1 00:00:27,084 --> 00:00:30,209 Snelheid, karakter… 2 00:00:30,293 --> 00:00:35,209 …en een erg grote vis, de drie werktuigen van een held. 3 00:00:35,834 --> 00:00:38,459 Wacht even. Dat is niet… 4 00:00:38,543 --> 00:00:40,876 Snelheid, karakter en een erg… 5 00:00:40,959 --> 00:00:42,418 Ik ga te snel. 6 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Als ik dit verhaal vertel… 7 00:00:48,876 --> 00:00:50,876 …moet ik je bijpraten. 8 00:00:56,126 --> 00:01:01,334 Er was eens een stad, Baltese. Je had 'm moeten zien. 9 00:01:02,459 --> 00:01:05,168 Dat doe je nu, dus goed. 10 00:01:05,751 --> 00:01:09,459 Het soort plek waar alles mogelijk leek… 11 00:01:09,959 --> 00:01:14,459 …of zelfs magisch, zoals die dame die de fontein gek maakt. 12 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 Kijk eens. 13 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 Of deze kinderen. Ze doen verfijnde, magische… 14 00:01:21,834 --> 00:01:23,334 Ongepast. 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 Hoe dan ook, de tijden zijn veranderd. 16 00:01:27,959 --> 00:01:31,209 En laat me je vertellen, het was niet goed. 17 00:01:32,168 --> 00:01:34,834 Na de Grote Buitenlandse Oorlog… 18 00:01:34,918 --> 00:01:38,959 …geloofden de mensen in Baltese niet meer. 19 00:01:41,793 --> 00:01:44,709 Niets leek mogelijk of magisch… 20 00:01:44,793 --> 00:01:47,501 …en toen kwamen de wolken. 21 00:01:47,584 --> 00:01:52,251 Vreemde wolken die nooit verdwijnen of bewegen of sneeuwen. 22 00:01:52,834 --> 00:01:54,501 De stad zit vast. 23 00:01:54,584 --> 00:01:58,709 Maar het gaat hier bijna loskomen. 24 00:01:58,793 --> 00:02:02,959 Waarom zou ik dit anders vertellen? Dat zou saai zijn. 25 00:02:06,376 --> 00:02:10,876 Peter is een wees die wordt opgevoed door een oude soldaat. 26 00:02:11,584 --> 00:02:15,626 De soldaat kent gevechten, ontberingen en gevaar. 27 00:02:15,709 --> 00:02:18,751 Hij traint de jongen voor zo'n leven. 28 00:02:19,626 --> 00:02:22,584 De jongen weet dat er meer moet zijn. 29 00:02:22,668 --> 00:02:25,626 Peter, andere kinderen hebben 'n gezin. 30 00:02:25,709 --> 00:02:31,793 Als wees heb je een zeldzaam voorrecht. Je kunt je aan het soldatenleven wijden. 31 00:02:32,459 --> 00:02:33,334 Attentie. 32 00:02:34,668 --> 00:02:36,459 Hier is de munt voor vandaag. 33 00:02:37,501 --> 00:02:41,793 Haal nu onze vis en brood, voor je begint te marcheren. 34 00:02:42,293 --> 00:02:46,543 Hoe ouder brood, hoe beter, om je tanden sterk te maken… 35 00:02:46,626 --> 00:02:50,168 …en een kleine vis, zodat je gewend raakt aan honger. 36 00:02:50,668 --> 00:02:53,376 Want wat zijn we? -We zijn soldaten. 37 00:02:53,459 --> 00:02:55,418 En wat is dit? -De wereld. 38 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 En wat is de wereld? 39 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Hard. 40 00:03:27,418 --> 00:03:30,834 Goedemorgen, Mrs Taylor. -Goedemorgen, Peter. 41 00:03:34,459 --> 00:03:36,793 Gaat u vanavond naar de opera? 42 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 Ja. Het enige wat ik leuk vind in deze stad. 43 00:03:40,543 --> 00:03:41,584 Goedemorgen. 44 00:03:41,668 --> 00:03:47,376 Ik heb vandaag een prachtig stuk voor je bewaard dat je niet kunt weigeren. 45 00:03:48,793 --> 00:03:50,543 Kom op, je kent Vilna. 46 00:03:50,626 --> 00:03:52,501 Ik weet het. 47 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Oud brood en kleine vis. 48 00:03:57,918 --> 00:03:59,084 Voorzichtig. 49 00:03:59,168 --> 00:04:00,334 Nee. 50 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 Hier is de meest teleurstellende vis. 51 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 Nee. 52 00:04:09,918 --> 00:04:10,834 Pas op. 53 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Wat? 54 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 'De diepste en moeilijkste vragen… 55 00:04:31,793 --> 00:04:36,334 …die het menselijk hart of de geest kunnen stellen… 56 00:04:36,418 --> 00:04:39,459 …worden beantwoord voor één munt.' 57 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Eén munt. 58 00:04:52,626 --> 00:04:53,959 Ik moet 't weten. 59 00:05:14,376 --> 00:05:17,834 Vilna Lutz zal boos zijn als je terugkomt zonder eten. 60 00:05:17,918 --> 00:05:20,793 Waar kom je vandaan? Hoe weet je dat? 61 00:05:20,876 --> 00:05:22,751 Je moet jezelf afvragen… 62 00:05:22,834 --> 00:05:27,793 …een dag zonder eten of de rest van je leven zonder het te weten? 63 00:05:58,959 --> 00:05:59,876 Ze leeft. 64 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 Wat? 65 00:06:09,084 --> 00:06:12,626 Hoe… -Eén munt, één vraag. 66 00:06:12,709 --> 00:06:13,709 Voorzichtig. 67 00:06:23,209 --> 00:06:27,751 Mijn familie stierf in de oorlog toen ik drie was. Er was… 68 00:06:27,834 --> 00:06:29,001 Er was 'n slag. 69 00:06:29,084 --> 00:06:32,918 Vilna Lutz heeft je gered en hij voedt je op als soldaat. 70 00:06:33,001 --> 00:06:34,543 Wat? -Ik weet het. 71 00:06:34,626 --> 00:06:39,709 Toen m'n vader stierf, was m'n moeder… -Ze verwachtte een kind. Dat weet ik ook. 72 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 Sergeant Lutz zei dat zij en de baby stierven bij de geboorte… 73 00:06:44,584 --> 00:06:46,126 Maar je weet 't nog? 74 00:06:46,209 --> 00:06:49,001 Ik hield haar vast. Dat weet ik. 75 00:06:49,084 --> 00:06:50,251 Je zus? 76 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Mijn zus. 77 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 Ze was zo klein en ze was… 78 00:06:54,918 --> 00:06:56,459 In leven. Ja. 79 00:06:56,543 --> 00:06:58,918 Waarom zei Vilna Lutz… -Nee. 80 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 Je krijgt maar één vraag, dus wees voorzichtig. 81 00:07:03,126 --> 00:07:07,251 Zal ik haar ooit zien… -Stop. Denk even na. 82 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Bedenk de juiste vraag, Peter. 83 00:07:13,584 --> 00:07:15,043 Hoe vind ik haar? 84 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 Ja, goed. Heel goed. 85 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 En het antwoord is… 86 00:07:21,584 --> 00:07:23,418 …volg de olifant. 87 00:07:25,584 --> 00:07:27,043 Je lacht me uit. 88 00:07:27,126 --> 00:07:29,501 Je hebt je antwoord. -Volg de olifant? 89 00:07:29,584 --> 00:07:31,626 Ik gaf je onze munt voor vandaag. 90 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Je hebt een keuze gemaakt. Je stelde een vraag. 91 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 Je hebt me bedrogen. 92 00:07:36,168 --> 00:07:41,126 Volg de olifant en je vindt haar. -Er zijn hier geen olifanten. 93 00:07:41,209 --> 00:07:42,918 Precies zoals je zegt. 94 00:07:55,876 --> 00:07:59,126 We eten vanavond niet vanwege Waarzegster? 95 00:07:59,209 --> 00:08:03,084 Ja, maar ze wist zoveel over me. Over u. Ik… 96 00:08:03,168 --> 00:08:06,751 Hoe kon ze van me weten? Dat weet ik niet eens. 97 00:08:06,834 --> 00:08:11,251 Ze zei dat m'n zus leeft en dat ik 'n olifant moet volgen. 98 00:08:11,334 --> 00:08:12,876 Een olifant? Je zus? 99 00:08:12,959 --> 00:08:17,209 Ik weet het. U hebt me al die jaren verteld dat m'n zus… 100 00:08:17,709 --> 00:08:19,043 Niet opnieuw. 101 00:08:20,751 --> 00:08:24,876 Je arme moeder, je zus. Ze stierven allebei. 102 00:08:25,918 --> 00:08:29,584 Ik heb je gered, dat was alles wat ik kon doen. 103 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Maar ik… 104 00:08:32,959 --> 00:08:35,293 Bovenste plank. Keukenkast. 105 00:08:44,876 --> 00:08:48,043 Een verhalenboek? Wie is Romain De Smedt? 106 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 Geef me. Ik word gek van Romain De Smedt. 107 00:08:52,501 --> 00:08:55,168 Jonge soldaat met wie ik diende, brave jongen. 108 00:08:55,876 --> 00:09:00,126 Hij las 's nachts dit boek dat hem aan thuis herinnerde… 109 00:09:00,209 --> 00:09:04,084 …aan moeder en troost. Ik moest 'm hiervan genezen. 110 00:09:04,168 --> 00:09:07,543 Dus ik heb De Smedts boek gestolen. -Wat? 111 00:09:07,626 --> 00:09:09,084 En het werkte. 112 00:09:09,168 --> 00:09:13,501 Zonder dit boek werd hij de meest gevreesde soldaat. 113 00:09:13,584 --> 00:09:17,543 Waarom vertelt u dit? -Waar troost is, is onschuld. 114 00:09:17,626 --> 00:09:19,668 Waar onschuld is… 115 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 …kan er nooit een soldaat zijn. 116 00:09:24,876 --> 00:09:27,459 Peter, vandaag… 117 00:09:27,543 --> 00:09:31,251 …kreeg je een sprookje te horen. 