1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 ...se întoarce în direcția opusă. 2 00:00:41,916 --> 00:00:45,583 Apărare bună a ambelor echipe până acum. Duncan îi pasează lui Derby. 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Derby aruncă de la trei puncte. 4 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 Se face presing asupra celor de la Bulldogs. Înscrie iar! 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,208 Michigan preia conducerea, scorul fiind 4-3. 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,500 Robinson avansează și aruncă. 7 00:00:57,666 --> 00:01:00,541 A ratat, dar mingea e recuperată de Bulldogs. 8 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 Prefer să nu te văd. 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Înscrie din săritură. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,250 Bulldogs revin la conducere cu scorul de 5-4. 11 00:01:10,250 --> 00:01:13,041 Matthews făcea presing la Johnson, 12 00:01:13,041 --> 00:01:17,625 dar Michigan a reușit să contracareze în prima fază a partidei. 13 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 Nu! 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,375 Nu! 15 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Lasă-mă! 16 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 BAZAT PE O ÎNTÂMPLARE REALĂ 17 00:02:09,375 --> 00:02:12,625 Claire, e totul în ordine? Deschide! 18 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Dacă nu deschizi ușa, chem poliția! 19 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 NU AVEM CAMERE 20 00:02:18,500 --> 00:02:21,416 Avem un posibil intrus la blocul Oak Tower. 21 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Sunt 61, preiau eu. 22 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Poliția statală! 23 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Poliția statală! Deschideți! 24 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Poliția statală! 25 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 CU TREI ANI ÎN URMĂ 26 00:03:38,208 --> 00:03:42,625 Greva camionagiilor din Boston continuă. 27 00:03:42,625 --> 00:03:46,083 Intervențiile în direct de astăzi ne duc la Washington, Paris... 28 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Încerc să mănânc cât pot de repede. 29 00:03:53,916 --> 00:03:55,166 Mănâncă mai repede. 30 00:03:55,958 --> 00:03:58,541 - Pâine prăjită? - Da. Felia aia. 31 00:04:07,291 --> 00:04:08,666 - Bună dimineața! - 'Neața! 32 00:04:08,666 --> 00:04:09,958 - Unde e Tommy? - 'Neața! 33 00:04:09,958 --> 00:04:11,041 Ce naiba! Tommy! 34 00:04:11,041 --> 00:04:13,458 - Aici sunt. - Hai! Plecăm în două minute. 35 00:04:14,541 --> 00:04:16,750 - Vrei pâine prăjită? - Da. 36 00:04:17,333 --> 00:04:20,875 ZIARUL RECORD AMERICAN 37 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 Record American! 38 00:04:32,166 --> 00:04:34,458 Te sun când scriu continuarea. 39 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Record American! 40 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Camionul poștal, nou suspect 41 00:04:43,750 --> 00:04:47,458 - Nu ratezi nimic. - Vreau să scap de rubrica de lifestyle. 42 00:04:47,458 --> 00:04:49,291 Polițiști Corupți Prinși 43 00:04:49,291 --> 00:04:51,041 SENZAȚIONAL 44 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 - Jack, ai o secundă? - Nu acum. 45 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 Au prins alți polițiști corupți. 46 00:04:54,541 --> 00:04:56,666 The Globe și The Herald au dat știrea. Noi nu. 47 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Tu n-aveai altceva de făcut? 48 00:04:58,208 --> 00:05:01,916 Dar noul suspect din cazul camionului poștal? Toți au scris. 49 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 Ăla e departamentul care se ocupă de infracțiuni. Sunt șase oameni. 50 00:05:08,708 --> 00:05:11,791 Susan, tu scrii despre articole de menaj esențiale. 51 00:05:11,791 --> 00:05:14,791 Mary, tu te ocupi de editorialul de modă și stil de duminică. 52 00:05:14,791 --> 00:05:16,791 Editorial de 50 cm, cu poze. 53 00:05:16,791 --> 00:05:20,625 Ellie, tu scrii de soțiile candidaților. Cum e viața în campanie. 54 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Ce mănâncă, ce poartă... - La cine țipă. 55 00:05:22,541 --> 00:05:25,458 Loretta, tu te ocupi de evaluarea de produse. 56 00:05:25,458 --> 00:05:26,875 Sunbeam are toaster nou. 57 00:05:27,583 --> 00:05:29,500 TOASTER Sunbeam 58 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Nancy, tu scrii sfaturile pentru dietă. 59 00:05:31,500 --> 00:05:34,833 Reforme fiscale și fonduri. 60 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 Iar aceste reduceri de taxe 61 00:05:37,958 --> 00:05:43,875 vor intra în vigoare la începutul anului următor, în ianuarie 1963. 62 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 Miliardele de dolari care încă ajung... 63 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Femeie Ucisă În Apartament 64 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Văduvă Din Back Bay Sugrumată 65 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Bună, Phyllis! - 'Neața! 66 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Cine e? 67 00:06:15,583 --> 00:06:20,750 - Preferata lui Holland, Jean Cole. - Ce e, reporteră sau infirmieră? 68 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Lucrează sub acoperire. Scrie un articol despre aziluri. 69 00:06:38,333 --> 00:06:42,208 Poftim, folosește-o pe a mea. O repar eu pe asta. 70 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Mersi! 71 00:06:49,833 --> 00:06:52,833 - Ce articol scrii? - Despre abuzul asupra pacienților. 72 00:06:52,833 --> 00:06:57,333 - Sună important. Cum de l-ai primit? - L-am cerut. 73 00:06:57,333 --> 00:06:59,916 - Și ți l-au dat? - Așa funcționează. 74 00:06:59,916 --> 00:07:01,708 Nu și aici. 75 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Scuze. 76 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 Și iată superbul ornament Monroe... 77 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Ce naiba face cu alea? 78 00:07:28,291 --> 00:07:31,250 - Mamă, ce-a spus doctorul? - Nu m-am dus. 79 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Cum adică? - N-a venit Katie. 80 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 De ce? N-ai sunat-o? 81 00:07:36,916 --> 00:07:40,125 Nu tracasez oamenii. Nici măcar nu ne e rudă. 82 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 E căsătorită cu fiul tău. 83 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Dacă era atât de important, trebuia să mă duci tu. 84 00:07:45,125 --> 00:07:46,708 Da, știu. 85 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Ne vedem în câteva zile. 86 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Nu te ridica, nu e cazul să mă conduci. 87 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 - Trebuie să pun lanțul. - De când? 88 00:07:58,583 --> 00:08:02,166 - De când a fost ucisă vecina. Nu știai? - Nu. 89 00:08:02,750 --> 00:08:05,416 Doamna Slesers, stătea după colț. 90 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 A scris în ziarul tău. 91 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 NU TRECEȚI POLIȚIA 92 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jack? Cred că am găsit ceva. 93 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Trei femei au fost sugrumate în ultimele 14 zile. 94 00:08:53,333 --> 00:08:57,458 - Nimic interesant, niște anonime. - Și cititorii noștri cine sunt? 95 00:08:57,458 --> 00:09:01,125 Asta e întrebarea: de ce ar ucide cineva trei anonime? 96 00:09:01,125 --> 00:09:03,125 Cum intenționezi să afli? 97 00:09:03,125 --> 00:09:05,541 Fac profilul victimelor, văd dacă au legătură. 98 00:09:05,541 --> 00:09:08,708 - Puștoaico, nu te ocupi de o crimă. - De ce nu? 99 00:09:08,708 --> 00:09:11,916 Fiindcă nu ai experiența necesară. 100 00:09:11,916 --> 00:09:14,666 Și cum să capăt experiență dacă nu-mi dai o șansă? 101 00:09:15,500 --> 00:09:19,083 - Nu. - Haide... Nu se întâmplă nimic notabil. 102 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 În afara orelor de program. 103 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Bine. Dar tot la lifestyle ești. 104 00:09:51,916 --> 00:09:57,125 Loretta McLaughlin, de la Record American. Dv. ați găsit-o pe Ida Irga? 105 00:09:57,125 --> 00:09:58,500 Da. 106 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Intrase cineva cu forța? 107 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 Nu. Ușa era încuiată. Am folosit cheia universală. 108 00:10:06,833 --> 00:10:10,583 - Ceva neobișnuit când ați intrat? - Nu. Nu-s detalii pentru ziarul dumitale. 109 00:10:10,583 --> 00:10:15,000 N-o să public nimic lipsit de respect. Încerc să înțeleg ce s-a întâmplat. 110 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Chiar vrei să știi? 111 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 Am găsit-o pe podea, cu picioarele desfăcute 112 00:10:22,208 --> 00:10:23,791 și legate de un scaun. 113 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 Avea o coadă de mătură înfiptă între picioare. 114 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Adică... - Da. 115 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Dresul i l-a făcut fundă la gât. 116 00:10:36,750 --> 00:10:39,500 - Fundă? - Ca la cadouri. 117 00:10:49,250 --> 00:10:52,750 Cine se ocupă de cazul Annei Slesers? Sunt de la Record American. 118 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 Sunt plecați. Cum de nu te-am mai văzut? 119 00:10:56,083 --> 00:10:58,458 Eram la alt departament. Știți când revin? 120 00:10:58,458 --> 00:11:02,291 - Habar n-am. Sunt foarte ocupați. - Sunt sigură. Există suspecți? 121 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Vorbește cu Corsetti. A scris el deja. 122 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 Eu scriu altceva, despre legătura dintre crime. 123 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Te referi la funde? 124 00:11:11,041 --> 00:11:14,625 - Toate trei aveau fundă la gât? - Nu asta am zis. 125 00:11:14,625 --> 00:11:17,875 Știu deja despre Ida Irga. Confirmați și despre Blake și Slesers? 126 00:11:17,875 --> 00:11:20,958 Nu confirm nimic. Ce-ar fi să-ți iei tălpășița? 127 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Pot confirma doar în cazul Idei Irga. 128 00:11:26,041 --> 00:11:29,791 - Și rapoartele autopsiilor? - Nu ni le dă procurorul. 129 00:11:29,791 --> 00:11:32,416 - O crimă n-a avut loc în Lynn? - Helen Blake. 130 00:11:32,416 --> 00:11:35,250 E în comitatul Essex, au alt procuror. 131 00:11:35,875 --> 00:11:40,333 - Corsetti! Îl știi pe legistul din Lynn? - Da, joc cărți cu el. 132 00:11:40,333 --> 00:11:42,333 Interesează-te de autopsia lui Helen Blake. 133 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Mulțumesc. 134 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Bun... 135 00:12:45,291 --> 00:12:51,958 {\an8}Avea în jurul gâtului un ciorap de nailon, strâns la ceafă cu un nod dublu. 136 00:12:51,958 --> 00:12:54,666 Helen Blake Nod dublu 137 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Îmi cer scuze! Îl caut pe agentul Dougan. 138 00:13:10,333 --> 00:13:13,791 - Dougan? Nu e aici. - Știți unde bea? 139 00:13:13,791 --> 00:13:15,583 Știi unde e Foley's? 140 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 Dl agent Dougan? 141 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Da. 142 00:13:26,708 --> 00:13:29,625 Loretta McLaughlin, de la Record American. 143 00:13:30,208 --> 00:13:32,625 Dv. ați preluat apelul pentru Anna Slesers? 144 00:13:33,166 --> 00:13:36,375 - Da. - Am o întrebare despre locul crimei. 145 00:13:36,375 --> 00:13:38,875 Nu cred că am voie să vorbesc cu ziariștii. 146 00:13:38,875 --> 00:13:44,666 Nu vă faceți griji. Vreau să vă întreb despre ciorapul din jurul gâtului ei. 147 00:13:44,666 --> 00:13:47,750 Ați observat dacă era legat cu nod simplu sau dublu? 