisto! Coup d'arrêt! 353 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 TYTTÖJEN ORPOKOTI 354 00:33:41,876 --> 00:33:43,209 Adele, kultaseni! 355 00:33:43,793 --> 00:33:46,876 Kaikki hyvin? -Näin unta norsusta, sisar. 356 00:33:46,959 --> 00:33:53,459 Miten ihanaa! Norsu-unet ovat erityisen merkityksellisiä, 357 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 vaikka on pakko myöntää, etten ole sellaista itse nähnytkään. 358 00:33:58,959 --> 00:34:01,876 Norsu tuli hakemaan minua jonnekin. 359 00:34:01,959 --> 00:34:07,001 Mutta kuulut tänne, rakas lapsi. Olet turvassa. 360 00:34:08,293 --> 00:34:10,043 Turvassa miltä, sisar? 361 00:34:10,584 --> 00:34:16,751 Maailmalta! Olen nähnyt ulkomaailman, ja se on julma. 362 00:34:16,834 --> 00:34:21,834 Siksi toin sinut tänne orpokotiin turvaan aivan kaikelta. 363 00:34:21,918 --> 00:34:28,251 Nimesin sinut Adeleksi äitisi mukaan. Hän on nyt taivaassa veljesi kanssa. 364 00:34:29,543 --> 00:34:31,709 Onkohan norsuilla nimet? 365 00:34:31,793 --> 00:34:37,834 Oi, on! Kaikilla olennoilla on nimet. Ihan joka ainoalla. 366 00:34:50,168 --> 00:34:52,209 Norsukin näkee unia. 367 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Se on perheensä luona - 368 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 ja kuulee oman nimensä. 369 00:35:17,209 --> 00:35:20,501 Se tunnetaan, sitä rakastetaan. 370 00:35:55,876 --> 00:36:01,043 Se ei todellakaan kuulu tänne. Koko juttu vaikuttaa mahdottomalta. 371 00:36:23,626 --> 00:36:24,668 Hei. 372 00:36:25,959 --> 00:36:29,501 Ei hätää. Kaikki hyvin. Ei hätää. 373 00:36:30,918 --> 00:36:36,126 Tapasit jo minut. Se vesi? Se olin minä. 374 00:36:36,709 --> 00:36:41,626 Et ehkä tiedä tätä vielä, mutta autat minut löytämään siskoni. 375 00:36:42,501 --> 00:36:48,501 En tiedä, missä hän on. Minun on voitettava kuninkaan sotilas huomenna. 376 00:36:53,501 --> 00:36:59,959 Mutta ajattelin, että sinähän voisit osoittaa kartalta, 377 00:37:00,043 --> 00:37:02,751 missä sisareni on. 378 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 Kartalla. 379 00:37:08,334 --> 00:37:10,959 Näytä minulle, missä hän on. 380 00:37:11,876 --> 00:37:12,959 Sopiiko? 381 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Selvä. Hyvä on. 382 00:37:20,834 --> 00:37:23,793 Osoita, missä… 383 00:37:24,668 --> 00:37:27,709 Näytä, missä sisareni on. 384 00:37:41,251 --> 00:37:46,459 Oletko puhuva taikanorsu? Voitko kertoa, missä sisareni on? 385 00:37:46,543 --> 00:37:49,834 Osaatko puhua? Puhu vain. Sano se. 386 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Sano vain. 387 00:37:52,626 --> 00:37:54,418 Voitko sanoa sen? 388 00:38:13,251 --> 00:38:14,126 No, 389 00:38:16,584 --> 00:38:21,876 minun on siis taisteltava huomenna. Paras harjoitella lisää. 390 00:38:50,793 --> 00:38:51,876 Kiitos. 391 00:39:10,126 --> 00:39:14,043 Mitä nyt? -Joku poika taistelee norsusta. 392 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 On aika. 393 00:39:41,334 --> 00:39:42,418 Hän elää. 394 00:39:50,334 --> 00:39:51,501 Peter! 395 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 Peter, posta breve ja moulinet! Muista pyörähtää! 396 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Ja nyt vastustajasi! 397 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Voi ei. 398 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 Loistavaa! 399 00:40:28,084 --> 00:40:30,543 Tämä on kersantti De Smedt! 400 00:40:32,084 --> 00:40:33,001 De Smedtkö? 401 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 Takaa-ajo! 402 00:40:38,751 --> 00:40:39,959 Yhä parempaa! 403 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 Mitä minä teen? Mieti! 404 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 De Smedt, nappasitko pojan? 405 00:41:13,834 --> 00:41:15,376 De Smedt? 406 00:41:15,918 --> 00:41:19,876 Romain De Smedt, nuori aseveljeni. 407 00:41:20,584 --> 00:41:21,709 Se kirja! 408 00:41:48,293 --> 00:41:49,126 Voi ei! 409 00:42:09,084 --> 00:42:12,084 Haluan isoimman kalanne. -Peter? 410 00:42:13,168 --> 00:42:15,501 Mitä…? -Ottakaa tämä maksuksi. 411 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 Turska! Erinomainen ja monikäyttöinen! -Hiljaa! 412 00:42:21,918 --> 00:42:24,751 Voi ei! Kiitos! 413 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 Kyllä! 414 00:42:50,376 --> 00:42:52,084 Taisin eksyttää hänet. 415 00:42:53,084 --> 00:42:54,626 En sittenkään! 416 00:43:10,543 --> 00:43:14,709 Turska! Erinomainen ja monikäyttöinen. 417 00:43:21,084 --> 00:43:27,334 Pistimet tanaan! Tilanne on eskaloitunut. Komentorakenne on nyt selvä. 418 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 Täytyy keksiä soluttautumiskeino. 419 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 Tuolla hän on! 420 00:43:41,334 --> 00:43:45,959 Kersantti De Smedt! Täällä, kersantti De Smedt! 421 00:43:48,001 --> 00:43:50,043 Kersantti De Smedt! 422 00:43:52,959 --> 00:43:56,543 De Smedt. -Kersantti De Smedt, täällä! 423 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 Mitä tämä on? 424 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Peter. Sinä olet sotilas. 425 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Muista koulutuksesi! 426 00:44:24,334 --> 00:44:28,084 Kirja! Katso! Tässä! Kirja! 427 00:44:40,001 --> 00:44:41,543 Kirjani. 428 00:44:43,834 --> 00:44:49,959 Suuri taikuudenpuuska vapautti lohikäärmeen kirouksesta, 429 00:44:50,043 --> 00:44:56,959 ja kaikki elivät onnellisina elämänsä loppuun asti. Siinä se, pupunen. 430 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 Äiti, jooko? Yksi vielä. 431 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Hyvä on, pupu. Yksi lyhyt. 432 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Mitä tuolla tapahtuu? 433 00:45:15,793 --> 00:45:19,751 Olen tehnyt asioita. Taisteluissa. 434 00:45:20,793 --> 00:45:23,584 Uskotko, että ihminen voi muuttua? 435 00:45:26,043 --> 00:45:31,001 Päihitin juuri teidät, kersantti. Kaikki on mahdollista. 436 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 Hyvä, Peter! -Hurraa! 437 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 Jee! Peter. 438 00:46:08,584 --> 00:46:12,293 Ihme, että tuo toimi. -Sanopa muuta. 439 00:46:18,626 --> 00:46:21,084 Suoritit ensimmäisen tehtävän. 440 00:46:21,168 --> 00:46:26,251 Hukkasit myös korvaamattoman miekkani ja pilasit hyvän tappokoneen. 441 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 "Hei", sanoi herra Possu. "Päivää", sanoi herra Kukko. 442 00:46:30,709 --> 00:46:37,001 Olet yllättävän outo ja vaarallinen nuorimies. Ja pidän siitä! 443 00:46:37,084 --> 00:46:38,251 Kiitos, herra! 444 00:46:41,543 --> 00:46:45,793 Huomenna, toisessa mahdottomassa tehtävässä… 445 00:46:55,668 --> 00:46:56,876 Sinä lennät! 446 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 Mitä? Lennän? Mutta… -Lentää? 447 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 Miten? -Sen kuuluukin olla mahdotonta. 448 00:47:04,209 --> 00:47:09,709 Voitit Goljatin. Ruutuako pitäisi hypätä? Jotkut ovat melkein lentäneet. 449 00:47:09,793 --> 00:47:12,584 Mitä? Minä… -Eikö vain? Melkein. 450 00:47:16,751 --> 00:47:23,543 No niin, hyvä! Tapaamme huomenna torilla, ja poju lentää! Tai putoaa. Tai molempia! 451 00:47:23,626 --> 00:47:28,584 Sekin olisi hauskaa. Poju nousee ilmaan ja… Mäiskis! 452 00:47:30,293 --> 00:47:32,209 Ei. Ei tietenkään olisi. 453 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 Näemme siis silloin! 454 00:48:07,459 --> 00:48:12,001 Haen sinulle vettä, ja sitten opettelen lentämään. 455 00:48:12,084 --> 00:48:14,876 Sitten vien sinut pois täältä. 456 00:48:14,959 --> 00:48:17,376 Sitten etsimme sisareni! 457 00:48:17,459 --> 00:48:20,209 Norsu ei ymmärrä ihmisten puhetta, 458 00:48:20,293 --> 00:48:24,084 mutta se tunnistaa kasvoilta ystävällisyyden. 459 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 Norsu ei voi hyvin, 460 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 mutta vihdoinkin sillä on pieni toivon pilkahdus. 461 00:48:33,043 --> 00:48:37,084 Ja toivolla on tapana levitä ihmisestä toiseen. 462 00:48:37,168 --> 00:48:41,043 Hän juoksi kuin salama! -Tiedän! Näin omin silmin. 463 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 Hän antoi tämän miekan yhdestä turskasta. 464 00:48:44,459 --> 00:48:48,626 Odotan innolla huomista! -Varaan ajoissa hyvän paikan. 465 00:48:48,709 --> 00:48:51,668 Hän oli kuin kostava kirjastonhoitaja! 466 00:48:51,751 --> 00:48:54,834 Huimaa! Mitähän poika keksii? -Saa nähdä. 467 00:49:12,501 --> 00:49:16,334 Norsu! -Leivon leivon leipäsiä, makoisia... 468 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 Sisar! Se on norsu! 469 00:49:20,001 --> 00:49:22,751 Hortensioissako? -Kaupungissa! 470 00:49:22,834 --> 00:49:27,876 Norsu ilmestyi ihmeellisellä tavalla! Mennään jo! 471 00:49:27,959 --> 00:49:34,251 Ei! Emme mene kaupunkiin. Siellä on vaarallista. Voi sattua vaikka mitä. 472 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Mutta… Uneni! Tämä on merkki! 473 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Minä en usko merkkeihin. 474 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Uskotpas! 475 00:49:42,376 --> 00:49:48,876 Totta. Kyllähän minä uskon merkkeihin. Hyvä on sitten. 476 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 Et ehkä ymmärrä tilannetta. 477 00:49:54,543 --> 00:49:59,043 Jalkani murskautuivat! Norsun alle. 478 00:49:59,126 --> 00:50:03,459 Kyllä, hän käy täällä joka päivä. -Joka päivä. 479 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Joka päivä. 480 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Sinäkö se siinä taas? 481 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 Petturi. 482 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 Jalkani murskautuivat! -Hae apua, poika. 483 00:50:12,376 --> 00:50:13,709 Norsun alle! 484 00:50:13,793 --> 00:50:17,668 Tiedän, että jalkanne murskautuivat norsun alle. 485 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 Mutta viimeisen kerran: 486 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 aioin vain antaa liljakimpun! 487 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 Myönnä pois! Murskasit jalkani tempuillasi! 488 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Se oli vahinko. Aioin antaa liljakimpun. 489 00:50:30,626 --> 00:50:31,959 Liljoja! 490 00:50:35,543 --> 00:50:36,918 Liljoja! 491 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Lopeta tuo! Lopeta nyt! 492 00:50:57,501 --> 00:50:58,668 Peter, 493 00:51:01,501 --> 00:51:05,251 Peter, lopeta. Lopeta heti paikalla! 494 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 Herra… -Sotilaat eivät lennä! Kiellän sen! 495 00:51:09,501 --> 00:51:12,043 Herra, minä… -Ei! Kuuntele nyt. 496 00:51:13,501 --> 00:51:18,668 De Smedtin kanssa kävi tuuri, mutta tämä lentäminen… 497 00:51:19,793 --> 00:51:21,668 Se on mahdotonta! 498 00:51:21,751 --> 00:51:28,459 Voitin De Smedtin ja uskon voivani lentää! -Uskon, että murskaudut lätyksi. Kuolet. 499 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Kuolet kuten siskosi! 500 00:51:37,543 --> 00:51:38,543 Saatte nähdä! 501 00:52:03,376 --> 00:52:04,959 Peter, mikä hätänä? 502 00:52:05,043 --> 00:52:09,959 Minun täytyy lentää huomenna, enkä tiedä, miten se tehdään. 503 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 Vilnan mukaan minä kuolen. Ihan kuin en tietäisi! 504 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Kuin en jo tietäisi sitä! 505 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Minun täytyy lentää huomenna. Täytyy! 506 00:52:23,126 --> 00:52:26,918 Tule sisään. Saat syötävää. -Sitten puhutaan. 507 00:52:32,418 --> 00:52:33,334 Syöhän nyt. 508 00:53:02,209 --> 00:53:06,043 Mitä tämä on? -Muhennosta, kultaseni. 509 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 No niin, Peter, siitä lentämisestä. 510 00:53:39,084 --> 00:53:41,209 Pysy lähelläni, kultaseni! 511 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 Hei, kisu. 512 00:53:47,834 --> 00:53:53,168 Heti, kun olet nähnyt norsun, palaamme orpokotiin. Sinne turvaan! 513 00:53:53,251 --> 00:53:57,751 Voinko auttaa laukun kanssa? -Vauhtia nyt! Nopeasti! 514 00:53:59,709 --> 00:54:05,584 Huomaatko, miksi emme käy kaupungissa? Vaaroja joka nurkalla! 515 00:54:17,543 --> 00:54:18,459 Peter. 516 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Peter, missä olet? 517 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 Huhuu? 518 00:54:36,543 --> 00:54:39,126 Olisinpa pitänyt pojan. Pojan! 519 00:54:40,376 --> 00:54:42,418 Peräännymme tukikohtaan. 520 00:54:52,876 --> 00:54:54,751 Vetäydytään tukikohtaan! 521 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 Nyt. Nyt! Vauhtia! 522 00:54:59,751 --> 00:55:00,668 Juokse! 523 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 Perääntykää! 524 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 Vetäydytään! 525 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 Huhuu? 526 00:55:18,084 --> 00:55:22,126 Kuunnelkaa. Teidän on paettava. Palaamme tukikohtaan. 527 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 Lasten äiti. Onko hän…? 528 00:55:26,459 --> 00:55:28,959 Ota lapset! Tapaamme siellä. 529 00:55:29,043 --> 00:55:32,709 Olen sotilas. En minä osaa huolehtia vauvasta. 530 00:55:32,793 --> 00:55:37,209 Tietysti. Ota sitten poika. Pyydän! En pysty tähän yksin. 531 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Hyvä on, mutta paetkaa heti. 532 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Kerään vauvan tarvikkeet ja tulen tukikohtaan. Menkää jo! 533 00:55:53,876 --> 00:55:55,876 Olisinpa ottanut molemmat. 534 00:55:58,001 --> 00:56:03,293 Olen pahoillani, nuori mies. Pidän sinut turvassa. Olen sotilas. 535 00:56:21,084 --> 00:56:22,126 Peter. 536 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Voi, se poika… Luokseni… 537 00:56:35,418 --> 00:56:38,168 Tukikohta! Onko ketään jäljellä? 538 00:56:38,251 --> 00:56:40,126 Ei eloonjääneitä! 539 00:56:40,209 --> 00:56:43,293 Täällä on vaarallista! Vihollinen tulee! 540 00:56:47,668 --> 00:56:50,084 Olisinpa pitänyt pojan luonani! 541 00:57:07,543 --> 00:57:08,668 Uusi päivä. 542 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 Hei kaikille! Päivää! 543 00:57:11,626 --> 00:57:17,043 Uusi mahdoton tehtävä. Ja sama mahdoton kuningas. 544 00:57:18,418 --> 00:57:22,834 Hieno päivä katsoa pojan lentoa, vai mitä? Ei pilveäkään… 545 00:57:24,501 --> 00:57:25,709 Perun sanani. 546 00:57:27,084 --> 00:57:28,959 Se todella on sääli, 547 00:57:29,043 --> 00:57:34,418 koska ruskettuneena minä olen vastustamaton. 548 00:57:39,209 --> 00:57:42,959 Olenhan yhä kuningas? Vai kaapattiinko valta? 549 00:57:48,834 --> 00:57:50,126 Nauraako hän? 550 00:57:51,751 --> 00:57:53,209 Eikö koskaan? 551 00:57:53,876 --> 00:57:59,126 Ei ikinä koskaanko? -Ei veljensä kaaduttua sodassa. 552 00:58:04,376 --> 00:58:05,334 Voi sentään. 553 00:58:24,126 --> 00:58:27,626 Norsu on kuulemma täällä. Näetkö sitä, sisar? 554 00:58:35,043 --> 00:58:36,626 Pysy lähellä minua. 555 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 Ei, lähelläni! Lähellä! 556 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 Mitä teille kuuluu? 557 00:58:45,001 --> 00:58:47,251 Kyllä, minä tässä! 558 00:58:49,126 --> 00:58:54,626 No niin. Mahdottoman aika. Missä poika on? -Tuolla ylhäällä! 559 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Ei erityisen fiksua. 560 00:59:14,709 --> 00:59:16,959 Hän pärjää kyllä. -Niin, toki. 561 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Ei! 562 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 Ei! 563 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 Mitä nyt? -Poika lipesi! 564 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 Eikä! 565 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 Sinnittele! 566 01:00:56,001 --> 01:00:59,834 Ja nyt minä lennän! 567 01:01:01,501 --> 01:01:05,751 Hän aikoo hypätä! -Tämä oli fantastinen ajatus! 568 01:01:16,043 --> 01:01:17,459 Minä löydän hänet. 569 01:01:26,709 --> 01:01:28,084 Nyt, Peter! 570 01:02:08,418 --> 01:02:12,084 Tiesin sen! Tiesin, että poika lentäisi! 571 01:02:14,459 --> 01:02:15,376 Kyllä! 572 01:02:19,043 --> 01:02:20,168 Se onnistui! 573 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 Sinä lennät, Peter! 574 01:02:26,626 --> 01:02:32,293 Sinä lennät! Mahdollista mikä mahdollista. Mahdollista! 575 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 Se on mahdollista! Peter! 576 01:02:39,834 --> 01:02:41,584 Hän lentää! 577 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 Peter! 578 01:03:04,668 --> 01:03:08,043 Anteeksi. Anteeksi vain! 579 01:03:19,459 --> 01:03:21,459 Mahtavaa, Peter! 580 01:03:32,084 --> 01:03:34,459 Jee, Peter! Tosi hieno lento! 581 01:03:34,543 --> 01:03:39,459 Peter! 582 01:03:47,043 --> 01:03:47,918 Kyllä! 583 01:03:49,459 --> 01:03:52,834 No niin, minä lensin! Mitä seuraavaksi? 584 01:03:52,918 --> 01:03:59,501 Suoritit toisenkin tehtävän, joten olet vain askeleen päässä omasta norsusta! 585 01:04:00,793 --> 01:04:04,168 Se ei houkuttele minua. Paljon siivottavaa. 586 01:04:04,251 --> 01:04:10,584 Suuria, suuria… No jaa. Joka tapauksessa. Kolmas mahdoton tehtävä… 587 01:04:15,876 --> 01:04:20,668 Se on työn alla! Olen sellainen hetkessä elävä kuningas. 588 01:04:20,751 --> 01:04:25,084 Vetelen asioita hatusta. 589 01:04:25,168 --> 01:04:27,168 Keksin niitä lennossa. 590 01:04:31,293 --> 01:04:34,626 Se oli vitsi. Siis sanaleikki. Sana… 591 01:04:40,959 --> 01:04:42,876 Ei. Otahan rauhassa. 592 01:04:42,959 --> 01:04:48,834 Olen tällainen, kun olen sanomassa jotain mieletöntä. Poika, oletko valmiina? 593 01:04:49,584 --> 01:04:51,751 Kolmas mahdottomuutesi on… 594 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 Sinun on saatava kreivitär nauramaan. 595 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 Mitä? 596 01:04:59,584 --> 01:05:00,709 Mitä? 597 01:05:03,043 --> 01:05:08,043 Taasko tuo reaktio? Mitä osaa mahdottomasta ette tajua? 598 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 Mah-do-ton. Siis ilman…! Mahto…! 599 01:05:11,834 --> 01:05:15,876 En oikeasti tiedä, mutta se tarkoittaa mahdotonta! 600 01:05:15,959 --> 01:05:17,709 Ja poju on liekeissä. 601 01:05:17,793 --> 01:05:22,626 Ketä pitää itseään parempana, hypätköön katolta teltan kera. 602 01:05:22,709 --> 01:05:23,709 Muistakaa se. 603 01:05:23,793 --> 01:05:29,668 Lakatkaa pojasta huolehtiminen ja hakekaa minulle pähkinäistä jätskiä. 604 01:05:31,209 --> 01:05:33,626 Mitä täällä vain seisoskellaan? 605 01:05:37,043 --> 01:05:37,918 Adele! 606 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 Hyvänen aika! 607 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Heippa. 608 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 Se olen minä. Siitä unesta. Muistathan? 609 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Minä tulin. Voitko kertoa miksi? 610 01:06:03,626 --> 01:06:06,668 Tämä tehtävä voi tosiaan olla mahdoton. 611 01:06:07,251 --> 01:06:11,251 Hän ei koskaan naura. 612 01:06:11,334 --> 01:06:16,126 Ei ikinä. Ehkä saisin hypätä taas katedraalin katolta. 613 01:06:16,209 --> 01:06:19,209 Voisin keksiä vitsin. -Anteeksi? 614 01:06:19,959 --> 01:06:22,084 Ehkä et vain ole hauska. 615 01:06:23,293 --> 01:06:26,251 Aivan, ja sinä olet varmasti hulvaton. 616 01:06:31,376 --> 01:06:35,876 Anteeksi, neiti. Ei ole tapaistani loukata toisia. 617 01:06:35,959 --> 01:06:39,668 Enkä minä ole ennen lyönyt ketään. Anna anteeksi. 618 01:06:46,793 --> 01:06:49,543 Mutta minä… -Siinähän sinä olet! 619 01:06:49,626 --> 01:06:53,543 Etsin jo kaikkialta. Oletko kunnossa? -Olen, sisar. 620 01:06:54,168 --> 01:06:57,751 Nyt, kun olet nähnyt norsun… 621 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 Päivää, rouva. 622 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Kertoiko se mitään? 623 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 Ei. 624 01:07:09,418 --> 01:07:12,543 Sepä hienoa! Voimme siis mennä kotiin. 625 01:07:12,626 --> 01:07:13,709 Mutta, sisar! 626 01:07:13,793 --> 01:07:17,501 Nukumme hyvät yöunet ja palaamme takaisin kotiin. 627 01:08:04,959 --> 01:08:08,043 Menen välillä sekaisin, Peter. 628 01:08:08,126 --> 01:08:12,209 Saatan sekoittaa asioita. Mutta tiedä tämä: 629 01:08:13,293 --> 01:08:18,459 tämä seuraava asia on päivänselvä. 630 01:08:24,709 --> 01:08:27,959 Totta se on. Hän oli elossa. 631 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 Pieni tyttö oli elossa. 632 01:08:37,668 --> 01:08:41,626 Olisin voinut auttaa. Jätin hänet hoitajalleen. 633 01:08:42,584 --> 01:08:47,751 Meidän piti tavata tukikohdassa, mutta siellä räjähti. 634 01:08:48,959 --> 01:08:53,043 En uskonut voivani pitää huolta teistä molemmista. 635 01:08:53,126 --> 01:08:58,668 Olen sotilas, Peter. Mitä muka tiedän vauvoista? 636 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 Näitä päätöksiä tehdään - 637 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 sodassa ja elämässä. 638 01:09:07,501 --> 01:09:14,334 Aikaa on vain pieni hetki. Olisin voinut ottaa molemmat. 639 01:09:16,918 --> 01:09:20,668 En ottanut. Ja valehtelin, 640 01:09:21,668 --> 01:09:26,293 koska en halunnut tuottaa sinulle enempää tuskaa. 641 01:09:28,168 --> 01:09:29,668 Anteeksi. 642 01:09:45,834 --> 01:09:46,834 Herra, 643 01:09:48,834 --> 01:09:51,376 näittekö hänet kuolleena? 644 01:09:52,459 --> 01:09:53,501 Sisareni? 645 01:09:54,459 --> 01:09:58,209 En. -Sitten kaikki on mahdollista. 646 01:10:00,334 --> 01:10:06,043 No, puhuit mahdottomista norsuista - 647 01:10:07,834 --> 01:10:09,168 ja olit oikeassa. 648 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 Herra? 649 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 Sait eteesi mahdottoman vastustajan - 650 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 ja olit voitokas. 651 01:10:18,001 --> 01:10:22,959 Ja tänään näin, miten lensit! 652 01:10:24,168 --> 01:10:26,251 Se olet sinä, poikaseni. 653 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Sinä. 654 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 Sinä olet mahdollinen. 655 01:10:33,376 --> 01:10:35,043 Enää yksi tehtävä. 656 01:10:37,626 --> 01:10:40,084 No niin, kerro vitsi. 657 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 Hevonen tulee baariin. Se ei pääse sisään… 658 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 Ei! Tuo ei ole hauskaa. 659 01:10:50,501 --> 01:10:51,418 Ei! 660 01:10:56,376 --> 01:10:57,751 Aivan! Kyllä! 661 01:11:00,751 --> 01:11:01,751 Kyllä! 662 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 Tämä on hauska! 663 01:11:20,376 --> 01:11:23,251 Rouva LaVaughn, minä valehtelin. 664 01:11:24,293 --> 01:11:26,251 Viimeinkin, tunnustus! 665 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 En halunnut satuttaa teitä tai loihtia esiin norsua. 666 01:11:31,834 --> 01:11:34,084 Mutten yrittänyt liljojakaan. 667 01:11:35,251 --> 01:11:40,459 Kun seisoin lavalla kaikkien edessä, teidän epäuskonne… 668 01:11:42,876 --> 01:11:46,709 Se särki sydämeni. 669 01:11:47,834 --> 01:11:53,584 Nytkin näette taikuutta silmienne edessä. Tyhjästä taiottuja asioita. 670 01:11:54,793 --> 01:12:01,209 Se on toki viallista taikaa: laiskaa ja huolimatonta, mutta silti taikaa. 671 01:12:01,293 --> 01:12:05,543 Ja te sanotte "seis" kuin pienelle häiriötekijälle… 672 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 Mitä on tapahtunut? 673 01:12:11,376 --> 01:12:15,793 Sinä iltana yritin taikoa teidät ja kaikki muutkin. 674 01:12:15,876 --> 01:12:18,001 Saada teidät taas uskomaan, 675 01:12:18,084 --> 01:12:23,293 välittämään taikuudesta, koska mahdotonkin on mahdollista, 676 01:12:24,043 --> 01:12:25,459 jos siihen uskoo! 677 01:12:26,293 --> 01:12:30,751 Mutta oli virhe yrittää niin vahvaa taikaa, 678 01:12:31,418 --> 01:12:37,459 koska en ole kovin hyvä taikuri. Halusin mystiikkaa ja ihmeitä. 679 01:12:40,918 --> 01:12:43,168 Sain aikaan vain katastrofin. 680 01:12:49,918 --> 01:12:56,084 Tiedän. Murehdit kreivittären naurua, mutta minulla on mahtava vitsi. 681 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Hoidan homman. Luota minuun. 682 01:13:01,418 --> 01:13:02,251 Hei! 683 01:13:05,543 --> 01:13:09,251 Et taida ottaa minua vakavasti. Olen vaarallinen. 684 01:13:09,751 --> 01:13:12,793 Voitin jättiläisen ja hyppäsin katolta… 685 01:13:13,834 --> 01:13:18,209 Hyvä on. Ehdimme pelleillä myöhemminkin. 686 01:13:18,293 --> 01:13:22,459 Nyt täytyy keskittyä tähän tehtävään. 687 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 Kunpa pääsisit jo täältä. 688 01:13:34,501 --> 01:13:39,251 Sitten me pidetään hauskaa ja seikkaillaan, 689 01:13:41,959 --> 01:13:43,751 kun etsimme sisartani. 690 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Onko tämä perheesi? 691 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 Peter! 692 01:15:22,501 --> 01:15:27,376 Peter! 693 01:15:30,418 --> 01:15:31,376 Peter. 694 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Peter. 695 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Hei, herää. On aika. 696 01:15:37,501 --> 01:15:40,459 Kaikki ovat täällä. Kolmas tehtävä. 697 01:15:41,584 --> 01:15:43,418 Tämän haluan nähdä. 698 01:15:50,334 --> 01:15:55,043 Kaipaat varmasti heitä. Luulin, että viet minut perheeni luo. 699 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Sinun on päästävä omasi luo. 700 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 Vuorossa on kolmas mahdoton tehtävä! 701 01:16:07,209 --> 01:16:10,501 Voittaako poika viimeinkin norsun? 702 01:16:13,584 --> 01:16:15,959 Kyllä. Voitan. 703 01:16:19,501 --> 01:16:25,001 Jos kuulen kreivittären nauravan edes kerran, norsu lähtee mukaasi. 704 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Ole hyvä. 705 01:16:47,459 --> 01:16:52,459 Farmari ja kalastaja ovat yhdessä pellolla. 706 01:16:52,543 --> 01:16:56,793 Hyvä alku. Klassinen. -He kuulevat outoa kurnutusta. 707 01:16:56,876 --> 01:17:02,459 He katsovat tielle ja näkevät kanan. Kana kuopii maata pienellä lapiolla. 708 01:17:02,543 --> 01:17:07,168 Pikku hiljaa se kaivaa tienviertä. 709 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 Pieni lapiollinen toisensa perään. 710 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 Kalastaja kysyy: "Minkähän takia kana noin tekee?" 711 01:17:14,501 --> 01:17:16,751 Farmari kääntyy ja vastaa: 712 01:17:16,834 --> 01:17:20,626 “No, jaa, sehän on aina vain se sama kysymys.” 713 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 "Miksi kana meni tien ali?" 714 01:17:27,168 --> 01:17:30,126 Nappiin! Hyvää settiä, Peter! Hyvää! 715 01:17:38,376 --> 01:17:44,251 Ai. Nyt tajusin. Miksi kana… Koska yleensä se…! 716 01:17:46,251 --> 01:17:50,376 Hetki. Hetkinen! Tuo ei ole aitoa naurua. 717 01:17:50,459 --> 01:17:55,001 Jos aiot lyödä tämän läskiksi, mitä järkeä tässä on? 718 01:17:55,084 --> 01:17:56,668 Valitan. Hutikuti. 719 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 Voi, Peter. 720 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Ei. 721 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 Mitä? Ei? 722 01:18:08,459 --> 01:18:13,251 Minun on saatava tuo norsu. Ei minun vuokseni, vaan sen! 723 01:18:14,126 --> 01:18:17,751 Yritin saada norsun löytääkseni oman perheeni, 724 01:18:18,459 --> 01:18:22,126 mutta silläkin on perhe, ja se vietiin pois! 725 01:18:22,209 --> 01:18:24,459 Peter, entä sisaresi? 726 01:18:24,543 --> 01:18:28,626 Norsullakin on ehkä sisko. Miksi minun on tärkeämpi? 727 01:18:30,084 --> 01:18:32,793 Tajuan, että vitsi oli huono, 728 01:18:32,876 --> 01:18:36,918 mutta silti: ei norsu pyytänyt päästä tänne. 729 01:18:37,584 --> 01:18:39,709 Se on lähetettävä kotiin! 730 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Ei, ei, ei! 731 01:18:44,209 --> 01:18:47,459 Pahus, tuo melkein toimi. Mutta ei! 732 01:18:47,543 --> 01:18:52,459 Sinulla oli viimeinen tehtävä, enkä minä kuule naurua. 733 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Ottakaa norsu! Lähdetään! 734 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 Ei! 735 01:19:05,334 --> 01:19:08,126 Hyvä on, tiedän. Tämä on mahdotonta. 736 01:19:09,043 --> 01:19:13,584 Mutta entä jos se ei olisi? Miettikää hetki. 737 01:19:14,793 --> 01:19:20,293 Miettikää itse tekemiänne mahdottomuuksia. Niitä on varmasti paljon. 738 01:19:21,084 --> 01:19:23,626 Teittekö mahdottomia yksin? 739 01:19:23,709 --> 01:19:30,293 Ette tietenkään. Sehän olisi älytöntä. Peter taisteli, lensi, uhmasi kuningasta. 740 01:19:30,376 --> 01:19:34,376 Ehkä hän tuntee olevansa yksin, mutta hän ei ole. 741 01:19:34,459 --> 01:19:37,084 Ei kukaan ole. Muistakaa se. 742 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Voi ei. 743 01:20:25,084 --> 01:20:30,918 Hyvä on, poika. Onnistuit. -Mitä? Niinkö? Mutta norsuhan sen teki. 744 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 Hän nauraa, vai mitä? En muuta halunnutkaan. 745 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Asiat ovat mahdottomia vain, kunnes joku tekee ne. 746 01:20:40,834 --> 01:20:43,043 Norsu on sinun, Peter. 747 01:20:44,001 --> 01:20:45,001 Mitä? 748 01:20:45,626 --> 01:20:48,834 Loistokas voitto! Hurraa! 749 01:21:11,918 --> 01:21:14,209 Me tehtiin se! 750 01:21:23,959 --> 01:21:27,459 Miten se saadaan kotiin? -Proomulla meren yli! 751 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 Ilmalaiva? 752 01:21:28,459 --> 01:21:33,501 Isompien norsujen kantamana! Ajatus tuntui hyvältä päässäni. 753 01:21:35,168 --> 01:21:36,168 Se taikuri! 754 01:21:38,626 --> 01:21:43,501 Herätys nyt. Pojan mukaan norsun on päästävä kotiin. 755 01:21:43,584 --> 01:21:45,459 Sinun on kadotettava se. 756 01:21:46,001 --> 01:21:50,751 Näitte, mitä yrityksistäni seuraa. Onneksi ei käynyt pahemmin. 757 01:21:51,293 --> 01:21:54,376 Mutta norsun pitää päästä perheensä luo. 758 01:21:54,459 --> 01:21:59,918 Kaunis ajatus, mutta katso nyt tätä! Taikuuteni epäonnistuu! 759 01:22:00,001 --> 01:22:01,751 Epäonnistuu? -En osaa! 760 01:22:01,834 --> 01:22:06,334 Höpsistä! Sinä toit norsun katon läpi. 761 01:22:06,834 --> 01:22:11,334 Etkö huomaa, mitä se herätti täällä? 762 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Juuri sen, mitä toivoitkin. 763 01:22:17,834 --> 01:22:21,668 Hei, velhomies! Lähetetään iso rouva kotiin! 764 01:22:23,209 --> 01:22:30,209 Uskon, että taitosi riittävät tähän. Vain sinä voit korjata tilanteen. 765 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 Sisar! 766 01:22:55,459 --> 01:23:00,209 Sisar, pyydän. Unessa minun piti seurata norsua. 767 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 En minä usko uniin. 768 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Kyllä uskot. 769 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Niin. Kyllä minä tosiaan uskon uniin. 770 01:23:11,918 --> 01:23:14,501 Voi, hyvä on. 771 01:23:32,543 --> 01:23:34,251 Tilanne kehittyy. 772 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Kohti taistelua tieni käy. 773 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Hei, ei hätää. 774 01:24:32,376 --> 01:24:33,376 Ei hätää. 775 01:24:43,084 --> 01:24:49,584 Täällä oli kuulemma ennen erilaista. Oli valoa, elämää ja toivoa. 776 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Täydellinen kaupunki norsun katoamiseen. 777 01:24:55,209 --> 01:24:57,251 Minä olen täällä kotonani, 778 01:24:58,918 --> 01:25:00,251 mutta norsu ei. 779 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 Ystävistä on vaikea luopua. 780 01:25:15,251 --> 01:25:16,918 On hyvästeltävä. 781 01:25:21,501 --> 01:25:23,501 Taikuri toi norsun tänne, 782 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 ja uskon, että hän voi lähettää sen kotiin. 783 01:25:31,876 --> 01:25:37,751 Onko teillä uskoa? Sen avulla tämä onnistuu. 784 01:25:41,876 --> 01:25:43,376 Nopeasti, herra. 785 01:26:35,168 --> 01:26:40,834 Usko on vahva, näkymätön voima. Se valtaa meidät kuin uni. 786 01:26:41,626 --> 01:26:46,043 Ponnistelemme sen reunoilla ja vastustamme sitä syyttä, 787 01:26:48,043 --> 01:26:52,126 kunnes, kuten unenkin kohdalla, uppoamme siihen. 788 01:26:53,334 --> 01:26:56,709 Pysähdymme ja heräämme eloon. 789 01:27:12,793 --> 01:27:14,209 Norsu on poissa! 790 01:27:18,168 --> 01:27:20,626 Uskomatonta! Näin taikuutta! 791 01:27:28,418 --> 01:27:31,543 Mitä tapahtuu? -Katsokaa pilviä! 792 01:27:35,418 --> 01:27:36,293 Taikuutta! 793 01:27:36,376 --> 01:27:37,626 Taivas selkenee! 794 01:27:39,459 --> 01:27:40,751 Mikä tuo on? 795 01:27:40,834 --> 01:27:44,293 Se on aurinko, kulta. Se on hyvä asia. 796 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 Miten kaunista! 797 01:27:49,668 --> 01:27:50,793 Aurinkoa! 798 01:27:55,751 --> 01:27:58,834 Sinun piti seurata norsua kohtalosi luo. 799 01:28:00,001 --> 01:28:01,626 Tämä oli tärkeämpää. 800 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Tulehan, Adele. Mennään kotiin. 801 01:28:20,918 --> 01:28:22,668 Herra! Olette ulkona! 802 01:28:22,751 --> 01:28:24,334 Kyllä vain. 803 01:28:29,543 --> 01:28:31,876 Se sotilas? -Sinähän kuolit! 804 01:28:31,959 --> 01:28:33,376 Sinä kuolit! 805 01:28:37,501 --> 01:28:40,459 Tarkoit… Eli siis… 806 01:28:41,334 --> 01:28:42,959 Se poika! 807 01:28:49,126 --> 01:28:50,251 Peter. 808 01:28:54,501 --> 01:28:56,668 Tuo on sisareni. 809 01:29:02,001 --> 01:29:02,959 Sinä… 810 01:29:04,043 --> 01:29:07,376 Ensinnäkin… Minä… -Olet elossa! Ja täällä! 811 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 Ja perhettäni! 812 01:29:12,543 --> 01:29:13,459 Peter! 813 01:29:19,126 --> 01:29:20,584 Suurenmoista. 814 01:29:32,668 --> 01:29:34,668 Peter löysi hänet! 815 01:29:38,126 --> 01:29:41,584 Mistä hyvästä tuo oli? -Ettet hypi katoilta! 816 01:29:49,584 --> 01:29:51,334 Taika toimi! 817 01:30:00,084 --> 01:30:05,418 Olen pahoillani aiheuttamistani vahingoista. Antakaa anteeksi. 818 01:30:12,293 --> 01:30:16,876 Liljoja. Kiitos, ystäväni. 819 01:30:27,543 --> 01:30:33,501 Katsokaa tätä paikkaa! Kaupunki on herännyt eloon. Näettekö? 820 01:30:34,959 --> 01:30:36,959 Viivytte varsin kauan. 821 01:30:37,043 --> 01:30:43,084 Tiedän, mutta aina, kun yritän lähteä, se on mahdotonta. 822 01:30:43,168 --> 01:30:48,626 Juuri silloin taikakoralli havahtui ja ajoi osterit pois huutaen: 823 01:30:48,709 --> 01:30:53,251 "Kadotkaa, inhat nilviäiset! Hus pois!" 824 01:30:53,334 --> 01:30:56,251 Tuo oli tosi pelottavaa. -Kiitos. 825 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 Uusi perhe on syntynyt. 826 01:31:02,209 --> 01:31:07,918 Mistä löydät harvinaiset langat? -Tunnen paikat. Olen nyt kaupunkilainen. 827 01:31:08,001 --> 01:31:11,626 Ethän tehnyt vuohelle vaatteita? Se vain syö ne. 828 01:31:11,709 --> 01:31:13,626 Mutta se tykkää siitä! 829 01:31:13,709 --> 01:31:15,251 Tulkaahan syömään. 830 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 Entä norsu? 831 01:31:32,001 --> 01:31:38,293 Se elää pitkän elämän. Niin pitkän, että se haastaa jopa norsun muistin. 832 01:31:39,876 --> 01:31:46,126 Mutta se ei tietenkään unohda Peteriä. Miten se voisikaan unohtaa? 833 01:39:10,251 --> 01:39:15,251 Tekstitys: Vesa Puosi