118 00:09:33,293 --> 00:09:36,668 Net zo vals als de verhalen in dit boek. 119 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 Er zijn geen olifanten. 120 00:09:41,334 --> 00:09:43,626 Als er olifanten waren… 121 00:09:44,584 --> 00:09:47,376 …zou ik ze meteen zien. 122 00:09:50,293 --> 00:09:51,293 Hoor je dat? 123 00:09:53,084 --> 00:09:56,084 Er is wat commotie. Geef me de kijker. 124 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 Het zijn de katten. 125 00:09:57,793 --> 00:09:59,293 Kijker, Peter. 126 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 Kijker. Peter. 127 00:10:14,543 --> 00:10:15,459 Geweldig. 128 00:10:16,251 --> 00:10:17,168 Heel slim. 129 00:10:17,876 --> 00:10:20,043 Dat is een slimme strategie. 130 00:10:20,918 --> 00:10:23,001 Vond ik maar een patroon. 131 00:10:23,959 --> 00:10:25,584 Tijd om te marcheren. 132 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Ga. Marcheren. 133 00:10:28,293 --> 00:10:32,793 kleine vis en oud brood sprookjes brengen je niet groot 134 00:10:33,543 --> 00:10:35,376 kleine vis en oud brood 135 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 sprookjes brengen je niet groot 136 00:10:37,459 --> 00:10:39,584 kleine vis en oud brood 137 00:10:39,668 --> 00:10:45,209 sprookjes brengen je niet groot -Harige pootjes. Vlijmscherpe klauwen. 138 00:10:45,293 --> 00:10:46,293 …niet groot 139 00:10:46,376 --> 00:10:50,584 kleine vis en oud brood sprookjes brengen je niet groot 140 00:10:50,668 --> 00:10:52,709 kleine vis en oud brood 141 00:10:56,126 --> 00:10:57,959 Wat heb je erin gedaan? 142 00:10:58,043 --> 00:10:58,918 Kurkuma. 143 00:11:00,626 --> 00:11:02,418 Echt? Tijdens het eten? 144 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Ik regel het. 145 00:11:11,168 --> 00:11:12,959 Pardon? Peter? 146 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Meestal marcheer je niet tijdens het eten. 147 00:11:21,376 --> 00:11:26,959 Ja, meneer. Ik moet extra doen omdat ik ons geld aan een Waarzegster gaf. 148 00:11:27,834 --> 00:11:29,501 En wat zei die? 149 00:11:30,084 --> 00:11:33,668 Volg een olifant… die niet bestaat. 150 00:11:38,001 --> 00:11:39,918 Wat als hij wel bestaat? 151 00:11:40,418 --> 00:11:41,959 Leo Matienne. 152 00:11:42,043 --> 00:11:45,626 Mijn vrouw heeft genoeg van mijn 'wat als'. 153 00:11:46,959 --> 00:11:49,501 De olifant leidt me naar m'n zus. 154 00:11:49,584 --> 00:11:51,751 Peter. Marcheren, nu. 155 00:11:55,501 --> 00:11:59,084 Een kind hoort zo niet te leven, steeds marcheren. 156 00:11:59,668 --> 00:12:01,668 Het gaat ons niets aan. 157 00:12:10,043 --> 00:12:14,001 Op hetzelfde moment, aan de andere kant van de stad… 158 00:12:14,501 --> 00:12:16,251 …was er een show met… 159 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 Nee, niet die man. 160 00:12:18,251 --> 00:12:20,876 De openingsact is een goochelaar. 161 00:12:20,959 --> 00:12:22,293 Heel erg bedankt. 162 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Het gaat niet goed. 163 00:12:27,459 --> 00:12:30,376 Mysterie en verwondering. 164 00:12:35,959 --> 00:12:38,709 Ruitenaas. -Nee. 165 00:12:38,793 --> 00:12:41,293 De Hoepels der Waanzin. 166 00:12:50,543 --> 00:12:52,793 Nee. 167 00:13:02,834 --> 00:13:05,043 Ik heb nog een laatste truc. 168 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 Geweldig nieuws. 169 00:13:09,501 --> 00:13:11,834 Ik heb een vrijwilliger nodig. 170 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Mevrouw, alstublieft. 171 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Alstublieft. 172 00:13:29,626 --> 00:13:31,126 Ga zitten, mevrouw. 173 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Kunnen we dit afhandelen? 174 00:13:41,043 --> 00:13:42,959 BEROEMDE GOOCHELAAR 175 00:13:43,043 --> 00:13:45,834 De goochelaar is niet goed in magie. 176 00:13:45,918 --> 00:13:50,668 Zelfs als hij dat wel was, zou het publiek er niet om geven. 177 00:13:50,751 --> 00:13:52,584 En dat doet het 'm. 178 00:13:53,584 --> 00:13:56,543 Hij wil een krachtige spreuk proberen… 179 00:13:58,168 --> 00:14:00,959 …om heel Baltese te herstellen. 180 00:14:07,543 --> 00:14:12,043 Een elegant, onzichtbaar moment van diepgaande verandering. 181 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Nu. 182 00:14:37,418 --> 00:14:40,501 Zoals ik al zei, hij is niet goed in magie. 183 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Ik kan het uitleggen. 184 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 Heb je een naam? 185 00:15:23,918 --> 00:15:25,418 Heb je een naam? 186 00:15:37,626 --> 00:15:39,418 Wat? Wat krijgen we… 187 00:15:45,668 --> 00:15:49,626 Wat is er gebeurd met de tent van de Waarzegster? 188 00:15:49,709 --> 00:15:50,959 Geen tent gisteren. 189 00:15:52,126 --> 00:15:54,876 Er was ooit een tent. Misschien was het de was. 190 00:15:54,959 --> 00:15:57,168 Of een hoed. -Geweldig. 191 00:15:57,251 --> 00:16:01,293 Weet iemand waar de tent is? De Waarzegster. Heb je 'n tent gezien? 192 00:16:01,376 --> 00:16:02,376 …een olifant. 193 00:16:02,459 --> 00:16:06,334 Een olifant? Wat? Wacht. 194 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 Zei je olifant? Waar is ze? 195 00:16:08,709 --> 00:16:13,459 Ze is opgesloten. En de Goochelaar ook. -Het is zoals ze zei. 196 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Wie? Wat? 197 00:16:15,043 --> 00:16:20,043 De olifant is gekomen. En dat betekent dat m'n zus leeft. 198 00:16:21,084 --> 00:16:23,876 Ze leeft. Ze leeft, Mrs Taylor. 199 00:16:23,959 --> 00:16:25,626 O, wat fijn. 200 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 De olifant is hier. 201 00:16:31,709 --> 00:16:33,709 De olifant is hier. 202 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 OLIFANT!! 203 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 Een olifant? 204 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 De olifant is hier. 205 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 Een olifant… -Een olifant. 206 00:16:54,251 --> 00:16:56,876 Een olifant. -Ja, een olifant. 207 00:16:56,959 --> 00:16:58,709 Ik wist dat ze zou komen. 208 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 Ik wist dat ze zou komen. -Echt? 209 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Nee, maar ik had sterke en onredelijke hoop. 210 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Soms is dat genoeg. 211 00:17:10,668 --> 00:17:14,793 Ze zit ergens opgesloten, maar ik moet haar halen. 212 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Ik onderhandel of sluip of vecht me een weg naar binnen. 213 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 Ja. 214 00:17:22,876 --> 00:17:25,376 Maar mag ik helpen? 215 00:17:25,459 --> 00:17:29,209 Maar hoe? -Ik praat met de gravin en haar adviseurs. 216 00:17:29,793 --> 00:17:34,418 En jij en ik… We zullen samen iets bedenken. 217 00:17:35,001 --> 00:17:36,168 Echt waar? 218 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 Echt waar. 219 00:17:38,168 --> 00:17:39,543 Sergeant Lutz? 220 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 Meneer. 221 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 Sergeant Lutz. 222 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Meneer. 223 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Olifanten? Sprookjes? Valse hoop. 224 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Nee. 225 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 Wat? 226 00:17:53,126 --> 00:17:58,959 Nee, meneer. Er is een olifant aangekomen. -Daar heb je niets aan. 227 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 Maar dan moet het waar zijn. M'n zus leeft. 228 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 Ik herinner me haar. 229 00:18:04,126 --> 00:18:09,084 Onmogelijk. Ze stierf bij de geboorte. -Nee. Ik herinner het me. 230 00:18:15,334 --> 00:18:16,293 Meneer… 231 00:18:17,668 --> 00:18:20,626 Hebt u ooit tegen me gelogen? -Wat zeg je? 232 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Ik zeg dat ze leeft en dat ik haar zal vinden. 233 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 En… open. 234 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 O, wat… 235 00:18:58,709 --> 00:19:01,668 Dus… vrijheid. 236 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 Dat is nutteloos. 237 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 Waarom heb je me dit aangedaan? -Alsjeblieft. 238 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 Dat deed ik niet. -Zeker wel. 239 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Je riep me op het podium. -Het was 'n ongeluk. 240 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 {\an8}Je hebt m'n been met opzet verpletterd met een olifant. 241 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 Nee. Het was… Ik wilde… 242 00:19:31,751 --> 00:19:35,001 Lelies. Ja, dat is het, een boeket lelies. 243 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Wat is dit? 244 00:19:36,293 --> 00:19:39,584 Geen idee. Schandalig. Haal het meteen weg. 245 00:19:39,668 --> 00:19:41,501 Achteruit, tovenaar. 246 00:19:43,459 --> 00:19:45,168 Ik ben 'n entertainer. 247 00:19:45,251 --> 00:19:46,959 Ik word niet vermaakt. 248 00:19:47,043 --> 00:19:49,376 Het zijn maar trucjes. -Aanval. 249 00:19:49,459 --> 00:19:54,709 Hoe kan ik expres een olifant produceren als ik niet uit een cel kan ontsnappen? 250 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Kijk. Vrijheid. 251 00:19:58,584 --> 00:20:01,709 Limabonen, m'n minst favoriete peulvrucht. 252 00:20:02,209 --> 00:20:08,001 Je zit achter de tralies waar je hoort. En ik zorg dat je daar blijft. 253 00:20:15,584 --> 00:20:18,793 Borst omhoog, schouders naar achteren. Haal adem. 254 00:20:18,876 --> 00:20:23,251 Direct, maar beleefd. Sterk, maar respectvol. 255 00:20:28,459 --> 00:20:30,126 Bezweet en misselijk. 256 00:20:33,584 --> 00:20:38,959 De gravin is eerlijk en wijs, en niemand herinnert zich haar lach. 257 00:20:39,543 --> 00:20:41,793 Ze kan zingen. -Kan ze zingen? 258 00:20:41,876 --> 00:20:43,293 Ja, kapitein Matienne? 259 00:20:45,084 --> 00:20:48,876 Bedankt, gravin. Ik kom vragen waar de olifant is. 260 00:20:48,959 --> 00:20:50,209 Wie stuurde je? 261 00:20:50,293 --> 00:20:52,793 Ben je benaderd door 'n buitenlandse macht? 262 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 Als kapitein van de paleiswacht moet ik het weten. 263 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 De olifant is gevaarlijk. Waar komt ze vandaan? 264 00:20:59,334 --> 00:21:03,751 Ze is een crimineel en wordt zo behandeld. -Een crimineel? Nee. 265 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 Dit kan pas het begin zijn. -Wat? 266 00:21:06,543 --> 00:21:12,001 We moeten andere beesten verwachten. Kamelen. Kasuarissen. Krokodillen. 267 00:21:15,293 --> 00:21:19,709 De goochelaar moest haar doen verdwijnen. Hij kan 't niet. 268 00:21:19,793 --> 00:21:22,626 Daarom willen we haar vernietigen. 269 00:21:23,126 --> 00:21:25,126 Dat heb ik nog niet besloten. 270 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 Als een jongen met een steen gooit, is dat de schuld van de steen? 271 00:21:29,251 --> 00:21:32,584 We hebben het over olifanten. -Je hebt het over moord. 272 00:21:32,668 --> 00:21:37,834 De olifant heeft een misdaad begaan. -Ze is alleen maar een olifant. 273 00:21:37,918 --> 00:21:43,126 Ik blijf erover nadenken tot morgen. Maar ik zeg dit, kapitein. 274 00:21:43,709 --> 00:21:47,209 Ik neem de veiligheid van onze stad serieus. 275 00:21:48,251 --> 00:21:51,668 Misschien moet ze… weggedaan worden. 276 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 Bravo. -Mee eens. 277 00:21:53,459 --> 00:21:56,251 De verstandige oplossing. -Inderdaad. 278 00:22:00,084 --> 00:22:04,251 Leo Matienne ziet een andere manier om de olifant in leven te houden. 279 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 De koning. 280 00:22:12,876 --> 00:22:14,543 Hij weet twee dingen. 281 00:22:15,251 --> 00:22:18,793 Eén, de koning is nog nooit in Baltese geweest. 282 00:22:18,876 --> 00:22:24,251 …over de paleismuur en land veilig in de gracht. 283 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 Onmogelijk. Te gek. 284 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 Twee, de koning wordt graag vermaakt. 285 00:22:30,668 --> 00:22:32,418 Alleen vermaakt… 286 00:22:33,793 --> 00:22:35,834 …en nooit niet vermaakt. 287 00:22:35,918 --> 00:22:37,668 Ik hou van u, meneer. 288 00:22:37,751 --> 00:22:40,001 Wie wil er een nougat? Jij? 289 00:22:40,084 --> 00:22:43,501 En een dokter. Dan gaan ze weer. Fantastisch. 290 00:22:46,501 --> 00:22:51,043 'Een olifant kwam door een plafond en raakte een oude dame.' 291 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 Maak je een grapje? Kom op. 292 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 De koning. 293 00:22:59,126 --> 00:23:02,751 Zijne Majesteit wil… de olifant zien. 294 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 De koning? -Hier? 295 00:23:04,584 --> 00:23:06,918 Voor de olifant? -Buitengewoon. 296 00:23:07,001 --> 00:23:09,959 Tref voorbereidingen. -Et cetera. 297 00:23:39,459 --> 00:23:42,376 Peter, wat doe je? -Mr Matienne? 298 00:23:42,459 --> 00:23:46,376 Ik wilde je komen halen. Ik zou je helpen de olifant te zien. 299 00:23:48,251 --> 00:23:49,501 Ik denk dat… 300 00:23:50,834 --> 00:23:52,626 Ik ben dat niet gewend. 301 00:23:53,501 --> 00:23:54,334 Hulp. 302 00:23:55,584 --> 00:23:56,459 Kom op. 303 00:24:07,001 --> 00:24:08,626 Werk je hier? 304 00:24:10,751 --> 00:24:12,293 Is dat voor de olifant? 305 00:24:12,376 --> 00:24:14,334 Kapitein, is alles klaar? 306 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 Dat klopt. Ik ben de koning. 307 00:24:25,709 --> 00:24:28,793 Hé, iedereen is hier. 308 00:24:28,876 --> 00:24:30,334 Er zijn snacks. 309 00:24:31,959 --> 00:24:33,668 Dit is geweldig, toch? 310 00:24:35,168 --> 00:24:38,834 Ik weet het. Was ik er maar bij geweest. 311 00:24:41,751 --> 00:24:43,668 Hé, zij is het. 312 00:24:43,751 --> 00:24:44,668 Aandacht. 313 00:24:47,709 --> 00:24:51,126 En nu de olifant. 314 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 Je bent hier. 315 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Hemeltje. 316 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Wat is ze groot. 317 00:25:34,001 --> 00:25:35,459 Moet je kijken. 318 00:25:36,043 --> 00:25:39,459 Ik moet toegeven dat ze 'n prachtig wezen is. 319 00:25:39,543 --> 00:25:41,001 Dat is ze zeker. 320 00:25:45,584 --> 00:25:48,959 Ze lijkt opgewonden. -Er klopt iets niet. 321 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Haar oog. 322 00:26:01,251 --> 00:26:03,168 Zijn die kettingen sterk genoeg? 323 00:26:12,001 --> 00:26:12,959 Bescherm ze. 324 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 Schiet haar neer. 325 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Nee. 326 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Nee. 327 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Geweren neer. Peter. 328 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 Peter. -Ik ben in orde. 329 00:26:58,876 --> 00:27:00,126 Het is oké. 330 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Kom. 331 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 Het is oké. 332 00:28:35,959 --> 00:28:36,918 Jongeman. 333 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Peter, mevrouw. 334 00:28:39,043 --> 00:28:44,251 Ik ben dankbaar. Ik wil dat je blijft en voor m'n olifant zorgt. 335 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Blijft de olifant hier? 336 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 Nee, bedankt. 337 00:28:53,793 --> 00:28:56,668 Dat joch heeft lef. Geweldig. 338 00:28:56,751 --> 00:29:01,501 De olifant leidt me naar m'n verloren zus. Het is mijn lot. 339 00:29:02,001 --> 00:29:03,043 'Lot'. 340 00:29:05,168 --> 00:29:10,168 Ik moet u vragen haar aan mij te geven. -De olifant is gevaarlijk. 341 00:29:10,251 --> 00:29:14,668 Dat is onmogelijk. -Ik hou van onmogelijke dingen. 342 00:29:15,834 --> 00:29:19,959 Wat als Peter drie onmogelijke dingen doet… 343 00:29:20,043 --> 00:29:21,459 …in ruil voor één? 344 00:29:21,543 --> 00:29:26,126 We zijn hier drie dagen. Elke dag kies ik iets onmogelijks. 345 00:29:26,209 --> 00:29:30,418 Als hij alles doet, bewijst hij z'n moed, kracht, bla bla bla… 346 00:29:30,501 --> 00:29:34,543 …en krijgt hij de olifant. Anders neem ik haar mee. 347 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 Ik weet niet… 348 00:29:36,751 --> 00:29:39,168 Deal. Je bent geweldig, gravin. 349 00:29:40,001 --> 00:29:43,793 Ik vind deze plek steeds leuker, waar we ook zijn. 350 00:29:44,459 --> 00:29:48,293 Oké, de eerste onmogelijke taak is… 351 00:29:50,251 --> 00:29:51,334 …een gevecht. 352 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 Een gevecht? -Natuurlijk. 353 00:29:56,043 --> 00:29:57,918 Wie houdt daar niet van? 354 00:29:58,001 --> 00:30:00,626 En een onmogelijk gevecht is het beste, toch? 355 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 Logisch. -Hij wil het doen. Ik zei het toch. 356 00:30:03,709 --> 00:30:07,418 Hij heeft een idee over de olifant en het lot en… 357 00:30:08,084 --> 00:30:12,959 Heerlijk. Morgenmiddag vecht hij tegen m'n sterkste soldaat. 358 00:30:13,543 --> 00:30:14,543 O, nee. 359 00:30:14,626 --> 00:30:16,126 Pistolen of sabels? 360 00:30:16,626 --> 00:30:20,501 Sabels. Ik hou van hem. Geef hem m'n sabel, Henri. 361 00:30:20,584 --> 00:30:21,793 Het is van jou. 362 00:30:23,168 --> 00:30:26,668 Tenzij je gedood wordt, dan neem ik het terug. 363 00:30:26,751 --> 00:30:32,084 Heb je bij je training sabels gebruikt? -Nee. Bezemstelen een beetje. 364 00:30:33,126 --> 00:30:36,209 Kom naar de winkel. Ik probeer het je te leren. 365 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Morgenmiddag. 366 00:30:45,376 --> 00:30:46,376 Coup d'arrêt. 367 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Derobement. 368 00:30:50,751 --> 00:30:51,918 En garde. 369 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 Val uit. 370 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Tegenpareren. 371 00:31:07,251 --> 00:31:08,876 Ik word beter. -Absoluut. 372 00:31:08,959 --> 00:31:12,043 Waanzin. Hoe kan de jongen winnen? 373 00:31:12,126 --> 00:31:14,626 Wat als hij dat doet? -Wat als? 374 00:31:14,709 --> 00:31:17,334 Jouw 'wat als' wordt ons einde. 375 00:31:17,918 --> 00:31:23,001 Pardon, mevrouw. Hoe kunnen twee kleine woorden zo gevaarlijk zijn? 376 00:31:23,084 --> 00:31:25,626 In Leo Matiennes handen, zo. 377 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 Wat als we al ons geld uitgeven aan dwerggeiten? 378 00:31:29,501 --> 00:31:30,793 Een perfect huisdier. 379 00:31:31,626 --> 00:31:34,876 Als ze getraind waren om geen vloeren en muren te eten. 380 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 Wat als we goederen uit het Verre Oosten importeren? 381 00:31:38,334 --> 00:31:39,251 Dat kon werken. 382 00:31:39,334 --> 00:31:41,918 Als het niet was opgegeten door dwerggeiten. 383 00:31:42,001 --> 00:31:45,459 Ze aten de zijde niet op. -Ja, de zijde. 384 00:31:45,543 --> 00:31:49,251 Zie je deze zijde? M'n man wilde er zelfmoord mee plegen. 385 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Het heet een parachute en het kan werken. 386 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 Heeft het ooit gewerkt? -Nee. 387 00:31:54,709 --> 00:31:59,168 De resultaten zijn best grauw. Maar wat als ik de eerste was? 388 00:32:05,084 --> 00:32:07,501 Ik ga oefenen op de mannequins. 389 00:32:13,543 --> 00:32:14,709 Een goede knul. 390 00:32:19,584 --> 00:32:21,209 Onvermoeibaar en aardig. 391 00:32:21,293 --> 00:32:24,209 Leo… -Maar met niemand die van hem houdt. 392 00:32:25,209 --> 00:32:26,293 Zeg het niet. 393 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 En wij twee beneden, helemaal alleen. 394 00:32:30,001 --> 00:32:32,876 Nee, we hebben geprobeerd en gefaald. 395 00:32:33,751 --> 00:32:39,709 God wil niet dat we kinderen krijgen. -Wie zijn wij om te zeggen wat God wil? 396 00:32:40,209 --> 00:32:41,168 Alsjeblieft. 397 00:32:41,251 --> 00:32:45,543 Mijn hart is te vaak gebroken. Het kan je dwaze vragen niet aan. 398 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Maar hoe? Hoe verandert de wereld als we ze niet in vraag stellen? 399 00:32:51,418 --> 00:32:56,709 De wereld valt niet te veranderen. Ze is wat ze is en altijd is geweest. 400 00:32:58,459 --> 00:33:01,418 Nee. Dat wil ik niet geloven. 401 00:33:03,126 --> 00:33:08,793 Want Peter staat hier voor ons en vraagt ons het anders te maken. 402 00:33:10,626 --> 00:33:11,459 Val uit. 403 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Coup d'arrêt. 404 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 MEISJESWEESHUIS 405 00:33:41,959 --> 00:33:43,209 Adele, lieverd. 406 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 Ben je oké? -Ik droomde van een olifant. 407 00:33:46,959 --> 00:33:49,418 Wat leuk. 408 00:33:49,501 --> 00:33:53,459 Ik vind olifantendromen ontroerend en ontzagwekkend… 409 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 …al moet ik toegeven dat ik zelf nooit van een olifant heb gedroomd. 410 00:33:58,959 --> 00:34:01,876 De olifant wilde me ergens heen brengen. 411 00:34:01,959 --> 00:34:07,001 Maar je hoort hier, lief kind, waar je veilig bent. 412 00:34:08,293 --> 00:34:10,043 Waarvan, zuster? 413 00:34:10,584 --> 00:34:11,834 Van de wereld. 414 00:34:11,918 --> 00:34:16,709 Ik ben naar de wereld gaan kijken, Adele, en ze was wreed. 415 00:34:16,793 --> 00:34:19,501 Dus bracht ik je naar het weeshuis… 416 00:34:19,584 --> 00:34:21,834 …ver weg van alles. 417 00:34:21,918 --> 00:34:28,459 En ik heb je Adele genoemd naar je moeder, die nu in de hemel is met je broer. 418 00:34:29,543 --> 00:34:31,709 Hebben olifanten namen? 419 00:34:31,793 --> 00:34:35,251 O, ja. Alle wezens hebben namen. 420 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 Stuk voor stuk. 421 00:34:50,126 --> 00:34:52,293 De olifant heeft ook dromen. 422 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Ze is bij haar familie… 423 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 …en ze hoort haar naam. 424 00:35:17,084 --> 00:35:20,501 Ergens waar ze gekend is en bemind wordt. 425 00:35:55,876 --> 00:35:57,959 Ze hoort hier niet thuis. 426 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 Het lijkt allemaal onmogelijk. 427 00:36:25,959 --> 00:36:27,834 Het is goed, het is oké. 428 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Het is goed. 429 00:36:30,793 --> 00:36:33,751 We zagen elkaar eerder, met het water. 430 00:36:35,251 --> 00:36:36,126 Dat was ik. 431 00:36:36,709 --> 00:36:41,918 Je weet het misschien nog niet, maar je bent hier om mijn zus te vinden. 432 00:36:42,543 --> 00:36:44,168 Ik weet niet waar ze is. 433 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Om je te winnen, moet ik tegen de sterkste soldaat vechten. 434 00:36:53,459 --> 00:36:56,418 Maar in plaats daarvan… 435 00:36:56,501 --> 00:36:59,918 …hoef je alleen maar op deze kaart te wijzen… 436 00:37:00,001 --> 00:37:02,751 …en me te tonen waar m'n zus is. 437 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 Op de kaart. 438 00:37:08,168 --> 00:37:10,959 Toon me op deze kaart waar ze is. 439 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Goed. 440 00:37:20,793 --> 00:37:23,793 Je moet gewoon wijzen waar… 441 00:37:25,168 --> 00:37:27,709 Wijzen waar mijn zus is. 442 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 Ben je een magische pratende olifant? 443 00:37:44,209 --> 00:37:46,459 Kun je me zeggen waar ze is? 444 00:37:46,543 --> 00:37:49,834 Kun je praten? Praat gewoon. Zeg het. 445 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Zeg het. 446 00:37:52,543 --> 00:37:54,418 Kun je het zeggen? 447 00:38:13,251 --> 00:38:14,126 Nou… 448 00:38:16,084 --> 00:38:18,501 …dan zal ik dus moeten vechten. 449 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Ik kan maar beter blijven oefenen. 450 00:38:50,709 --> 00:38:51,876 Bedankt. 451 00:39:10,126 --> 00:39:14,043 Wat gebeurt er? -Een jongen vecht voor de olifant. 452 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Het is tijd. 453 00:39:41,334 --> 00:39:42,418 Ze leeft. 454 00:39:50,334 --> 00:39:51,501 Peter. 455 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 Posta breve en dan moulinet. Denk eraan, met de draai. 456 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 En nu je tegenstander. 457 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 O, nee. 458 00:40:26,501 --> 00:40:27,918 O, geweldig. 459 00:40:28,001 --> 00:40:30,543 Dit is sergeant De Smedt. 460 00:40:32,084 --> 00:40:33,001 De Smedt? 461 00:40:36,751 --> 00:40:39,959 Een achtervolging. Nog beter. 462 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 Wat moet ik doen? Denk na. 463 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 De Smedt, heb je de jongen? 464 00:41:14,334 --> 00:41:15,293 De Smedt? 465 00:41:15,793 --> 00:41:19,876 Romain De Smedt. Jonge soldaat met wie ik diende. 466 00:41:20,626 --> 00:41:21,959 Ik heb z'n boek nodig. 467 00:41:48,293 --> 00:41:49,126 O, nee. 468 00:42:09,084 --> 00:42:12,084 Ik heb uw grootste vis nodig. -Peter? 469 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Wat doe je? -Ik betaal hiermee. 470 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 Kabeljauw. Prachtig en veelzijdig. -Alsjeblieft. 471 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 O, nee. 472 00:42:23,834 --> 00:42:24,751 Bedankt. 473 00:42:50,376 --> 00:42:52,043 Ik ben 'm kwijt. 474 00:42:53,293 --> 00:42:54,626 Ik ben 'm niet kwijt. 475 00:43:10,543 --> 00:43:11,501 Kabeljauw. 476 00:43:12,918 --> 00:43:14,709 Prachtig en veelzijdig. 477 00:43:21,168 --> 00:43:22,168 Stijf de lonten. 478 00:43:22,876 --> 00:43:24,959 De situatie is geëscaleerd. 479 00:43:25,459 --> 00:43:27,959 Er is een commandostructuur. 480 00:43:28,043 --> 00:43:30,793 Ik moet een manier vinden om te infiltreren. 481 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 Daar is hij. 482 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 Sergeant De Smedt. 483 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 Ik ben hier, sergeant. 484 00:43:48,001 --> 00:43:50,043 Sergeant De Smedt. 485 00:43:53,459 --> 00:43:54,584 De Smedt. 486 00:43:54,668 --> 00:43:56,751 Sergeant, ik ben hier. 487 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 Wat is dit? 488 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Peter, je bent een soldaat. 489 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Denk aan onze training. 490 00:44:24,334 --> 00:44:28,084 Het boek. Kijk. Het boek. 491 00:44:39,959 --> 00:44:41,543 Mijn boek. 492 00:44:43,834 --> 00:44:49,959 Eén grote vlaag magie bevrijdde de draak van zijn kwade spreuk… 493 00:44:50,043 --> 00:44:53,251 …en iedereen leefde nog lang en gelukkig. 494 00:44:53,876 --> 00:44:59,626 Dat is alles voor vanavond, kleine wortel. -Mama, alsjeblieft? Nog eentje. 495 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Oké, wortel. Een kleintje. 496 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Wat is daar aan de hand? 497 00:45:15,834 --> 00:45:17,459 Ik heb dingen gedaan. 498 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 In de strijd, bedoel ik. 499 00:45:20,709 --> 00:45:23,584 Denk je dat mensen kunnen veranderen? 500 00:45:26,001 --> 00:45:31,001 Ik heb je net verslagen, sergeant. Ik denk dat alles mogelijk is. 501 00:45:37,918 --> 00:45:39,168 Ja, Peter. 502 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 Hoera. Peter. 503 00:46:08,584 --> 00:46:12,293 Ik ben verbaasd dat het werkte. -Ik ook. 504 00:46:18,501 --> 00:46:21,126 Je hebt de eerste onmogelijke taak volbracht. 505 00:46:21,209 --> 00:46:26,251 Je hebt ook mijn sabel verloren en een prima moordmachine verpest. 506 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 'Hallo', zei meneer Varken. 'Hallo', zei Mr Haan. 507 00:46:30,709 --> 00:46:35,626 Je bent een verrassend rare en gevaarlijke jongeman. 508 00:46:35,709 --> 00:46:38,251 Dat vind ik leuk. -Bedankt. 509 00:46:41,543 --> 00:46:45,793 Morgen, voor de tweede onmogelijke taak… 510 00:46:55,626 --> 00:46:56,876 Je gaat vliegen. 511 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 Wat? Vliegen? Maar… -Vliegen? 512 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 Hoe? -Hallo? Het moet onmogelijk zijn. 513 00:47:04,376 --> 00:47:07,376 Hij versloeg Goliath. Moet hij naar appels happen? 514 00:47:07,459 --> 00:47:10,876 En sommige mensen vlogen bijna. -Wat? Ik… 515 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 Toch? Bijna. 516 00:47:16,668 --> 00:47:20,293 Geweldig. Morgenmiddag komen we naar het plein… 517 00:47:20,376 --> 00:47:23,543 …en kijken we hoe hij vliegt of neerstort of allebei. 518 00:47:23,626 --> 00:47:28,584 Dat kan grappig zijn. Alsof hij echt gaat, maar dan, bam. 519 00:47:30,251 --> 00:47:32,251 Nee, natuurlijk niet. Nee. 520 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 Dus tot die tijd… 521 00:48:07,459 --> 00:48:12,001 Ik haal water voor je en dan leer ik vliegen… 522 00:48:12,084 --> 00:48:14,876 …en dan haal ik je hier weg. 523 00:48:14,959 --> 00:48:17,251 En dan zoeken we m'n zus. 524 00:48:17,334 --> 00:48:20,126 De olifant begrijpt geen mensentaal… 525 00:48:20,209 --> 00:48:24,084 …maar ze kan vriendschap herkennen in een gezicht. 526 00:48:24,168 --> 00:48:29,709 Ze voelt zich niet goed, maar eindelijk voelt ze iets als hoop. 527 00:48:33,043 --> 00:48:37,084 Hoop kan zich verspreiden van de ene persoon naar de andere. 528 00:48:37,168 --> 00:48:41,043 Hij rende weg als de bliksem. -Ik heb 't zelf gezien. 529 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 Hij gaf me dit zwaard voor één kabeljauw. 530 00:48:44,459 --> 00:48:48,751 Benieuwd wat hij nu doet. -Ik ga vroeg voor 'n goede plek. 531 00:48:48,834 --> 00:48:51,709 Hij hield een boek omhoog als een bibliothecaris. 532 00:48:51,793 --> 00:48:54,834 Wat zou het volgende zijn? -Het kan van alles zijn. 533 00:49:12,501 --> 00:49:13,876 Een olifant. 534 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 Zuster. Het is een olifant. 535 00:49:20,001 --> 00:49:22,584 In de hortensia's? -In de stad. 536 00:49:22,668 --> 00:49:26,293 Er is een olifant verschenen onder wonderlijke omstandigheden. 537 00:49:26,876 --> 00:49:29,209 We moeten gaan. -Nee. 538 00:49:29,293 --> 00:49:34,251 We gaan niet naar de stad. Het is onveilig. Er kan je iets overkomen. 539 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Maar mijn droom. Dit is een teken. 540 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Ik geloof niet in tekenen. 541 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Jawel. 542 00:49:42,376 --> 00:49:46,251 Ja. Ik geloof wel in tekenen. 543 00:49:47,918 --> 00:49:48,876 Goed dan. 544 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 Misschien begrijp je het niet. 545 00:49:54,543 --> 00:49:56,668 Mijn benen waren geplet. 546 00:49:57,709 --> 00:49:59,043 Door een olifant. 547 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 Ja, ze komt hier elke dag. 548 00:50:01,709 --> 00:50:03,459 Iedere dag. 549 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Iedere dag. 550 00:50:06,293 --> 00:50:09,209 Kijk eens wie er terug is. Verrader. 551 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 M'n benen waren geplet. -Ga hulp halen. 552 00:50:12,376 --> 00:50:13,709 Door een olifant. 553 00:50:13,793 --> 00:50:19,543 Ja, je benen waren geplet door 'n olifant. Maar voor de laatste keer… 554 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 …ik wilde een boeket met lelies. 555 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 Geef toe dat je m'n benen hebt geplet. 556 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Het was een ongeluk. Ik wilde een boeket met lelies. 557 00:50:31,126 --> 00:50:32,126 Lelies. 558 00:50:35,543 --> 00:50:36,918 Lelies. 559 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Stop daarmee. Hou op. 560 00:50:58,001 --> 00:50:58,918 Peter… 561 00:51:01,501 --> 00:51:05,251 Peter, hou op. Nu meteen. 562 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 Meneer… -Soldaten vliegen niet. Ik verbied het. 563 00:51:09,501 --> 00:51:10,834 Meneer, ik… -Nee. 564 00:51:10,918 --> 00:51:12,043 Luister. 565 00:51:13,501 --> 00:51:15,501 Met De Smedt had je geluk… 566 00:51:15,584 --> 00:51:18,668 …maar dit, dit vliegen… 567 00:51:19,793 --> 00:51:21,626 Het is onmogelijk. 568 00:51:21,709 --> 00:51:25,001 Ik heb De Smedt verslagen. Ik geloof dat ik ga vliegen. 569 00:51:25,084 --> 00:51:28,459 Ik geloof dat je verpletterd wordt. Dood. 570 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Dood, net als je zus. 571 00:51:37,543 --> 00:51:38,501 Let maar op. 572 00:52:03,334 --> 00:52:04,959 Peter, wat is er mis? 573 00:52:05,043 --> 00:52:09,959 Ik moet morgen vliegen, maar ik heb geen idee hoe dat moet. 574 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 Vilna zegt dat ik doodga. Alsof ik dat niet weet. 575 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Alsof ik dat niet al weet. 576 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Ik moet morgen vliegen. Ik moet wel. 577 00:52:22,959 --> 00:52:24,918 Kom binnen. Je moet eten. 578 00:52:25,793 --> 00:52:26,876 Dan praten we. 579 00:52:32,418 --> 00:52:33,334 Eet nu. 580 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 Hoe noem je dit? 581 00:53:04,751 --> 00:53:06,043 Stoofpot. 582 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 Oké, Peter, over dat vliegen. 583 00:53:39,084 --> 00:53:40,751 Blijf dicht bij me. 584 00:53:46,834 --> 00:53:47,709 Hallo. 585 00:53:47,793 --> 00:53:52,793 Zodra je de olifant ziet, gaan we terug naar het weeshuis waar we veilig zijn. 586 00:53:53,293 --> 00:53:55,251 Zal ik helpen met uw bagage? 587 00:53:56,001 --> 00:53:57,751 Snel, lieverd. Snel. 588 00:53:59,709 --> 00:54:02,959 Nu zie je waarom we niet naar de stad gaan. 589 00:54:03,043 --> 00:54:05,376 Het gevaar loert overal. 590 00:54:17,543 --> 00:54:18,459 Peter. 591 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Peter, waar ben je? 592 00:54:34,209 --> 00:54:36,376 Hallo? 593 00:54:36,459 --> 00:54:39,126 Had ik de jongen maar gehouden. 594 00:54:40,376 --> 00:54:42,418 We trekken ons terug. 595 00:54:52,834 --> 00:54:54,626 Hergroeperen in het garnizoen. 596 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 Ga. 597 00:54:59,751 --> 00:55:00,668 Rennen. 598 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 Terugtrekken. 599 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 Terugtrekken. 600 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 Hallo? 601 00:55:18,084 --> 00:55:22,293 Je moet hier weg. We trekken ons terug in 't garnizoen. 602 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 Is hun moeder… 603 00:55:26,459 --> 00:55:28,959 Neem de kinderen mee. Ik zie je daar. 604 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 Ik ben een soldaat. Ik kan niet voor een baby zorgen. 605 00:55:32,876 --> 00:55:37,209 Natuurlijk. Alleen de jongen dan. Ik kan het niet alleen. 606 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Oké. Maar je moet meteen weg. 607 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Ik pak dingen voor de baby en zie je bij het garnizoen. Ga. 608 00:55:53,834 --> 00:55:55,751 Ik had ze allebei moeten nemen. 609 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Het spijt me zo. 610 00:56:00,584 --> 00:56:03,709 Ik zal je beschermen. Ik ben een soldaat. 611 00:56:20,959 --> 00:56:22,001 Peter. 612 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 De jongen bij mij. 613 00:56:35,376 --> 00:56:36,459 Het garnizoen. 614 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 Is er nog iemand? 615 00:56:38,251 --> 00:56:40,126 Geen overlevenden meer. 616 00:56:40,209 --> 00:56:43,293 Het is hier niet veilig. De vijand komt. 617 00:56:47,626 --> 00:56:50,084 Had ik de jongen maar bij me gehouden. 618 00:57:07,501 --> 00:57:08,668 Een nieuwe dag. 619 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 Hé, allemaal. Hallo. 620 00:57:11,626 --> 00:57:13,793 Een nieuwe onmogelijke taak. 621 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 En dezelfde onmogelijke koning. 622 00:57:18,209 --> 00:57:22,834 Geweldige dag om de knul te zien vliegen. Geen wolkje aan de… 623 00:57:24,501 --> 00:57:25,709 Schrap dat. 624 00:57:27,084 --> 00:57:28,959 Het is jammer… 625 00:57:29,043 --> 00:57:31,043 …want met een kleurtje… 626 00:57:31,834 --> 00:57:34,418 …word ik onweerstaanbaar. 627 00:57:39,209 --> 00:57:43,001 Ik ben nog steeds koning, toch? Ik heb geen coup gemist? 628 00:57:48,834 --> 00:57:50,126 Lacht ze ooit? 629 00:57:52,293 --> 00:57:53,209 Nooit? 630 00:57:53,876 --> 00:57:56,334 Echt nooit? 631 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 Niet sinds haar broer stierf in de oorlog. 632 00:58:04,418 --> 00:58:05,334 O jee. 633 00:58:24,043 --> 00:58:27,626 De olifant zou hier zijn. Kun je haar zien? 634 00:58:35,043 --> 00:58:36,626 Blijf in de buurt. 635 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 Nee, blijf bij me. 636 00:58:42,918 --> 00:58:44,918 Hoe gaat het met iedereen? 637 00:58:45,001 --> 00:58:47,251 Ja, ik ben het. 638 00:58:49,043 --> 00:58:53,418 Laten we naar iets onmogelijks kijken. Waar is de knul? 639 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Daarboven. 640 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Dat lijkt me niet slim. 641 00:59:14,626 --> 00:59:16,959 Het komt wel goed. -Natuurlijk. 642 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Nee. 643 01:00:07,293 --> 01:00:09,001 Nee. -Wat is er? 644 01:00:09,084 --> 01:00:11,668 De jongen gleed uit. -Nee. 645 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 Hou vol. 646 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 En nu ga ik vliegen. 647 01:01:01,501 --> 01:01:02,959 Hij gaat springen. 648 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 Dit was een fantastisch idee. 649 01:01:15,959 --> 01:01:17,459 Ik zal haar vinden. 650 01:01:27,209 --> 01:01:28,084 Nu, Peter. 651 01:02:08,418 --> 01:02:12,084 Ik wist het wel. Ik wist dat hij kon vliegen. 652 01:02:18,918 --> 01:02:20,168 Het is mogelijk. 653 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 Je vliegt, Peter. 654 01:02:26,626 --> 01:02:29,001 Je vliegt. 655 01:02:29,501 --> 01:02:32,293 Wat is er mogelijk? Het is mogelijk. 656 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 Het is mogelijk. Peter. 657 01:02:39,834 --> 01:02:41,584 Hij vliegt. 658 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 Peter. 659 01:03:05,168 --> 01:03:08,043 Sorry. Pardon. 660 01:03:19,459 --> 01:03:21,459 Geweldig, Peter. 661 01:03:32,084 --> 01:03:34,459 Hoera, Peter. Goed gedaan. 662 01:03:34,543 --> 01:03:39,459 Peter. 663 01:03:49,459 --> 01:03:52,668 Oké, ik heb gevlogen. Wat nu? 664 01:03:52,751 --> 01:03:55,376 Je hebt de tweede onmogelijke taak volbracht. 665 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 Nog maar één stap, en je bezit een olifant. 666 01:04:00,793 --> 01:04:04,334 Het klinkt niet goed als ik het hardop zeg. Veel opruimwerk. 667 01:04:04,418 --> 01:04:06,459 Enorm. Hoe dan ook. Goed. 668 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Oké, voor de derde onmogelijke taak… 669 01:04:15,876 --> 01:04:20,668 Ik heb hem nog niet. Nee, ik ben een spontane koning. 670 01:04:20,751 --> 01:04:25,084 Ik verzin dingen ter plekke, weet je? 671 01:04:25,168 --> 01:04:27,043 Ik vogel het wel uit. 672 01:04:31,293 --> 01:04:34,709 Het is een grap. God, het is een mopje, maar… 673 01:04:40,918 --> 01:04:42,834 Nee. Sorry. Rustig maar. 674 01:04:42,918 --> 01:04:46,459 Ik word zo als ik iets ongelooflijks ga zeggen. 675 01:04:47,376 --> 01:04:51,751 Ben je er klaar voor? Voor je derde onmogelijke taak… 676 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 Je maakt de gravin aan het lachen. 677 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 Wat? 678 01:04:59,584 --> 01:05:00,709 Wat? 679 01:05:03,043 --> 01:05:04,293 Ze blijven dit doen. 680 01:05:04,376 --> 01:05:08,043 Welk deel van onmogelijk begrijpen jullie niet? 681 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 On, niet. Moge, het middendeel… On… Iets… 682 01:05:11,834 --> 01:05:13,876 Geen idee, maar het betekent… 683 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 …onmogelijk. 684 01:05:16,459 --> 01:05:19,876 En hij is geweldig. Als je denkt dat je beter bent… 685 01:05:19,959 --> 01:05:22,626 …spring je van de kathedraal af in een tent. 686 01:05:22,709 --> 01:05:23,709 Onthoud dat. 687 01:05:23,793 --> 01:05:28,209 Maak je niet druk om dat joch en zoek een ijsje voor me. 688 01:05:28,293 --> 01:05:29,668 Liefst pecannoot. 689 01:05:31,334 --> 01:05:33,626 Iemand? Hallo? Waarom staan we hier? 690 01:05:37,043 --> 01:05:37,918 Adele. 691 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 Mijn hemel. 692 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Hallo. 693 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 Ik ben het, uit de droom. Weet je het nog? 694 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Ik ben hier. Kun je me vertellen waarom? 695 01:06:03,626 --> 01:06:06,334 Deze kan echt onmogelijk zijn. 696 01:06:07,751 --> 01:06:11,251 Ze lacht nooit. 697 01:06:11,834 --> 01:06:16,126 Echt nooit. Misschien kan ik weer van de kathedraal springen. 698 01:06:16,209 --> 01:06:19,876 Ik kan een grap voor je schrijven. -Sorry? 699 01:06:19,959 --> 01:06:22,084 Je bent vast niet grappig. 700 01:06:23,293 --> 01:06:25,959 Ja, en jij bent vast hilarisch. 701 01:06:31,751 --> 01:06:33,209 Het spijt me. 702 01:06:33,293 --> 01:06:35,918 Zoiets beledigends zeg ik nooit. 703 01:06:36,001 --> 01:06:39,668 En ik heb nog nooit iemand geslagen. Vergeef me. 704 01:06:46,793 --> 01:06:49,543 Maar ik… -O, daar ben je. 705 01:06:49,626 --> 01:06:53,543 Ik heb je overal gezocht. Ben je oké? -Ja, zuster. 706 01:06:54,168 --> 01:06:57,751 Nou, nu je de olifant hebt gezien… 707 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 Hallo, mevrouw. 708 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Heeft ze je iets verteld? 709 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 Nee. 710 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 Heel goed, lieverd. 711 01:07:11,168 --> 01:07:13,709 Nu kunnen we naar huis. -Maar zuster… 712 01:07:13,793 --> 01:07:17,459 We gaan slapen en gaan terug naar waar we thuishoren. 713 01:08:05,001 --> 01:08:08,043 Ik raak soms in de war, Peter. 714 01:08:08,126 --> 01:08:10,293 Niet alles is duidelijk. 715 01:08:11,043 --> 01:08:12,209 Je moet weten… 716 01:08:13,293 --> 01:08:15,459 …dat ik duidelijk weet… 717 01:08:16,168 --> 01:08:18,459 …wat ik nu moet zeggen. 718 01:08:24,668 --> 01:08:25,834 Je hebt gelijk. 719 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Ze leefde. 720 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 Het meisje leefde. 721 01:08:37,668 --> 01:08:41,626 Ik had haar kunnen redden. Ik liet haar achter bij de verpleegster. 722 01:08:42,501 --> 01:08:47,751 We hadden afgesproken bij het garnizoen, maar er was een explosie. 723 01:08:48,918 --> 01:08:53,043 Ik dacht niet dat ik voor jullie allebei kon zorgen. 724 01:08:53,126 --> 01:08:54,793 Ik ben een soldaat. 725 01:08:55,959 --> 01:08:58,668 Wat weet ik van een baby? 726 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 We nemen deze beslissingen… 727 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 …in de oorlog, in het leven. 728 01:09:07,584 --> 01:09:09,793 We hebben maar een moment. 729 01:09:12,168 --> 01:09:14,334 Ik had jullie allebei kunnen redden. 730 01:09:16,751 --> 01:09:18,084 Dat deed ik niet. 731 01:09:19,334 --> 01:09:20,668 En ik loog… 732 01:09:21,668 --> 01:09:26,293 …omdat ik je niet nog meer pijn wilde doen. 733 01:09:28,168 --> 01:09:29,668 Het spijt me echt. 734 01:09:45,793 --> 01:09:46,834 Meneer… 735 01:09:48,709 --> 01:09:51,376 …hebt u haar dood gezien? 736 01:09:52,418 --> 01:09:53,418 Mijn zus? 737 01:09:54,459 --> 01:09:55,418 Nee. 738 01:09:56,043 --> 01:09:58,209 Dan is alles mogelijk. 739 01:10:00,334 --> 01:10:01,168 Nou… 740 01:10:02,251 --> 01:10:06,043 …je had het over onmogelijke olifanten… 741 01:10:07,918 --> 01:10:09,168 …en had gelijk. 742 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 Meneer? 743 01:10:10,168 --> 01:10:13,834 Je stond voor 'n onmogelijke tegenstander… 744 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 …en je hebt gewonnen. 745 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 En vandaag… 746 01:10:21,043 --> 01:10:22,959 …zag ik je vliegen. 747 01:10:24,168 --> 01:10:26,251 Jij bent het, m'n jongen. 748 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Jij. 749 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 Jij bent wat mogelijk is. 750 01:10:33,418 --> 01:10:35,043 Morgen nog één taak. 751 01:10:37,626 --> 01:10:40,084 Vertel eens een grap. 752 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 Een paard liep een bar binnen. Misschien kan hij er niet in. 753 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 Nee. Dat is niet grappig. 754 01:10:50,501 --> 01:10:51,418 Nee. 755 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 Ja, dat is grappig. 756 01:11:20,293 --> 01:11:23,251 Madam Lavaghn, ik heb tegen u gelogen. 757 01:11:24,251 --> 01:11:26,209 Eindelijk een bekentenis. 758 01:11:26,293 --> 01:11:31,168 Nee, ik wilde u geen pijn doen of een olifant laten verschijnen… 759 01:11:31,668 --> 01:11:34,084 …maar ik wilde ook geen lelies. 760 01:11:35,168 --> 01:11:38,043 Toen ik op dat podium voor jullie stond… 761 01:11:38,793 --> 01:11:40,459 …jullie ongeloof… 762 01:11:42,876 --> 01:11:46,709 Het brak mijn hart. 763 01:11:48,334 --> 01:11:53,751 Zelfs nu ziet u magie voor u, dingen die uit het niets worden getoverd. 764 01:11:54,793 --> 01:11:59,834 Toegegeven, een gebroken magie, slordig, per ongeluk, maar… 765 01:11:59,918 --> 01:12:01,084 …magie. 766 01:12:01,168 --> 01:12:05,543 Waarop u 'Stop' antwoordt, als op een kleine overlast. 767 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 Wat is hier gebeurd? 768 01:12:11,376 --> 01:12:15,709 Die avond probeerde ik u en de rest te betoveren. 769 01:12:15,793 --> 01:12:19,918 Een spreuk waardoor u weer gelooft, om magie geeft… 770 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 …omdat buitengewone dingen mogelijk zijn. 771 01:12:24,043 --> 01:12:25,334 Als je gelooft. 772 01:12:26,293 --> 01:12:30,751 Maar zo'n krachtige spreuk mocht ik niet proberen. 773 01:12:31,334 --> 01:12:33,793 Ik ben geen goede goochelaar. 774 01:12:35,043 --> 01:12:37,459 Ik wilde mysterie en verwondering. 775 01:12:40,918 --> 01:12:43,084 Het bracht rampspoed. 776 01:12:49,834 --> 01:12:50,793 Ik weet het. 777 01:12:51,543 --> 01:12:56,084 Je bang bent of de gravin zal lachen, maar ik heb een leuke grap. 778 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Ik heb het onder controle. Vertrouw me. 779 01:13:05,543 --> 01:13:09,126 Je neemt me niet serieus. Ik ben gevaarlijk. 780 01:13:09,626 --> 01:13:12,376 Ik versloeg een reus, ik sprong van een gebouw. 781 01:13:13,834 --> 01:13:18,209 Oké. Er is later genoeg tijd om gek te doen. 782 01:13:18,293 --> 01:13:22,459 We moeten ons concentreren op de taak, maar… 783 01:13:31,418 --> 01:13:34,501 Ik kan niet wachten om je hier weg te halen. 784 01:13:34,584 --> 01:13:39,251 We gaan zoveel plezier en zoveel avonturen beleven… 785 01:13:42,043 --> 01:13:43,584 M'n zus vinden. 786 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Is dit je familie? 787 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 Peter. 788 01:15:22,501 --> 01:15:27,376 Peter. 789 01:15:30,418 --> 01:15:31,376 Peter. 790 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Peter. 791 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Hé, word wakker. Het is tijd. 792 01:15:37,501 --> 01:15:40,459 Iedereen is er, Peter. De derde taak. 793 01:15:41,584 --> 01:15:43,418 Dit wordt interessant. 794 01:15:50,418 --> 01:15:55,043 Je mist ze vast. Ik dacht dat je me terugbracht naar mijn familie. 795 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Je moet terug naar de jouwe. 796 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 Tijd voor de derde onmogelijke taak. 797 01:16:07,209 --> 01:16:10,501 Zal de knul eindelijk de olifant winnen? 798 01:16:13,584 --> 01:16:15,959 Ja, dat doe ik. 799 01:16:19,501 --> 01:16:25,001 Als ik de gravin hoor lachen, loop jij weg met de olifant. 800 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Ga door. 801 01:16:47,459 --> 01:16:50,793 Er is een boer en een visser. 802 01:16:50,876 --> 01:16:54,126 Ze zijn in 'n veld. -Goede start. Klassiek. 803 01:16:54,209 --> 01:16:56,793 Als ze een vreemd geluid horen… 804 01:16:56,876 --> 01:16:59,876 …kijken ze om en zien ze een kip. 805 01:16:59,959 --> 01:17:02,459 De kip is bij een hond… 806 01:17:02,543 --> 01:17:07,168 …en ze loopt heen en weer over zijn staart. 807 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 Op en af over de staart van de hond. 808 01:17:10,334 --> 01:17:14,376 De visser zegt: 'Waarom denk je dat de kip dat doet?' 809 01:17:14,459 --> 01:17:20,626 De boer wendt zich tot de visser en zegt: 'Het is dezelfde vraag als altijd, hè? 810 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 Waarom loopt de kip over de staart?' 811 01:17:27,168 --> 01:17:30,126 Geweldig. Grappig, Peter. Grappig. 812 01:17:38,376 --> 01:17:40,501 O, ik snap het. 813 01:17:40,584 --> 01:17:44,251 Waarom loopt de kip… Want het klinkt als… 814 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 Wacht even. 815 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 Dat is geen echte lach. 816 01:17:50,459 --> 01:17:54,876 Als je dit niet serieus neemt, wat heeft het dan voor zin? 817 01:17:54,959 --> 01:17:56,668 Sorry, het is mislukt. 818 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 O, Peter. 819 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Nee. 820 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 Wat? Nee? 821 01:18:08,543 --> 01:18:10,251 Laat me haar meenemen… 822 01:18:10,334 --> 01:18:13,251 …maar niet voor mij, voor haar. 823 01:18:14,126 --> 01:18:17,751 Ik wilde de olifant winnen om mijn familie te vinden… 824 01:18:18,376 --> 01:18:22,126 …maar ze heeft een familie en ze was van hen afgenomen. 825 01:18:22,209 --> 01:18:26,626 En je zus dan? -De olifant heeft misschien ook een zus. 826 01:18:26,709 --> 01:18:28,626 Waarom is de mijne belangrijker? 827 01:18:30,084 --> 01:18:32,626 Ik weet dat de grap niet werkte… 828 01:18:32,709 --> 01:18:37,126 …maar de olifant heeft niet gevraagd om hierheen te komen. 829 01:18:37,626 --> 01:18:42,584 We moeten haar naar huis sturen. -Nee. 830 01:18:44,209 --> 01:18:46,293 Je had me bijna te pakken. 831 01:18:46,376 --> 01:18:47,459 Maar nee. 832 01:18:47,543 --> 01:18:52,459 Je moest nog één ding doen en ik zie haar niet lachen. 833 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Pak de olifant en we gaan. 834 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 Nee. 835 01:19:05,334 --> 01:19:08,126 Oké, ik weet het. Dit is onmogelijk. 836 01:19:09,001 --> 01:19:11,251 Maar wat als dat niet zo was? 837 01:19:12,043 --> 01:19:13,584 Denk even na. 838 01:19:15,293 --> 01:19:18,334 Denk aan alle onmogelijke dingen die je hebt gedaan… 839 01:19:18,418 --> 01:19:20,501 …en dat waren er vast veel. 840 01:19:21,084 --> 01:19:23,626 Heb je er ooit één alleen gedaan? 841 01:19:23,709 --> 01:19:27,043 Natuurlijk niet. Dat zou absurd zijn. 842 01:19:27,126 --> 01:19:33,084 Peter vocht en vloog en tartte een koning, en misschien voelt hij zich alleen. 843 01:19:33,168 --> 01:19:36,501 Maar dat is hij niet. Niemand is dat. Onthoud dat. 844 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 O, nee. 845 01:20:25,084 --> 01:20:27,001 Het is je gelukt. 846 01:20:27,084 --> 01:20:28,959 Wat? Echt? 847 01:20:29,043 --> 01:20:30,918 Maar het was de olifant. 848 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 Ze lacht, toch? Dat is alles wat ik wilde. 849 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Dingen zijn onmogelijk tot ze dat niet zijn. 850 01:20:40,918 --> 01:20:43,043 De olifant is van jou. 851 01:20:44,001 --> 01:20:45,001 Wat? 852 01:20:45,626 --> 01:20:48,834 Een glorieuze overwinning. Hoera. 853 01:21:11,918 --> 01:21:14,209 Het is ons gelukt. 854 01:21:23,959 --> 01:21:26,043 Hoe krijgen we haar thuis? 855 01:21:26,126 --> 01:21:28,376 Een zeereis. -Een luchtschip? 856 01:21:28,459 --> 01:21:31,251 Over de bergen gedragen door grotere olifanten. 857 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Dat leek goed tot ik het hardop zei. 858 01:21:35,084 --> 01:21:36,168 De goochelaar. 859 01:21:38,543 --> 01:21:39,626 Word wakker. 860 01:21:40,459 --> 01:21:43,501 Deze jongen zegt dat de olifant naar huis moet. 861 01:21:43,584 --> 01:21:45,626 Je moet haar laten verdwijnen. 862 01:21:45,709 --> 01:21:48,751 Je hebt gezien wat er gebeurt als ik zoiets probeer. 863 01:21:48,834 --> 01:21:51,084 Gelukkig was het niet erger. 864 01:21:51,168 --> 01:21:54,376 De olifant verdient het om bij haar familie te zijn. 865 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Ja, dat is een mooi idee, maar kijk om je heen. 866 01:21:58,209 --> 01:21:59,918 Mijn magie mislukt steeds. 867 01:22:00,001 --> 01:22:01,751 Mislukt? -Dat kan ik niet. 868 01:22:01,834 --> 01:22:03,084 Onzin. 869 01:22:03,168 --> 01:22:06,334 Je hebt een olifant door het dak gehaald… 870 01:22:06,834 --> 01:22:11,334 …en besef je niet dat het hier iets is begonnen? 871 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Precies wat je wilde. 872 01:22:17,834 --> 01:22:21,668 Hé, magie-man. We sturen de grote dame naar huis. 873 01:22:23,709 --> 01:22:26,834 Ik geloof dat je de nodige magie kunt doen. 874 01:22:27,418 --> 01:22:30,209 Ik geloof dat alleen jij het goed kunt maken. 875 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 Zuster. 876 01:22:55,459 --> 01:22:57,209 Zuster, alsjeblieft. 877 01:22:57,293 --> 01:23:00,209 In mijn droom moest ik haar volgen. 878 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 Ik geloof niet in dromen. 879 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Jawel. 880 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Ja, ik geloof wel in dromen. 881 01:23:11,918 --> 01:23:14,501 O, goed dan. 882 01:23:32,459 --> 01:23:34,251 Er zijn ontwikkelingen. 883 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Ik moet me bij de strijd voegen. 884 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Hé, het is oké. 885 01:24:32,376 --> 01:24:33,376 Het is oké. 886 01:24:43,084 --> 01:24:45,834 Ik hoorde dat het hier anders was. 887 01:24:45,918 --> 01:24:49,584 Er was licht, er was leven, er was hoop. 888 01:24:50,501 --> 01:24:54,459 De perfecte stad om een olifant te laten verdwijnen. 889 01:24:55,293 --> 01:24:57,251 Dit is mijn thuis… 890 01:24:58,793 --> 01:25:00,501 …maar niet dat van haar. 891 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 Een vriend verliezen is moeilijk. 892 01:25:15,251 --> 01:25:16,918 We moeten nu afscheid nemen. 893 01:25:21,376 --> 01:25:23,751 De goochelaar heeft haar hier gebracht… 894 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 …en ik geloof dat hij haar naar huis kan sturen. 895 01:25:31,876 --> 01:25:34,334 Geloven jullie? 896 01:25:34,418 --> 01:25:37,751 Zo zal het gebeuren. 897 01:25:41,834 --> 01:25:43,376 Alstublieft, meneer. 898 01:26:35,168 --> 01:26:38,126 Geloof is iets groots en onzichtbaars. 899 01:26:38,626 --> 01:26:40,834 Het overvalt ons als slaap. 900 01:26:42,126 --> 01:26:46,376 We vechten ertegen om redenen die we niet kunnen noemen… 901 01:26:48,043 --> 01:26:50,501 Totdat, net als bij slaap… 902 01:26:50,584 --> 01:26:52,293 …we onszelf verliezen. 903 01:26:53,334 --> 01:26:56,709 We stoppen… en we worden hersteld. 904 01:27:12,793 --> 01:27:14,209 De olifant is weg. 905 01:27:18,168 --> 01:27:20,709 Ongelooflijk, ik zag magie. 906 01:27:28,418 --> 01:27:31,543 Wat gebeurt er? -Kijk naar de wolken. 907 01:27:35,376 --> 01:27:37,584 Het is magie. -Het klaart op. 908 01:27:39,459 --> 01:27:40,751 Wat is dat? 909 01:27:40,834 --> 01:27:42,584 Het is zon, lieverd. 910 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 Het is goed. 911 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 Het is prachtig. 912 01:27:49,668 --> 01:27:50,793 Zonneschijn. 913 01:27:55,834 --> 01:27:58,834 Je moest haar volgen naar je lot. 914 01:28:00,001 --> 01:28:01,626 Dit was belangrijker. 915 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Kom op. Tijd om naar huis te gaan. 916 01:28:20,876 --> 01:28:24,084 Meneer, u bent buiten. -Ja. 917 01:28:29,543 --> 01:28:30,751 De soldaat? 918 01:28:30,834 --> 01:28:31,876 Je was dood. 919 01:28:31,959 --> 01:28:33,376 Jij was dood. 920 01:28:37,418 --> 01:28:38,376 Bedoel… 921 01:28:39,334 --> 01:28:40,459 Bedoelt u… 922 01:28:41,876 --> 01:28:42,959 De jongen. 923 01:28:49,626 --> 01:28:50,834 Peter. 924 01:28:54,418 --> 01:28:56,668 Dit is… Dit is mijn zus. 925 01:29:02,001 --> 01:29:03,001 Je… -Nou… 926 01:29:03,959 --> 01:29:09,209 Ten eerste… Laat me zeggen… -Je leeft. En je bent hier. En familie. 927 01:29:12,543 --> 01:29:13,459 Peter. 928 01:29:19,126 --> 01:29:20,584 Dat is mooi. 929 01:29:32,668 --> 01:29:34,668 Hij heeft haar gevonden. 930 01:29:38,168 --> 01:29:41,584 Waar was dat voor? -Spring niet meer van gebouwen. 931 01:29:49,584 --> 01:29:51,334 De magie werkte. 932 01:30:00,084 --> 01:30:02,834 Sorry voor wat ik u heb aangedaan. 933 01:30:03,834 --> 01:30:05,418 Ik smeek u om vergiffenis. 934 01:30:12,293 --> 01:30:13,626 Lelies. 935 01:30:14,334 --> 01:30:16,876 Bedankt, vriend. 936 01:30:27,584 --> 01:30:30,168 Moet je het hier nu zien. 937 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 Een stad die hersteld is. Zie je het? 938 01:30:34,959 --> 01:30:36,959 Je bent al even op bezoek. 939 01:30:37,043 --> 01:30:40,709 Ja, maar elke keer als ik weg wil, lijkt het… 940 01:30:41,834 --> 01:30:42,876 …onmogelijk. 941 01:30:42,959 --> 01:30:48,626 Toen werd het magische koraal wakker, joeg de oesters weg en schreeuwde… 942 01:30:48,709 --> 01:30:51,834 'Verdwijn, kwade weekdieren. 943 01:30:51,918 --> 01:30:53,251 Weg.' 944 01:30:53,334 --> 01:30:55,126 Dat was echt eng. 945 01:30:55,209 --> 01:30:56,251 Bedankt. 946 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 Een hele familie gecreëerd. 947 01:31:02,293 --> 01:31:04,251 Hoe vind je exotisch garen? 948 01:31:04,334 --> 01:31:07,918 Ik heb m'n geheimen. Ik ben een dame uit de grote stad. 949 01:31:08,001 --> 01:31:11,709 Je hebt toch geen pyjama's gemaakt voor de geit? Hij eet ze op. 950 01:31:11,793 --> 01:31:13,626 Hij eet graag pyjama's. 951 01:31:13,709 --> 01:31:15,334 Kom, nu het warm is. 952 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 En de olifant… 953 01:31:32,001 --> 01:31:34,251 …leeft heel erg lang. 954 01:31:34,918 --> 01:31:38,501 Lang genoeg om zelfs een olifantengeheugen te testen. 955 01:31:39,876 --> 01:31:43,793 Maar ze vergeet Peter nooit. 956 01:31:43,876 --> 01:31:46,126 Hoe zou ze dat kunnen doen? 957 01:39:10,251 --> 01:39:15,251 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel