1 00:00:14,668 --> 00:00:20,668 ‎魔術師的大象 2 00:00:27,209 --> 00:00:29,251 ‎速度、精神 3 00:00:30,376 --> 00:00:35,209 ‎還有一條超大的魚 ‎是英雄的三大法寶! 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,626 ‎等一下,這完全不合… 5 00:00:38,709 --> 00:00:40,793 ‎速度、精神和超大的…? 6 00:00:40,876 --> 00:00:42,209 ‎我太急了 7 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 ‎如果我要講這個故事… 8 00:00:48,793 --> 00:00:50,626 ‎就得從頭講起 9 00:00:56,084 --> 00:00:59,418 ‎曾經有個叫巴爾提斯的小鎮 10 00:00:59,918 --> 00:01:01,334 ‎你真該看看這小鎮 11 00:01:02,459 --> 00:01:05,168 ‎我猜你看到了,很好 12 00:01:05,751 --> 00:01:09,376 ‎你在這裡會覺得一切都是有可能 13 00:01:09,959 --> 00:01:11,418 ‎甚至是魔幻的 14 00:01:11,959 --> 00:01:14,459 ‎譬如這位讓噴泉狂轉的女士 15 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 ‎看! 16 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 ‎或是像這些孩子熟練地施魔法… 17 00:01:21,876 --> 00:01:23,334 ‎真不像話! 18 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 ‎總之時代變了,這是千古不變的 19 00:01:27,959 --> 00:01:30,918 ‎我告訴你,這不是好事 20 00:01:32,209 --> 00:01:34,834 ‎外國大戰發生了,戰爭之後 21 00:01:34,918 --> 00:01:38,959 ‎巴爾提斯居民什麼都不相信了 22 00:01:41,793 --> 00:01:44,709 ‎他們覺得一切都是不可能 ‎都不是魔幻的 23 00:01:44,793 --> 00:01:47,043 ‎然後烏雲掩至 24 00:01:47,584 --> 00:01:51,834 ‎那些奇特的雲永遠連成一片 ‎紋絲不動,也從不下雪 25 00:01:52,334 --> 00:01:58,834 ‎小鎮被困住了,但事情即將逆轉 26 00:01:58,918 --> 00:02:02,959 ‎不然我為什麼要講這個故事? ‎那樣會很無聊耶 27 00:02:06,459 --> 00:02:10,834 ‎彼得是個由老兵養大的孤兒 28 00:02:11,584 --> 00:02:15,376 ‎這老兵很了解作戰、艱苦和危險 29 00:02:15,876 --> 00:02:18,376 ‎所以他訓練男孩面對這種生活 30 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 ‎但男孩知道生活一定不只這些 31 00:02:22,709 --> 00:02:25,626 ‎彼得,其他孩子都有家人 32 00:02:25,709 --> 00:02:28,126 ‎但你身為孤兒有一個少有的優勢 33 00:02:28,209 --> 00:02:31,418 ‎你可以獻身於軍旅生活 34 00:02:32,459 --> 00:02:33,334 ‎立正 35 00:02:34,709 --> 00:02:36,251 ‎這是今天的硬幣 36 00:02:37,501 --> 00:02:39,668 ‎你馬上去買魚和麵包 37 00:02:40,209 --> 00:02:41,834 ‎然後開始步操 38 00:02:42,334 --> 00:02:46,251 ‎放越久的麵包越好 ‎會令你的牙齒變…強壯 39 00:02:46,751 --> 00:02:50,001 ‎而小魚令你習慣飢餓 40 00:02:50,626 --> 00:02:51,501 ‎因為我們是? 41 00:02:51,584 --> 00:02:52,793 ‎我們是軍人,長官 42 00:02:53,584 --> 00:02:55,376 ‎-這是什麼? ‎-世界 43 00:02:55,459 --> 00:02:58,001 ‎世界是怎麼樣? 44 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 ‎艱難 45 00:03:27,376 --> 00:03:28,793 ‎早安,泰勒太太 46 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 ‎早安,彼得 47 00:03:34,584 --> 00:03:36,501 ‎女士,妳今晚要去看歌劇嗎? 48 00:03:36,584 --> 00:03:40,459 ‎當然了,這是我在鎮上唯一的喜好 49 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 ‎早安 50 00:03:41,709 --> 00:03:47,043 ‎彼得,我留了一條美味的魚給你 ‎你肯定想賣 51 00:03:48,793 --> 00:03:50,543 ‎拜託,你知道維爾納的作風 52 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 ‎我知道 53 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 ‎放很久的麵包和小魚 54 00:03:57,793 --> 00:03:59,043 ‎小心! 55 00:03:59,126 --> 00:04:00,334 ‎不好了! 56 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 ‎嘿,彼得 ‎這條最讓人倒胃口的魚給你 57 00:04:05,043 --> 00:04:06,626 ‎不! 58 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 ‎小心看路 59 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 ‎什麼? 60 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 ‎“人類心靈或腦袋 61 00:04:31,793 --> 00:04:36,376 ‎能想出的最深奧、最困難的問題 62 00:04:36,459 --> 00:04:39,334 ‎付一枚硬幣,就可知道答案” 63 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 ‎一枚硬幣 64 00:04:52,751 --> 00:04:53,918 ‎我必須知道答案 65 00:05:05,709 --> 00:05:06,626 ‎厲害 66 00:05:14,459 --> 00:05:17,834 ‎你兩手空空回去 ‎監護人維爾納魯茲會很生氣 67 00:05:17,918 --> 00:05:19,418 ‎妳是從哪裡來的? 68 00:05:19,501 --> 00:05:20,709 ‎妳怎麼會知道? 69 00:05:20,793 --> 00:05:22,459 ‎但你得問問自己 70 00:05:22,959 --> 00:05:27,209 ‎一天不吃東西 ‎還是一輩子不知道答案? 71 00:05:58,959 --> 00:05:59,876 ‎她還活著 72 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 ‎什麼? 73 00:06:09,084 --> 00:06:12,209 ‎-妳怎麼…? ‎-一枚硬幣,一個問題 74 00:06:12,793 --> 00:06:13,709 ‎小心發問 75 00:06:23,209 --> 00:06:27,793 ‎我的家人在我三歲時死於戰爭 ‎有一場仗… 76 00:06:27,876 --> 00:06:28,918 ‎有一場仗 77 00:06:29,001 --> 00:06:32,918 ‎維爾納魯茲救了你,把你養育成軍人 78 00:06:33,001 --> 00:06:34,168 ‎-什麼? ‎-我知道 79 00:06:34,709 --> 00:06:36,668 ‎我父親過世時,我母親… 80 00:06:36,751 --> 00:06:39,709 ‎她懷孕了,這我也知道 81 00:06:39,793 --> 00:06:42,084 ‎魯茲中士告訴我,她生孩子時 82 00:06:42,168 --> 00:06:44,501 ‎她和寶寶都死了,不過… 83 00:06:44,584 --> 00:06:45,626 ‎不過你記得? 84 00:06:46,209 --> 00:06:49,001 ‎我抱著她,我是知道的 85 00:06:49,084 --> 00:06:50,251 ‎你的妹妹? 86 00:06:50,751 --> 00:06:51,793 ‎我妹妹 87 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 ‎她很小,她是… 88 00:06:54,918 --> 00:06:56,959 ‎活著,對 89 00:06:57,043 --> 00:06:58,918 ‎-維爾納魯茲怎麼告訴我… ‎-不 90 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 ‎你只可以問一個問題,小心想清楚 91 00:07:03,126 --> 00:07:04,418 ‎我會見到她…? 92 00:07:04,501 --> 00:07:07,251 ‎停!停一停,想一下 93 00:07:07,834 --> 00:07:09,876 ‎想想怎樣問才對,彼得 94 00:07:13,668 --> 00:07:15,043 ‎我要怎麼找到她? 95 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 ‎很好,非常好 96 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 ‎答案是… 97 00:07:21,584 --> 00:07:23,418 ‎跟著大象 98 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 ‎-妳在耍我 ‎-你得到答案了 99 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 ‎跟著大象? ‎我把我們今天買食物的硬幣給了妳耶 100 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 ‎是你選的,你問了一個問題 101 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 ‎妳騙了我 102 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 ‎跟著大象,你就會找到她 103 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 ‎但這裡根本沒有大象! 104 00:07:41,209 --> 00:07:42,584 ‎你說得沒錯 105 00:07:55,959 --> 00:07:59,084 ‎算命師害我們今天沒有晚餐吃? 106 00:07:59,168 --> 00:08:03,126 ‎是,長官 ‎但她很了解我,也很了解你!我… 107 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 ‎她麼會了解我?連我都不了解我自己 108 00:08:06,834 --> 00:08:09,293 ‎她說我妹妹還活著 109 00:08:09,376 --> 00:08:11,293 ‎叫我跟著大象 110 00:08:11,376 --> 00:08:12,876 ‎大象?你妹妹? 111 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 ‎我知道,長官 ‎你多年來一直告訴我,我妹妹… 112 00:08:17,668 --> 00:08:19,043 ‎又來了 113 00:08:20,751 --> 00:08:22,626 ‎你可憐的母親,你的妹妹 114 00:08:23,501 --> 00:08:24,501 ‎她們都死了 115 00:08:25,918 --> 00:08:29,584 ‎我救了你,我已經盡力了! 116 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 ‎但我… 117 00:08:32,959 --> 00:08:33,959 ‎最高的架子 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,293 ‎廚房櫥櫃 119 00:08:44,043 --> 00:08:45,209 ‎(《童話故事》) 120 00:08:45,293 --> 00:08:48,126 ‎故事書?誰是羅曼德史密? 121 00:08:48,626 --> 00:08:51,334 ‎給我!羅曼德史密把我逼瘋了 122 00:08:52,584 --> 00:08:55,168 ‎跟我一起服役的年輕軍人,是乖孩子 123 00:08:55,876 --> 00:09:00,209 ‎但他晚上看這本書,讓他想起家 124 00:09:00,293 --> 00:09:01,418 ‎想起媽媽和慰藉 125 00:09:02,043 --> 00:09:04,084 ‎我得把他治好 126 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 ‎所以我偷了德史密的書 127 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 ‎什麼? 128 00:09:07,626 --> 00:09:08,751 ‎我成功了 129 00:09:09,251 --> 00:09:13,501 ‎他失去了這本書後 ‎變成了最令人害怕的軍人 130 00:09:13,584 --> 00:09:15,043 ‎你幹嘛告訴我這些? 131 00:09:15,126 --> 00:09:17,543 ‎有慰藉的地方就有無邪之心 132 00:09:17,626 --> 00:09:19,251 ‎有無邪之心的地方 133 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 ‎就永遠沒有軍人 134 00:09:24,876 --> 00:09:26,793 ‎彼得,今天 135 00:09:27,543 --> 00:09:30,959 ‎有人跟你說了…一個童話故事 136 00:09:33,293 --> 00:09:36,668 ‎跟這本書裡的故事一樣假! 137 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 ‎沒有大象 138 00:09:41,334 --> 00:09:43,543 ‎如果真有大象 139 00:09:44,584 --> 00:09:47,209 ‎我馬上就會發現! 140 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 ‎你聽到嗎? 141 00:09:53,126 --> 00:09:54,668 ‎是騷動 142 00:09:54,751 --> 00:09:56,084 ‎把望遠鏡給我 143 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 ‎只是貓咪而已 144 00:09:57,793 --> 00:09:59,293 ‎望遠鏡…彼得 145 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 ‎望遠鏡!彼得! 146 00:10:14,543 --> 00:10:15,459 ‎好厲害 147 00:10:16,251 --> 00:10:17,168 ‎非常聰明 148 00:10:17,876 --> 00:10:19,709 ‎很聰明的策略 149 00:10:20,918 --> 00:10:22,751 ‎要是我能找出模式就好了 150 00:10:24,001 --> 00:10:25,584 ‎彼得,你該步操了 151 00:10:25,668 --> 00:10:27,709 ‎去,步操 152 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 ‎魚很小,麵包不新鮮 153 00:10:30,876 --> 00:10:32,793 ‎人生不是童話故事 154 00:10:33,584 --> 00:10:35,459 ‎魚很小,麵包不新鮮 155 00:10:35,543 --> 00:10:37,376 ‎人生不是童話故事 156 00:10:37,459 --> 00:10:39,584 ‎魚很小,麵包不新鮮 157 00:10:39,668 --> 00:10:42,293 ‎-人生不是童話故事 ‎-毛茸茸的小爪子 158 00:10:42,376 --> 00:10:44,751 ‎爪子像刀一樣鋒利 159 00:10:45,293 --> 00:10:46,168 ‎…童話故事 160 00:10:46,251 --> 00:10:48,376 ‎魚很小,麵包不新鮮 161 00:10:48,459 --> 00:10:50,501 ‎人生不是童話故事 162 00:10:50,584 --> 00:10:52,709 ‎魚很小,麵包不新鮮 163 00:10:55,918 --> 00:10:57,376 ‎你在食物裡放了什麼? 164 00:10:58,043 --> 00:10:58,918 ‎薑黃 165 00:11:00,668 --> 00:11:02,418 ‎不是吧?在晚餐時間? 166 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 ‎交給我 167 00:11:11,168 --> 00:11:12,834 ‎打擾一下,彼得? 168 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 ‎我們吃晚餐時通常不會受你步操騷擾 169 00:11:21,376 --> 00:11:22,209 ‎是,先生 170 00:11:22,709 --> 00:11:26,376 ‎我把晚餐錢都給了一位算命師 ‎所以現在要額外操練 171 00:11:27,709 --> 00:11:28,876 ‎算命師說了什麼? 172 00:11:30,084 --> 00:11:33,668 ‎跟著大象…根本沒有大象 173 00:11:35,418 --> 00:11:36,293 ‎對 174 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 ‎但要是有呢? 175 00:11:40,418 --> 00:11:41,876 ‎里歐馬提恩! 176 00:11:41,959 --> 00:11:45,626 ‎我太太已經厭倦了我的“要是” 177 00:11:47,043 --> 00:11:49,501 ‎大象會帶我去找到我妹妹 178 00:11:49,584 --> 00:11:51,751 ‎彼得!馬上步操! 179 00:11:55,668 --> 00:11:59,084 ‎小孩子不該過這樣的日子 ‎每天沒完沒了的步操 180 00:11:59,668 --> 00:12:01,293 ‎這不關我們的事,里歐 181 00:12:10,126 --> 00:12:13,584 ‎同一時間,在鎮上的另一端 182 00:12:14,501 --> 00:12:16,251 ‎有一場表演,演出的… 183 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 ‎不是這傢伙! 184 00:12:18,251 --> 00:12:20,459 ‎開場的表演者是一位魔術師 185 00:12:20,959 --> 00:12:22,209 ‎非常感謝 186 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 ‎很不順利呢 187 00:12:27,459 --> 00:12:30,376 ‎謎團與驚嘆! 188 00:12:35,959 --> 00:12:38,293 ‎-方塊A! ‎-不對 189 00:12:38,876 --> 00:12:41,293 ‎亢奮之圈! 190 00:12:50,543 --> 00:12:52,584 ‎不! 191 00:13:02,834 --> 00:13:05,043 ‎我有最後一個把戲 192 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 ‎天大的好消息! 193 00:13:09,584 --> 00:13:11,626 ‎我需要一位自願的觀眾 194 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 ‎女士,麻煩妳 195 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 ‎拜託 196 00:13:29,668 --> 00:13:30,918 ‎女士,請坐 197 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 ‎可以趕快結束嗎? 198 00:13:41,043 --> 00:13:43,001 ‎(著名魔術師) 199 00:13:43,084 --> 00:13:45,834 ‎魔術師不擅長變魔術 200 00:13:45,918 --> 00:13:50,126 ‎但就算他變得出神入化 ‎他知道觀眾也不會感興趣 201 00:13:50,751 --> 00:13:52,459 ‎情況的確如此 202 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 ‎他決定嘗試施一個強大的咒語 203 00:13:58,168 --> 00:14:00,959 ‎一個讓巴爾提斯恢復舊貌的咒語 204 00:14:07,626 --> 00:14:11,709 ‎這眼看不見、優雅的一刻 ‎帶來重大改變 205 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 ‎現在! 206 00:14:37,501 --> 00:14:40,501 ‎如我所說,他不擅長變魔術 207 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 ‎聽我解釋! 208 00:15:09,418 --> 00:15:10,626 ‎妳有名字嗎? 209 00:15:23,918 --> 00:15:25,001 ‎妳有名字嗎? 210 00:15:37,626 --> 00:15:39,418 ‎什麼?搞什… 211 00:15:46,168 --> 00:15:49,709 ‎昨天在那邊的算命師帳篷 ‎你知道去哪了嗎? 212 00:15:49,793 --> 00:15:50,959 ‎昨天沒有帳篷啊 213 00:15:52,126 --> 00:15:54,876 ‎之前是有帳篷,也許只是一堆衣服 214 00:15:54,959 --> 00:15:57,293 ‎-或是帽子,我喜歡帽子 ‎-太好了 215 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 ‎有人知道帳篷在哪裡嗎?那算命師! 216 00:16:00,293 --> 00:16:02,251 ‎-你有看到帳篷嗎? ‎-…一隻大象 217 00:16:02,334 --> 00:16:05,918 ‎大象?什麼?等等! 218 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 ‎妳說大象嗎?大象在哪裡? 219 00:16:08,709 --> 00:16:10,918 ‎他們把大象和魔術師都關起來 220 00:16:11,001 --> 00:16:13,459 ‎跟她說的一樣 221 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 ‎誰說?什麼? 222 00:16:15,043 --> 00:16:16,501 ‎大象來了 223 00:16:16,584 --> 00:16:20,043 ‎這表示我妹妹還活著! 224 00:16:21,084 --> 00:16:23,959 ‎她活著!她活著,泰勒太太! 225 00:16:24,043 --> 00:16:25,459 ‎太好了! 226 00:16:28,376 --> 00:16:30,418 ‎大象來了! 227 00:16:31,709 --> 00:16:33,501 ‎大象來了! 228 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 ‎(大象!) 229 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 ‎大象? 230 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 ‎大象來了! 231 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 ‎-大象… ‎-大象! 232 00:16:54,251 --> 00:16:56,876 ‎-大象! ‎-對,大象! 233 00:16:56,959 --> 00:16:58,334 ‎我就知道牠會來! 234 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 ‎-我就知道牠會來 ‎-是嗎? 235 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 ‎不,但我有強烈又不合常理的期盼 236 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 ‎有時候這就夠了 237 00:17:10,668 --> 00:17:14,793 ‎大象被關起來了 ‎但我得去救牠,先生 238 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 ‎我會用東西來交換 ‎偷偷溜進去或硬闖進去 239 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 ‎好 240 00:17:22,876 --> 00:17:25,376 ‎但你願意讓我幫忙嗎? 241 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 ‎但要怎麼做? 242 00:17:27,084 --> 00:17:29,209 ‎我會跟女伯爵和她的顧問談談 243 00:17:29,793 --> 00:17:34,418 ‎然後你和我會… ‎我們會一起想到辦法 244 00:17:35,043 --> 00:17:36,168 ‎真的嗎? 245 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 ‎真的 246 00:17:38,168 --> 00:17:39,376 ‎魯茲中士? 247 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 ‎長官! 248 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 ‎魯茲中士! 249 00:17:44,168 --> 00:17:45,001 ‎長官! 250 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 ‎大象?童話故事?虛假的希望! 251 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 ‎不 252 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 ‎什麼? 253 00:17:53,126 --> 00:17:56,293 ‎不,長官,大象來了! 254 00:17:56,376 --> 00:17:58,959 ‎-大象! ‎-大象對你沒有好處! 255 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 ‎但那一定是真的!我妹妹還活著! 256 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 ‎我記得她 257 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 ‎不可能!她是個死胎 258 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 ‎不!我記得 259 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 ‎長官 260 00:18:17,709 --> 00:18:19,334 ‎你有沒有騙過我? 261 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 ‎你在說什麼? 262 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 ‎我是說她還活著,我會找到她 263 00:18:45,334 --> 00:18:46,209 ‎太好了 264 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 ‎來 265 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 ‎門…打開! 266 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 ‎搞什…? 267 00:18:58,709 --> 00:19:01,668 ‎好,自由! 268 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 ‎完全幫不上忙 269 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 ‎-你,先生!為什麼要這樣對我? ‎-拜託… 270 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 ‎-我沒有! ‎-你百分百有! 271 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 ‎-你叫我上台! ‎-那是意外 272 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 {\an8}‎胡說八道! ‎你故意用大象壓斷我的腿! 273 00:19:27,293 --> 00:19:29,459 ‎不!那是…那理應是… 274 00:19:31,751 --> 00:19:34,626 ‎百合花,沒錯,是一束百合花 275 00:19:35,126 --> 00:19:36,209 ‎這些是什麼? 276 00:19:36,293 --> 00:19:39,584 ‎不知道!太誇張了!馬上清理掉 277 00:19:39,668 --> 00:19:41,501 ‎退後,巫師! 278 00:19:43,584 --> 00:19:45,168 ‎我只是哄觀眾開心! 279 00:19:45,251 --> 00:19:47,043 ‎我不覺得開心 280 00:19:47,126 --> 00:19:49,334 ‎-那些只是把戲 ‎-是攻擊 281 00:19:49,418 --> 00:19:54,709 ‎我連逃獄都不成功 ‎怎麼能故意變出大象? 282 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 ‎看著,自由! 283 00:19:58,668 --> 00:20:01,459 ‎皇帝豆,我最不喜歡的豆類 284 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 ‎你就該待在監獄 285 00:20:05,376 --> 00:20:07,751 ‎我不會讓你放出來的 286 00:20:15,626 --> 00:20:18,251 ‎昂首挺胸,呼吸 287 00:20:18,918 --> 00:20:23,251 ‎直截了當但要有禮貌 ‎強硬但要有敬意 288 00:20:28,418 --> 00:20:30,126 ‎渾身冒汗,很想吐 289 00:20:33,584 --> 00:20:35,876 ‎女伯爵,她公正又有智慧 290 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 ‎誰都不記得她上次笑是什麼時候 291 00:20:39,043 --> 00:20:41,334 ‎-她會唱歌! ‎-她會唱歌嗎? 292 00:20:41,834 --> 00:20:43,293 ‎馬提恩隊長,什麼事? 293 00:20:44,959 --> 00:20:45,959 ‎謝謝,女伯爵 294 00:20:46,543 --> 00:20:48,876 ‎我是來問大象關在哪裡 295 00:20:48,959 --> 00:20:50,209 ‎誰派你來問? 296 00:20:50,293 --> 00:20:52,793 ‎有外國勢力接觸過你嗎? 297 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 ‎沒有,我身為皇宮衛隊隊長必須知道 298 00:20:55,918 --> 00:20:59,293 ‎大象很危險 ‎我們甚至不知道牠從哪裡來 299 00:20:59,376 --> 00:21:02,459 ‎大象是罪犯,我們把牠當成罪犯看待 300 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 ‎罪犯?不 301 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 ‎-這可能只是攻擊的開端 ‎-什麼? 302 00:21:06,543 --> 00:21:09,001 ‎其他野獸也會像炮彈一樣射向我們! 303 00:21:09,084 --> 00:21:12,001 ‎駱駝!鶴鴕!鱷魚! 304 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 ‎我們命令過魔術師變走大象! ‎他說他辦不到! 305 00:21:19,709 --> 00:21:22,418 ‎所以我們打算消滅牠! 306 00:21:23,626 --> 00:21:24,709 ‎我還沒決定 307 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 ‎如果有男孩從窗戶丟石頭 ‎你能怪石頭嗎? 308 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 ‎我們說的是大象 309 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 ‎-你說的是謀殺! ‎-大象犯了罪! 310 00:21:34,834 --> 00:21:37,668 ‎大象沒有罪,牠錯在是一隻大象! 311 00:21:37,751 --> 00:21:40,459 ‎在明天的會議前,我都會繼續考慮 312 00:21:41,043 --> 00:21:42,709 ‎但這樣說吧,馬提恩隊長 313 00:21:43,709 --> 00:21:46,876 ‎我非常重視鎮上的安全 314 00:21:48,251 --> 00:21:51,668 ‎牠有可能需要…被處理掉 315 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 ‎-說得好 ‎-同意! 316 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 ‎唯一合理的解決辦法 317 00:21:55,043 --> 00:21:56,251 ‎沒錯 318 00:22:00,084 --> 00:22:04,251 ‎里歐馬提恩現在 ‎想到另一種拯救大象的方法 319 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 ‎國王 320 00:22:06,626 --> 00:22:07,876 ‎(電報) 321 00:22:12,876 --> 00:22:14,459 ‎他知道兩件事 322 00:22:15,376 --> 00:22:18,751 ‎第一,國王從沒去過巴爾提斯 323 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 ‎…越過宮牆,安全降落在護城河 324 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 ‎不可能!我喜歡! 325 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 ‎第二,國王喜歡別人逗他高興 326 00:22:30,668 --> 00:22:32,209 ‎他只想別人逗他高興 327 00:22:33,793 --> 00:22:35,834 ‎無時無刻都要找樂子 328 00:22:35,918 --> 00:22:37,668 ‎我愛你,先生! 329 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 ‎誰想要牛軋糖?你喜歡牛軋糖嗎? 330 00:22:40,126 --> 00:22:43,084 ‎還有醫生 ‎然後他們會再做一遍,太棒了 331 00:22:46,543 --> 00:22:50,626 ‎“大象從天花掉下來,擊中老太太” 332 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 ‎不是吧?我們出發! 333 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 ‎國王! 334 00:22:59,126 --> 00:23:02,751 ‎陛下想要…看大象! 335 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 ‎-國王? ‎-來這裡? 336 00:23:04,584 --> 00:23:05,751 ‎去看大象? 337 00:23:05,834 --> 00:23:06,876 ‎不可思議! 338 00:23:06,959 --> 00:23:08,376 ‎我們必須做好準備! 339 00:23:08,459 --> 00:23:09,959 ‎諸如此類! 340 00:23:39,459 --> 00:23:42,459 ‎-彼得,你在做什麼? ‎-馬提恩先生? 341 00:23:42,543 --> 00:23:44,334 ‎我本來要去接你 342 00:23:44,418 --> 00:23:46,376 ‎我說過會幫你看到大象 343 00:23:48,209 --> 00:23:49,043 ‎我想我只是… 344 00:23:50,834 --> 00:23:52,334 ‎我只是不習慣 345 00:23:53,501 --> 00:23:54,334 ‎接受幫助 346 00:23:55,626 --> 00:23:56,459 ‎來吧 347 00:24:06,418 --> 00:24:08,626 ‎哇!你在這裡工作? 348 00:24:10,793 --> 00:24:12,251 ‎那是為了大象而設? 349 00:24:12,334 --> 00:24:14,334 ‎馬提恩隊長,都準備好了嗎? 350 00:24:17,293 --> 00:24:18,668 ‎太好了! 351 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 ‎沒錯!我是國王 352 00:24:25,709 --> 00:24:28,793 ‎嘿,大家都來了! 353 00:24:28,876 --> 00:24:30,334 ‎有點心! 354 00:24:31,043 --> 00:24:33,668 ‎這是最棒的,對吧? 355 00:24:35,168 --> 00:24:37,459 ‎是的! 356 00:24:37,543 --> 00:24:38,834 ‎真希望我當時在場 357 00:24:41,751 --> 00:24:43,668 ‎嘿,是她 358 00:24:43,751 --> 00:24:44,668 ‎請安靜 359 00:24:47,709 --> 00:24:51,126 ‎大象要亮相了 360 00:25:18,668 --> 00:25:19,834 ‎妳來了 361 00:25:20,418 --> 00:25:21,376 ‎哇! 362 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 ‎哎呀! 363 00:25:29,001 --> 00:25:31,126 ‎牠很大隻! 364 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 ‎哇,看看牠 365 00:25:36,126 --> 00:25:39,334 ‎我必須承認牠是很漂亮的生物 366 00:25:39,418 --> 00:25:40,584 ‎牠的確是 367 00:25:45,584 --> 00:25:47,168 ‎牠好像很激動 368 00:25:47,918 --> 00:25:48,959 ‎有點不對勁 369 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 ‎牠的眼睛 370 00:26:01,251 --> 00:26:02,793 ‎鐵鍊能鎖住牠嗎? 371 00:26:12,001 --> 00:26:12,918 ‎保護他們! 372 00:26:19,001 --> 00:26:21,334 ‎開槍射牠! 373 00:26:23,459 --> 00:26:24,918 ‎不! 374 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 ‎不! 375 00:26:27,293 --> 00:26:29,334 ‎把槍放下!彼得 376 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 ‎-彼得! ‎-我沒事 377 00:26:58,376 --> 00:26:59,543 ‎沒事的 378 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 ‎來 379 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 ‎沒事的 380 00:27:28,126 --> 00:27:29,001 ‎嘿 381 00:28:35,959 --> 00:28:36,918 ‎年輕人 382 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 ‎我是彼得,女伯爵 383 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 ‎彼得,我很感激 384 00:28:41,626 --> 00:28:44,251 ‎我希望你留在皇宮照顧我的大象 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 ‎大象要住在這裡? 386 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 ‎我不願意,謝謝女伯爵 387 00:28:53,834 --> 00:28:56,668 ‎那孩子有勇氣,我喜歡! 388 00:28:56,751 --> 00:29:01,084 ‎我要大象帶我去找失散的妹妹 ‎這是我的命運 389 00:29:02,001 --> 00:29:03,043 ‎“命運” 390 00:29:05,251 --> 00:29:07,584 ‎我必須請求妳把牠交給我 391 00:29:07,668 --> 00:29:11,209 ‎大象很危險,彼得,那是不可能的 392 00:29:11,293 --> 00:29:14,668 ‎我正好喜歡不可能的事 393 00:29:15,334 --> 00:29:19,959 ‎嘿,要是彼得 ‎做三件不可能的事,來換一件 394 00:29:20,043 --> 00:29:21,126 ‎不可能的事呢? 395 00:29:21,626 --> 00:29:23,043 ‎我們在這裡待三天 396 00:29:23,126 --> 00:29:26,126 ‎我每天都選一件不可能的事 ‎要這孩子完成 397 00:29:26,209 --> 00:29:30,418 ‎如果他完成這三件事 ‎就證明他有勇氣和力量,諸如此類 398 00:29:30,501 --> 00:29:32,376 ‎他就可以帶走大象 399 00:29:32,459 --> 00:29:34,543 ‎不然我就把大象帶回去 400 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 ‎這不好說… 401 00:29:36,751 --> 00:29:39,084 ‎一言為定!妳真棒,女伯爵 402 00:29:40,001 --> 00:29:43,668 ‎我越來越喜歡這個地方,管它是哪裡 403 00:29:44,459 --> 00:29:48,293 ‎好,第一項不可能的任務是… 404 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 ‎決鬥! 405 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 ‎-決鬥? ‎-沒錯! 406 00:29:56,043 --> 00:29:57,626 ‎誰不喜歡決鬥? 407 00:29:58,126 --> 00:30:00,626 ‎一場不可能的決鬥是最棒的,對吧? 408 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 ‎-很有道理,陛下 ‎-這小子準備好了!我說過了 409 00:30:03,709 --> 00:30:07,293 ‎對吧?他對大象和命運 ‎很有想法,而且… 410 00:30:08,168 --> 00:30:12,959 ‎我很喜歡!好,明天中午 ‎這小子會跟我最強的軍人決鬥 411 00:30:13,709 --> 00:30:14,543 ‎不好了 412 00:30:14,626 --> 00:30:15,918 ‎槍還是劍? 413 00:30:16,626 --> 00:30:20,126 ‎是劍!我好喜歡這孩子! ‎亨利,把我的劍給他 414 00:30:20,626 --> 00:30:21,793 ‎送給你了 415 00:30:23,168 --> 00:30:26,668 ‎除非你被殺死 ‎這樣的話我會把劍要回來 416 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 ‎彼得,你有受過劍術訓練嗎? 417 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 ‎沒有,長官,掃把反而有一點 418 00:30:33,209 --> 00:30:35,834 ‎如果你想的話,去店子找我 ‎我試試教你 419 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 ‎明天中午 420 00:30:45,418 --> 00:30:46,376 ‎反攻! 421 00:30:47,168 --> 00:30:48,001 ‎避劍! 422 00:30:49,043 --> 00:30:49,918 ‎對了! 423 00:30:50,793 --> 00:30:51,751 ‎起勢! 424 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 ‎弓步! 425 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 ‎反招架! 426 00:31:04,501 --> 00:31:05,334 ‎對了! 427 00:31:07,751 --> 00:31:08,876 ‎-我進步了 ‎-沒錯 428 00:31:08,959 --> 00:31:11,626 ‎太離譜了,他怎麼能贏? 429 00:31:12,126 --> 00:31:13,084 ‎要是他贏呢? 430 00:31:13,168 --> 00:31:14,626 ‎要是? 431 00:31:14,709 --> 00:31:17,334 ‎你的“要是”會害死我們,里歐馬提恩 432 00:31:17,959 --> 00:31:23,001 ‎不好意思,夫人 ‎但區區兩個字怎會這樣危險? 433 00:31:23,084 --> 00:31:24,834 ‎在里歐馬提恩手上就會 434 00:31:25,709 --> 00:31:29,168 ‎要是我們把積蓄 ‎都拿來養侏儒山羊呢? 435 00:31:29,668 --> 00:31:30,668 ‎完美的寵物 436 00:31:31,626 --> 00:31:34,751 ‎如果能訓練牠們 ‎不啃掉地板和牆壁的話 437 00:31:34,834 --> 00:31:38,251 ‎要是我們從遠東進口稀有商品呢? 438 00:31:38,334 --> 00:31:39,168 ‎本來會成功 439 00:31:39,251 --> 00:31:41,918 ‎如果那批貨沒被侏儒山羊吃掉的話 440 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 ‎牠們才不吃絲綢 441 00:31:43,459 --> 00:31:45,543 ‎啊!對,絲綢 442 00:31:46,043 --> 00:31:49,251 ‎看到這些絲綢嗎?我丈夫的自殺工具 443 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 ‎它叫做降落傘,有證據顯示它能使用 444 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 ‎-有成功過嗎? ‎-沒有 445 00:31:54,709 --> 00:31:59,168 ‎我確實一敗塗地 ‎但要是我是第一個成功呢? 446 00:32:05,084 --> 00:32:07,251 ‎我要對著人體模型練習 447 00:32:13,626 --> 00:32:14,501 ‎他真乖 448 00:32:19,668 --> 00:32:20,709 ‎努力不懈又善良 449 00:32:21,376 --> 00:32:23,793 ‎-里歐… ‎-但沒人愛他 450 00:32:25,209 --> 00:32:26,293 ‎別說了 451 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 ‎樓下就只有我們兩個人 452 00:32:30,001 --> 00:32:32,876 ‎不,我們有試過但失敗了 453 00:32:33,751 --> 00:32:36,501 ‎上帝的旨意不讓我們生小孩 ‎里歐馬提恩 454 00:32:37,043 --> 00:32:39,501 ‎我們憑什麼說上帝的旨意是什麼? 455 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 ‎求求你 456 00:32:41,251 --> 00:32:43,209 ‎我心碎過太多次了 457 00:32:43,293 --> 00:32:45,543 ‎它無法忍受你愚蠢的問題 458 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 ‎可是如果我們不質疑世界 ‎世界又怎會改變呢? 459 00:32:51,418 --> 00:32:52,918 ‎這個世界是無法改變的 460 00:32:53,418 --> 00:32:56,376 ‎世界就是這個世界,永遠是這個世界 461 00:32:58,459 --> 00:32:59,334 ‎不是 462 00:33:00,126 --> 00:33:01,209 ‎我不相信 463 00:33:03,209 --> 00:33:05,501 ‎彼得就站在我們面前 464 00:33:06,459 --> 00:33:08,793 ‎要求我們改變世界 465 00:33:10,626 --> 00:33:11,459 ‎弓步 466 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 ‎反攻 467 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 ‎(女童孤兒院) 468 00:33:41,959 --> 00:33:43,209 ‎愛黛,寶貝! 469 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 ‎-妳沒事吧? ‎-我夢見一頭大象,修女 470 00:33:46,959 --> 00:33:49,501 ‎這樣啊,真是個美夢 471 00:33:49,584 --> 00:33:53,459 ‎我覺得夢見大象 ‎特別感人,也能預示未來 472 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 ‎雖然我不得不承認 ‎我自己從來沒夢見大象 473 00:33:58,959 --> 00:34:01,876 ‎感覺好像大象要帶我去某個地方 474 00:34:01,959 --> 00:34:07,001 ‎但妳屬於這裡,寶貝 ‎妳在這裡不會受到傷害 475 00:34:08,293 --> 00:34:09,834 ‎不受什麼傷害,修女? 476 00:34:10,459 --> 00:34:11,834 ‎世界 477 00:34:11,918 --> 00:34:16,668 ‎我去看過這世界,愛黛,世界很殘酷 478 00:34:16,751 --> 00:34:19,501 ‎所以我帶妳回孤兒院 479 00:34:19,584 --> 00:34:21,418 ‎遠離一切 480 00:34:21,918 --> 00:34:25,418 ‎我以妳母親的名字為妳取名愛黛 481 00:34:25,918 --> 00:34:28,126 ‎她現在跟妳哥哥在天堂裡 482 00:34:29,543 --> 00:34:31,709 ‎妳覺得大象有名字嗎? 483 00:34:31,793 --> 00:34:35,084 ‎有,所有生物都有名字,寶貝 484 00:34:35,751 --> 00:34:37,376 ‎每一種生物 485 00:34:50,168 --> 00:34:52,209 ‎大象也在做夢 486 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 ‎大象和牠的家人在一起… 487 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 ‎牠聽到家人叫牠的名字 488 00:35:17,209 --> 00:35:20,501 ‎一個牠有家人朋友的地方 ‎一個牠被愛的地方 489 00:35:55,876 --> 00:35:57,959 ‎牠絕對不屬於這裡 490 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 ‎一切似乎都不可能 491 00:36:23,626 --> 00:36:24,668 ‎嘿 492 00:36:25,959 --> 00:36:27,626 ‎沒問題,沒事的 493 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 ‎沒事的 494 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 ‎我們之前見過,給妳水的人 495 00:36:35,293 --> 00:36:36,126 ‎就是我 496 00:36:36,709 --> 00:36:38,418 ‎妳可能還不知道,但是… 497 00:36:39,376 --> 00:36:41,459 ‎妳被帶到這裡是要幫我找妹妹 498 00:36:42,543 --> 00:36:43,584 ‎我不知道她在哪 499 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 ‎我為了得到妳 ‎明天必須跟國王最強的軍人決鬥 500 00:36:53,501 --> 00:36:56,376 ‎但我想過了,不如這樣吧 501 00:36:56,459 --> 00:36:59,959 ‎妳只需要在地圖上向我指出 502 00:37:00,043 --> 00:37:02,751 ‎我妹妹在哪裡 503 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 ‎在地圖上 504 00:37:08,334 --> 00:37:10,959 ‎用地圖告訴我她在哪裡 505 00:37:11,709 --> 00:37:12,543 ‎好嗎? 506 00:37:13,626 --> 00:37:14,709 ‎好吧 507 00:37:20,834 --> 00:37:23,709 ‎只需要指出… 508 00:37:25,168 --> 00:37:27,709 ‎指出我妹妹在哪裡 509 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 ‎妳是會說話的魔法大象嗎? 510 00:37:44,209 --> 00:37:45,793 ‎妳能告訴我她在哪裡嗎? 511 00:37:46,418 --> 00:37:49,834 ‎妳會說話嗎?說吧,說出來 512 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 ‎說吧 513 00:37:52,626 --> 00:37:54,418 ‎妳會說嗎? 514 00:37:57,626 --> 00:37:58,459 ‎嘿! 515 00:38:13,251 --> 00:38:14,084 ‎嗯… 516 00:38:16,584 --> 00:38:18,501 ‎看來我明天必須決鬥 517 00:38:19,584 --> 00:38:21,876 ‎所以我最好還是繼續練習吧 518 00:38:50,626 --> 00:38:51,459 ‎謝謝 519 00:39:10,126 --> 00:39:11,126 ‎怎麼回事? 520 00:39:11,209 --> 00:39:13,626 ‎有個男孩為那大象而戰 521 00:39:36,418 --> 00:39:37,251 ‎時間到了 522 00:39:41,334 --> 00:39:42,418 ‎她活著 523 00:39:50,334 --> 00:39:51,501 ‎彼得! 524 00:39:51,584 --> 00:39:55,501 ‎彼得,短位起勢,然後連續斬 ‎記住,配合旋轉 525 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 ‎你的對手要出場了 526 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 ‎糟糕了 527 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 ‎太棒了! 528 00:40:28,084 --> 00:40:30,376 ‎這位是德史密中士 529 00:40:32,084 --> 00:40:33,001 ‎德史密? 530 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 ‎追逐戰! 531 00:40:38,751 --> 00:40:39,876 ‎更精彩! 532 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 ‎我該怎麼辦?快想! 533 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 ‎德史密,你抓到那小孩了嗎? 534 00:41:14,334 --> 00:41:15,168 ‎德史密? 535 00:41:15,793 --> 00:41:16,876 ‎羅曼德史密 536 00:41:16,959 --> 00:41:18,251 ‎(《童話故事書》) 537 00:41:18,293 --> 00:41:19,876 ‎跟我一起服役的年輕軍人 538 00:41:20,709 --> 00:41:21,709 ‎我需要他的書! 539 00:41:48,293 --> 00:41:49,126 ‎糟糕! 540 00:42:09,084 --> 00:42:11,293 ‎我要你這裡最大的魚,先生! 541 00:42:11,376 --> 00:42:12,668 ‎彼得? 542 00:42:13,168 --> 00:42:15,168 ‎-你在做什麼? ‎-你收下這把劍吧 543 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 ‎-鱈魚!鮮美,烹調方式多變! ‎-小聲點! 544 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 ‎糟糕! 545 00:42:23,834 --> 00:42:24,751 ‎謝謝! 546 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 ‎好極了! 547 00:42:50,876 --> 00:42:51,876 ‎我應該甩掉他了 548 00:42:53,251 --> 00:42:54,626 ‎我絕對沒有甩掉他! 549 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 ‎鱈魚! 550 00:43:12,918 --> 00:43:14,584 ‎鮮美,烹調方式多變 551 00:43:21,209 --> 00:43:22,168 ‎不是吧 552 00:43:23,001 --> 00:43:24,584 ‎局勢升級了 553 00:43:25,459 --> 00:43:27,334 ‎指揮架構很清晰 554 00:43:28,043 --> 00:43:30,126 ‎我必須想辦法滲透牠們 555 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 ‎他在那裡! 556 00:43:41,168 --> 00:43:43,043 ‎德史密中士! 557 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 ‎我在這裡,德史密中士! 558 00:43:47,918 --> 00:43:50,043 ‎德史密中士! 559 00:43:53,459 --> 00:43:54,501 ‎德史密 560 00:43:54,584 --> 00:43:56,543 ‎德史密中士,我在這裡! 561 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 ‎到底搞什麼? 562 00:44:12,334 --> 00:44:15,084 ‎彼得,你是個軍人! 563 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 ‎記住我們的訓練! 564 00:44:24,334 --> 00:44:28,084 ‎書!看看!這本書! 565 00:44:40,001 --> 00:44:41,126 ‎我的書 566 00:44:43,834 --> 00:44:46,751 ‎偉大的魔法一施展 567 00:44:47,251 --> 00:44:49,959 ‎巨龍就擺脫了邪惡的魔咒 568 00:44:50,043 --> 00:44:53,251 ‎從此所有人都過上幸福快樂的生活 569 00:44:53,959 --> 00:44:56,959 ‎好了,今晚就到此為止,小寶貝 570 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 ‎媽媽,求求妳好嗎?再講一個 571 00:45:00,459 --> 00:45:03,043 ‎好吧,寶貝,就說一個很短的故事 572 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 ‎那裡是怎麼回事? 573 00:45:15,876 --> 00:45:17,459 ‎我做過不光彩的事 574 00:45:18,293 --> 00:45:19,751 ‎我是指在戰鬥中 575 00:45:20,793 --> 00:45:23,584 ‎你相信人會改變嗎? 576 00:45:26,043 --> 00:45:28,209 ‎我剛剛打贏你了,中士 577 00:45:29,251 --> 00:45:31,001 ‎我覺得一切都有可能 578 00:45:37,918 --> 00:45:39,168 ‎好耶,彼得! 579 00:45:39,751 --> 00:45:40,793 ‎萬歲! 580 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 ‎耶!彼得! 581 00:45:45,876 --> 00:45:46,709 ‎太好了! 582 00:46:08,584 --> 00:46:10,584 ‎我有點意外這一招居然有用 583 00:46:11,293 --> 00:46:12,293 ‎我也是 584 00:46:18,626 --> 00:46:21,126 ‎你完成了第一項不可能的任務 585 00:46:21,209 --> 00:46:23,751 ‎你也丟失了我無價的家傳寶劍 586 00:46:23,834 --> 00:46:26,251 ‎還毀了一台完美的殺人機器 587 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 ‎豬先生說:“你好” ‎公雞先生說:“你好” 588 00:46:30,709 --> 00:46:35,334 ‎真想不到你是個古怪又危險的年輕人 589 00:46:35,834 --> 00:46:37,001 ‎我就是喜歡這一點 590 00:46:37,084 --> 00:46:38,251 ‎謝謝,陛下 591 00:46:41,543 --> 00:46:45,584 ‎好了,明天 ‎第二項不可能的任務… 592 00:46:55,668 --> 00:46:56,876 ‎你要飛! 593 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 ‎-什麼?飛?可是… ‎-飛? 594 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 ‎-怎樣飛? ‎-拜託!任務就是要不可能 595 00:47:04,376 --> 00:47:07,376 ‎這孩子剛打敗了巨人 ‎你要他表演用嘴接蘋果嗎? 596 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 ‎而且我們有些人差一點就飛起來了 597 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 ‎什麼?我… 598 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 ‎對嗎?差一點 599 00:47:16,751 --> 00:47:17,918 ‎好,太棒了 600 00:47:18,001 --> 00:47:20,334 ‎明天中午,我們就在廣場見 601 00:47:20,418 --> 00:47:21,626 ‎看看這孩子飛翔 602 00:47:21,709 --> 00:47:23,543 ‎或是墜地,或是先飛後墜 603 00:47:23,626 --> 00:47:25,126 ‎怎麼…先飛後墜會很好笑 604 00:47:25,209 --> 00:47:28,209 ‎他開始飛了,但之後,砰! 605 00:47:30,293 --> 00:47:32,209 ‎不,當然不是,不是 606 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 ‎那麼,到時見… 607 00:48:07,459 --> 00:48:11,584 ‎我先拿水給妳,然後學習飛行 608 00:48:12,084 --> 00:48:14,459 ‎然後我會帶妳離開這裡 609 00:48:14,959 --> 00:48:17,293 ‎我們就可以去找我妹妹 610 00:48:17,376 --> 00:48:19,793 ‎大象聽不懂人類的說話 611 00:48:20,293 --> 00:48:23,584 ‎但牠憑一張臉就知道這是友誼 612 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 ‎牠覺得不舒服 613 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 ‎但牠終於感覺到希望了 614 00:48:33,043 --> 00:48:37,084 ‎而希望是可以人傳人的 615 00:48:37,168 --> 00:48:41,043 ‎-他像閃電一樣跑掉! ‎-沒錯!我親眼看到的 616 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 ‎他將這把劍給我,換了一條鱈魚 617 00:48:44,459 --> 00:48:46,709 ‎我很心急想看他接下來要做什麼 618 00:48:46,793 --> 00:48:48,751 ‎我要早點去占個好位置 619 00:48:48,834 --> 00:48:51,751 ‎他把書舉起來 ‎活像一個復仇的圖書管理員! 620 00:48:51,834 --> 00:48:54,834 ‎-真厲害!接下來的任務是什麼? ‎-什麼都有可能 621 00:49:12,501 --> 00:49:13,459 ‎大象! 622 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 ‎修女!是大象! 623 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 ‎在繡球花裡? 624 00:49:21,376 --> 00:49:22,584 ‎在城裡! 625 00:49:22,668 --> 00:49:26,293 ‎一隻大象奇蹟般出現了 626 00:49:26,876 --> 00:49:27,876 ‎我們一定要去! 627 00:49:27,959 --> 00:49:31,001 ‎不行!我們不去城市 628 00:49:31,501 --> 00:49:34,251 ‎那裡不安全,妳可能會受到傷害 629 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 ‎但我的夢是個徵兆 630 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 ‎我不相信徵兆 631 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 ‎妳是相信的 632 00:49:42,376 --> 00:49:46,251 ‎對,我確實相信徵兆 633 00:49:48,001 --> 00:49:48,876 ‎那好吧 634 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 ‎也許你不明白 635 00:49:54,543 --> 00:49:56,668 ‎我雙腿被壓斷了! 636 00:49:57,751 --> 00:49:59,043 ‎被一隻大象壓斷! 637 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 ‎是的,她每天都來這裡 638 00:50:01,709 --> 00:50:03,459 ‎每一天 639 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 ‎每一天 640 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 ‎看看誰回來了 641 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 ‎叛徒 642 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 ‎-我雙腿被壓斷了! ‎-去找人幫忙,孩子 643 00:50:12,376 --> 00:50:13,709 ‎被大象壓斷! 644 00:50:13,793 --> 00:50:17,251 ‎沒錯,妳雙腿被大象壓斷了 645 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 ‎但我說最後一次 646 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 ‎我當時只是想變一束百合花 647 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 ‎你就承認你用把戲壓斷我的腿吧 648 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 ‎那是意外,我想變一束百合花 649 00:50:31,126 --> 00:50:31,959 ‎百合花! 650 00:50:35,543 --> 00:50:36,793 ‎百合花! 651 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 ‎別鬧了!住手! 652 00:50:57,501 --> 00:50:58,418 ‎彼得… 653 00:51:01,501 --> 00:51:05,251 ‎彼得,你停止,馬上停止! 654 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 ‎-長官… ‎-軍人是不會飛的!我不准! 655 00:51:09,501 --> 00:51:10,834 ‎-長官,我… ‎-不行! 656 00:51:10,918 --> 00:51:11,918 ‎你聽我說 657 00:51:13,501 --> 00:51:15,418 ‎跟德史密決鬥,你是走運 658 00:51:15,501 --> 00:51:18,668 ‎但這次,這次你要飛… 659 00:51:19,793 --> 00:51:21,751 ‎根本是不可能的 660 00:51:21,834 --> 00:51:24,918 ‎我打敗了德史密,我相信我會飛! 661 00:51:25,001 --> 00:51:27,959 ‎我相信你會粉身碎骨,死掉 662 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 ‎像你妹妹一樣死掉! 663 00:51:37,543 --> 00:51:38,501 ‎看我的! 664 00:52:03,376 --> 00:52:04,543 ‎彼得,你怎麼了? 665 00:52:05,043 --> 00:52:07,793 ‎我明天要飛 666 00:52:07,876 --> 00:52:09,959 ‎但我不知道怎麼能飛 667 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 ‎維爾納說我會死,我又不是不知道! 668 00:52:14,001 --> 00:52:15,834 ‎我清楚得很 669 00:52:16,334 --> 00:52:20,001 ‎我明天要飛,我必須飛起來 670 00:52:23,126 --> 00:52:24,918 ‎進來吧,你得吃點東西 671 00:52:25,876 --> 00:52:26,876 ‎然後我們談談 672 00:52:32,418 --> 00:52:33,334 ‎快吃吧 673 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 ‎這叫什麼? 674 00:53:04,834 --> 00:53:06,043 ‎是燉菜,孩子 675 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 ‎好了,彼得,關於飛行這回事 676 00:53:39,084 --> 00:53:40,584 ‎緊緊跟著我,寶貝 677 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 ‎哈囉,小貓咪 678 00:53:47,834 --> 00:53:49,584 ‎妳一看到大象 679 00:53:49,668 --> 00:53:52,543 ‎我們就回孤兒院,那裡才安全 680 00:53:53,334 --> 00:53:54,918 ‎我幫妳拿行李吧,修女? 681 00:53:56,001 --> 00:53:57,751 ‎快點,寶貝,趕快點 682 00:53:59,751 --> 00:54:02,918 ‎現在妳明白 ‎我們為什麼不去城市了,愛黛 683 00:54:03,001 --> 00:54:05,376 ‎危機四伏 684 00:54:17,543 --> 00:54:18,376 ‎彼得 685 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 ‎彼得,你在哪裡? 686 00:54:34,126 --> 00:54:36,334 ‎有人嗎? 687 00:54:36,418 --> 00:54:39,126 ‎要是我留住那男孩就好了,男孩 688 00:54:40,376 --> 00:54:42,334 ‎我們要撤退到駐防地 689 00:54:52,959 --> 00:54:54,459 ‎在駐防地重新集結! 690 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 ‎前進! 691 00:54:59,751 --> 00:55:00,668 ‎快跑! 692 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 ‎撤退! 693 00:55:06,043 --> 00:55:07,376 ‎後退! 694 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 ‎有人嗎? 695 00:55:18,084 --> 00:55:20,209 ‎聽我說,你們必須離開這裡 696 00:55:20,293 --> 00:55:22,126 ‎我們要撤退到駐防地 697 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 ‎他們的母親,她是不是…? 698 00:55:26,459 --> 00:55:28,543 ‎帶走兩個孩子,我們在那裡會合 699 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 ‎我是軍人,不懂怎樣照顧初生嬰兒 700 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 ‎對,那就只帶男孩離開吧 701 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 ‎求求你,我一個人做不到 702 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 ‎好吧,但妳得馬上離開 703 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 ‎我為寶寶拿點東西 ‎我們在駐防地會合,快走! 704 00:55:53,918 --> 00:55:55,584 ‎我該把她們兩個都帶走 705 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 ‎我很抱歉,小伙子 706 00:56:00,584 --> 00:56:02,209 ‎但我會保護你 707 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 ‎我是軍人 708 00:56:21,084 --> 00:56:21,918 ‎彼得 709 00:56:23,543 --> 00:56:25,376 ‎啊,把男孩留在我身邊 710 00:56:35,418 --> 00:56:36,459 ‎駐防地! 711 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 ‎那裡還有人嗎? 712 00:56:38,251 --> 00:56:39,626 ‎沒有生還者了! 713 00:56:39,709 --> 00:56:43,043 ‎這裡不安全,修女!敵人要來了! 714 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 ‎要是我把男孩留在身邊就好了 715 00:57:07,543 --> 00:57:08,668 ‎新的一天 716 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 ‎大家好!哈囉! 717 00:57:11,626 --> 00:57:13,751 ‎一項不可能的新任務 718 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 ‎以及同一位難搞的國王 719 00:57:18,418 --> 00:57:22,834 ‎今天很適合看那孩子飛吧? ‎天上沒有雲… 720 00:57:24,501 --> 00:57:25,709 ‎算了 721 00:57:27,084 --> 00:57:28,876 ‎真可惜 722 00:57:28,959 --> 00:57:31,043 ‎因為如果我曬得黝黑 723 00:57:31,834 --> 00:57:34,251 ‎誰也抵擋不了我的魅力 724 00:57:39,293 --> 00:57:42,834 ‎我還是國王,對吧? ‎應該沒發生過政變之類吧 725 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 ‎她有笑過嗎? 726 00:57:52,293 --> 00:57:53,209 ‎沒笑過? 727 00:57:53,876 --> 00:57:56,334 ‎自出娘胎以來都沒笑過嗎? 728 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 ‎自從她哥哥戰死後就沒笑過了 729 00:58:04,418 --> 00:58:05,334 ‎可憐 730 00:58:20,043 --> 00:58:21,043 ‎耶! 731 00:58:24,126 --> 00:58:27,626 ‎他們說大象會在這裡 ‎妳看得到牠嗎,修女? 732 00:58:35,043 --> 00:58:36,418 ‎跟著我,寶貝 733 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 ‎不要,跟在我身邊! 734 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 ‎大家好嗎? 735 00:58:45,001 --> 00:58:47,126 ‎對,是我! 736 00:58:49,126 --> 00:58:53,418 ‎好,我們來欣賞不可能的事吧 ‎那孩子在哪? 737 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 ‎上面! 738 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 ‎這好像不太明智 739 00:59:14,793 --> 00:59:16,959 ‎-他會沒事的 ‎-是的,沒錯 740 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 ‎不 741 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 ‎不! 742 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 ‎-什麼事? ‎-那男孩滑倒了 743 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 ‎不! 744 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 ‎抓緊! 745 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 ‎現在我要飛了! 746 01:01:01,501 --> 01:01:02,543 ‎他要跳了! 747 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 ‎這真是個超棒的主意! 748 01:01:16,043 --> 01:01:17,251 ‎我會找到她的 749 01:01:27,209 --> 01:01:28,084 ‎現在,彼得! 750 01:02:04,334 --> 01:02:05,376 ‎哇 751 01:02:08,418 --> 01:02:10,001 ‎我就知道! 752 01:02:10,084 --> 01:02:12,084 ‎我就知道那孩子會飛! 753 01:02:14,459 --> 01:02:15,376 ‎好耶! 754 01:02:19,126 --> 01:02:20,168 ‎是可能的! 755 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 ‎你在飛,彼得! 756 01:02:26,626 --> 01:02:29,001 ‎你在飛了! 757 01:02:29,584 --> 01:02:32,293 ‎什麼是可能的?這是可能的! 758 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 ‎是可能的!彼得! 759 01:02:39,834 --> 01:02:41,584 ‎他在飛! 760 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 ‎彼得! 761 01:03:05,168 --> 01:03:07,834 ‎對不起!請讓開! 762 01:03:19,459 --> 01:03:21,251 ‎太厲害了,彼得! 763 01:03:32,084 --> 01:03:34,459 ‎好耶,彼得!做得好! 764 01:03:34,543 --> 01:03:39,459 ‎彼得! 765 01:03:45,501 --> 01:03:46,376 ‎耶! 766 01:03:46,959 --> 01:03:47,918 ‎太好了! 767 01:03:49,459 --> 01:03:52,834 ‎好吧,我飛了!接下來呢? 768 01:03:52,918 --> 01:03:55,376 ‎好吧,你完成了第二項不可能的任務 769 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 ‎所以你只差一步就能擁有一頭大象! 770 01:04:00,793 --> 01:04:03,751 ‎這樣一說出來,感覺不太棒 ‎要清理很多糞便啊 771 01:04:04,293 --> 01:04:06,459 ‎很大一坨,算了,好吧,很好 772 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 ‎好吧,第三項不可能的任務… 773 01:04:15,876 --> 01:04:16,876 ‎我還沒想到 774 01:04:17,501 --> 01:04:20,543 ‎不,我超愛一時興起 775 01:04:20,626 --> 01:04:25,084 ‎我經常妙想天開 776 01:04:25,168 --> 01:04:27,043 ‎點子多得滿天飛 777 01:04:31,293 --> 01:04:34,459 ‎開玩笑,哎呀,是玩梗,但是… 778 01:04:40,959 --> 01:04:42,876 ‎不用,抱歉,退下,孩子 779 01:04:42,959 --> 01:04:46,084 ‎我要語出驚人時喜歡這樣子 780 01:04:47,376 --> 01:04:48,834 ‎好,你準備好了嗎? 781 01:04:50,084 --> 01:04:51,751 ‎你第三項不可能的任務… 782 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 ‎你要逗女伯爵發笑 783 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 ‎什麼? 784 01:04:59,584 --> 01:05:00,709 ‎什麼? 785 01:05:03,043 --> 01:05:04,293 ‎他們一直想逗她笑 786 01:05:04,376 --> 01:05:08,043 ‎你們一臉猶豫 ‎是不明白“不可能”哪個字? 787 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 ‎“不”是“不可”的“不” ‎”可”是“可能”的“可”… 788 01:05:11,834 --> 01:05:13,876 ‎好,我不知道,但這代表 789 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 ‎不可能! 790 01:05:16,459 --> 01:05:17,834 ‎而且這孩子超厲害 791 01:05:17,918 --> 01:05:19,876 ‎如果你覺得自己比較厲害 792 01:05:19,959 --> 01:05:22,626 ‎下一個背著帳篷 ‎從大教堂跳下來的就是你 793 01:05:22,709 --> 01:05:23,709 ‎好好記住 794 01:05:23,793 --> 01:05:28,251 ‎你們與其擔心這孩子 ‎不如想想誰幫我準備冰淇淋 795 01:05:28,334 --> 01:05:29,668 ‎最好是奶油胡桃口味 796 01:05:31,334 --> 01:05:33,626 ‎有人嗎?嗨? ‎大家怎麼還站在這裡? 797 01:05:37,043 --> 01:05:37,918 ‎愛黛! 798 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 ‎我的天啊 799 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 ‎哈囉 800 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 ‎是我,夢境中的人,妳記得嗎? 801 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 ‎我來了,妳可以告訴我為什麼嗎? 802 01:06:03,626 --> 01:06:06,334 ‎這次大概真的是不可能 803 01:06:07,751 --> 01:06:11,251 ‎我是說她從來不笑 804 01:06:11,834 --> 01:06:12,876 ‎完全沒笑過 805 01:06:13,418 --> 01:06:16,126 ‎他們還不如叫我再跳一次大教堂 806 01:06:16,209 --> 01:06:17,626 ‎我可以幫你寫個笑話 807 01:06:18,793 --> 01:06:19,918 ‎妳說什麼? 808 01:06:20,001 --> 01:06:21,668 ‎你應該不太風趣 809 01:06:23,209 --> 01:06:25,959 ‎對,妳一定很搞笑 810 01:06:31,376 --> 01:06:33,126 ‎非常抱歉,小姐 811 01:06:33,209 --> 01:06:35,876 ‎我平常不會這樣毒舌 812 01:06:35,959 --> 01:06:38,418 ‎我這輩子也從沒打過人 813 01:06:38,501 --> 01:06:39,668 ‎請原諒我 814 01:06:46,793 --> 01:06:49,543 ‎-但我… ‎-啊,妳在這裡! 815 01:06:49,626 --> 01:06:51,043 ‎我到處找妳 816 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 ‎妳沒事吧? 817 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 ‎我沒事,修女 818 01:06:54,168 --> 01:06:57,751 ‎好了,既然妳看過大象了… 819 01:06:59,334 --> 01:07:01,001 ‎哈囉,大象女士 820 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 ‎牠有跟妳說什麼嗎? 821 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 ‎沒有 822 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 ‎非常好,寶貝! 823 01:07:11,168 --> 01:07:12,543 ‎現在我們可以回家了 824 01:07:12,626 --> 01:07:13,709 ‎但是,修女… 825 01:07:13,793 --> 01:07:17,459 ‎我們好好睡一覺 ‎然後回去我們原來的地方 826 01:08:05,043 --> 01:08:07,626 ‎我有時候會很糊塗,彼得 827 01:08:08,126 --> 01:08:10,293 ‎頭腦不太靈光 828 01:08:11,043 --> 01:08:12,209 ‎我要你知道 829 01:08:13,293 --> 01:08:15,126 ‎我非常清楚 830 01:08:16,168 --> 01:08:18,043 ‎我接下來要說的話 831 01:08:24,668 --> 01:08:25,501 ‎你說得對 832 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 ‎她是活著的 833 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 ‎小女孩當時還活著 834 01:08:37,709 --> 01:08:38,834 ‎我本來可以救她 835 01:08:39,959 --> 01:08:41,626 ‎我把她留給那護士 836 01:08:42,584 --> 01:08:44,918 ‎我們本來約好在駐防地會合 837 01:08:45,584 --> 01:08:47,751 ‎但當時發生了爆炸 838 01:08:48,959 --> 01:08:52,626 ‎我…我覺得我沒辦法照顧你們兩個 839 01:08:53,126 --> 01:08:54,793 ‎我是軍人,彼得 840 01:08:55,959 --> 01:08:58,376 ‎我懂得照顧初生嬰兒嗎? 841 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 ‎我們在戰爭和生活中 842 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 ‎都要做這些決定 843 01:09:07,584 --> 01:09:09,543 ‎我們要在一瞬間下決定 844 01:09:12,293 --> 01:09:14,043 ‎我本可以把你們兄妹都救了 845 01:09:16,918 --> 01:09:17,793 ‎我沒有這樣做 846 01:09:19,376 --> 01:09:20,668 ‎而且我說謊了 847 01:09:21,668 --> 01:09:25,834 ‎因為我不希望你再受痛苦 848 01:09:28,168 --> 01:09:29,543 ‎我很抱歉 849 01:09:45,834 --> 01:09:46,834 ‎長官… 850 01:09:48,709 --> 01:09:51,376 ‎你親眼看到她死了嗎? 851 01:09:52,459 --> 01:09:53,334 ‎我妹妹? 852 01:09:54,459 --> 01:09:55,418 ‎沒有 853 01:09:56,043 --> 01:09:58,209 ‎那一切都有可能 854 01:10:00,334 --> 01:10:01,168 ‎嗯… 855 01:10:02,251 --> 01:10:05,918 ‎你大談不可能存在的大象… 856 01:10:07,918 --> 01:10:09,168 ‎而你是對的 857 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 ‎長官? 858 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 ‎你站在一個不可能擊敗的對手面前 859 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 ‎而你獲勝了 860 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 ‎然後今天 861 01:10:21,043 --> 01:10:22,959 ‎我看到你飛翔! 862 01:10:24,168 --> 01:10:25,709 ‎是你,我的孩子 863 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 ‎你 864 01:10:27,959 --> 01:10:30,626 ‎你就是令一切有可能的人 865 01:10:33,459 --> 01:10:35,043 ‎明天還有一項任務 866 01:10:37,626 --> 01:10:40,084 ‎那跟我說個笑話吧 867 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 ‎一匹馬走進酒吧,也許它走不進去 868 01:10:46,334 --> 01:10:48,834 ‎不行!不好笑 869 01:10:50,501 --> 01:10:51,334 ‎不 870 01:10:56,376 --> 01:10:57,751 ‎對了 871 01:11:00,751 --> 01:11:01,751 ‎太好了! 872 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 ‎對,真好笑! 873 01:11:20,376 --> 01:11:21,376 ‎拉馮夫人 874 01:11:22,209 --> 01:11:23,251 ‎我騙了妳 875 01:11:24,293 --> 01:11:26,251 ‎終於承認了 876 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 ‎不,我不是要故意傷害妳或變出大象 877 01:11:31,834 --> 01:11:34,084 ‎但我也不是想要變出百合花 878 01:11:35,251 --> 01:11:37,751 ‎我站在舞台上面對觀眾時 879 01:11:38,793 --> 01:11:40,459 ‎你們的懷疑 880 01:11:42,834 --> 01:11:46,709 ‎讓…讓我的心都碎了 881 01:11:47,834 --> 01:11:51,001 ‎即使是現在,魔法就在妳眼前 882 01:11:51,584 --> 01:11:53,459 ‎一切憑空變出來 883 01:11:54,793 --> 01:11:59,293 ‎魔法即使漏洞百出 ‎馬虎草率,還出意外了,但… 884 01:11:59,918 --> 01:12:01,209 ‎畢竟還是魔法 885 01:12:01,293 --> 01:12:05,084 ‎妳的反應就像遇上麻煩事:“停” 886 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 ‎這裡到底是怎麼回事? 887 01:12:11,376 --> 01:12:15,376 ‎那天晚上,我試著對妳和其他人施咒 888 01:12:15,876 --> 01:12:18,001 ‎一個讓你們再次相信 889 01:12:18,084 --> 01:12:19,834 ‎再次在乎魔法的咒語 890 01:12:19,918 --> 01:12:23,293 ‎因為超乎想像的事是有可能的 891 01:12:24,043 --> 01:12:25,334 ‎只要你們相信! 892 01:12:26,293 --> 01:12:30,293 ‎但我沒有能力施這麼強大的咒語 893 01:12:31,376 --> 01:12:33,793 ‎因為我不是很優秀的魔法師 894 01:12:35,126 --> 01:12:37,459 ‎我嘗試帶來謎團與驚嘆 895 01:12:40,876 --> 01:12:43,084 ‎結果卻是一場災難 896 01:12:49,918 --> 01:12:50,793 ‎是的 897 01:12:51,459 --> 01:12:54,168 ‎我知道妳擔心女伯爵不會笑 898 01:12:54,251 --> 01:12:56,084 ‎但我有個很好笑的笑話 899 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 ‎我很有把握,妳要相信我 900 01:13:01,418 --> 01:13:02,251 ‎嘿! 901 01:13:05,543 --> 01:13:09,126 ‎我覺得妳沒把我當回事 ‎我是危險人物耶 902 01:13:09,751 --> 01:13:12,251 ‎我打敗巨人,從大樓跳下來 903 01:13:13,709 --> 01:13:18,209 ‎好了,之後有很多時間玩耍 904 01:13:18,293 --> 01:13:22,293 ‎我們現在得專心完成任務,但是… 905 01:13:31,418 --> 01:13:33,876 ‎我很想快點帶妳離開這裡 906 01:13:34,501 --> 01:13:39,251 ‎我們會很開心,有很多刺激的奇遇… 907 01:13:42,043 --> 01:13:43,584 ‎去找我妹妹 908 01:14:06,793 --> 01:14:08,584 ‎哇! 909 01:15:16,209 --> 01:15:18,001 ‎牠們是妳的家人嗎? 910 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 ‎彼得! 911 01:15:22,501 --> 01:15:27,376 ‎彼得! 912 01:15:30,334 --> 01:15:31,168 ‎彼得 913 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 ‎彼得 914 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 ‎嘿,醒來吧,時間到了 915 01:15:37,501 --> 01:15:40,459 ‎大家都來了,彼得,第三項任務 916 01:15:41,584 --> 01:15:43,334 ‎這應該會很有趣 917 01:15:50,501 --> 01:15:55,043 ‎妳一定很想念牠們 ‎我以為妳會帶我找回家人 918 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 ‎我要讓妳回到家人身邊 919 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 ‎第三項不可能的任務要開始了! 920 01:16:07,209 --> 01:16:10,376 ‎這孩子最終會奪得大象嗎? 921 01:16:13,584 --> 01:16:15,834 ‎會,我一定會 922 01:16:19,501 --> 01:16:23,043 ‎好了,我只要一聽到女伯爵笑 923 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 ‎你就可以帶走大象 924 01:16:31,126 --> 01:16:32,293 ‎開始 925 01:16:47,459 --> 01:16:50,834 ‎有一個農夫和一個漁夫 926 01:16:50,918 --> 01:16:54,126 ‎-他們一起在田裡 ‎-好開始,傳統的笑話 927 01:16:54,209 --> 01:16:56,793 ‎他們聽到奇怪的叫聲 928 01:16:56,876 --> 01:16:59,876 ‎往池塘一看,看到一隻母雞 929 01:17:00,459 --> 01:17:02,459 ‎母雞有一條細繩 930 01:17:02,543 --> 01:17:05,251 ‎池塘邊有一隻青蛙,母雞拉動細繩 931 01:17:05,334 --> 01:17:07,168 ‎細繩在青蛙的嘴巴 932 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 ‎進進出出,上上下下 933 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 ‎漁夫說:“你覺得 ‎母雞為什麼要這樣做?” 934 01:17:14,501 --> 01:17:16,668 ‎農夫轉身向漁夫說 935 01:17:16,751 --> 01:17:20,626 ‎“沒錯,還是同一個問題吧?” 936 01:17:23,043 --> 01:17:25,501 ‎“母雞為什麼 ‎用牙線為青蛙清潔牙齒?” 937 01:17:27,168 --> 01:17:30,001 ‎太棒了!很好笑,彼得!很好笑! 938 01:17:38,376 --> 01:17:40,501 ‎喔,我懂了 939 01:17:40,584 --> 01:17:44,251 ‎為什麼那隻雞…?因為聽起來… 940 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 ‎等一下 941 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 ‎妳不是真心發笑 942 01:17:50,459 --> 01:17:55,001 ‎女伯爵,如果妳不認真看待這任務 ‎那又有什麼意義? 943 01:17:55,084 --> 01:17:56,668 ‎對不起,孩子,你失敗了 944 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 ‎彼得 945 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 ‎不行 946 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 ‎什麼?不行? 947 01:18:08,543 --> 01:18:10,251 ‎你必須讓我帶走牠 948 01:18:10,334 --> 01:18:13,251 ‎不是為了我,是為了牠 949 01:18:14,209 --> 01:18:17,751 ‎我一直以來都想贏得大象 ‎讓牠帶我去找我的家人 950 01:18:18,459 --> 01:18:22,126 ‎但牠也有家人,牠被迫跟牠們分開 951 01:18:22,209 --> 01:18:24,459 ‎彼得,你妹妹怎麼辦? 952 01:18:24,543 --> 01:18:26,626 ‎大象可能也有妹妹 953 01:18:26,709 --> 01:18:28,626 ‎為什麼我的妹妹更重要? 954 01:18:30,084 --> 01:18:32,376 ‎我知道這個笑話失敗了 955 01:18:32,876 --> 01:18:36,918 ‎但求求你,大象不是自願來這裡 956 01:18:37,584 --> 01:18:39,709 ‎我們得送牠回家 957 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 ‎不 958 01:18:44,209 --> 01:18:46,251 ‎哎呀,你差點說服我了 959 01:18:46,334 --> 01:18:47,376 ‎但不行 960 01:18:47,459 --> 01:18:52,459 ‎你有最後一項任務要完成 ‎而我看不到她笑 961 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 ‎帶走大象,我們離開了 962 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 ‎不要! 963 01:19:05,418 --> 01:19:08,043 ‎好,是的,這是不可能的 964 01:19:09,001 --> 01:19:11,251 ‎但要是有可能呢? 965 01:19:12,043 --> 01:19:13,584 ‎就想一下 966 01:19:14,793 --> 01:19:17,709 ‎想想你自己做過所有不可能的事 967 01:19:18,459 --> 01:19:20,168 ‎你可能做過很多 968 01:19:21,084 --> 01:19:23,626 ‎有沒有一件是你獨自完成的呢? 969 01:19:23,709 --> 01:19:26,834 ‎當然沒有,那太荒謬了 970 01:19:27,334 --> 01:19:30,293 ‎彼得跟人決鬥 ‎在天空飛翔,違抗國王 971 01:19:30,376 --> 01:19:32,584 ‎也許他覺得自己孤軍作戰 972 01:19:33,168 --> 01:19:34,376 ‎但他不是 973 01:19:34,459 --> 01:19:36,501 ‎沒有人是,記住這一點 974 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 ‎不好了 975 01:20:25,084 --> 01:20:27,001 ‎好吧,孩子,你做到了 976 01:20:27,084 --> 01:20:28,626 ‎什麼?真的嗎? 977 01:20:29,126 --> 01:20:30,918 ‎但…其實是大象 978 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 ‎她在笑,對不對? ‎這就是我真正想要的結果 979 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 ‎一切在變成可能前都是不可能的 980 01:20:40,918 --> 01:20:43,043 ‎大象屬於你了,彼得 981 01:20:44,001 --> 01:20:44,834 ‎什麼? 982 01:20:45,626 --> 01:20:48,834 ‎光榮的勝利!好耶! 983 01:20:57,584 --> 01:20:59,376 ‎耶! 984 01:21:01,209 --> 01:21:02,418 ‎太好了! 985 01:21:11,918 --> 01:21:14,209 ‎我們成功了! 986 01:21:24,459 --> 01:21:26,043 ‎我們要怎麼送牠回家? 987 01:21:26,126 --> 01:21:27,459 ‎利用駁船橫渡大海! 988 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 ‎飛行船? 989 01:21:28,459 --> 01:21:30,876 ‎由更大隻的大象抬著牠翻山越嶺! 990 01:21:31,376 --> 01:21:33,501 ‎我說出口之前還覺得這是妙計 991 01:21:35,168 --> 01:21:36,168 ‎魔術師! 992 01:21:38,626 --> 01:21:39,626 ‎快醒來 993 01:21:40,543 --> 01:21:43,084 ‎這男孩說大象必須回家 994 01:21:43,584 --> 01:21:45,418 ‎你必須把牠變走 995 01:21:46,001 --> 01:21:48,751 ‎妳也看過我施那種咒語的後果 996 01:21:48,834 --> 01:21:50,751 ‎情況沒有更糟已算萬幸了 997 01:21:51,293 --> 01:21:54,376 ‎先生,大象應該跟家人在一起 998 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 ‎對,這個主意很棒,但你看看周圍 999 01:21:58,209 --> 01:21:59,918 ‎我的魔法一塌糊塗! 1000 01:22:00,001 --> 01:22:01,751 ‎-一塌糊塗? ‎-我做不到! 1001 01:22:01,834 --> 01:22:02,834 ‎胡說八道! 1002 01:22:03,334 --> 01:22:06,334 ‎你變出一隻從天而降的大象 1003 01:22:06,834 --> 01:22:10,918 ‎你沒有意識到 ‎這為小鎮帶來新氣象嗎? 1004 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 ‎帶來你期望的東西 1005 01:22:17,834 --> 01:22:21,668 ‎嘿,魔法人! ‎來把這位大小姐送回家吧! 1006 01:22:23,709 --> 01:22:26,543 ‎我相信你可以施展正確的魔法 1007 01:22:27,501 --> 01:22:30,209 ‎我相信只有你才能撥亂反正 1008 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 ‎修女! 1009 01:22:55,459 --> 01:22:57,209 ‎修女,求求妳 1010 01:22:57,293 --> 01:23:00,209 ‎在我的夢裡,我注定要跟著牠 1011 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 ‎我不相信夢境 1012 01:23:06,543 --> 01:23:07,751 ‎妳相信 1013 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 ‎對,其實我的確相信夢境 1014 01:23:11,918 --> 01:23:14,501 ‎喔,那好吧 1015 01:23:32,543 --> 01:23:33,959 ‎事態正在發展 1016 01:23:59,084 --> 01:24:01,793 ‎必須加入這場戰爭 1017 01:24:30,043 --> 01:24:31,043 ‎沒事的 1018 01:24:32,376 --> 01:24:33,376 ‎沒事的 1019 01:24:43,084 --> 01:24:45,459 ‎我聽說這裡以前不是這樣的 1020 01:24:45,959 --> 01:24:49,584 ‎以前有光、有生命、有希望 1021 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 ‎是最適合將大象變走的城鎮 1022 01:24:55,293 --> 01:24:57,251 ‎這是我的家 1023 01:24:58,876 --> 01:25:00,251 ‎但不是牠的家 1024 01:25:08,543 --> 01:25:10,126 ‎失去一個朋友很難受 1025 01:25:15,334 --> 01:25:16,918 ‎我們要說再見了 1026 01:25:21,501 --> 01:25:23,334 ‎魔術師把牠帶來這裡 1027 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 ‎我相信他能夠送牠回家! 1028 01:25:31,876 --> 01:25:34,334 ‎你們相信嗎? 1029 01:25:34,418 --> 01:25:37,751 ‎這就能成事 1030 01:25:41,876 --> 01:25:43,376 ‎拜託你,先生 1031 01:26:35,168 --> 01:26:38,043 ‎信念是一種偉大和無形的東西 1032 01:26:38,709 --> 01:26:40,834 ‎它像睡眠一樣悄悄來臨 1033 01:26:42,126 --> 01:26:43,834 ‎我們在邊緣掙扎 1034 01:26:43,918 --> 01:26:46,043 ‎為無法言喻的原因而奮戰… 1035 01:26:48,043 --> 01:26:50,668 ‎直到跟熟睡時一樣 1036 01:26:50,751 --> 01:26:52,126 ‎我們失去自我 1037 01:26:53,334 --> 01:26:56,709 ‎我們停下來…然後恢復過來 1038 01:27:12,793 --> 01:27:14,043 ‎大象不見了! 1039 01:27:18,168 --> 01:27:20,626 ‎我真沒想到我剛剛看到魔法! 1040 01:27:28,418 --> 01:27:29,543 ‎怎麼回事? 1041 01:27:29,626 --> 01:27:31,126 ‎看看雲團! 1042 01:27:35,418 --> 01:27:36,293 ‎是魔法 1043 01:27:36,376 --> 01:27:37,418 ‎天晴了! 1044 01:27:39,334 --> 01:27:40,668 ‎這是什麼? 1045 01:27:40,751 --> 01:27:42,584 ‎是太陽,小寶貝 1046 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 ‎太好了 1047 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 ‎好美啊! 1048 01:27:49,668 --> 01:27:50,626 ‎陽光! 1049 01:27:55,876 --> 01:27:58,834 ‎你本應要跟著牠找尋你的命運 1050 01:28:00,001 --> 01:28:01,376 ‎送牠回家比較重要 1051 01:28:15,334 --> 01:28:17,834 ‎來吧,愛黛,該回家了 1052 01:28:20,918 --> 01:28:22,668 ‎長官,你踏出家門了! 1053 01:28:22,751 --> 01:28:24,209 ‎對 1054 01:28:29,543 --> 01:28:30,709 ‎那個軍人? 1055 01:28:30,793 --> 01:28:31,834 ‎妳應該死了 1056 01:28:31,918 --> 01:28:33,376 ‎你應該死了 1057 01:28:37,459 --> 01:28:38,334 ‎妳是不是…? 1058 01:28:39,376 --> 01:28:40,459 ‎妳的意思是? 1059 01:28:41,876 --> 01:28:42,959 ‎那個男孩! 1060 01:28:49,626 --> 01:28:50,834 ‎彼得 1061 01:28:54,501 --> 01:28:56,668 ‎這個…是我妹妹 1062 01:29:02,043 --> 01:29:02,959 ‎-你是… ‎-嗯… 1063 01:29:04,001 --> 01:29:07,376 ‎-首先…讓我說… ‎-你還活著!還在我眼前! 1064 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 ‎我有家人! 1065 01:29:12,543 --> 01:29:13,376 ‎彼得! 1066 01:29:19,126 --> 01:29:20,584 ‎很不錯 1067 01:29:30,209 --> 01:29:31,043 ‎好耶! 1068 01:29:32,668 --> 01:29:34,668 ‎他找到她了! 1069 01:29:38,251 --> 01:29:39,501 ‎這一拳是幹嘛? 1070 01:29:39,584 --> 01:29:41,584 ‎不要再跳樓了! 1071 01:29:49,543 --> 01:29:51,334 ‎魔法成功了! 1072 01:30:00,126 --> 01:30:02,584 ‎我害妳受傷了,我很抱歉,夫人 1073 01:30:03,918 --> 01:30:05,418 ‎我懇求妳原諒 1074 01:30:11,418 --> 01:30:13,626 ‎啊,百合花! 1075 01:30:14,334 --> 01:30:16,418 ‎謝謝你,朋友 1076 01:30:27,584 --> 01:30:29,751 ‎看看現在這個地方 1077 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 ‎城鎮恢復正常,看得到嗎? 1078 01:30:34,959 --> 01:30:36,834 ‎你待在這裡已經一段時間了 1079 01:30:36,918 --> 01:30:39,668 ‎沒錯,但每次我想離開時 1080 01:30:39,751 --> 01:30:43,043 ‎就好像…不可能 1081 01:30:43,126 --> 01:30:46,251 ‎就在這時,魔法珊瑚甦醒了 1082 01:30:46,334 --> 01:30:48,626 ‎大叫著把牡蠣趕走… 1083 01:30:48,709 --> 01:30:51,751 ‎“滾開,邪惡的軟體動物! 1084 01:30:51,834 --> 01:30:53,251 ‎走開!” 1085 01:30:53,334 --> 01:30:55,126 ‎真的很可怕 1086 01:30:55,209 --> 01:30:56,043 ‎謝謝 1087 01:30:58,376 --> 01:31:00,459 ‎他們組織了一個完整的家庭 1088 01:31:02,293 --> 01:31:04,293 ‎妳怎麼找到這種異國風的紗線? 1089 01:31:04,376 --> 01:31:07,918 ‎這是我的秘密,我是都市女性 1090 01:31:08,001 --> 01:31:11,293 ‎妳不是再為山羊做睡衣吧? ‎牠只會把睡衣吃掉 1091 01:31:11,376 --> 01:31:13,626 ‎是的,但牠喜歡吃睡衣 1092 01:31:13,709 --> 01:31:15,043 ‎來吧,趁熱吃! 1093 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 ‎至於那隻大象 1094 01:31:32,001 --> 01:31:34,251 ‎牠確實很長壽 1095 01:31:34,918 --> 01:31:38,293 ‎長到有可能遺忘以前的事 1096 01:31:39,876 --> 01:31:43,376 ‎但牠當然不會忘記彼得 1097 01:31:43,876 --> 01:31:46,043 ‎我是說,牠怎麼可能忘記? 1098 01:39:10,251 --> 01:39:15,251 ‎字幕翻譯:李恒聰