148 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Nu puteai să-ți dai seama dintr-o privire. 149 00:13:50,541 --> 00:13:53,375 Ar fi trebuit s-o întorc, dar... sunt doar agent de patrulă. 150 00:13:53,375 --> 00:13:54,750 Nu ating cadavrele. 151 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Arăta decorativ? 152 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 Într-un mod sinistru, da. 153 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Vă mulțumesc. 154 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Am confirmarea pentru Slesers. La toate trei a fost la fel. 155 00:14:14,041 --> 00:14:16,291 Bine. Vino și scrie articolul. 156 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Ce aveau în comun aceste trei femei? 157 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Trei tipare neclare de atac. 158 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Trei funde cu nod care le leagă. 159 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 Fără să se cunoască cât erau în viață, au devenit surori în moarte. 160 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 De ce ele trei? 161 00:14:35,416 --> 00:14:39,583 Toate au ajuns la momentul groaznic al uciderii prin sugrumare 162 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 de către un ucigaș care apare neauzit, e grijuliu în nebunia lui 163 00:14:44,541 --> 00:14:47,916 și stăpân pe sine încât să încuie ușa la plecare. 164 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 Ești teafără? 165 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Deschide! Dacă nu deschizi, chem poliția! 166 00:14:55,750 --> 00:14:59,333 Strangulator Nebun În Libertate 167 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 De LORETTA McLAUGHLIN 168 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 Bravo, puștoaico! 169 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 Orașul e în fierbere azi, după un articol din Record American 170 00:15:14,916 --> 00:15:18,833 care susține că trei femei în vârstă au fost ucise de un nebun. 171 00:15:18,833 --> 00:15:21,750 În The Globe sau The Herald nu scrie nimic. 172 00:15:23,875 --> 00:15:28,083 În niciun ziar. Le-ai luat-o înainte tuturor. 173 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 E incredibil! 174 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 Articolul e o mizerie. 175 00:15:36,916 --> 00:15:39,833 M-au sunat oamenii mei de la poliție toată dimineața. 176 00:15:40,500 --> 00:15:43,833 - Vă caută procurorul. - Nu pot vorbi la telefon. 177 00:15:43,833 --> 00:15:47,708 E depășită. Nu trebuia s-o trimiți pe ea. 178 00:15:47,708 --> 00:15:51,541 - Vă caută chestorul-general McNamara. - Am spus că nu pot vorbi. 179 00:15:51,541 --> 00:15:54,125 Nu, e aici. 180 00:15:54,125 --> 00:15:56,833 - Isuse... - Băga-mi-aș... 181 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Să intre. 182 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Cu ce vă pot ajuta? 183 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 A fost ideea ta să trimiți o fufă la secție? 184 00:16:12,375 --> 00:16:16,791 - O cheamă Loretta. Lucra la un articol. - Așa se zice acum? 185 00:16:17,916 --> 00:16:23,416 Umblă pe la bar, flirtează cu oamenii mei... Nici nu s-a prezentat ca fiind reporteră. 186 00:16:23,416 --> 00:16:27,708 Acum toate bătrânele din oraș sună ca disperatele la noi! 187 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Spuneți-mi ce am greșit și public o erată. 188 00:16:30,458 --> 00:16:35,333 - E bârfă de bar, ce mama naibii! - Jumătate dintre știri sunt bârfe de bar. 189 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Ce am greșit? 190 00:16:36,833 --> 00:16:42,166 Cei de la Omoruri au muncit fără pauză, dar nu există legătură între cazuri. 191 00:16:42,166 --> 00:16:43,833 Și ciorapii? 192 00:16:43,833 --> 00:16:47,125 Apar doar la o victimă din Boston. La cealaltă pare sinucidere. 193 00:16:47,125 --> 00:16:50,125 - Avem surse pentru ambele femei... - Surse! 194 00:16:50,125 --> 00:16:54,708 Niște agenți de patrulă idioți, care voiau să se culce cu fătuca aia! 195 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Îți spun ca prieten. 196 00:16:58,250 --> 00:17:01,833 Dacă continui cu știrea asta, o să te faci de râs. 197 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretta! 198 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Închide ușa. 199 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Mă freacă toți la ridiche cu articolul ăsta! 200 00:17:32,666 --> 00:17:35,125 Chestorul-general McNamara spune că e doar o bârfă. 201 00:17:35,125 --> 00:17:38,500 - Și sursele lui Corsetti. - Am confirmare pentru fiecare cuvânt. 202 00:17:38,500 --> 00:17:41,708 - Te-ai prezentat drept reporteră? - Bineînțeles. 203 00:17:41,708 --> 00:17:44,083 - Chiar și la bar? - Mai ales la bar. 204 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Nu scriem o continuare. 205 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Le-am luat-o înainte tuturor din oraș și tu renunți? 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,583 Da. 207 00:17:53,583 --> 00:17:57,125 - Știrea e bună. - E o bătaie de cap de care n-am nevoie. 208 00:17:58,041 --> 00:18:00,291 Tu te întorci la lifestyle. 209 00:18:24,583 --> 00:18:26,416 N-ar trebui să muncească. 210 00:18:26,416 --> 00:18:30,125 - Haide, Kelly... - Să stea acasă, să aibă grijă de soț. 211 00:18:30,125 --> 00:18:33,583 Vii câteva ore pe zi. Nu e o tragedie. 212 00:18:37,083 --> 00:18:41,208 - Nu ți se pare o decizie egoistă? - Ce vrei să zic? Ne descurcăm. 213 00:18:41,208 --> 00:18:44,625 - Fiindcă am eu grijă de copii. - Îți apreciez ajutorul... 214 00:18:44,625 --> 00:18:46,541 O să-ți distrugă copiii. 215 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Bună, Kelly! 216 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Bună, Loretta. 217 00:18:51,916 --> 00:18:56,166 - Vrei să bei ceva? Cafea? Ceai? - Nu, eu tocmai plecam. 218 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy a făcut crize în mașină. I-a umflat buza lui Patrick. 219 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Mâine o să facă poze la școală, mai pune-i gheață pe buză. 220 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Mersi! 221 00:19:35,458 --> 00:19:39,916 - Cum de nu mi-ai zis să stau acasă? - Țin la sănătatea mea. 222 00:19:40,500 --> 00:19:44,000 - Nu, pe bune. De ce? - Fiindcă ai fi nefericită. 223 00:19:45,416 --> 00:19:51,083 Și ce dacă? Viața ar fi mai simplă. Copiilor le-ar fi mai bine. 224 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - Cine zice asta? - Soră-ta. 225 00:19:55,083 --> 00:19:57,958 - Mama. Vecinii. - Și ce știu ei? 226 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Ne-ai scoate din minți dacă ai sta acasă. 227 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 E un articol grozav. 228 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Lui Jack îi e frică să facă valuri, n-o lua personal. 229 00:21:43,791 --> 00:21:47,250 - Da? Vă ajut cu ceva? - Am fost chemat pentru o țeavă spartă. 230 00:21:47,250 --> 00:21:50,708 - Scuze, cine sunteți? - M-a trimis administratorul. 231 00:21:50,708 --> 00:21:54,833 Nu! Doamne! Nu! 232 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Alo? 233 00:22:25,250 --> 00:22:28,833 Sunt Phyllis. Altă femeie sugrumată, doar ce s-a aflat. 234 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 - Mersi. - Cine era? 235 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - Au găsit o a patra victimă. - Du-te. 236 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 - Duci tu copiii la școală? - Da. Du-te! 237 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Mersi. 238 00:22:36,875 --> 00:22:39,583 - Vă duce tata la școală azi. - Tata? 239 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 Tu unde te duci? 240 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Fetelor, repejor! Să mergem! 241 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Am văzut. - Nici nu m-am ascuns. 242 00:22:52,458 --> 00:22:53,666 Poate ar trebui. 243 00:22:53,666 --> 00:22:54,750 Alo? 244 00:22:54,750 --> 00:22:57,583 Sunt Holland. Vreau să te ocupi de Ucigaș. 245 00:22:57,583 --> 00:23:00,208 - Jack a trimis o amatoare. - Așa de rău e? 246 00:23:00,208 --> 00:23:03,041 - Închei azi articolul cu azilurile? - Da, bine. 247 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Ce e? 248 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland vrea să mă ocup de cazul Ucigașului. 249 00:23:08,166 --> 00:23:11,000 - Ce mama naibii are? - Cum adică? 250 00:23:11,000 --> 00:23:14,333 Te folosește. Să scrie o fată un asemenea articol... E circ. 251 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Du tu fetele. 252 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Ia loc. 253 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Jean va lucra cu tine la știrea despre Ucigaș. 254 00:23:29,625 --> 00:23:32,125 Fără supărare, dar n-am nevoie de ajutor. 255 00:23:32,125 --> 00:23:35,041 - Nu e negociabil. - Ce scrie ea și eu nu pot? 256 00:23:35,041 --> 00:23:37,000 Totul dacă nu încetezi. 257 00:23:37,000 --> 00:23:41,291 Ce știi despre a patra victimă? Avea un ciorap în jurul gâtului? 258 00:23:41,958 --> 00:23:46,625 - Nu am încă confirmarea. - Nu încă? Peste 40 de minute tipărim. 259 00:23:46,625 --> 00:23:48,083 Poliția nu-mi confirmă. 260 00:23:48,083 --> 00:23:52,333 Verișorul ei a găsit cadavrul, dar nu am date despre Arnold Sullivan 261 00:23:52,333 --> 00:23:53,958 și n-a venit nicio altă rudă. 262 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Jeanie, dă telefoane, află ceva. 263 00:23:55,916 --> 00:23:59,250 Am dat. Poliția nu zice nimic. A încercat și Corsetti. 264 00:23:59,250 --> 00:24:03,541 - Niciodată n-au fost așa secretoși. - Fiindcă urmează un scandal. 265 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Găsiți verișorul sau scoateți știrea de pe prima pagină. 266 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Ce faci? 267 00:24:18,041 --> 00:24:22,250 - Sun la toți cei din cartea de telefoane. - Știi câți Sullivan sunt? 268 00:24:22,250 --> 00:24:23,583 Păi să trecem la treabă! 269 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Bună ziua! Caut o rudă de-a lui Jane Sullivan. 270 00:24:34,583 --> 00:24:36,208 Bună ziua! Dl Sullivan? 271 00:24:36,208 --> 00:24:37,333 Nu sunteți? 272 00:24:37,333 --> 00:24:39,750 - Doamna Sullivan? - Nu, familia Howard. 273 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 - Alo? - Alo, dl Sullivan? 274 00:24:41,250 --> 00:24:42,166 Greșeală. 275 00:24:42,166 --> 00:24:44,208 Caut o rudă de-a lui Jane Sullivan 276 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 - Greșeală. - Mulțumesc. 277 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Cine sunteți? 278 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 Caut o rudă de-a lui Jane... Alo? 279 00:24:49,750 --> 00:24:51,625 - Cu dl Sullivan. - Nu sunt interesat. 280 00:24:51,625 --> 00:24:53,666 - Jane. - Doamna Sullivan? 281 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Roberta Sullivan? 282 00:24:54,666 --> 00:24:56,291 - A decedat. - Mulțumesc. 283 00:24:56,291 --> 00:24:57,708 - Alo? - Bună! Walter? 284 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Nu locuiește aici. 285 00:24:58,833 --> 00:25:03,208 Bună ziua! Caut o rudă de-a lui... scuze, Jane Sullivan. 286 00:25:03,208 --> 00:25:04,375 Alo? 287 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 Sunteți? Mă numesc Jean Cole, sunt reporteră la Record American. 288 00:25:09,791 --> 00:25:11,708 Îmi confirmați câteva detalii? 289 00:25:13,208 --> 00:25:18,708 - Au confirmarea pentru a patra victimă. - Bun! Fantoma trece pe prima pagină. 290 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Fantoma Face Patru Victime 291 00:25:26,041 --> 00:25:28,208 Confirmați articolul din Record American? 292 00:25:28,208 --> 00:25:29,500 Dle chestor-general! 293 00:25:29,500 --> 00:25:32,166 Sfătuim locuitorii Bostonului... 294 00:25:32,166 --> 00:25:33,250 POLIȚIA SEDIUL CENTRAL 295 00:25:33,250 --> 00:25:36,375 ...să se asigure că au încuietori bune, care funcționează. 296 00:25:36,375 --> 00:25:37,958 Este un singur ucigaș? 297 00:25:37,958 --> 00:25:42,500 Să nu primească pe nimeni în casă dacă nu sunt siguri că este un cunoscut. 298 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 - Mai ales femeile singure! - Confirmați articolul... 299 00:25:45,541 --> 00:25:48,500 Țineți ușile încuiate și nu primiți străini în casă! 300 00:25:48,500 --> 00:25:52,041 Confirmați articolul din Record American? E un singur ucigaș? 301 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Nu-mi pasă dacă e unul sau sunt patru. Vom prinde vinovații. 302 00:25:55,791 --> 00:25:57,291 Aveți suspecți? 303 00:25:57,958 --> 00:25:59,916 Dle chestor-general, aveți suspecți? 304 00:25:59,916 --> 00:26:03,041 E nevoie de metode excepționale de anchetă 305 00:26:03,041 --> 00:26:07,416 pentru a rezolva cazul acestor omoruri ieșite din comun. 306 00:26:07,416 --> 00:26:12,375 Cred că oamenii din Massachusetts au doar de câștigat și nimic de pierdut. 307 00:26:12,375 --> 00:26:15,416 Credem că acest bărbat a venit aici ca să ucidă. 308 00:26:15,416 --> 00:26:18,916 Reprezintă o teroare pentru oraș. Trebuie arestat. 309 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 O să zugrăvim aici săptămâna viitoare, trebuie să arunc o privire. 310 00:26:34,250 --> 00:26:37,083 - Cine v-a trimis? - Administratorul. Nu durează mult. 311 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Bine. 312 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Sunt de la Record American. 313 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Așteptați. 314 00:27:10,250 --> 00:27:15,000 Bună ziua, doamnă! Am câteva întrebări. Puteți deschide ușa? 315 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Aveți legitimație? 316 00:27:19,208 --> 00:27:20,583 De unde știu că e reală? 317 00:27:20,583 --> 00:27:24,000 Sunt detectiv de la Omoruri, Poliția Boston. 318 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 Nu te cunosc. Și nu primesc străini în casă. 319 00:27:27,041 --> 00:27:29,291 Haide! Aștepți afară. 320 00:27:29,291 --> 00:27:31,583 - Sunt de la Record American. - Nu contează. Hai! 321 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 - Dați-vă în spate! - Ce mare lucru? 322 00:27:36,375 --> 00:27:39,083 - Ce se întâmplă? - În spate! Faceți loc! 323 00:27:39,083 --> 00:27:41,166 - Nu lasă pe nimeni. - Hai cu mine. 324 00:27:45,416 --> 00:27:48,041 - Bună, Joe! - Bună, Jeanie! Ce faci? 325 00:27:48,041 --> 00:27:50,041 - Ce face bătrânul? - E încă bine. 326 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Ai aflat ceva? E ca la celelalte? 327 00:27:52,916 --> 00:27:56,500 Da. A lăsat-o pe pat, cu dresul legat la gât. 328 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 I-a spart ușa? 329 00:27:58,125 --> 00:28:02,208 Nu, n-a intrat prin efracție. Și nici nu pare că s-a grăbit. 330 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American! Așteptați! 331 00:28:11,041 --> 00:28:15,458 - Trebuie să vă fac poze pentru legendă. - De când se face asta? 332 00:28:15,458 --> 00:28:18,500 - De când cu voi două. - Cum adică? 333 00:28:18,500 --> 00:28:21,125 Tu ce crezi? Vor să atrageți atenția. 334 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Nu sunt de acord. 335 00:28:23,333 --> 00:28:26,916 Haide! De ce s-ar ocupa două fete de o știre atât de importantă? 336 00:28:26,916 --> 00:28:29,958 Eu nu scriu ca să atrag atenția. Spune-le că nu vreau. 337 00:28:29,958 --> 00:28:32,541 Spune-le tu, nu fac eu regulile. 338 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American! 339 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Te lași enervată de boul ăla? 340 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 Nu te deranjează că a spus că am ajuns aici prin noroc? 341 00:28:46,166 --> 00:28:49,666 Lasă-i să-și vândă ziarul. Te ocupi de cea mai tare știre. 342 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Cinci femei au fost sugrumate în ultimele trei luni. 343 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 După numărul și natura lor, aceste crime sunt diferite 344 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 de toate celelalte din istoria orașului. 345 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 {\an8}E clar totul premeditat. Femei în vârstă... 346 00:29:13,875 --> 00:29:15,000 {\an8}Nod dublu. 347 00:29:15,000 --> 00:29:17,083 ...care locuiau singure. E un tipar. 348 00:29:17,083 --> 00:29:19,750 Crimele în sine sunt nebunești. 349 00:29:19,750 --> 00:29:22,166 Scotocește prin apartamente, dar nu ia nimic. 350 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Își lasă victimele în poziții studiate, cu un ciudat aer ceremonios, 351 00:29:26,083 --> 00:29:28,833 toate cu o fundă decorativă la gât. 352 00:29:29,541 --> 00:29:34,416 Nu lasă nicio probă la locul faptei, niciun indiciu despre alegerea victimelor. 353 00:29:34,416 --> 00:29:35,666 Fantoma Continuă Să Ucidă 354 00:29:35,666 --> 00:29:39,625 Pare să vină și să plece nestingherit, comițând crimele în plină zi. 355 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 E un comportament foarte bine organizat. 356 00:29:42,750 --> 00:29:47,041 Pare că a mers din ce în ce mai departe, iar acum a pierdut controlul. 357 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Nu mai are limite. Mai mult ca sigur va repeta fapta. 358 00:30:00,166 --> 00:30:02,791 - Ce-s astea? - Pentru voi două. 359 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 „Nici eu nu pot dormi. 360 00:30:16,041 --> 00:30:19,791 Stau trează toată noaptea și mă tem să ies în timpul zilei.” 361 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 „Fiecare zi e o eternitate, fiecare noapte e o oroare. 362 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Nimeni nu știe ce simte o femeie singură.” 363 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 Reacții La Articole 364 00:30:28,416 --> 00:30:30,041 „Nimeni nu știe teama ca noi.” 365 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Există un singur răspuns. Fantoma din Boston... 366 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Ucigașul din Boston trebuie prins. 367 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Are și nume acum. 368 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Rahat... 369 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Mulțumesc! 370 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Cum ai devenit preferata lui Holland? Te-a furat de la vreun alt ziar? 371 00:31:03,083 --> 00:31:08,791 Mi-a dat de lucru când am terminat liceul. Lucram la un bistrou de lângă tribunal. 372 00:31:08,791 --> 00:31:11,708 A scris despre un proces în vara când treceam în a XII-a. 373 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 Am devenit apropiați și mi-a oferit o slujbă când am făcut 18 ani. 374 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 Pe atunci era o realizare să supraviețuiesc încă o zi. 375 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 Purtam uniforma de școală când mă trimiteau la câte o știre. 376 00:31:25,125 --> 00:31:26,916 N-aveam bani de alte haine. 377 00:31:26,916 --> 00:31:29,458 Holland mi-a împrumutat bani pentru un costum nou. 378 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 N-am vrut să-l dezamăgesc. 379 00:31:32,625 --> 00:31:36,791 Am învățat meserie și m-a trimis la știri din ce în ce mai importante, 380 00:31:36,791 --> 00:31:38,708 până când a devenit viața mea. 381 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 Nu mă văd făcând altceva. 382 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 O întâlnire întâmplătoare îți poate schimba toată viața. 383 00:31:48,500 --> 00:31:51,208 În a XII-a, eu și celelalte fete ne-am așezat la rând 384 00:31:51,208 --> 00:31:52,708 ca să devenim infirmiere. 385 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Dar profesoara de engleză, dna Welker, m-a scos din rând 386 00:31:56,458 --> 00:31:59,708 și m-a pus să mă înscriu la o bursă pentru facultate. 387 00:32:01,000 --> 00:32:05,041 Și asta a fost. Acum aș fi golit o ploscă dacă nu era ea. 388 00:32:05,041 --> 00:32:06,708 Slavă Domnului pentru dna Welker! 389 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Alo? 390 00:32:27,500 --> 00:32:29,083 - Bună, sunt Jean. - Bună. 391 00:32:29,083 --> 00:32:31,958 Au găsit altă victimă. O tânără de data asta. 392 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Vin imediat. 393 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 Ce e? 394 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 Au găsit altă femeie. Trebuie să plec. 395 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Sper că glumești. E revelionul, ce naiba! 396 00:32:46,500 --> 00:32:50,333 - Cine o duce acasă pe maică-ta? - O pot duce eu acum. 397 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Du-te... Mă descurc eu. 398 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Mama s-a dus la muncă. 399 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Uite-l pe Joe. 400 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Alo, boule! Încetează! 401 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 Ajunge. 402 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 A venit unul la ușa mea mai devreme. 403 00:34:03,041 --> 00:34:05,541 A zis că o să zugrăvească, așa că l-am primit. 404 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 Apoi mi-a zis din senin că sunt drăguță și m-a întrebat de ce nu sunt fotomodel. 405 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 M-am speriat și i-am zis că e soțul acasă. 406 00:34:15,666 --> 00:34:19,375 M-am prefăcut că mă duc să-l chem și, când m-am întors, plecase. 407 00:34:19,958 --> 00:34:23,958 - La ce oră? - Azi după-amiază. Pe la trei. 408 00:34:25,416 --> 00:34:26,666 Mi-l puteți descrie? 409 00:34:28,291 --> 00:34:31,916 Un tip normal, alb, cu păr închis la culoare. 410 00:34:33,041 --> 00:34:34,458 Purta uniformă de lucru. 411 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 Părea un tip obișnuit. 412 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Nu se potrivește tiparului. 413 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 Nu s-a mai întâmplat să treacă de la bătrâne la o tânără. 414 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Când își aleg un gen, 415 00:34:48,166 --> 00:34:51,666 de obicei la bază deciziei stă o traumă veche. 416 00:34:51,666 --> 00:34:54,666 - Nu schimbă nimic brusc. - Sunteți sigur? 417 00:34:55,250 --> 00:35:00,041 Asta e ipoteza relativ la acești ucigași, dar nu știe nimeni cu certitudine. 418 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Criminalul Alege Clădiri În Care Intră Ușor 419 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Știai că vor face treaba asta? 420 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Ți se pare o idee bună? Cu nebunul ăla în libertate? 421 00:35:14,750 --> 00:35:18,958 Nu știu ce să zic. Stanley trebuia să pozeze locul faptei. 422 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Alo? 423 00:35:29,791 --> 00:35:30,791 Alo? 424 00:35:40,583 --> 00:35:43,125 - Cine era? - Greșeală. 425 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Alo? 426 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Alo? 427 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Cine ești? 428 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Cine ești? 429 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Nu mai suna aici! 430 00:36:34,125 --> 00:36:38,875 Te sună și pe tine cineva acasă? Închide sau respiră greu în receptor. 431 00:36:38,875 --> 00:36:40,250 Da. Sună și la tine? 432 00:36:40,250 --> 00:36:44,500 Nu. Numărul meu nu mai e public de când am scris despre alegeri. 433 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Da, înțeleg. 434 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Mă duc să fumez. 435 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Mă întorc imediat. 436 00:37:03,041 --> 00:37:04,041 Bună! 437 00:37:05,000 --> 00:37:06,125 Ai o țigară? 438 00:37:11,291 --> 00:37:15,750 - Ți-am citit articolele. Sunt bune. - Ai vreo pistă? 439 00:37:17,625 --> 00:37:21,750 - Neoficial. - Neoficial? Mai multe decât putem duce. 440 00:37:21,750 --> 00:37:23,583 Urmează să arestați pe cineva? 441 00:37:24,458 --> 00:37:28,416 - Ăștia nu știu cu cine se pun. - „Ăștia” cine? 442 00:37:28,416 --> 00:37:31,125 Tot departamentul, din punctul meu de vedere. 443 00:37:31,125 --> 00:37:32,625 Toată poliția? 444 00:37:33,250 --> 00:37:35,208 Nu sunt valabile regulile uzuale. 445 00:37:35,208 --> 00:37:38,708 Nu există mobil și nu lasă nici măcar o urmă de probă. 446 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 E dement, dar foarte atent. 447 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Mi-a făcut plăcere. 448 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Eu sunt Jim. 449 00:37:51,958 --> 00:37:55,916 Mă poți suna oricând la ziar. O să-ți zic ce știu. 450 00:38:07,041 --> 00:38:10,208 - Da? - Am venit să verific caloriferul. 451 00:38:10,208 --> 00:38:11,708 Durează o secundă. 452 00:38:18,416 --> 00:38:21,208 - Vrei o cafea? - Da, sigur. 453 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 Orașul este pentru unii încântător, provocator, prosper. 454 00:39:00,916 --> 00:39:03,333 Doar recent a devenit și periculos. 455 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 FEMEIE VIOLATĂ, SUGRUMATĂ 456 00:39:04,666 --> 00:39:07,125 Cinci tinere au fost sugrumate în zona Bostonului. 457 00:39:07,125 --> 00:39:08,500 PATRICIA BISSETTE, OMOR 458 00:39:08,500 --> 00:39:11,166 O tânără a fost sugrumată în apartamentul ei din Lawrence, 459 00:39:11,166 --> 00:39:14,583 cu dresul de nailon și un costum mulat legate strâns în jurul gâtului. 460 00:39:14,583 --> 00:39:19,000 O studentă de 21 de ani a fost găsită de colegele de apartament 461 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 sugrumată cu un ciorap de mătase, în Back Bay. 462 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 Și, cel mai recent, Patricia Bissette, o secretară de 24 de ani, 463 00:39:26,583 --> 00:39:30,458 a fost găsită și ea sugrumată în apartamentul ei din Back Bay. 464 00:39:42,333 --> 00:39:45,541 - Bună, Jeanie. - E totul în ordine? 465 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Da. A fost o dimineață grea. 466 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 V-ați ocupat de autopsia Patriciei Bissette? 467 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 E un caz urât. 468 00:39:55,250 --> 00:39:59,041 - Era însărcinată. - Însărcinată? Era măritată? 469 00:39:59,041 --> 00:40:00,125 Nu, era singură. 470 00:40:00,916 --> 00:40:03,583 - În ce stadiu era sarcina? - Câteva luni. 471 00:40:05,833 --> 00:40:08,750 Electronice Nielson! Un moment. 472 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 Îl caut pe dl Nielson. 473 00:40:11,708 --> 00:40:14,250 Nu e la birou azi. Vreți să-i transmit un mesaj? 474 00:40:14,250 --> 00:40:18,500 Jean Cole, de la Record American. Patricia Bissette îi era secretară? 475 00:40:18,500 --> 00:40:20,791 - Da. - O cunoșteai bine? 476 00:40:21,708 --> 00:40:26,916 - Destul de bine. E un birou mic. - Știi dacă avea cumva un iubit? 477 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Nu sunt sigură. 478 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Știai că era însărcinată? 479 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Bistroul Route 9 480 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 Merg la prânz la 12:00. 481 00:41:00,333 --> 00:41:03,708 - Ce-i asta? - Trageți firul de la spate. 482 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Te rog, ia-mă cu tine! 483 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 E vocea Patriciei. 484 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Domnul Nielson a folosit-o pentru cel mai recent model de păpușă. 485 00:41:15,166 --> 00:41:16,916 Te rog, ia-mă cu tine! 486 00:41:16,916 --> 00:41:18,041 Isuse... 487 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Dl Nielson și Patricia aveau o aventură. 488 00:41:23,000 --> 00:41:24,625 Toată lumea din birou știa. 489 00:41:25,708 --> 00:41:26,958 El știa de sarcină? 490 00:41:28,208 --> 00:41:31,708 - O ajuta să rezolve. - Să rezolve? Cum? 491 00:41:32,375 --> 00:41:37,083 Găsise o mănăstire în New Hampshire. Urmau să aranjeze de acolo adopția. 492 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Știi dacă Patricia voia să păstreze copilul? 493 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Poate. 494 00:41:44,291 --> 00:41:46,375 Dar dl Nielson are soție și copii. 495 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Nu se punea problema. 496 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverly venea în fiecare săptămână, orice ce-ar fi fost. 497 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Aducea cina și ne uitam împreună la seriale. 498 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 Știți dacă avea cumva iubit? 499 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 Nu cred. Era ocupată cu studiul. 500 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Și cu corul. Acolo își făcuse mulți prieteni. 501 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 La biserică? 502 00:42:15,291 --> 00:42:18,541 Nu. La Universitatea Boston, unde studia. 503 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Acolo am fost și eu. 504 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Am crezut mereu că va ajunge ca tine. 505 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Cu o meserie care să-i placă și să trăiască cum vrea ea. 506 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 Admiram asta la ea. 507 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Făcea tot ce mi-aș fi dorit și eu să fac în viață. 508 00:42:42,458 --> 00:42:45,541 - Ai copii? - Da. Trei. 509 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie are nouă ani. Băieții au șapte și cinci. 510 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverly era îngrozită de întuneric la vârsta lor. 511 00:42:55,416 --> 00:42:58,583 Nu o linișteam decât dacă-i cântam. 512 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Îmi cer scuze, dar doar la asta mă gândesc. 513 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 Ce i-a făcut și ce-a simțit ea în acele momente. 514 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly se despărțise recent de iubitul ei. 515 00:43:49,625 --> 00:43:52,416 Se bucura de libertate. 516 00:43:54,458 --> 00:43:58,791 - I-ai cunoscut pe cei cu care se vedea? - Da, dar erau toți inofensivi. 517 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 De fostul ei iubit se temea. 518 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 Scuze, cum îl cheamă? 519 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 Daniel Marsh. 520 00:44:14,333 --> 00:44:17,958 - De ce se temea de el? - O hărțuia. 521 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Fusese exmatriculat de la Harvard și o luase razna. 522 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 O suna noaptea, venea la ea pe nepusă masă. 523 00:44:31,333 --> 00:44:35,541 - Când s-a întâmplat? - Până când a fost ucisă. 524 00:45:19,875 --> 00:45:22,333 - Daniel Marsh? - Da? 525 00:45:22,333 --> 00:45:26,541 Loretta McLaughlin, de la Record American. O cunoșteai pe Beverly Samans? 526 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Intră. 527 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Intră! Hai! 528 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Aici. 529 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Putem discuta aici. 530 00:46:08,833 --> 00:46:11,583 Mi-am amintit că trebuie să ajung în altă parte. 531 00:46:11,583 --> 00:46:15,041 Va trebui să revin cu altă ocazie. 532 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Te rog, ia-mă cu tine! 533 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Te rog, ia-mă cu tine! 534 00:46:35,000 --> 00:46:37,083 Aici ai totul despre Patricia și Nielson. 535 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Te rog, ia-mă cu tine! 536 00:46:40,250 --> 00:46:42,750 - Te simți bine? - Da. 537 00:46:43,333 --> 00:46:44,416 Nu sta toată noaptea. 538 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Vorbesc serios. 539 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Nu stau. 540 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Te rog, ia-mă cu tine! 541 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Cum ziceați că-l cheamă? 542 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 Nu, dv. m-ați sunat. 543 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Linia telefonică pentru dezaxați. 544 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 Ai aici totul. 545 00:47:11,333 --> 00:47:15,083 Bine. Lasă-mă o vreme. Am de terminat rahaturile mele. 546 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 Nu amâna. 547 00:47:18,291 --> 00:47:19,291 Sunt piste bune. 548 00:47:59,125 --> 00:48:00,458 Poliția Boston! 549 00:48:01,458 --> 00:48:02,458 Gordon Nielson? 550 00:48:02,458 --> 00:48:04,208 - Da. - Mâinile pe perete! 551 00:48:06,750 --> 00:48:09,458 - Vă numiți Gordon Nielson? - Da. 552 00:48:11,208 --> 00:48:12,916 Ați divorțat o dată? 553 00:48:13,791 --> 00:48:15,125 Da. 554 00:48:15,125 --> 00:48:18,750 - Patricia Bissette v-a fost secretară? - Da. 555 00:48:21,208 --> 00:48:23,791 Ați avut o relație intimă cu ea? 556 00:48:24,333 --> 00:48:25,333 Da. 557 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 Ați văzut-o în seara în care a fost ucisă? 558 00:48:30,041 --> 00:48:31,041 Nu. 559 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Mă pui la curent? 560 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 L-am prins pe Nielson furând probe din apartamentul Patriciei. 561 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 A picat două teste poligraf, dar procurorul nu crede că-l poate acuza, 562 00:48:56,083 --> 00:48:57,958 nu e implicat în celelalte crime. 563 00:48:57,958 --> 00:49:00,916 - Și Daniel Marsh? - Cine? Nebunul de la Harvard? 564 00:49:01,541 --> 00:49:04,291 E dus cu pluta, dar n-avem probe împotriva lui. 565 00:49:04,291 --> 00:49:06,541 O hărțuia pe Beverly înainte de omor. 566 00:49:06,541 --> 00:49:10,666 Nu-l poți acuza pe unul că s-a drogat și și-a sunat fosta în miez de noapte. 567 00:49:10,666 --> 00:49:15,125 - Și gata? - Nu cred că înțelegi cu ce mă confrunt. 568 00:49:16,250 --> 00:49:20,458 Primesc o sută de ponturi pe zi, am de verificat mii de agresori sexuali, 569 00:49:20,458 --> 00:49:24,541 iar chestorul-general a ordonat razii în toate barurile gay din oraș. 570 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Fac tot ce pot cu resursele pe care le am la dispoziție. 571 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Ne mai vedem. 572 00:49:32,416 --> 00:49:35,958 Câte baruri gay sunt în Boston? Nu pot fi multe. 573 00:49:35,958 --> 00:49:37,125 Nu asta e ideea. 574 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Chestorul-general McNamara nu-și face treaba. 575 00:49:40,250 --> 00:49:43,083 - Cum adică? - E bătut în cap. 576 00:49:43,083 --> 00:49:46,250 Nu colaborează cu alte departamente de poliție, ratează legături, 577 00:49:46,250 --> 00:49:48,125 iar pistele bune se pierd. 578 00:49:48,125 --> 00:49:49,541 Și nu e de așteptat? 579 00:49:49,541 --> 00:49:52,916 Am trecut de punctul ăsta. Scuze, Jack, te țin de la somn? 580 00:49:52,916 --> 00:49:55,000 Lasă aiurelile! Care e știrea? 581 00:49:55,000 --> 00:49:57,333 - Orașul nu-și poate proteja femeile. - Haide... 582 00:49:57,333 --> 00:50:00,916 - Ce e? Nu e adevărat sau nu e știre bună? - Ce mama naibii ai? 583 00:50:00,916 --> 00:50:04,125 Nu poți ataca meseria altora fiindcă n-ai tu răbdare. 584 00:50:04,125 --> 00:50:06,458 Zece femei au murit și ăștia nu știu nimic! 585 00:50:06,458 --> 00:50:09,541 Tu n-ai o știre, e doar ranchiună. 586 00:50:09,541 --> 00:50:12,166 Câte femei să mai moară până devine știre? 587 00:50:12,166 --> 00:50:15,916 Ajunge! Sunt oameni buni care muncesc din greu. 588 00:50:15,916 --> 00:50:18,291 Nu încep un război cu poliția. 589 00:50:37,791 --> 00:50:41,291 - Unde ai fost? - Am muncit mai mult. 590 00:50:43,791 --> 00:50:47,000 - Doamne... Ia o farfurie, faci mizerie. - Ba nu fac. 591 00:50:56,791 --> 00:51:01,625 - Stai jos. Și așa trebuie să vorbim. - A fost o zi grea. Nu lăsăm pe altă dată? 592 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretta, stai jos. 593 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 Am acceptat un post nou la muncă. 594 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 E mai bine plătit, dar va trebui să merg și la biroul din Connecticut. 595 00:51:21,875 --> 00:51:25,750 - Cât timp? - Câteva zile pe săptămână. 596 00:51:27,333 --> 00:51:30,375 - De când știi? - De câteva săptămâni. 597 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 Și când intenționai să-mi spui? 598 00:51:32,458 --> 00:51:36,708 Ai tot venit târziu în ultimul timp. N-a fost chiar momentul ideal. 599 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Cum ne descurcăm cu tine plecat jumate de săptămână? 600 00:51:39,833 --> 00:51:41,333 Va trebui să ajuți și tu. 601 00:51:41,333 --> 00:51:47,250 Ce altceva să mai fac? Să-mi dau demisia? Așa îmi zici să stau acasă? Ăsta e planul? 602 00:51:47,250 --> 00:51:51,125 - Pe bune? Ți-am zis vreodată? - Nu, dar faci o chestie ca asta. 603 00:51:51,125 --> 00:51:54,000 Pot face ce vreau, dar să-ți respect condițiile! 604 00:51:54,000 --> 00:51:57,708 Ești incredibilă! Soră-mea are dreptate. Ești... 605 00:51:57,708 --> 00:51:58,791 Cum sunt? 606 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Spune! Haide! 607 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 Alte soții s-ar bucura de promovarea soțului. 608 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American! 609 00:52:21,583 --> 00:52:25,250 {\an8}Vreau să vorbesc cu Loretta McLaughlin sau cu Jean Cole. 610 00:52:25,250 --> 00:52:26,625 {\an8}Un moment, vă rog! 611 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Loretta! 612 00:52:30,958 --> 00:52:34,458 Mă numesc detectivul Linski, de la Poliția New York. 613 00:52:34,458 --> 00:52:38,000 Sun în legătură cu un omor de aici de acum câteva săptămâni. 614 00:52:38,000 --> 00:52:40,333 Ar putea avea legătură cu sugrumările. 615 00:52:41,625 --> 00:52:42,833 O femeie în vârstă. 616 00:52:42,833 --> 00:52:45,291 Am găsit-o moartă într-o cameră de hotel, 617 00:52:45,291 --> 00:52:48,041 sugrumată cu dresul, care era legat la gât. 618 00:52:48,041 --> 00:52:50,458 Cei de la hotel l-au văzut pe cel cu care era. 619 00:52:50,458 --> 00:52:54,208 După câteva seri a apărut la barul hotelului și l-am arestat, 620 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 avea încă în buzunar portțigaretul ei. 621 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 {\an8}În 45 de minute a mărturisit. 622 00:52:59,625 --> 00:53:00,791 {\an8}ÎNCHISOAREA NEW YORK 623 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Îl cheamă Paul Dempsey. 624 00:53:03,500 --> 00:53:08,458 Locuiește în Maine, dar era în Boston când s-au comis primele cinci omoruri. 625 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 Presupun că ați anunțat la Omoruri. 626 00:53:11,625 --> 00:53:15,041 Da, la ei am sunat mai întâi. Nu m-a contactat nimeni. 627 00:53:15,041 --> 00:53:18,250 Au trecut câteva săptămâni, așa că am zis să vin personal. 628 00:53:18,250 --> 00:53:20,333 Să le spun direct. 629 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 N-a vrut nimeni să se întâlnească cu mine. Incredibil. 630 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Un detectiv conduce patru ore pentru un caz de-al meu? 631 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 Ratez și botezul copilului să mă văd cu el. 632 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Nu știu ce naiba e acolo. 633 00:53:33,666 --> 00:53:36,833 Paul Dempsey era suspect într-un omor din Maine 634 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 cu patru ani înainte de prima crimă a Ucigașului. 635 00:53:39,083 --> 00:53:42,708 Victima e o bătrână găsită sugrumată, cu dresul legat la gât. 636 00:53:42,708 --> 00:53:46,708 Ar putea fi prima crimă a Ucigașului, dar cei de la Omoruri nu sunt interesați. 637 00:53:46,708 --> 00:53:49,958 - Polițistul din New York dă declarație? - A dat deja. 638 00:53:49,958 --> 00:53:54,833 - Nu lovim noi în poliție. - Își bat joc de anchetă. Cât mai ignorăm? 639 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Nu știu de câte ori să-ți mai spun, dar nu îi atacăm. 640 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Ce să zic, Eddie... 641 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 Are dreptate. Cât ne mai facem că nu vedem? 642 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Vrei să dai în poliție folosind ziarul ăsta? 643 00:54:08,083 --> 00:54:12,708 Dacă o dădeau alții în bară în halul ăsta, apărea pe prima pagină de mult. 644 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Bine. 645 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Vreți să scrieți? Eu nu vă opresc. 646 00:54:19,041 --> 00:54:23,375 - Dar e cariera ta în joc. Înțelegi? - Bine. 647 00:54:28,125 --> 00:54:30,875 Poliția Boston desfășoară căutarea cu cea mai mare amploare 648 00:54:30,875 --> 00:54:32,125 din istoria orașului, 649 00:54:32,125 --> 00:54:36,000 însă nu are nicio urmă, nicio pistă și nu a găsit nicio probă. 650 00:54:36,000 --> 00:54:37,083 nicio urmă 651 00:54:37,083 --> 00:54:41,541 Fiindcă nu fac schimb de informații, detectivii pot omite un numitor comun, 652 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 o legătură, un indiciu care ar putea duce la identificarea criminalului. 653 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Dacă nu se face un efort centralizat pentru prinderea lui, 654 00:54:48,916 --> 00:54:53,041 va rămâne la fel ca acum un an: un călău fără chip, fără formă... 655 00:54:53,041 --> 00:54:54,833 POLIȚIA E DEPĂȘITĂ 656 00:54:54,833 --> 00:54:56,625 ...și fără cusur. 657 00:54:57,708 --> 00:54:59,208 Să fiu al naibii! 658 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 Va fi interesant mâine. 659 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Mi-a părut bine să te cunosc! A fost frumos! 660 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Procurorul-general a organizat azi o conferință de presă 661 00:55:16,583 --> 00:55:20,333 ca să anunțe că preia conducerea anchetei în cazul Ucigașului din Boston 662 00:55:20,333 --> 00:55:23,000 după un articol tăios din Record American. 663 00:55:23,000 --> 00:55:25,958 El l-a însărcinat pe procurorul John Bottomly 664 00:55:25,958 --> 00:55:28,000 cu supravegherea derulării anchetei. 665 00:55:28,000 --> 00:55:33,583 E absurd să spui că Poliția Boston nu face tot ce poate. 666 00:55:33,583 --> 00:55:37,916 Și asta pentru că două fătuci reportere pun la îndoială pregătirea noastră. 667 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 Ce știu ele despre munca noastră? 668 00:57:53,041 --> 00:57:55,333 - Ce-i asta? - Nu pune mâna! 669 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 Du-te în pat! 670 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 A venit cineva la tine? 671 00:58:25,125 --> 00:58:29,041 A băgat-o prin fanta pentru corespondență. Eram acasă doar eu și copiii. 672 00:58:29,041 --> 00:58:32,041 Crezi că e un polițist dement sau un bou dement? 673 00:58:32,041 --> 00:58:34,583 Nu mă încântă nici una, nici alta. 674 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Unde te duci? 675 00:58:45,250 --> 00:58:47,625 N-am zis nimic când ne-ai pus pozele în ziar, 676 00:58:47,625 --> 00:58:50,166 dar știm amândoi că ai vrut să atragi atenția. 677 00:58:50,166 --> 00:58:52,000 - Vrei să vinzi... - Calmează-te. 678 00:58:52,000 --> 00:58:55,833 ...dar cu ce preț? E plină lumea de nebuni, o să ne omoare! 679 00:58:55,833 --> 00:58:57,208 - Scoate pozele! - Bine. 680 00:59:03,041 --> 00:59:05,291 N-o să ne mai apară poza în ziar. 681 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 Vreau să beau ceva. 682 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Nu știu ce să mai fac. 683 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 - Cu ce? - Cu toate. 684 00:59:15,875 --> 00:59:20,416 Fac jumate din ce vreau cu adevărat, iar cei din jur tot se simt nedreptățiți. 685 00:59:21,958 --> 00:59:25,708 James s-a săturat. Iar bieții mei copii sunt înspăimântați. 686 00:59:27,125 --> 00:59:31,291 - Mai tot salariul meu ajunge la bonă. - Cui îi pasă? 687 00:59:31,291 --> 00:59:34,250 O să-ți pierzi mințile făcându-ți griji pentru alții. 688 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Nu-ți poți cere scuze pentru lucrurile care contează. 689 00:59:39,458 --> 00:59:44,375 Tu cum de ești atât de calmă? Ai și tu copii, și pentru tine e haos. 690 00:59:45,125 --> 00:59:49,541 - Cum de ții totul sub control? - Viața mea e un circ. 691 00:59:49,541 --> 00:59:52,500 Ne merge din prost în mai prost de când s-a născut mezina. 692 00:59:53,833 --> 00:59:58,250 Ce vrei să faci cu știrea asta? Sigur vrei să continui? 693 01:00:03,333 --> 01:00:07,250 Poliția Boston nu ne zice nimic și nu cooperează cu alte departamente. 694 01:00:07,250 --> 01:00:10,708 - Nu vor ajutorul nostru. - Declarați și oficial asta? 695 01:00:12,958 --> 01:00:15,625 Da. Publică-mi numele. 696 01:00:16,791 --> 01:00:17,875 Publică și asta! 697 01:00:19,375 --> 01:00:23,500 Acum câteva săptămâni aflăm despre un tip care hărțuia niște fete în casa lor. 698 01:00:24,083 --> 01:00:26,666 Dar Poliția Boston nu ne dă informații. 699 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Așa că-l eliberăm. 700 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Apoi aflu că e printre suspecții principali. 701 01:00:34,166 --> 01:00:38,666 - Era arestat, dar l-am eliberat. - Cum îl cheamă? 702 01:00:40,583 --> 01:00:41,750 Neoficial... 703 01:00:43,125 --> 01:00:44,416 Albert DeSalvo. 704 01:00:45,833 --> 01:00:50,416 - E faimos la Cambridge. - De ce e faimos? 705 01:00:51,625 --> 01:00:54,875 Știe să se facă nedorit. 706 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 {\an8}POLIȚIA CAMBRIDGE SEDIUL CENTRAL 707 01:01:05,833 --> 01:01:07,833 - Brian, vrei cafea? - Mersi. 708 01:01:08,541 --> 01:01:09,541 Vreți cafea? 709 01:01:09,541 --> 01:01:13,041 - Ce dosar vrei? - DeSalvo. 710 01:01:13,041 --> 01:01:14,875 - Care? - Poftim? 711 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Toți frații DeSalvo au făcut „facultate”. 712 01:01:17,500 --> 01:01:19,750 - Care dintre ei? - Albert. 713 01:01:19,750 --> 01:01:21,791 - De așteptat... - Îl cunoști? 714 01:01:21,791 --> 01:01:25,458 Toți polițiștii din Cambridge îl știu. Al e un dubios de primă mână. 715 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 A fost arestat în Malden, e acuzat de viol. 716 01:01:29,541 --> 01:01:31,208 - E reținut? - Da. 717 01:01:31,208 --> 01:01:34,333 E la ospiciul Bridgewater acum. Distracție plăcută! 718 01:01:47,500 --> 01:01:50,291 POLIȚIA CAMBRIDGE 719 01:01:50,291 --> 01:01:54,250 DeSalvo „interpreta” două personaje: Omul Verde și Măsurătorul. 720 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 Era Omul Verde când îmbrăca salopeta de muncitor 721 01:01:57,416 --> 01:02:02,000 și zicea că e de la mentenanță și că trebuie să verifice ceva în casă. 722 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 Și Măsurătorul? 723 01:02:05,625 --> 01:02:11,000 Nu știu cum i-a venit ideea, dar se dădea drept agent de fotomodele. 724 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Le convingea pe fete să-l lase înăuntru ca să le ia măsurile. 725 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Habar n-ai câte l-au primit în casă. 726 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Mi-a spus că arăt bine și că mă va angaja la agenția lui. 727 01:02:24,250 --> 01:02:27,333 Voia doar să-mi ia măsurile. 728 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Dar nu avea centimetru. 729 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Și-a folosit mâinile. 730 01:02:37,291 --> 01:02:38,875 M-am simțit oribil. 731 01:02:41,083 --> 01:02:42,333 Eram ca paralizată. 732 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 O știi pe vecina lui Sophie? 733 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 A spus că a venit un bărbat la ea în ziua uciderii lui Sophie. 734 01:03:17,375 --> 01:03:19,708 I-a spus că a venit să zugrăvească, 735 01:03:19,708 --> 01:03:22,041 după care a întrebat-o dacă vrea să fie fotomodel. 736 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 Din Omul Verde a devenit Măsurătorul. E DeSalvo. 737 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Urmați-mă! 738 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Sunt mâncat dacă se află că am vorbit. 739 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 - Așa de rău e? - Vorbesc serios. 740 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Dacă mă suni la secție, spune că ești soră-mea Sally, da? 741 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Ce ai pentru mine? 742 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - Nu e el. - Ba sigur el e. Uite... 743 01:03:59,041 --> 01:04:02,000 Vecina lui Sophie a spus că a venit să zugrăvească, 744 01:04:02,000 --> 01:04:04,666 dar pe urmă a început să-i vorbească de modelling. 745 01:04:04,666 --> 01:04:07,791 Astea sunt personajele pentru care e faimos DeSalvo. 746 01:04:07,791 --> 01:04:11,875 L-am anchetat săptămâni la rând. Eram sigur că el e, dar nu. 747 01:04:12,708 --> 01:04:13,791 Cum de ești sigur? 748 01:04:13,791 --> 01:04:16,041 Era la închisoare în timpul primelor șase crime, 749 01:04:16,041 --> 01:04:18,125 a ieșit după uciderea lui Sophie. 750 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 În casa femeii ăleia n-a fost DeSalvo. 751 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 Ce simți tu acum eu simt zilnic. 752 01:04:29,875 --> 01:04:34,750 Știi de câți suspecți am fost sigur? N-am ajuns nicăieri cu ei. 753 01:04:34,750 --> 01:04:36,458 Îți înfigi bine ghearele, 754 01:04:36,458 --> 01:04:39,833 dar se alege praful de ipoteza ta la ora trei dimineața și aia e. 755 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 Și în timp ce eu o iau razna... 756 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 el e în libertate, undeva... 757 01:04:52,083 --> 01:04:53,250 râde de noi. 758 01:05:39,375 --> 01:05:43,291 - Tot la DeSalvo ai rămas? - Totul îl indică pe el. 759 01:05:43,291 --> 01:05:45,625 Cazierul, evoluția faptelor, totul. 760 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 Doar că era la închisoare când s-au comis primele șase crime. 761 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Ai citit cu ochii tăi când a fost eliberat? 762 01:06:38,916 --> 01:06:40,625 2 martie 1962 Casa de corecție Bilerica 763 01:06:40,625 --> 01:06:41,833 Referitor la: DESALVO ALBERT 764 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Ia uite! 765 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Doamne! 766 01:06:50,541 --> 01:06:53,125 DeSalvo a cerut în instanță să fie eliberat. 767 01:06:53,125 --> 01:06:57,791 Să se întoarcă la soție și copii. A fost eliberat pentru bună purtare. 768 01:06:57,791 --> 01:07:01,416 - Adică era liber atunci? - Cu două luni înainte de prima crimă! 769 01:07:05,541 --> 01:07:09,541 Un bărbat de 33 de ani, tată a doi copii, e considerat suspectul principal 770 01:07:09,541 --> 01:07:11,625 în cazul Ucigașului din Boston. 771 01:07:11,625 --> 01:07:14,625 Suspectul e momentan reținut într-un spital de psihiatrie 772 01:07:14,625 --> 01:07:17,666 pentru presupusa atacare a unei femei în decembrie. 773 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 DESALVO APELEAZĂ LA F LEE BAILEY 774 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Ne-au luat-o înainte. 775 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 Avocatul Bailey cere un târg 776 01:07:26,333 --> 01:07:31,541 - Cine mama naibii e F Lee Bailey? - Un avocat barosan, adoră atenția. 777 01:07:31,541 --> 01:07:34,083 Cum de a tocmit DeSalvo un avocat barosan? 778 01:07:34,083 --> 01:07:37,166 Nu știu. Vrei să-ți fac eu treaba? 779 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Care e subiectul zilei? 780 01:07:47,000 --> 01:07:50,791 Scriu un articol despre Albert DeSalvo și avocatul lui cel scump. 781 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Cineva din cadrul anchetei are ceva de comentat? 782 01:07:56,500 --> 01:07:59,500 - Nu. - Ce s-a întâmplat la interogatoriu? 783 01:08:00,875 --> 01:08:03,208 {\an8}Bailey a ajuns la el primul. Nu ne-a lăsat. 784 01:08:03,208 --> 01:08:04,833 {\an8}SPITALUL BRIDGEWATER 785 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 Așa că am adus-o pe vecina lui Sophie să-l identifice pe DeSalvo. 786 01:08:37,458 --> 01:08:38,708 Nu l-a recunoscut? 787 01:08:38,708 --> 01:08:41,666 Nu doar că nu l-a recunoscut, a identificat pe altcineva. 788 01:08:41,666 --> 01:08:44,500 - Pe cine? - Pe George Nassar. 789 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 A ucis angajatul unei benzinării într-o tâlhărie. 790 01:08:54,000 --> 01:08:59,250 - O figură... Schizofrenic cu IQ de geniu. - Și? 791 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 Nu e el. E arestat de peste un an. 792 01:09:11,416 --> 01:09:15,291 Oamenii pot respira ușurați azi. Cariera Ucigașului din Boston s-a terminat. 793 01:09:15,291 --> 01:09:18,375 - E adevărat, dle Bailey? - Cum știți că spune adevărul? 794 01:09:18,375 --> 01:09:21,791 Am obținut detalii pe care doar ucigașul le putea ști. 795 01:09:21,791 --> 01:09:24,958 - DeSalvo a dat doar răspunsuri corecte. - Dle Bailey! 796 01:09:24,958 --> 01:09:29,041 Când ai la activ atâtea interogatorii, deja știi când ești trombonit. 797 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 Poliția a participat la interogatoriu? 798 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 Asta e tot ce declar acum. 799 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 Încă negociem mărturisirea lui. Vă rog să mă scuzați. 800 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 Chiar va mărturisi? 801 01:09:52,791 --> 01:09:54,291 Sunt John Bottomly. 802 01:09:55,833 --> 01:09:58,833 Suntem în 14 februarie 1964. 803 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Albert, te rog să-ți spui tot numele. 804 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 805 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 Domnule DeSalvo, suntem aici astăzi 806 01:10:14,958 --> 01:10:19,458 pentru că intenționezi să mărturisești că ai comis 13 omoruri, fiind Ucigașul. 807 01:10:19,458 --> 01:10:21,833 - Corect? - Da. 808 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Spune-mi despre prima victimă. 809 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Cum ai ales-o pe Anna Slesers? 810 01:10:30,500 --> 01:10:34,833 Nu am ales-o dinainte. Era un loc de parcare în fața casei. 811 01:10:34,833 --> 01:10:38,333 Dacă nu ar fi fost acel loc, n-aș fi ajuns la ea. 812 01:10:40,166 --> 01:10:42,333 Ce culoare avea capotul pe care-l purta? 813 01:10:43,250 --> 01:10:44,541 Era galben. 814 01:10:46,750 --> 01:10:49,708 - Ai aflat de DeSalvo? - Nu, ce? 815 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 L-au trimis pe Bottomly aseară, să-i mărturisească lui. 816 01:10:52,500 --> 01:10:55,958 - L-a interogat timp de cinci ore. - Și? 817 01:10:55,958 --> 01:10:58,083 Nu știe nimeni, n-a declarat nimic. 818 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Putem vorbi, te rog? 819 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Te prind din urmă. 820 01:11:16,541 --> 01:11:19,791 - Ce se întâmplă cu DeSalvo? - Nimic. 821 01:11:19,791 --> 01:11:21,958 Dacă a mărturisit, de ce nu e pus sub acuzare? 822 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey v-a folosit ca să-l preseze pe procurorul-general 823 01:11:25,416 --> 01:11:28,125 și a pus o condiție ca DeSalvo să mărturisească. 824 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 - Care anume? - Nu o pot folosi în instanță. 825 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 Doar n-au fost de acord! 826 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 N-au avut de ales după ce l-ai pus pe DeSalvo pe prima pagină. 827 01:11:37,541 --> 01:11:40,750 Dar speră să capete condamnarea pe viață pentru viol. 828 01:11:40,750 --> 01:11:43,750 Și vor ignora faptul că 13 femei au fost ucise? 829 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 Asta e tot ce știu. 830 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 Și nici nu ți-am zis încă partea bună. 831 01:11:51,083 --> 01:11:53,166 Știi cum e plătit Bailey? 832 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 I-a negociat lui DeSalvo un contract pentru o carte. 833 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 Dezvăluirile Ucigașului din Boston. 834 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Toți vrem să se termine odată. 835 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 S-A ÎNCHEIAT TEROAREA UCIGAȘULUI 836 01:12:16,708 --> 01:12:20,666 Ei se spală pe mâini, iar titlul ăla nu face decât să-i ajute. 837 01:12:20,666 --> 01:12:24,458 Haide... Crimele s-au oprit. Omul e arestat. Ce mama naibii mai vrei? 838 01:12:24,458 --> 01:12:27,458 Au rasolit cea mai mare anchetă din istoria orașului, 839 01:12:27,458 --> 01:12:29,458 iar voi îi lăsați să ascundă totul sub preș. 840 01:12:29,458 --> 01:12:32,458 Serios, Loretta? Câte probleme îmi mai faci azi? 841 01:12:32,458 --> 01:12:37,083 - Se pare că nu destule! - Dispari! Ia-ți liber săptămâna asta. 842 01:12:37,083 --> 01:12:39,583 - Nu-mi iau liber! - Nu te rugam. 843 01:12:39,583 --> 01:12:42,708 Poliția se spală pe mâini, iar tu vrei să ne facem că nu vedem. 844 01:12:42,708 --> 01:12:44,916 - Loretta... - Nu se poate așa ceva. 845 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Am un proiect nou. 846 01:12:48,625 --> 01:12:49,833 Sper că glumești. 847 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Experți la înjunghiat în spate... 848 01:12:56,208 --> 01:12:59,375 Nu face din țânțar armăsar. În caz de altă crimă, las totul. 849 01:12:59,375 --> 01:13:01,708 Noi scriem știrile, nu le inventăm. 850 01:13:20,833 --> 01:13:24,333 - Arată bine casa. - Ajută lumina soarelui. 851 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 Ți-am citit articolele. Crezi că-l vor pune sub acuzare? 852 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Da... 853 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 Despre asta voiam să vorbim. 854 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 O să apară un articol în ziarul de mâine. 855 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Nu o să-l acuze pe Albert de uciderea lui Beverly. 856 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 De nicio ucidere, de fapt. 857 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Nu înțeleg. A mărturisit... 858 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 Au făcut înțelegere cu avocatul lui, nu pot folosi mărturisirea în instanță. 859 01:14:05,250 --> 01:14:10,083 Dar îl acuză de altele. Se vor asigura că nu mai iese din închisoare. 860 01:14:10,083 --> 01:14:12,000 Și fiica mea? 861 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Nu e corect s-o lase de izbeliște așa. 862 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Cum pot de așa ceva? 863 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Prețul este de 20.000 de lire. Lire sterline britanice. 864 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - 20.000 de lire? - Înainte să ajungem la propunerea mea, 865 01:14:31,916 --> 01:14:35,250 te avertizez să nu sufli un cuvânt, îi spui doar șefului tău. 866 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Viața mea depinde de discreția ta. 867 01:14:38,916 --> 01:14:40,416 Copiii dorm? 868 01:14:41,666 --> 01:14:42,833 Da. 869 01:14:45,250 --> 01:14:48,250 - Te ascult. - Prea bine. 870 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Mi-au ajuns pe mână șapte documente britanice strict secrete. 871 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Sunt documente militare și politice de mare însemnătate. 872 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Vreau să le vând. 873 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Avem un posibil intrus la blocul Oak Tower. 874 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Sunt 61, preiau eu. 875 01:16:26,458 --> 01:16:27,791 NU AVEM CAMERE 876 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Poliția statală! 877 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 A opta sugrumare, trei suspecți 878 01:16:56,500 --> 01:16:57,541 Da? 879 01:16:57,541 --> 01:17:00,041 - Loretta McLaughlin. - La telefon. Cine sunteți? 880 01:17:00,041 --> 01:17:02,625 Detectivul DeLine, Poliția Statală Michigan. 881 01:17:02,625 --> 01:17:07,541 Nu știu dacă știi, dar șase femei au fost sugrumate lângă Ann Arbor. 882 01:17:07,541 --> 01:17:10,750 - Când anume? - Am găsit a șasea victimă aseară. 883 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 Au fost sugrumate, dar au și altceva în comun? 884 01:17:14,083 --> 01:17:18,541 Locurile crimei erau aproape identice cu cele ale Ucigașului din Boston. 885 01:17:18,541 --> 01:17:22,750 Ți-am citit articolele. E clar că știi cazul pe dinafară. 886 01:17:22,750 --> 01:17:28,333 Vreau să te întreb... Încă mai crezi că Albert DeSalvo e vinovatul? 887 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Ce faci? 888 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Ce crezi c-o să găsești acolo? 889 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 Când se termină, Loretta? Când te lepezi de obsesie? 890 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Ai grijă. 891 01:18:29,500 --> 01:18:31,833 AȚI INTRAT ÎN MICHIGAN 892 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Mulțumesc. Aveți suspecți? 893 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 Dacă aș avea, nu i-aș spune unei reportere. 894 01:18:58,166 --> 01:19:01,541 - Neoficial. - Nici neoficial nu i-aș spune. 895 01:19:01,541 --> 01:19:05,000 Nu mai băteai atâta drum dacă sunai mai întâi. 896 01:19:05,000 --> 01:19:09,125 Dar dosarele cazului? Pot să arunc o privire? 897 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Câți polițiști te-au lăsat să vezi dosare în desfășurare? 898 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Nu mulți. 899 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Ai 20 de minute. 900 01:20:11,125 --> 01:20:15,291 Se pare că ninsoarea va fi abundentă, conform prognozei meteo. 901 01:20:15,291 --> 01:20:17,708 Va ninge toată noaptea. 902 01:20:17,708 --> 01:20:20,708 Mâine stratul de zăpadă va avea câțiva centimetri în plus. 903 01:20:20,708 --> 01:20:22,041 CASE ȘI CHIRII ADECVATE 904 01:20:22,041 --> 01:20:24,625 Apoi mâine-seară se înseninează... 905 01:20:24,625 --> 01:20:26,541 Apreciez. 906 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Da. 907 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Te sun eu. 908 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 Fosta iubită a lui Daniel Marsh e victima Ucigașului. 909 01:20:34,541 --> 01:20:37,958 Pe el l-am suspectat de uciderea ei și locuiește în Ann Arbor. 910 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 Ia loc. 911 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 Neoficial, el este suspectul nostru principal acum. 912 01:20:45,958 --> 01:20:49,833 - Ești a doua din Boston care ni-l indică. - Îl puneți sub acuzare? 913 01:20:49,833 --> 01:20:52,750 - N-avem destule probe. - De ce n-ați zis mai devreme? 914 01:20:52,750 --> 01:20:56,583 - Fiindcă nu purtăm discuția asta. - Cine vi l-a mai indicat? 915 01:20:56,583 --> 01:20:59,125 Directorul medical de la Bridgewater. 916 01:20:59,125 --> 01:21:02,000 - Cu doctorul Robey, vă rog. - Așteptați, vă rog! 917 01:21:03,791 --> 01:21:04,791 Alo? 918 01:21:04,791 --> 01:21:07,291 Loretta McLaughlin, de la Record American. 919 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Cu ce vă pot ajuta? 920 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 De ce l-ați raportat pe Daniel Marsh Poliției Statale Michigan? 921 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Regret, nu pot discuta cu dv. despre pacienții mei. 922 01:21:19,541 --> 01:21:22,250 - V-a fost pacient? - Da. 923 01:21:22,250 --> 01:21:26,083 - La Bridgewater? - Da, acolo sunt pacienții mei. 924 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Vă mai pot ajuta cu ceva? 925 01:21:30,250 --> 01:21:31,583 Nu. Mulțumesc. 926 01:21:37,458 --> 01:21:39,833 - Alo? - Cere cuiva să-ți întoarcă un serviciu. 927 01:21:39,833 --> 01:21:42,500 - Parcă nu vorbeai cu mine. - Nu vorbesc. 928 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Bine, ce vrei? 929 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Sunt Jean Cole, mă așteaptă Deb McNulty. 930 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Repede. Nu vreau să fiu dată afară. 931 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 A fost arestat că și-a lovit iubita. 932 01:22:14,000 --> 01:22:17,208 Dr. Robey l-a examinat la Bridgewater și l-a internat. 933 01:22:17,208 --> 01:22:18,875 În același timp cu DeSalvo? 934 01:22:18,875 --> 01:22:22,125 Au fost împreună în același pavilion timp de trei luni. 935 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Daniel Marsh, știm că ești înăuntru! 936 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Ieși cu mâinile sus! 937 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 Bun, Daniel... Scrie unde erai la aceste date. 938 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 Răspunde la întrebare. 939 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Unde erai când aceste femei au fost ucise? 940 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 La facultate, la Boston. Știți foarte bine asta. 941 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 Și Bridgewater? 942 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Ai petrecut timp acolo cu Albert DeSalvo? 943 01:23:50,875 --> 01:23:54,458 - Mă puneți sub acuzare? - Răspunde dracului la întrebare. 944 01:23:54,458 --> 01:23:57,250 Dacă nu mă puneți sub acuzare, vreau să plec. 945 01:23:57,250 --> 01:23:58,333 Vrei să pleci? 946 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Sunt zeci de reporteri afară, au primit un pont. Hai, pleacă! 947 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 Dacă-mi scriu numele în ziar, o s-o iau de la capăt în altă parte. 948 01:24:40,833 --> 01:24:42,125 Omoruri! 949 01:24:42,125 --> 01:24:44,958 Cu detectivul Conley, vă rog. Sunt sora lui, Sally. 950 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Și-a dat demisia, Loretta. Sună-l acasă. 951 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Le-ai ucis pe toate 13. 952 01:24:59,041 --> 01:25:01,541 Recunoaște! 953 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 Așa e. 954 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 Le-am ucis. 955 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Tăiați! 956 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Vin acum. 957 01:25:14,500 --> 01:25:15,791 Ce părere ai? 958 01:25:17,750 --> 01:25:22,875 Trebuie să-l preseze mai mult. Dar a fost binișor. 959 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Dle detectiv, vă caută sora dv., Sally. 960 01:25:31,625 --> 01:25:36,208 - Profiți și tu? - Mă lași? Tu ai profitat de la început. 961 01:25:36,208 --> 01:25:38,500 Cât de cinic, chiar și pentru tine! 962 01:25:39,500 --> 01:25:40,666 Ce vrei? 963 01:25:40,666 --> 01:25:43,458 - Am fost la Michigan. - Am auzit. 964 01:25:45,958 --> 01:25:48,416 - Nu vrei să afli? - Nu. 965 01:25:51,708 --> 01:25:55,750 - Vreau mărturisirea lui DeSalvo. - Cere-i-o lui Bottomly. 966 01:25:55,750 --> 01:25:57,250 Știu că ai un exemplar. 967 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 - De unde știi? - Haide... 968 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Sigur ai ascultat înregistrările în fiecare seară. 969 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Dacă am avut dreptate cu DeSalvo, de ce te temi? 970 01:26:07,916 --> 01:26:11,416 Du-te acasă! Stai și tu cu copiii. 971 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Cum poți înceta să-ți pese? 972 01:26:15,791 --> 01:26:19,083 Când înțelegi că o să-ți sacrifici viața fără să-i pese cuiva. 973 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Du-te acasă. 974 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American! 975 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 PENTRU SORA MEA SALLY 976 01:27:02,583 --> 01:27:04,500 Sunt John Bottomly. 977 01:27:04,500 --> 01:27:08,083 Suntem în 14 februarie 1964. 978 01:27:08,083 --> 01:27:10,333 Albert, te rog să-ți spui tot numele. 979 01:27:11,166 --> 01:27:13,333 Albert Henry DeSalvo. 980 01:27:13,333 --> 01:27:17,291 Domnule DeSalvo, spune-mi despre prima victimă. 981 01:27:17,291 --> 01:27:19,541 Cum ai ales-o pe Anna Slesers? 982 01:27:19,541 --> 01:27:23,458 Nu am ales-o dinainte. Era un loc de parcare în fața casei. 983 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 Stai și te gândești cum ajungi să alegi. 984 01:27:26,666 --> 01:27:30,333 De ce o fată e acasă, iar alta nu e? 985 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Ce e la mijloc? Soarta? 986 01:27:42,500 --> 01:27:46,000 Bine, Albert. Vreau să te întreb despre hainele ei. 987 01:27:46,000 --> 01:27:48,916 Ce culoare avea capotul pe care-l purta? 988 01:27:57,208 --> 01:28:01,708 - Nu lucrezi la altceva? - Mai scutește-mă. Lasă-mă să ascult. 989 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Ce culoare avea capotul pe care-l purta? 990 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Era galben. Sau poate roșu. 991 01:28:15,416 --> 01:28:16,500 Ești sigur? 992 01:28:16,500 --> 01:28:19,250 Nu. Era albastru. 993 01:28:19,250 --> 01:28:21,833 Așa e. Să continuăm. 994 01:28:21,833 --> 01:28:23,125 ghicește răspunsurile 995 01:28:23,125 --> 01:28:27,041 Îmi poți spune ce-ai văzut când ai intrat în apartament? 996 01:28:27,875 --> 01:28:32,625 - Bucătăria era pe stânga. - Pe stânga? 997 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 Poate... 998 01:28:35,875 --> 01:28:37,083 Uite. 999 01:28:39,416 --> 01:28:43,625 Așa e. Bucătăria era pe dreapta, iar dormitorul era pe acel hol. 1000 01:28:44,333 --> 01:28:47,083 - Pe acel hol? - Da. Pe acel hol. 1001 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Bottomly i-a arătat poza locului crimei. 1002 01:28:57,958 --> 01:29:00,708 - Poate... - Uite. 1003 01:29:02,541 --> 01:29:06,833 Așa e. Bucătăria era pe dreapta, iar dormitorul era pe acel hol. 1004 01:29:07,541 --> 01:29:10,291 - Pe acel hol? - Da. Pe acel hol. 1005 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 Orice avocat bun l-ar desființa. 1006 01:29:25,916 --> 01:29:29,500 - Fiți amabil, îl caut pe Richard DeSalvo. - E în spate. 1007 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Al nu mai stă de vorbă cu reporterii. 1008 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 A avut viață grea. 1009 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Indiferent de ce-a făcut, n-a vrut să facă rău nimănui. 1010 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Își iubește familia, a fost mereu bun cu ai lui. 1011 01:29:48,541 --> 01:29:50,375 Știu că nu asta e toată povestea. 1012 01:29:51,916 --> 01:29:54,166 Dar nu pot face nimic dacă nu vorbește cu mine. 1013 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 O să-i zic, dar nu-ți promit nimic. 1014 01:30:07,208 --> 01:30:08,291 Record American! 1015 01:30:08,833 --> 01:30:11,833 Sunt Albert DeSalvo. Loretta e acolo? 1016 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Un moment, vă rog. 1017 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 E Albert DeSalvo pe linia doi. 1018 01:30:31,500 --> 01:30:34,500 - Loretta la telefon. - Bună, Loretta. Sunt Albert. 1019 01:30:34,500 --> 01:30:37,000 Mi-a spus frate-miu că ai fost pe la el. 1020 01:30:37,000 --> 01:30:42,083 I-am spus că te știu de la ziar. Voi două știați mai multe decât poliția. 1021 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Ce-ar fi să vin la tine, să vorbim între patru ochi? 1022 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Nu-mi mai spun povestea gratis. 1023 01:30:51,333 --> 01:30:53,625 M-au tras rău în piept cu cartea aia. 1024 01:30:53,625 --> 01:30:55,708 Ți-am ascultat mărturisirea 1025 01:30:55,708 --> 01:30:58,625 și cred că povestea ta e mai complexă. 1026 01:30:58,625 --> 01:31:01,375 Ți-am zis, nu mai stau de vorbă cu reporterii. 1027 01:31:03,750 --> 01:31:06,583 - Nu vrei să se afle adevărul? - Nici că-mi pasă. 1028 01:31:06,583 --> 01:31:09,916 Am o familie de întreținut. Nu înțelegi cât de tare m-am ars. 1029 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Păi și ce speri? 1030 01:31:12,666 --> 01:31:15,583 Dacă ai fost deja tras în piept, ce mai ai de pierdut? 1031 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 De ce-i lași să scape? 1032 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Vino mâine la vizită. 1033 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Alo? 1034 01:32:13,541 --> 01:32:17,291 Bună, sunt Jack. Tocmai am primit o informație. 1035 01:32:18,958 --> 01:32:20,958 DeSalvo a fost ucis în celula lui. 1036 01:32:22,625 --> 01:32:23,875 Îmi pare rău, puștoaico. 1037 01:32:37,208 --> 01:32:39,708 - Ce-ai aflat? - Nimic oficial. 1038 01:32:39,708 --> 01:32:42,416 Cică ar fi fost ucis din cauza drogurilor, dar... 1039 01:32:42,416 --> 01:32:43,791 Nu, n-are nicio noimă. 1040 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Era acolo cu ei, știa ce puneau la cale. 1041 01:32:59,250 --> 01:33:02,250 HARRISON Strada Columbia, nr. 426 1042 01:33:03,416 --> 01:33:04,416 Alo? 1043 01:33:04,416 --> 01:33:08,958 Vreau să-ți notezi o adresă. Dacă nu sun peste o oră, dă-o poliției. 1044 01:33:09,583 --> 01:33:14,416 - Ce mama naibii faci? - Strada Columbia, nr. 426. Ai notat? 1045 01:33:14,416 --> 01:33:16,916 Da. Loretta... 1046 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Rahat! 1047 01:33:33,041 --> 01:33:36,000 - Îl caut pe Harrison. - E în capătul holului. 1048 01:34:08,416 --> 01:34:10,500 - Harrison? - Da. 1049 01:34:11,125 --> 01:34:16,125 Sunt reporteră la Record American. Am niște întrebări despre Bridgewater. 1050 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 Eu și DeSalvo eram în același pavilion. Îl vedeam zilnic. 1051 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 Dar el? 1052 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Da. Și el era în pavilion cu noi. 1053 01:34:41,291 --> 01:34:42,791 Erau mereu împreună. 1054 01:34:43,375 --> 01:34:46,541 - Marsh și DeSalvo? - Și Nassar. 1055 01:34:47,791 --> 01:34:49,291 George Nassar? 1056 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 Da, ei trei lucrau mereu la mărturisirea lui DeSalvo. 1057 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 Cum adică lucrau la ea? 1058 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 Îl învățau ce să zică. În fiecare zi, timp de săptămâni la rând. 1059 01:35:10,791 --> 01:35:12,708 Aveau multe articole din ziare 1060 01:35:12,708 --> 01:35:16,416 și îl testau pe DeSalvo în legătură cu detaliile. 1061 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Îmi amintesc că Marsh a zis: 1062 01:35:20,083 --> 01:35:23,416 „Să-ți intre atât de bine în cap, încât să crezi chiar și tu.” 1063 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 De ce le păsă lor dacă mărturisea DeSalvo? 1064 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 Banii de recompensă. De aia Nassar și-a băgat și avocatul în combinație. 1065 01:35:35,625 --> 01:35:39,625 Nu te aburesc. E dispus să mărturisească tot. 1066 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Avocatul lui a organizat totul. 1067 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Adică F Lee Bailey? 1068 01:35:46,791 --> 01:35:47,791 Da. 1069 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 I-a zis lui Albert că-i obține un contract pentru o carte, îl face bogat și faimos. 1070 01:35:57,000 --> 01:36:01,750 Albert a crezut că face un milion de dolari cu ea și își întreține familia. 1071 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Ai o țigară? 1072 01:37:17,541 --> 01:37:21,625 - Vrei să-ți zic despre Albert. - De unde vă cunoșteați? 1073 01:37:22,125 --> 01:37:25,166 - Am fost colegi de celulă. - Înainte să mărturisească? 1074 01:37:26,458 --> 01:37:30,375 - Da, vreo două luni. - A naibii coincidență, nu crezi? 1075 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 Tu ai fost identificat de o victimă 1076 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 și, întâmplător, ai fost coleg de celulă cu DeSalvo? 1077 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Poate am eu un chip comun. 1078 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Ai fost în blocul lui Sophie Clark în ziua uciderii ei? 1079 01:37:47,875 --> 01:37:48,875 Nu. 1080 01:37:50,625 --> 01:37:51,791 Nu omor femei. 1081 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 Și nu am niciun motiv să mint acum. Sunt condamnat pe viață. 1082 01:38:00,250 --> 01:38:04,250 - L-ai învățat pe DeSalvo ce să zică? - N-aș zice că asta am făcut. 1083 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 L-am ajutat să-și aducă aminte. 1084 01:38:10,750 --> 01:38:12,916 La 13 omoruri sunt multe detalii de reținut. 1085 01:38:12,916 --> 01:38:14,208 Și de ce-l ajutai? 1086 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 Pentru banii de recompensă. Zece mii de victimă. 1087 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Dacă mărturisea mai multe crime, luați mai mulți bani? 1088 01:38:25,750 --> 01:38:29,041 Mai bine să le mărturisească pe toate. Ceva bani în plus. 1089 01:38:29,041 --> 01:38:31,291 Mulți bani în plus. 1090 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 Și indiferent de ce crezi tu, Albert m-a convins că le omorâse. 1091 01:38:41,166 --> 01:38:42,416 Pe toate 13? 1092 01:38:44,291 --> 01:38:45,541 Chiar contează? 1093 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 Voi ați creat un mit și trebuia să fie oprit. 1094 01:38:54,125 --> 01:38:55,541 Oamenii au vrut să creadă, 1095 01:38:55,541 --> 01:38:58,291 dar mai ales aveau nevoie să creadă că Albert a fost. 1096 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 Alternativa era prea deranjantă. 1097 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 Care alternativă? 1098 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 Că există mulți Albert DeSalvo. 1099 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 Și că lumea voastră sigură e doar o iluzie. 1100 01:39:19,541 --> 01:39:20,708 Bărbații omoară femei. 1101 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 N-a fost Albert primul. 1102 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 Și cu siguranță nu va fi ultimul. 1103 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 {\an8}Ucigașul E Condamnat Pe Viață 1104 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Dacă dr. Grayson a avut dreptate și ucigașii au un gen... 1105 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 Primele cinci victime au fost femei în vârstă. 1106 01:39:52,666 --> 01:39:54,208 Iar dacă Paul Dempsey avea un gen... 1107 01:39:55,041 --> 01:39:56,708 Bătrânele erau genul lui. 1108 01:39:56,708 --> 01:39:59,625 DeSalvo era mincinos patologic. 1109 01:40:00,458 --> 01:40:03,125 Tot ce știa despre primele cinci crime apăruse în ziare... 1110 01:40:03,125 --> 01:40:04,291 Trei Sugrumări, Același Nod 1111 01:40:04,291 --> 01:40:06,000 ...sau îi spusese Bottomly. 1112 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 Dar DeSalvo a atacat sute de femei, 1113 01:40:11,000 --> 01:40:12,833 toate tinere. 1114 01:40:13,875 --> 01:40:18,583 Apoi Paul Dempsey pleacă la New York și Ucigașul începe să omoare tinere. 1115 01:40:20,750 --> 01:40:23,458 Apoi alți bărbați omoară ca Ucigașul, ca să scape de femei 1116 01:40:23,458 --> 01:40:25,041 pe care nu și le mai doreau. 1117 01:40:25,666 --> 01:40:30,041 Șeful care și-a lăsat secretara gravidă. Fostul iubit psihopat. 1118 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 Apoi DeSalvo ajunge la Bridgewater cu Nassar și Marsh. 1119 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 Se folosesc de DeSalvo. 1120 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar îl implică și pe F Lee Bailey, ca să poată cere recompensa. 1121 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 L-au învățat pe DeSalvo ce să zică înainte să mărturisească. 1122 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 A devenit o ieșire convenabilă pentru toți ceilalți. 1123 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Tot orașul voia să-și vadă de viață. 1124 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 S-A ÎNCHEIAT TEROAREA UCIGAȘULUI 1125 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 Nimeni nu s-a deranjat să afle adevărul. 1126 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 Și niște ucigași au scăpat nepedepsiți. 1127 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 UCIGAȘII DIN BOSTON 1128 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Bun articol, puștoaico. 1129 01:42:03,416 --> 01:42:05,416 {\an8}UCIGAȘII DIN BOSTON 1130 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Dle chestor-general! 1131 01:42:12,500 --> 01:42:15,708 Cum răspundeți la articolul de azi din Record American? 1132 01:42:15,708 --> 01:42:17,625 Dle chestor-general, cum răspundeți? 1133 01:42:19,291 --> 01:42:22,916 Toate omorurile Ucigașului sunt încă anchete în derulare. 1134 01:42:22,916 --> 01:42:24,333 Atât vă spun. 1135 01:42:27,166 --> 01:42:28,291 Dle chestor-general! 1136 01:42:29,041 --> 01:42:30,375 Câți suspecți aveți? 1137 01:44:03,791 --> 01:44:09,166 {\an8}LORETTA A DEVENIT O REPORTERĂ MEDICALĂ PREMIATĂ 1138 01:44:09,166 --> 01:44:10,333 {\an8}LA BOSTON GLOBE. 1139 01:44:10,333 --> 01:44:13,541 {\an8}A FOST PRINTRE PRIMII JURNALIȘTI 1140 01:44:13,541 --> 01:44:15,833 CARE AU SCRIS DESPRE CRIZA GENERATĂ DE SIDA. 1141 01:44:15,833 --> 01:44:21,916 LORETTA ȘI JAMES S-AU DESPĂRȚIT, IAR MAI TÂRZIU AU DIVORȚAT. 1142 01:44:24,833 --> 01:44:28,416 JEAN ȘI-A CONTINUAT MUNCA DE REPORTERĂ DE INVESTIGAȚIE 1143 01:44:28,416 --> 01:44:30,250 TIMP DE ÎNCĂ 30 DE ANI. 1144 01:44:30,250 --> 01:44:36,333 EA ȘI LORETTA AU RĂMAS PRIETENE APROPIATE. 1145 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Reacții la articolele despre Ucigaș De JEAN COLE și LORETTA McLAUGHLIN 1146 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIEL MARSH N-A FOST NICIODATĂ PUS SUB ACUZARE PENTRU VREUN OMOR. 1147 01:44:52,000 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR ESTE ÎNCĂ LA ÎNCHISOARE ÎN MASSACHUSETTS. 1148 01:44:55,833 --> 01:45:00,583 N-A PRIMIT NICIODATĂ VREO PARTE DIN RECOMPENSĂ. 1149 01:45:03,666 --> 01:45:07,500 ÎN 2013 S-A FĂCUT LEGĂTURA ÎNTRE DESALVO ȘI A TREISPREZECEA VICTIMĂ 1150 01:45:07,500 --> 01:45:09,166 PRIN INTERMEDIUL PROBELOR ADN. 1151 01:45:09,166 --> 01:45:16,250 CELELALTE 12 CAZURI DE OMOR RĂMÂN NEELUCIDATE. 1152 01:46:27,083 --> 01:46:33,500 UCIGAȘUL DIN BOSTON 1153 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu