1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
...se întoarce în direcția opusă.
2
00:00:41,916 --> 00:00:45,583
Apărare bună a ambelor echipe până acum.
Duncan îi pasează lui Derby.
3
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
Derby aruncă de la trei puncte.
4
00:00:47,541 --> 00:00:50,833
Se face presing
asupra celor de la Bulldogs. Înscrie iar!
5
00:00:50,833 --> 00:00:54,208
Michigan preia conducerea,
scorul fiind 4-3.
6
00:00:54,208 --> 00:00:56,500
Robinson avansează și aruncă.
7
00:00:57,666 --> 00:01:00,541
A ratat, dar mingea e recuperată
de Bulldogs.
8
00:01:02,416 --> 00:01:03,916
Prefer să nu te văd.
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,166
Înscrie din săritură.
10
00:01:07,166 --> 00:01:10,250
Bulldogs revin la conducere
cu scorul de 5-4.
11
00:01:10,250 --> 00:01:13,041
Matthews făcea presing la Johnson,
12
00:01:13,041 --> 00:01:17,625
dar Michigan a reușit să contracareze
în prima fază a partidei.
13
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
Nu!
14
00:01:26,291 --> 00:01:27,375
Nu!
15
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
Lasă-mă!
16
00:01:43,166 --> 00:01:46,791
BAZAT PE O ÎNTÂMPLARE REALĂ
17
00:02:09,375 --> 00:02:12,625
Claire, e totul în ordine? Deschide!
18
00:02:13,791 --> 00:02:16,333
Dacă nu deschizi ușa, chem poliția!
19
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
NU AVEM CAMERE
20
00:02:18,500 --> 00:02:21,416
Avem un posibil intrus
la blocul Oak Tower.
21
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Sunt 61, preiau eu.
22
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
Poliția statală!
23
00:02:44,500 --> 00:02:46,750
Poliția statală! Deschideți!
24
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Poliția statală!
25
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
CU TREI ANI ÎN URMĂ
26
00:03:38,208 --> 00:03:42,625
Greva camionagiilor din Boston continuă.
27
00:03:42,625 --> 00:03:46,083
Intervențiile în direct de astăzi
ne duc la Washington, Paris...
28
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
Încerc să mănânc cât pot de repede.
29
00:03:53,916 --> 00:03:55,166
Mănâncă mai repede.
30
00:03:55,958 --> 00:03:58,541
- Pâine prăjită?
- Da. Felia aia.
31
00:04:07,291 --> 00:04:08,666
- Bună dimineața!
- 'Neața!
32
00:04:08,666 --> 00:04:09,958
- Unde e Tommy?
- 'Neața!
33
00:04:09,958 --> 00:04:11,041
Ce naiba! Tommy!
34
00:04:11,041 --> 00:04:13,458
- Aici sunt.
- Hai! Plecăm în două minute.
35
00:04:14,541 --> 00:04:16,750
- Vrei pâine prăjită?
- Da.
36
00:04:17,333 --> 00:04:20,875
ZIARUL RECORD AMERICAN
37
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
Record American!
38
00:04:32,166 --> 00:04:34,458
Te sun când scriu continuarea.
39
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
Record American!
40
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
Camionul poștal, nou suspect
41
00:04:43,750 --> 00:04:47,458
- Nu ratezi nimic.
- Vreau să scap de rubrica de lifestyle.
42
00:04:47,458 --> 00:04:49,291
Polițiști Corupți Prinși
43
00:04:49,291 --> 00:04:51,041
SENZAȚIONAL
44
00:04:51,041 --> 00:04:52,583
- Jack, ai o secundă?
- Nu acum.
45
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
Au prins alți polițiști corupți.
46
00:04:54,541 --> 00:04:56,666
The Globe și The Herald au dat știrea.
Noi nu.
47
00:04:56,666 --> 00:04:58,208
Tu n-aveai altceva de făcut?
48
00:04:58,208 --> 00:05:01,916
Dar noul suspect din cazul
camionului poștal? Toți au scris.
49
00:05:02,500 --> 00:05:07,041
Ăla e departamentul care se ocupă
de infracțiuni. Sunt șase oameni.
50
00:05:08,708 --> 00:05:11,791
Susan, tu scrii
despre articole de menaj esențiale.
51
00:05:11,791 --> 00:05:14,791
Mary, tu te ocupi de editorialul
de modă și stil de duminică.
52
00:05:14,791 --> 00:05:16,791
Editorial de 50 cm, cu poze.
53
00:05:16,791 --> 00:05:20,625
Ellie, tu scrii de soțiile candidaților.
Cum e viața în campanie.
54
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Ce mănâncă, ce poartă...
- La cine țipă.
55
00:05:22,541 --> 00:05:25,458
Loretta, tu te ocupi
de evaluarea de produse.
56
00:05:25,458 --> 00:05:26,875
Sunbeam are toaster nou.
57
00:05:27,583 --> 00:05:29,500
TOASTER Sunbeam
58
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
Nancy, tu scrii sfaturile pentru dietă.
59
00:05:31,500 --> 00:05:34,833
Reforme fiscale și fonduri.
60
00:05:35,750 --> 00:05:37,958
Iar aceste reduceri de taxe
61
00:05:37,958 --> 00:05:43,875
vor intra în vigoare la începutul
anului următor, în ianuarie 1963.
62
00:05:44,625 --> 00:05:48,333
Miliardele de dolari care încă ajung...
63
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Femeie Ucisă În Apartament
64
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
Văduvă Din Back Bay Sugrumată
65
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
- Bună, Phyllis!
- 'Neața!
66
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Cine e?
67
00:06:15,583 --> 00:06:20,750
- Preferata lui Holland, Jean Cole.
- Ce e, reporteră sau infirmieră?
68
00:06:20,750 --> 00:06:24,000
Lucrează sub acoperire.
Scrie un articol despre aziluri.
69
00:06:38,333 --> 00:06:42,208
Poftim, folosește-o pe a mea.
O repar eu pe asta.
70
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Mersi!
71
00:06:49,833 --> 00:06:52,833
- Ce articol scrii?
- Despre abuzul asupra pacienților.
72
00:06:52,833 --> 00:06:57,333
- Sună important. Cum de l-ai primit?
- L-am cerut.
73
00:06:57,333 --> 00:06:59,916
- Și ți l-au dat?
- Așa funcționează.
74
00:06:59,916 --> 00:07:01,708
Nu și aici.
75
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Scuze.
76
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
Și iată superbul ornament Monroe...
77
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Ce naiba face cu alea?
78
00:07:28,291 --> 00:07:31,250
- Mamă, ce-a spus doctorul?
- Nu m-am dus.
79
00:07:31,875 --> 00:07:34,541
- Cum adică?
- N-a venit Katie.
80
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
De ce? N-ai sunat-o?
81
00:07:36,916 --> 00:07:40,125
Nu tracasez oamenii.
Nici măcar nu ne e rudă.
82
00:07:40,916 --> 00:07:42,416
E căsătorită cu fiul tău.
83
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Dacă era atât de important,
trebuia să mă duci tu.
84
00:07:45,125 --> 00:07:46,708
Da, știu.
85
00:07:50,375 --> 00:07:51,791
Ne vedem în câteva zile.
86
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Nu te ridica, nu e cazul să mă conduci.
87
00:07:55,750 --> 00:07:57,666
- Trebuie să pun lanțul.
- De când?
88
00:07:58,583 --> 00:08:02,166
- De când a fost ucisă vecina. Nu știai?
- Nu.
89
00:08:02,750 --> 00:08:05,416
Doamna Slesers, stătea după colț.
90
00:08:06,791 --> 00:08:08,125
A scris în ziarul tău.
91
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
NU TRECEȚI POLIȚIA
92
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Jack? Cred că am găsit ceva.
93
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
Trei femei au fost sugrumate
în ultimele 14 zile.
94
00:08:53,333 --> 00:08:57,458
- Nimic interesant, niște anonime.
- Și cititorii noștri cine sunt?
95
00:08:57,458 --> 00:09:01,125
Asta e întrebarea:
de ce ar ucide cineva trei anonime?
96
00:09:01,125 --> 00:09:03,125
Cum intenționezi să afli?
97
00:09:03,125 --> 00:09:05,541
Fac profilul victimelor,
văd dacă au legătură.
98
00:09:05,541 --> 00:09:08,708
- Puștoaico, nu te ocupi de o crimă.
- De ce nu?
99
00:09:08,708 --> 00:09:11,916
Fiindcă nu ai experiența necesară.
100
00:09:11,916 --> 00:09:14,666
Și cum să capăt experiență
dacă nu-mi dai o șansă?
101
00:09:15,500 --> 00:09:19,083
- Nu.
- Haide... Nu se întâmplă nimic notabil.
102
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
În afara orelor de program.
103
00:09:26,500 --> 00:09:30,333
Bine. Dar tot la lifestyle ești.
104
00:09:51,916 --> 00:09:57,125
Loretta McLaughlin, de la Record American.
Dv. ați găsit-o pe Ida Irga?
105
00:09:57,125 --> 00:09:58,500
Da.
106
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Intrase cineva cu forța?
107
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
Nu. Ușa era încuiată.
Am folosit cheia universală.
108
00:10:06,833 --> 00:10:10,583
- Ceva neobișnuit când ați intrat?
- Nu. Nu-s detalii pentru ziarul dumitale.
109
00:10:10,583 --> 00:10:15,000
N-o să public nimic lipsit de respect.
Încerc să înțeleg ce s-a întâmplat.
110
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Chiar vrei să știi?
111
00:10:18,875 --> 00:10:22,208
Am găsit-o pe podea,
cu picioarele desfăcute
112
00:10:22,208 --> 00:10:23,791
și legate de un scaun.
113
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
Avea o coadă de mătură
înfiptă între picioare.
114
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
- Adică...
- Da.
115
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Dresul i l-a făcut fundă la gât.
116
00:10:36,750 --> 00:10:39,500
- Fundă?
- Ca la cadouri.
117
00:10:49,250 --> 00:10:52,750
Cine se ocupă de cazul Annei Slesers?
Sunt de la Record American.
118
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
Sunt plecați. Cum de nu te-am mai văzut?
119
00:10:56,083 --> 00:10:58,458
Eram la alt departament. Știți când revin?
120
00:10:58,458 --> 00:11:02,291
- Habar n-am. Sunt foarte ocupați.
- Sunt sigură. Există suspecți?
121
00:11:02,291 --> 00:11:05,208
Vorbește cu Corsetti. A scris el deja.
122
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
Eu scriu altceva,
despre legătura dintre crime.
123
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Te referi la funde?
124
00:11:11,041 --> 00:11:14,625
- Toate trei aveau fundă la gât?
- Nu asta am zis.
125
00:11:14,625 --> 00:11:17,875
Știu deja despre Ida Irga.
Confirmați și despre Blake și Slesers?
126
00:11:17,875 --> 00:11:20,958
Nu confirm nimic.
Ce-ar fi să-ți iei tălpășița?
127
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Pot confirma doar în cazul Idei Irga.
128
00:11:26,041 --> 00:11:29,791
- Și rapoartele autopsiilor?
- Nu ni le dă procurorul.
129
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
- O crimă n-a avut loc în Lynn?
- Helen Blake.
130
00:11:32,416 --> 00:11:35,250
E în comitatul Essex, au alt procuror.
131
00:11:35,875 --> 00:11:40,333
- Corsetti! Îl știi pe legistul din Lynn?
- Da, joc cărți cu el.
132
00:11:40,333 --> 00:11:42,333
Interesează-te de autopsia
lui Helen Blake.
133
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Mulțumesc.
134
00:12:06,791 --> 00:12:07,875
Bun...
135
00:12:45,291 --> 00:12:51,958
{\an8}Avea în jurul gâtului un ciorap de nailon,
strâns la ceafă cu un nod dublu.
136
00:12:51,958 --> 00:12:54,666
Helen Blake
Nod dublu
137
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Îmi cer scuze! Îl caut pe agentul Dougan.
138
00:13:10,333 --> 00:13:13,791
- Dougan? Nu e aici.
- Știți unde bea?
139
00:13:13,791 --> 00:13:15,583
Știi unde e Foley's?
140
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
Dl agent Dougan?
141
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Da.
142
00:13:26,708 --> 00:13:29,625
Loretta McLaughlin, de la Record American.
143
00:13:30,208 --> 00:13:32,625
Dv. ați preluat apelul
pentru Anna Slesers?
144
00:13:33,166 --> 00:13:36,375
- Da.
- Am o întrebare despre locul crimei.
145
00:13:36,375 --> 00:13:38,875
Nu cred
că am voie să vorbesc cu ziariștii.
146
00:13:38,875 --> 00:13:44,666
Nu vă faceți griji. Vreau să vă întreb
despre ciorapul din jurul gâtului ei.
147
00:13:44,666 --> 00:13:47,750
Ați observat
dacă era legat cu nod simplu sau dublu?
148
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
Nu puteai să-ți dai seama dintr-o privire.
149
00:13:50,541 --> 00:13:53,375
Ar fi trebuit s-o întorc, dar...
sunt doar agent de patrulă.
150
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
Nu ating cadavrele.
151
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Arăta decorativ?
152
00:14:00,500 --> 00:14:03,208
Într-un mod sinistru, da.
153
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Vă mulțumesc.
154
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
Am confirmarea pentru Slesers.
La toate trei a fost la fel.
155
00:14:14,041 --> 00:14:16,291
Bine. Vino și scrie articolul.
156
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Ce aveau în comun aceste trei femei?
157
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Trei tipare neclare de atac.
158
00:14:27,041 --> 00:14:29,541
Trei funde cu nod care le leagă.
159
00:14:30,333 --> 00:14:34,333
Fără să se cunoască cât erau în viață,
au devenit surori în moarte.
160
00:14:34,333 --> 00:14:35,416
De ce ele trei?
161
00:14:35,416 --> 00:14:39,583
Toate au ajuns la momentul groaznic
al uciderii prin sugrumare
162
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
de către un ucigaș care apare neauzit,
e grijuliu în nebunia lui
163
00:14:44,541 --> 00:14:47,916
și stăpân pe sine
încât să încuie ușa la plecare.
164
00:14:49,000 --> 00:14:50,416
Ești teafără?
165
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Deschide! Dacă nu deschizi, chem poliția!
166
00:14:55,750 --> 00:14:59,333
Strangulator Nebun În Libertate
167
00:14:59,333 --> 00:15:02,208
De LORETTA McLAUGHLIN
168
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
Bravo, puștoaico!
169
00:15:12,041 --> 00:15:14,916
Orașul e în fierbere azi,
după un articol din Record American
170
00:15:14,916 --> 00:15:18,833
care susține că trei femei în vârstă
au fost ucise de un nebun.
171
00:15:18,833 --> 00:15:21,750
În The Globe
sau The Herald nu scrie nimic.
172
00:15:23,875 --> 00:15:28,083
În niciun ziar.
Le-ai luat-o înainte tuturor.
173
00:15:30,208 --> 00:15:31,916
E incredibil!
174
00:15:35,250 --> 00:15:36,916
Articolul e o mizerie.
175
00:15:36,916 --> 00:15:39,833
M-au sunat oamenii mei de la poliție
toată dimineața.
176
00:15:40,500 --> 00:15:43,833
- Vă caută procurorul.
- Nu pot vorbi la telefon.
177
00:15:43,833 --> 00:15:47,708
E depășită. Nu trebuia s-o trimiți pe ea.
178
00:15:47,708 --> 00:15:51,541
- Vă caută chestorul-general McNamara.
- Am spus că nu pot vorbi.
179
00:15:51,541 --> 00:15:54,125
Nu, e aici.
180
00:15:54,125 --> 00:15:56,833
- Isuse...
- Băga-mi-aș...
181
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Să intre.
182
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Cu ce vă pot ajuta?
183
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
A fost ideea ta
să trimiți o fufă la secție?
184
00:16:12,375 --> 00:16:16,791
- O cheamă Loretta. Lucra la un articol.
- Așa se zice acum?
185
00:16:17,916 --> 00:16:23,416
Umblă pe la bar, flirtează cu oamenii mei...
Nici nu s-a prezentat ca fiind reporteră.
186
00:16:23,416 --> 00:16:27,708
Acum toate bătrânele din oraș
sună ca disperatele la noi!
187
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Spuneți-mi ce am greșit și public o erată.
188
00:16:30,458 --> 00:16:35,333
- E bârfă de bar, ce mama naibii!
- Jumătate dintre știri sunt bârfe de bar.
189
00:16:35,333 --> 00:16:36,833
Ce am greșit?
190
00:16:36,833 --> 00:16:42,166
Cei de la Omoruri au muncit fără pauză,
dar nu există legătură între cazuri.
191
00:16:42,166 --> 00:16:43,833
Și ciorapii?
192
00:16:43,833 --> 00:16:47,125
Apar doar la o victimă din Boston.
La cealaltă pare sinucidere.
193
00:16:47,125 --> 00:16:50,125
- Avem surse pentru ambele femei...
- Surse!
194
00:16:50,125 --> 00:16:54,708
Niște agenți de patrulă idioți,
care voiau să se culce cu fătuca aia!
195
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
Îți spun ca prieten.
196
00:16:58,250 --> 00:17:01,833
Dacă continui cu știrea asta,
o să te faci de râs.
197
00:17:09,916 --> 00:17:10,958
Loretta!
198
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Închide ușa.
199
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Mă freacă toți la ridiche
cu articolul ăsta!
200
00:17:32,666 --> 00:17:35,125
Chestorul-general McNamara spune
că e doar o bârfă.
201
00:17:35,125 --> 00:17:38,500
- Și sursele lui Corsetti.
- Am confirmare pentru fiecare cuvânt.
202
00:17:38,500 --> 00:17:41,708
- Te-ai prezentat drept reporteră?
- Bineînțeles.
203
00:17:41,708 --> 00:17:44,083
- Chiar și la bar?
- Mai ales la bar.
204
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Nu scriem o continuare.
205
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Le-am luat-o înainte tuturor din oraș
și tu renunți?
206
00:17:52,458 --> 00:17:53,583
Da.
207
00:17:53,583 --> 00:17:57,125
- Știrea e bună.
- E o bătaie de cap de care n-am nevoie.
208
00:17:58,041 --> 00:18:00,291
Tu te întorci la lifestyle.
209
00:18:24,583 --> 00:18:26,416
N-ar trebui să muncească.
210
00:18:26,416 --> 00:18:30,125
- Haide, Kelly...
- Să stea acasă, să aibă grijă de soț.
211
00:18:30,125 --> 00:18:33,583
Vii câteva ore pe zi. Nu e o tragedie.
212
00:18:37,083 --> 00:18:41,208
- Nu ți se pare o decizie egoistă?
- Ce vrei să zic? Ne descurcăm.
213
00:18:41,208 --> 00:18:44,625
- Fiindcă am eu grijă de copii.
- Îți apreciez ajutorul...
214
00:18:44,625 --> 00:18:46,541
O să-ți distrugă copiii.
215
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Bună, Kelly!
216
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
Bună, Loretta.
217
00:18:51,916 --> 00:18:56,166
- Vrei să bei ceva? Cafea? Ceai?
- Nu, eu tocmai plecam.
218
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Tommy a făcut crize în mașină.
I-a umflat buza lui Patrick.
219
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Mâine o să facă poze la școală,
mai pune-i gheață pe buză.
220
00:19:05,916 --> 00:19:07,208
Mersi!
221
00:19:35,458 --> 00:19:39,916
- Cum de nu mi-ai zis să stau acasă?
- Țin la sănătatea mea.
222
00:19:40,500 --> 00:19:44,000
- Nu, pe bune. De ce?
- Fiindcă ai fi nefericită.
223
00:19:45,416 --> 00:19:51,083
Și ce dacă? Viața ar fi mai simplă.
Copiilor le-ar fi mai bine.
224
00:19:51,750 --> 00:19:53,333
- Cine zice asta?
- Soră-ta.
225
00:19:55,083 --> 00:19:57,958
- Mama. Vecinii.
- Și ce știu ei?
226
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
Ne-ai scoate din minți dacă ai sta acasă.
227
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
E un articol grozav.
228
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Lui Jack îi e frică să facă valuri,
n-o lua personal.
229
00:21:43,791 --> 00:21:47,250
- Da? Vă ajut cu ceva?
- Am fost chemat pentru o țeavă spartă.
230
00:21:47,250 --> 00:21:50,708
- Scuze, cine sunteți?
- M-a trimis administratorul.
231
00:21:50,708 --> 00:21:54,833
Nu! Doamne! Nu!
232
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Alo?
233
00:22:25,250 --> 00:22:28,833
Sunt Phyllis.
Altă femeie sugrumată, doar ce s-a aflat.
234
00:22:28,833 --> 00:22:31,083
- Mersi.
- Cine era?
235
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
- Au găsit o a patra victimă.
- Du-te.
236
00:22:33,666 --> 00:22:35,583
- Duci tu copiii la școală?
- Da. Du-te!
237
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
Mersi.
238
00:22:36,875 --> 00:22:39,583
- Vă duce tata la școală azi.
- Tata?
239
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
Tu unde te duci?
240
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
Fetelor, repejor! Să mergem!
241
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
- Am văzut.
- Nici nu m-am ascuns.
242
00:22:52,458 --> 00:22:53,666
Poate ar trebui.
243
00:22:53,666 --> 00:22:54,750
Alo?
244
00:22:54,750 --> 00:22:57,583
Sunt Holland.
Vreau să te ocupi de Ucigaș.
245
00:22:57,583 --> 00:23:00,208
- Jack a trimis o amatoare.
- Așa de rău e?
246
00:23:00,208 --> 00:23:03,041
- Închei azi articolul cu azilurile?
- Da, bine.
247
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
Ce e?
248
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
Holland vrea să mă ocup
de cazul Ucigașului.
249
00:23:08,166 --> 00:23:11,000
- Ce mama naibii are?
- Cum adică?
250
00:23:11,000 --> 00:23:14,333
Te folosește. Să scrie o fată
un asemenea articol... E circ.
251
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Du tu fetele.
252
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Ia loc.
253
00:23:25,541 --> 00:23:28,708
Jean va lucra cu tine
la știrea despre Ucigaș.
254
00:23:29,625 --> 00:23:32,125
Fără supărare, dar n-am nevoie de ajutor.
255
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
- Nu e negociabil.
- Ce scrie ea și eu nu pot?
256
00:23:35,041 --> 00:23:37,000
Totul dacă nu încetezi.
257
00:23:37,000 --> 00:23:41,291
Ce știi despre a patra victimă?
Avea un ciorap în jurul gâtului?
258
00:23:41,958 --> 00:23:46,625
- Nu am încă confirmarea.
- Nu încă? Peste 40 de minute tipărim.
259
00:23:46,625 --> 00:23:48,083
Poliția nu-mi confirmă.
260
00:23:48,083 --> 00:23:52,333
Verișorul ei a găsit cadavrul,
dar nu am date despre Arnold Sullivan
261
00:23:52,333 --> 00:23:53,958
și n-a venit nicio altă rudă.
262
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
Jeanie, dă telefoane, află ceva.
263
00:23:55,916 --> 00:23:59,250
Am dat. Poliția nu zice nimic.
A încercat și Corsetti.
264
00:23:59,250 --> 00:24:03,541
- Niciodată n-au fost așa secretoși.
- Fiindcă urmează un scandal.
265
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Găsiți verișorul
sau scoateți știrea de pe prima pagină.
266
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
Ce faci?
267
00:24:18,041 --> 00:24:22,250
- Sun la toți cei din cartea de telefoane.
- Știi câți Sullivan sunt?
268
00:24:22,250 --> 00:24:23,583
Păi să trecem la treabă!
269
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Bună ziua!
Caut o rudă de-a lui Jane Sullivan.
270
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
Bună ziua! Dl Sullivan?
271
00:24:36,208 --> 00:24:37,333
Nu sunteți?
272
00:24:37,333 --> 00:24:39,750
- Doamna Sullivan?
- Nu, familia Howard.
273
00:24:39,750 --> 00:24:41,250
- Alo?
- Alo, dl Sullivan?
274
00:24:41,250 --> 00:24:42,166
Greșeală.
275
00:24:42,166 --> 00:24:44,208
Caut o rudă de-a lui Jane Sullivan
276
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
- Greșeală.
- Mulțumesc.
277
00:24:45,916 --> 00:24:47,083
Cine sunteți?
278
00:24:47,083 --> 00:24:49,750
Caut o rudă de-a lui Jane... Alo?
279
00:24:49,750 --> 00:24:51,625
- Cu dl Sullivan.
- Nu sunt interesat.
280
00:24:51,625 --> 00:24:53,666
- Jane.
- Doamna Sullivan?
281
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Roberta Sullivan?
282
00:24:54,666 --> 00:24:56,291
- A decedat.
- Mulțumesc.
283
00:24:56,291 --> 00:24:57,708
- Alo?
- Bună! Walter?
284
00:24:57,708 --> 00:24:58,833
Nu locuiește aici.
285
00:24:58,833 --> 00:25:03,208
Bună ziua! Caut o rudă de-a lui...
scuze, Jane Sullivan.
286
00:25:03,208 --> 00:25:04,375
Alo?
287
00:25:05,125 --> 00:25:09,791
Sunteți? Mă numesc Jean Cole,
sunt reporteră la Record American.
288
00:25:09,791 --> 00:25:11,708
Îmi confirmați câteva detalii?
289
00:25:13,208 --> 00:25:18,708
- Au confirmarea pentru a patra victimă.
- Bun! Fantoma trece pe prima pagină.
290
00:25:20,916 --> 00:25:22,916
Fantoma Face Patru Victime
291
00:25:26,041 --> 00:25:28,208
Confirmați articolul din Record American?
292
00:25:28,208 --> 00:25:29,500
Dle chestor-general!
293
00:25:29,500 --> 00:25:32,166
Sfătuim locuitorii Bostonului...
294
00:25:32,166 --> 00:25:33,250
POLIȚIA
SEDIUL CENTRAL
295
00:25:33,250 --> 00:25:36,375
...să se asigure că au încuietori bune,
care funcționează.
296
00:25:36,375 --> 00:25:37,958
Este un singur ucigaș?
297
00:25:37,958 --> 00:25:42,500
Să nu primească pe nimeni în casă
dacă nu sunt siguri că este un cunoscut.
298
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
- Mai ales femeile singure!
- Confirmați articolul...
299
00:25:45,541 --> 00:25:48,500
Țineți ușile încuiate
și nu primiți străini în casă!
300
00:25:48,500 --> 00:25:52,041
Confirmați articolul din Record American?
E un singur ucigaș?
301
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Nu-mi pasă dacă e unul sau sunt patru.
Vom prinde vinovații.
302
00:25:55,791 --> 00:25:57,291
Aveți suspecți?
303
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Dle chestor-general, aveți suspecți?
304
00:25:59,916 --> 00:26:03,041
E nevoie de metode excepționale
de anchetă
305
00:26:03,041 --> 00:26:07,416
pentru a rezolva cazul acestor omoruri
ieșite din comun.
306
00:26:07,416 --> 00:26:12,375
Cred că oamenii din Massachusetts
au doar de câștigat și nimic de pierdut.
307
00:26:12,375 --> 00:26:15,416
Credem că acest bărbat a venit aici
ca să ucidă.
308
00:26:15,416 --> 00:26:18,916
Reprezintă o teroare pentru oraș.
Trebuie arestat.
309
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
O să zugrăvim aici săptămâna viitoare,
trebuie să arunc o privire.
310
00:26:34,250 --> 00:26:37,083
- Cine v-a trimis?
- Administratorul. Nu durează mult.
311
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
Bine.
312
00:27:03,291 --> 00:27:04,833
Sunt de la Record American.
313
00:27:05,541 --> 00:27:07,416
Așteptați.
314
00:27:10,250 --> 00:27:15,000
Bună ziua, doamnă!
Am câteva întrebări. Puteți deschide ușa?
315
00:27:15,000 --> 00:27:16,250
Aveți legitimație?
316
00:27:19,208 --> 00:27:20,583
De unde știu că e reală?
317
00:27:20,583 --> 00:27:24,000
Sunt detectiv de la Omoruri,
Poliția Boston.
318
00:27:24,000 --> 00:27:27,041
Nu te cunosc.
Și nu primesc străini în casă.
319
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Haide! Aștepți afară.
320
00:27:29,291 --> 00:27:31,583
- Sunt de la Record American.
- Nu contează. Hai!
321
00:27:33,958 --> 00:27:36,375
- Dați-vă în spate!
- Ce mare lucru?
322
00:27:36,375 --> 00:27:39,083
- Ce se întâmplă?
- În spate! Faceți loc!
323
00:27:39,083 --> 00:27:41,166
- Nu lasă pe nimeni.
- Hai cu mine.
324
00:27:45,416 --> 00:27:48,041
- Bună, Joe!
- Bună, Jeanie! Ce faci?
325
00:27:48,041 --> 00:27:50,041
- Ce face bătrânul?
- E încă bine.
326
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Ai aflat ceva? E ca la celelalte?
327
00:27:52,916 --> 00:27:56,500
Da. A lăsat-o pe pat,
cu dresul legat la gât.
328
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
I-a spart ușa?
329
00:27:58,125 --> 00:28:02,208
Nu, n-a intrat prin efracție.
Și nici nu pare că s-a grăbit.
330
00:28:07,291 --> 00:28:08,708
Record American! Așteptați!
331
00:28:11,041 --> 00:28:15,458
- Trebuie să vă fac poze pentru legendă.
- De când se face asta?
332
00:28:15,458 --> 00:28:18,500
- De când cu voi două.
- Cum adică?
333
00:28:18,500 --> 00:28:21,125
Tu ce crezi? Vor să atrageți atenția.
334
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Nu sunt de acord.
335
00:28:23,333 --> 00:28:26,916
Haide! De ce s-ar ocupa două fete
de o știre atât de importantă?
336
00:28:26,916 --> 00:28:29,958
Eu nu scriu ca să atrag atenția.
Spune-le că nu vreau.
337
00:28:29,958 --> 00:28:32,541
Spune-le tu, nu fac eu regulile.
338
00:28:35,791 --> 00:28:36,958
Record American!
339
00:28:39,166 --> 00:28:40,750
Te lași enervată de boul ăla?
340
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
Nu te deranjează că a spus
că am ajuns aici prin noroc?
341
00:28:46,166 --> 00:28:49,666
Lasă-i să-și vândă ziarul.
Te ocupi de cea mai tare știre.
342
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Cinci femei au fost sugrumate
în ultimele trei luni.
343
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
După numărul și natura lor,
aceste crime sunt diferite
344
00:29:06,791 --> 00:29:09,541
de toate celelalte din istoria orașului.
345
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
{\an8}E clar totul premeditat. Femei în vârstă...
346
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
{\an8}Nod dublu.
347
00:29:15,000 --> 00:29:17,083
...care locuiau singure. E un tipar.
348
00:29:17,083 --> 00:29:19,750
Crimele în sine sunt nebunești.
349
00:29:19,750 --> 00:29:22,166
Scotocește prin apartamente,
dar nu ia nimic.
350
00:29:22,666 --> 00:29:26,083
Își lasă victimele în poziții studiate,
cu un ciudat aer ceremonios,
351
00:29:26,083 --> 00:29:28,833
toate cu o fundă decorativă la gât.
352
00:29:29,541 --> 00:29:34,416
Nu lasă nicio probă la locul faptei,
niciun indiciu despre alegerea victimelor.
353
00:29:34,416 --> 00:29:35,666
Fantoma Continuă Să Ucidă
354
00:29:35,666 --> 00:29:39,625
Pare să vină și să plece nestingherit,
comițând crimele în plină zi.
355
00:29:40,208 --> 00:29:42,750
E un comportament foarte bine organizat.
356
00:29:42,750 --> 00:29:47,041
Pare că a mers din ce în ce mai departe,
iar acum a pierdut controlul.
357
00:29:47,541 --> 00:29:50,541
Nu mai are limite.
Mai mult ca sigur va repeta fapta.
358
00:30:00,166 --> 00:30:02,791
- Ce-s astea?
- Pentru voi două.
359
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
„Nici eu nu pot dormi.
360
00:30:16,041 --> 00:30:19,791
Stau trează toată noaptea
și mă tem să ies în timpul zilei.”
361
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
„Fiecare zi e o eternitate,
fiecare noapte e o oroare.
362
00:30:24,666 --> 00:30:27,000
Nimeni nu știe ce simte o femeie singură.”
363
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
Reacții La Articole
364
00:30:28,416 --> 00:30:30,041
„Nimeni nu știe teama ca noi.”
365
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Există un singur răspuns.
Fantoma din Boston...
366
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
Ucigașul din Boston trebuie prins.
367
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
Are și nume acum.
368
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Rahat...
369
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Mulțumesc!
370
00:30:57,666 --> 00:31:02,250
Cum ai devenit preferata lui Holland?
Te-a furat de la vreun alt ziar?
371
00:31:03,083 --> 00:31:08,791
Mi-a dat de lucru când am terminat liceul.
Lucram la un bistrou de lângă tribunal.
372
00:31:08,791 --> 00:31:11,708
A scris despre un proces
în vara când treceam în a XII-a.
373
00:31:12,416 --> 00:31:16,416
Am devenit apropiați și mi-a oferit
o slujbă când am făcut 18 ani.
374
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
Pe atunci era o realizare
să supraviețuiesc încă o zi.
375
00:31:22,041 --> 00:31:25,125
Purtam uniforma de școală
când mă trimiteau la câte o știre.
376
00:31:25,125 --> 00:31:26,916
N-aveam bani de alte haine.
377
00:31:26,916 --> 00:31:29,458
Holland mi-a împrumutat bani
pentru un costum nou.
378
00:31:30,083 --> 00:31:32,000
N-am vrut să-l dezamăgesc.
379
00:31:32,625 --> 00:31:36,791
Am învățat meserie și m-a trimis la știri
din ce în ce mai importante,
380
00:31:36,791 --> 00:31:38,708
până când a devenit viața mea.
381
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
Nu mă văd făcând altceva.
382
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
O întâlnire întâmplătoare
îți poate schimba toată viața.
383
00:31:48,500 --> 00:31:51,208
În a XII-a, eu și celelalte fete
ne-am așezat la rând
384
00:31:51,208 --> 00:31:52,708
ca să devenim infirmiere.
385
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Dar profesoara de engleză, dna Welker,
m-a scos din rând
386
00:31:56,458 --> 00:31:59,708
și m-a pus să mă înscriu la o bursă
pentru facultate.
387
00:32:01,000 --> 00:32:05,041
Și asta a fost.
Acum aș fi golit o ploscă dacă nu era ea.
388
00:32:05,041 --> 00:32:06,708
Slavă Domnului pentru dna Welker!
389
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Alo?
390
00:32:27,500 --> 00:32:29,083
- Bună, sunt Jean.
- Bună.
391
00:32:29,083 --> 00:32:31,958
Au găsit altă victimă.
O tânără de data asta.
392
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Vin imediat.
393
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Ce e?
394
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
Au găsit altă femeie. Trebuie să plec.
395
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Sper că glumești. E revelionul, ce naiba!
396
00:32:46,500 --> 00:32:50,333
- Cine o duce acasă pe maică-ta?
- O pot duce eu acum.
397
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Du-te... Mă descurc eu.
398
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Mama s-a dus la muncă.
399
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
Uite-l pe Joe.
400
00:33:53,541 --> 00:33:57,458
Alo, boule! Încetează!
401
00:33:58,166 --> 00:33:59,458
Ajunge.
402
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
A venit unul la ușa mea mai devreme.
403
00:34:03,041 --> 00:34:05,541
A zis că o să zugrăvească,
așa că l-am primit.
404
00:34:06,958 --> 00:34:11,541
Apoi mi-a zis din senin că sunt drăguță
și m-a întrebat de ce nu sunt fotomodel.
405
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
M-am speriat și i-am zis că e soțul acasă.
406
00:34:15,666 --> 00:34:19,375
M-am prefăcut că mă duc să-l chem
și, când m-am întors, plecase.
407
00:34:19,958 --> 00:34:23,958
- La ce oră?
- Azi după-amiază. Pe la trei.
408
00:34:25,416 --> 00:34:26,666
Mi-l puteți descrie?
409
00:34:28,291 --> 00:34:31,916
Un tip normal, alb,
cu păr închis la culoare.
410
00:34:33,041 --> 00:34:34,458
Purta uniformă de lucru.
411
00:34:36,541 --> 00:34:37,708
Părea un tip obișnuit.
412
00:34:40,458 --> 00:34:42,250
Nu se potrivește tiparului.
413
00:34:42,250 --> 00:34:46,000
Nu s-a mai întâmplat
să treacă de la bătrâne la o tânără.
414
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Când își aleg un gen,
415
00:34:48,166 --> 00:34:51,666
de obicei la bază deciziei stă
o traumă veche.
416
00:34:51,666 --> 00:34:54,666
- Nu schimbă nimic brusc.
- Sunteți sigur?
417
00:34:55,250 --> 00:35:00,041
Asta e ipoteza relativ la acești ucigași,
dar nu știe nimeni cu certitudine.
418
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Criminalul Alege Clădiri
În Care Intră Ușor
419
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Știai că vor face treaba asta?
420
00:35:11,416 --> 00:35:14,750
Ți se pare o idee bună?
Cu nebunul ăla în libertate?
421
00:35:14,750 --> 00:35:18,958
Nu știu ce să zic.
Stanley trebuia să pozeze locul faptei.
422
00:35:25,041 --> 00:35:26,166
Alo?
423
00:35:29,791 --> 00:35:30,791
Alo?
424
00:35:40,583 --> 00:35:43,125
- Cine era?
- Greșeală.
425
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Alo?
426
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
Alo?
427
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Cine ești?
428
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Cine ești?
429
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Nu mai suna aici!
430
00:36:34,125 --> 00:36:38,875
Te sună și pe tine cineva acasă?
Închide sau respiră greu în receptor.
431
00:36:38,875 --> 00:36:40,250
Da. Sună și la tine?
432
00:36:40,250 --> 00:36:44,500
Nu. Numărul meu nu mai e public
de când am scris despre alegeri.
433
00:36:46,208 --> 00:36:47,791
Da, înțeleg.
434
00:36:48,791 --> 00:36:50,208
Mă duc să fumez.
435
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Mă întorc imediat.
436
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
Bună!
437
00:37:05,000 --> 00:37:06,125
Ai o țigară?
438
00:37:11,291 --> 00:37:15,750
- Ți-am citit articolele. Sunt bune.
- Ai vreo pistă?
439
00:37:17,625 --> 00:37:21,750
- Neoficial.
- Neoficial? Mai multe decât putem duce.
440
00:37:21,750 --> 00:37:23,583
Urmează să arestați pe cineva?
441
00:37:24,458 --> 00:37:28,416
- Ăștia nu știu cu cine se pun.
- „Ăștia” cine?
442
00:37:28,416 --> 00:37:31,125
Tot departamentul,
din punctul meu de vedere.
443
00:37:31,125 --> 00:37:32,625
Toată poliția?
444
00:37:33,250 --> 00:37:35,208
Nu sunt valabile regulile uzuale.
445
00:37:35,208 --> 00:37:38,708
Nu există mobil
și nu lasă nici măcar o urmă de probă.
446
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
E dement, dar foarte atent.
447
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Mi-a făcut plăcere.
448
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Eu sunt Jim.
449
00:37:51,958 --> 00:37:55,916
Mă poți suna oricând la ziar.
O să-ți zic ce știu.
450
00:38:07,041 --> 00:38:10,208
- Da?
- Am venit să verific caloriferul.
451
00:38:10,208 --> 00:38:11,708
Durează o secundă.
452
00:38:18,416 --> 00:38:21,208
- Vrei o cafea?
- Da, sigur.
453
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
Orașul este pentru unii încântător,
provocator, prosper.
454
00:39:00,916 --> 00:39:03,333
Doar recent a devenit și periculos.
455
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
FEMEIE VIOLATĂ, SUGRUMATĂ
456
00:39:04,666 --> 00:39:07,125
Cinci tinere au fost sugrumate
în zona Bostonului.
457
00:39:07,125 --> 00:39:08,500
PATRICIA BISSETTE, OMOR
458
00:39:08,500 --> 00:39:11,166
O tânără a fost sugrumată
în apartamentul ei din Lawrence,
459
00:39:11,166 --> 00:39:14,583
cu dresul de nailon și un costum mulat
legate strâns în jurul gâtului.
460
00:39:14,583 --> 00:39:19,000
O studentă de 21 de ani a fost găsită
de colegele de apartament
461
00:39:19,000 --> 00:39:22,083
sugrumată cu un ciorap de mătase,
în Back Bay.
462
00:39:22,708 --> 00:39:26,583
Și, cel mai recent, Patricia Bissette,
o secretară de 24 de ani,
463
00:39:26,583 --> 00:39:30,458
a fost găsită și ea sugrumată
în apartamentul ei din Back Bay.
464
00:39:42,333 --> 00:39:45,541
- Bună, Jeanie.
- E totul în ordine?
465
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Da. A fost o dimineață grea.
466
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
V-ați ocupat
de autopsia Patriciei Bissette?
467
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
E un caz urât.
468
00:39:55,250 --> 00:39:59,041
- Era însărcinată.
- Însărcinată? Era măritată?
469
00:39:59,041 --> 00:40:00,125
Nu, era singură.
470
00:40:00,916 --> 00:40:03,583
- În ce stadiu era sarcina?
- Câteva luni.
471
00:40:05,833 --> 00:40:08,750
Electronice Nielson! Un moment.
472
00:40:10,458 --> 00:40:11,708
Îl caut pe dl Nielson.
473
00:40:11,708 --> 00:40:14,250
Nu e la birou azi.
Vreți să-i transmit un mesaj?
474
00:40:14,250 --> 00:40:18,500
Jean Cole, de la Record American.
Patricia Bissette îi era secretară?
475
00:40:18,500 --> 00:40:20,791
- Da.
- O cunoșteai bine?
476
00:40:21,708 --> 00:40:26,916
- Destul de bine. E un birou mic.
- Știi dacă avea cumva un iubit?
477
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Nu sunt sigură.
478
00:40:33,291 --> 00:40:34,833
Știai că era însărcinată?
479
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Bistroul Route 9
480
00:40:48,250 --> 00:40:49,666
Merg la prânz la 12:00.
481
00:41:00,333 --> 00:41:03,708
- Ce-i asta?
- Trageți firul de la spate.
482
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Te rog, ia-mă cu tine!
483
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
E vocea Patriciei.
484
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
Domnul Nielson a folosit-o
pentru cel mai recent model de păpușă.
485
00:41:15,166 --> 00:41:16,916
Te rog, ia-mă cu tine!
486
00:41:16,916 --> 00:41:18,041
Isuse...
487
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
Dl Nielson și Patricia aveau o aventură.
488
00:41:23,000 --> 00:41:24,625
Toată lumea din birou știa.
489
00:41:25,708 --> 00:41:26,958
El știa de sarcină?
490
00:41:28,208 --> 00:41:31,708
- O ajuta să rezolve.
- Să rezolve? Cum?
491
00:41:32,375 --> 00:41:37,083
Găsise o mănăstire în New Hampshire.
Urmau să aranjeze de acolo adopția.
492
00:41:37,916 --> 00:41:39,916
Știi dacă Patricia voia
să păstreze copilul?
493
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Poate.
494
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
Dar dl Nielson are soție și copii.
495
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Nu se punea problema.
496
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Beverly venea în fiecare săptămână,
orice ce-ar fi fost.
497
00:41:58,333 --> 00:42:01,666
Aducea cina
și ne uitam împreună la seriale.
498
00:42:02,583 --> 00:42:04,916
Știți dacă avea cumva iubit?
499
00:42:05,708 --> 00:42:09,375
Nu cred. Era ocupată cu studiul.
500
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
Și cu corul.
Acolo își făcuse mulți prieteni.
501
00:42:14,291 --> 00:42:15,291
La biserică?
502
00:42:15,291 --> 00:42:18,541
Nu. La Universitatea Boston, unde studia.
503
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Acolo am fost și eu.
504
00:42:24,458 --> 00:42:26,750
Am crezut mereu că va ajunge ca tine.
505
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
Cu o meserie care să-i placă
și să trăiască cum vrea ea.
506
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
Admiram asta la ea.
507
00:42:36,791 --> 00:42:39,875
Făcea tot ce mi-aș fi dorit și eu
să fac în viață.
508
00:42:42,458 --> 00:42:45,541
- Ai copii?
- Da. Trei.
509
00:42:46,791 --> 00:42:50,458
Maggie are nouă ani.
Băieții au șapte și cinci.
510
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Beverly era îngrozită de întuneric
la vârsta lor.
511
00:42:55,416 --> 00:42:58,583
Nu o linișteam decât dacă-i cântam.
512
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Îmi cer scuze,
dar doar la asta mă gândesc.
513
00:43:06,375 --> 00:43:11,208
Ce i-a făcut
și ce-a simțit ea în acele momente.
514
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverly se despărțise recent
de iubitul ei.
515
00:43:49,625 --> 00:43:52,416
Se bucura de libertate.
516
00:43:54,458 --> 00:43:58,791
- I-ai cunoscut pe cei cu care se vedea?
- Da, dar erau toți inofensivi.
517
00:44:01,041 --> 00:44:03,625
De fostul ei iubit se temea.
518
00:44:07,166 --> 00:44:08,666
Scuze, cum îl cheamă?
519
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
Daniel Marsh.
520
00:44:14,333 --> 00:44:17,958
- De ce se temea de el?
- O hărțuia.
521
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Fusese exmatriculat de la Harvard
și o luase razna.
522
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
O suna noaptea,
venea la ea pe nepusă masă.
523
00:44:31,333 --> 00:44:35,541
- Când s-a întâmplat?
- Până când a fost ucisă.
524
00:45:19,875 --> 00:45:22,333
- Daniel Marsh?
- Da?
525
00:45:22,333 --> 00:45:26,541
Loretta McLaughlin, de la Record American.
O cunoșteai pe Beverly Samans?
526
00:45:28,458 --> 00:45:29,458
Intră.
527
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Intră! Hai!
528
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Aici.
529
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Putem discuta aici.
530
00:46:08,833 --> 00:46:11,583
Mi-am amintit
că trebuie să ajung în altă parte.
531
00:46:11,583 --> 00:46:15,041
Va trebui să revin cu altă ocazie.
532
00:46:29,541 --> 00:46:31,583
Te rog, ia-mă cu tine!
533
00:46:32,750 --> 00:46:35,000
Te rog, ia-mă cu tine!
534
00:46:35,000 --> 00:46:37,083
Aici ai totul despre Patricia și Nielson.
535
00:46:38,916 --> 00:46:40,250
Te rog, ia-mă cu tine!
536
00:46:40,250 --> 00:46:42,750
- Te simți bine?
- Da.
537
00:46:43,333 --> 00:46:44,416
Nu sta toată noaptea.
538
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Vorbesc serios.
539
00:46:47,666 --> 00:46:48,666
Nu stau.
540
00:46:50,416 --> 00:46:52,166
Te rog, ia-mă cu tine!
541
00:46:58,541 --> 00:47:00,458
Cum ziceați că-l cheamă?
542
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
Nu, dv. m-ați sunat.
543
00:47:07,166 --> 00:47:09,250
Linia telefonică pentru dezaxați.
544
00:47:09,958 --> 00:47:11,333
Ai aici totul.
545
00:47:11,333 --> 00:47:15,083
Bine. Lasă-mă o vreme.
Am de terminat rahaturile mele.
546
00:47:15,833 --> 00:47:17,083
Nu amâna.
547
00:47:18,291 --> 00:47:19,291
Sunt piste bune.
548
00:47:59,125 --> 00:48:00,458
Poliția Boston!
549
00:48:01,458 --> 00:48:02,458
Gordon Nielson?
550
00:48:02,458 --> 00:48:04,208
- Da.
- Mâinile pe perete!
551
00:48:06,750 --> 00:48:09,458
- Vă numiți Gordon Nielson?
- Da.
552
00:48:11,208 --> 00:48:12,916
Ați divorțat o dată?
553
00:48:13,791 --> 00:48:15,125
Da.
554
00:48:15,125 --> 00:48:18,750
- Patricia Bissette v-a fost secretară?
- Da.
555
00:48:21,208 --> 00:48:23,791
Ați avut o relație intimă cu ea?
556
00:48:24,333 --> 00:48:25,333
Da.
557
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
Ați văzut-o în seara în care a fost ucisă?
558
00:48:30,041 --> 00:48:31,041
Nu.
559
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Mă pui la curent?
560
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
L-am prins pe Nielson furând probe
din apartamentul Patriciei.
561
00:48:52,541 --> 00:48:56,083
A picat două teste poligraf,
dar procurorul nu crede că-l poate acuza,
562
00:48:56,083 --> 00:48:57,958
nu e implicat în celelalte crime.
563
00:48:57,958 --> 00:49:00,916
- Și Daniel Marsh?
- Cine? Nebunul de la Harvard?
564
00:49:01,541 --> 00:49:04,291
E dus cu pluta,
dar n-avem probe împotriva lui.
565
00:49:04,291 --> 00:49:06,541
O hărțuia pe Beverly înainte de omor.
566
00:49:06,541 --> 00:49:10,666
Nu-l poți acuza pe unul că s-a drogat
și și-a sunat fosta în miez de noapte.
567
00:49:10,666 --> 00:49:15,125
- Și gata?
- Nu cred că înțelegi cu ce mă confrunt.
568
00:49:16,250 --> 00:49:20,458
Primesc o sută de ponturi pe zi,
am de verificat mii de agresori sexuali,
569
00:49:20,458 --> 00:49:24,541
iar chestorul-general a ordonat razii
în toate barurile gay din oraș.
570
00:49:26,333 --> 00:49:29,416
Fac tot ce pot
cu resursele pe care le am la dispoziție.
571
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
Ne mai vedem.
572
00:49:32,416 --> 00:49:35,958
Câte baruri gay sunt în Boston?
Nu pot fi multe.
573
00:49:35,958 --> 00:49:37,125
Nu asta e ideea.
574
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
Chestorul-general McNamara
nu-și face treaba.
575
00:49:40,250 --> 00:49:43,083
- Cum adică?
- E bătut în cap.
576
00:49:43,083 --> 00:49:46,250
Nu colaborează cu alte departamente
de poliție, ratează legături,
577
00:49:46,250 --> 00:49:48,125
iar pistele bune se pierd.
578
00:49:48,125 --> 00:49:49,541
Și nu e de așteptat?
579
00:49:49,541 --> 00:49:52,916
Am trecut de punctul ăsta.
Scuze, Jack, te țin de la somn?
580
00:49:52,916 --> 00:49:55,000
Lasă aiurelile! Care e știrea?
581
00:49:55,000 --> 00:49:57,333
- Orașul nu-și poate proteja femeile.
- Haide...
582
00:49:57,333 --> 00:50:00,916
- Ce e? Nu e adevărat sau nu e știre bună?
- Ce mama naibii ai?
583
00:50:00,916 --> 00:50:04,125
Nu poți ataca meseria altora
fiindcă n-ai tu răbdare.
584
00:50:04,125 --> 00:50:06,458
Zece femei au murit
și ăștia nu știu nimic!
585
00:50:06,458 --> 00:50:09,541
Tu n-ai o știre, e doar ranchiună.
586
00:50:09,541 --> 00:50:12,166
Câte femei să mai moară până devine știre?
587
00:50:12,166 --> 00:50:15,916
Ajunge! Sunt oameni buni
care muncesc din greu.
588
00:50:15,916 --> 00:50:18,291
Nu încep un război cu poliția.
589
00:50:37,791 --> 00:50:41,291
- Unde ai fost?
- Am muncit mai mult.
590
00:50:43,791 --> 00:50:47,000
- Doamne... Ia o farfurie, faci mizerie.
- Ba nu fac.
591
00:50:56,791 --> 00:51:01,625
- Stai jos. Și așa trebuie să vorbim.
- A fost o zi grea. Nu lăsăm pe altă dată?
592
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
Loretta, stai jos.
593
00:51:15,208 --> 00:51:17,041
Am acceptat un post nou la muncă.
594
00:51:17,791 --> 00:51:21,875
E mai bine plătit, dar va trebui
să merg și la biroul din Connecticut.
595
00:51:21,875 --> 00:51:25,750
- Cât timp?
- Câteva zile pe săptămână.
596
00:51:27,333 --> 00:51:30,375
- De când știi?
- De câteva săptămâni.
597
00:51:30,375 --> 00:51:32,458
Și când intenționai să-mi spui?
598
00:51:32,458 --> 00:51:36,708
Ai tot venit târziu în ultimul timp.
N-a fost chiar momentul ideal.
599
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Cum ne descurcăm cu tine plecat
jumate de săptămână?
600
00:51:39,833 --> 00:51:41,333
Va trebui să ajuți și tu.
601
00:51:41,333 --> 00:51:47,250
Ce altceva să mai fac? Să-mi dau demisia?
Așa îmi zici să stau acasă? Ăsta e planul?
602
00:51:47,250 --> 00:51:51,125
- Pe bune? Ți-am zis vreodată?
- Nu, dar faci o chestie ca asta.
603
00:51:51,125 --> 00:51:54,000
Pot face ce vreau,
dar să-ți respect condițiile!
604
00:51:54,000 --> 00:51:57,708
Ești incredibilă!
Soră-mea are dreptate. Ești...
605
00:51:57,708 --> 00:51:58,791
Cum sunt?
606
00:51:59,875 --> 00:52:02,541
Spune! Haide!
607
00:52:03,666 --> 00:52:06,625
Alte soții s-ar bucura
de promovarea soțului.
608
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Record American!
609
00:52:21,583 --> 00:52:25,250
{\an8}Vreau să vorbesc cu Loretta McLaughlin
sau cu Jean Cole.
610
00:52:25,250 --> 00:52:26,625
{\an8}Un moment, vă rog!
611
00:52:29,750 --> 00:52:30,958
Loretta!
612
00:52:30,958 --> 00:52:34,458
Mă numesc detectivul Linski,
de la Poliția New York.
613
00:52:34,458 --> 00:52:38,000
Sun în legătură cu un omor de aici
de acum câteva săptămâni.
614
00:52:38,000 --> 00:52:40,333
Ar putea avea legătură cu sugrumările.
615
00:52:41,625 --> 00:52:42,833
O femeie în vârstă.
616
00:52:42,833 --> 00:52:45,291
Am găsit-o moartă într-o cameră de hotel,
617
00:52:45,291 --> 00:52:48,041
sugrumată cu dresul,
care era legat la gât.
618
00:52:48,041 --> 00:52:50,458
Cei de la hotel l-au văzut
pe cel cu care era.
619
00:52:50,458 --> 00:52:54,208
După câteva seri a apărut
la barul hotelului și l-am arestat,
620
00:52:54,958 --> 00:52:56,958
avea încă în buzunar portțigaretul ei.
621
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
{\an8}În 45 de minute a mărturisit.
622
00:52:59,625 --> 00:53:00,791
{\an8}ÎNCHISOAREA NEW YORK
623
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Îl cheamă Paul Dempsey.
624
00:53:03,500 --> 00:53:08,458
Locuiește în Maine, dar era în Boston
când s-au comis primele cinci omoruri.
625
00:53:09,291 --> 00:53:11,625
Presupun că ați anunțat la Omoruri.
626
00:53:11,625 --> 00:53:15,041
Da, la ei am sunat mai întâi.
Nu m-a contactat nimeni.
627
00:53:15,041 --> 00:53:18,250
Au trecut câteva săptămâni,
așa că am zis să vin personal.
628
00:53:18,250 --> 00:53:20,333
Să le spun direct.
629
00:53:21,125 --> 00:53:24,208
N-a vrut nimeni să se întâlnească
cu mine. Incredibil.
630
00:53:25,833 --> 00:53:28,416
Un detectiv conduce patru ore
pentru un caz de-al meu?
631
00:53:29,166 --> 00:53:31,166
Ratez și botezul copilului
să mă văd cu el.
632
00:53:31,916 --> 00:53:33,666
Nu știu ce naiba e acolo.
633
00:53:33,666 --> 00:53:36,833
Paul Dempsey era suspect
într-un omor din Maine
634
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
cu patru ani înainte
de prima crimă a Ucigașului.
635
00:53:39,083 --> 00:53:42,708
Victima e o bătrână găsită sugrumată,
cu dresul legat la gât.
636
00:53:42,708 --> 00:53:46,708
Ar putea fi prima crimă a Ucigașului,
dar cei de la Omoruri nu sunt interesați.
637
00:53:46,708 --> 00:53:49,958
- Polițistul din New York dă declarație?
- A dat deja.
638
00:53:49,958 --> 00:53:54,833
- Nu lovim noi în poliție.
- Își bat joc de anchetă. Cât mai ignorăm?
639
00:53:54,833 --> 00:53:58,041
Nu știu de câte ori să-ți mai spun,
dar nu îi atacăm.
640
00:53:58,708 --> 00:54:00,125
Ce să zic, Eddie...
641
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Are dreptate.
Cât ne mai facem că nu vedem?
642
00:54:05,291 --> 00:54:08,083
Vrei să dai în poliție
folosind ziarul ăsta?
643
00:54:08,083 --> 00:54:12,708
Dacă o dădeau alții în bară în halul ăsta,
apărea pe prima pagină de mult.
644
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
Bine.
645
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Vreți să scrieți? Eu nu vă opresc.
646
00:54:19,041 --> 00:54:23,375
- Dar e cariera ta în joc. Înțelegi?
- Bine.
647
00:54:28,125 --> 00:54:30,875
Poliția Boston desfășoară căutarea
cu cea mai mare amploare
648
00:54:30,875 --> 00:54:32,125
din istoria orașului,
649
00:54:32,125 --> 00:54:36,000
însă nu are nicio urmă, nicio pistă
și nu a găsit nicio probă.
650
00:54:36,000 --> 00:54:37,083
nicio urmă
651
00:54:37,083 --> 00:54:41,541
Fiindcă nu fac schimb de informații,
detectivii pot omite un numitor comun,
652
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
o legătură, un indiciu care ar putea duce
la identificarea criminalului.
653
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Dacă nu se face un efort centralizat
pentru prinderea lui,
654
00:54:48,916 --> 00:54:53,041
va rămâne la fel ca acum un an:
un călău fără chip, fără formă...
655
00:54:53,041 --> 00:54:54,833
POLIȚIA E DEPĂȘITĂ
656
00:54:54,833 --> 00:54:56,625
...și fără cusur.
657
00:54:57,708 --> 00:54:59,208
Să fiu al naibii!
658
00:55:00,166 --> 00:55:01,750
Va fi interesant mâine.
659
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Mi-a părut bine să te cunosc!
A fost frumos!
660
00:55:13,875 --> 00:55:16,583
Procurorul-general a organizat azi
o conferință de presă
661
00:55:16,583 --> 00:55:20,333
ca să anunțe că preia conducerea anchetei
în cazul Ucigașului din Boston
662
00:55:20,333 --> 00:55:23,000
după un articol tăios din Record American.
663
00:55:23,000 --> 00:55:25,958
El l-a însărcinat
pe procurorul John Bottomly
664
00:55:25,958 --> 00:55:28,000
cu supravegherea derulării anchetei.
665
00:55:28,000 --> 00:55:33,583
E absurd să spui
că Poliția Boston nu face tot ce poate.
666
00:55:33,583 --> 00:55:37,916
Și asta pentru că două fătuci reportere
pun la îndoială pregătirea noastră.
667
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
Ce știu ele despre munca noastră?
668
00:57:53,041 --> 00:57:55,333
- Ce-i asta?
- Nu pune mâna!
669
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
Du-te în pat!
670
00:58:23,916 --> 00:58:25,125
A venit cineva la tine?
671
00:58:25,125 --> 00:58:29,041
A băgat-o prin fanta pentru corespondență.
Eram acasă doar eu și copiii.
672
00:58:29,041 --> 00:58:32,041
Crezi că e un polițist dement
sau un bou dement?
673
00:58:32,041 --> 00:58:34,583
Nu mă încântă nici una, nici alta.
674
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Unde te duci?
675
00:58:45,250 --> 00:58:47,625
N-am zis nimic
când ne-ai pus pozele în ziar,
676
00:58:47,625 --> 00:58:50,166
dar știm amândoi
că ai vrut să atragi atenția.
677
00:58:50,166 --> 00:58:52,000
- Vrei să vinzi...
- Calmează-te.
678
00:58:52,000 --> 00:58:55,833
...dar cu ce preț?
E plină lumea de nebuni, o să ne omoare!
679
00:58:55,833 --> 00:58:57,208
- Scoate pozele!
- Bine.
680
00:59:03,041 --> 00:59:05,291
N-o să ne mai apară poza în ziar.
681
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
Vreau să beau ceva.
682
00:59:11,958 --> 00:59:13,833
Nu știu ce să mai fac.
683
00:59:13,833 --> 00:59:15,291
- Cu ce?
- Cu toate.
684
00:59:15,875 --> 00:59:20,416
Fac jumate din ce vreau cu adevărat,
iar cei din jur tot se simt nedreptățiți.
685
00:59:21,958 --> 00:59:25,708
James s-a săturat.
Iar bieții mei copii sunt înspăimântați.
686
00:59:27,125 --> 00:59:31,291
- Mai tot salariul meu ajunge la bonă.
- Cui îi pasă?
687
00:59:31,291 --> 00:59:34,250
O să-ți pierzi mințile
făcându-ți griji pentru alții.
688
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Nu-ți poți cere scuze
pentru lucrurile care contează.
689
00:59:39,458 --> 00:59:44,375
Tu cum de ești atât de calmă?
Ai și tu copii, și pentru tine e haos.
690
00:59:45,125 --> 00:59:49,541
- Cum de ții totul sub control?
- Viața mea e un circ.
691
00:59:49,541 --> 00:59:52,500
Ne merge din prost în mai prost
de când s-a născut mezina.
692
00:59:53,833 --> 00:59:58,250
Ce vrei să faci cu știrea asta?
Sigur vrei să continui?
693
01:00:03,333 --> 01:00:07,250
Poliția Boston nu ne zice nimic
și nu cooperează cu alte departamente.
694
01:00:07,250 --> 01:00:10,708
- Nu vor ajutorul nostru.
- Declarați și oficial asta?
695
01:00:12,958 --> 01:00:15,625
Da. Publică-mi numele.
696
01:00:16,791 --> 01:00:17,875
Publică și asta!
697
01:00:19,375 --> 01:00:23,500
Acum câteva săptămâni aflăm despre un tip
care hărțuia niște fete în casa lor.
698
01:00:24,083 --> 01:00:26,666
Dar Poliția Boston nu ne dă informații.
699
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Așa că-l eliberăm.
700
01:00:30,583 --> 01:00:33,166
Apoi aflu
că e printre suspecții principali.
701
01:00:34,166 --> 01:00:38,666
- Era arestat, dar l-am eliberat.
- Cum îl cheamă?
702
01:00:40,583 --> 01:00:41,750
Neoficial...
703
01:00:43,125 --> 01:00:44,416
Albert DeSalvo.
704
01:00:45,833 --> 01:00:50,416
- E faimos la Cambridge.
- De ce e faimos?
705
01:00:51,625 --> 01:00:54,875
Știe să se facă nedorit.
706
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
{\an8}POLIȚIA CAMBRIDGE
SEDIUL CENTRAL
707
01:01:05,833 --> 01:01:07,833
- Brian, vrei cafea?
- Mersi.
708
01:01:08,541 --> 01:01:09,541
Vreți cafea?
709
01:01:09,541 --> 01:01:13,041
- Ce dosar vrei?
- DeSalvo.
710
01:01:13,041 --> 01:01:14,875
- Care?
- Poftim?
711
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Toți frații DeSalvo au făcut „facultate”.
712
01:01:17,500 --> 01:01:19,750
- Care dintre ei?
- Albert.
713
01:01:19,750 --> 01:01:21,791
- De așteptat...
- Îl cunoști?
714
01:01:21,791 --> 01:01:25,458
Toți polițiștii din Cambridge îl știu.
Al e un dubios de primă mână.
715
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
A fost arestat în Malden,
e acuzat de viol.
716
01:01:29,541 --> 01:01:31,208
- E reținut?
- Da.
717
01:01:31,208 --> 01:01:34,333
E la ospiciul Bridgewater acum.
Distracție plăcută!
718
01:01:47,500 --> 01:01:50,291
POLIȚIA CAMBRIDGE
719
01:01:50,291 --> 01:01:54,250
DeSalvo „interpreta” două personaje:
Omul Verde și Măsurătorul.
720
01:01:54,916 --> 01:01:57,416
Era Omul Verde
când îmbrăca salopeta de muncitor
721
01:01:57,416 --> 01:02:02,000
și zicea că e de la mentenanță
și că trebuie să verifice ceva în casă.
722
01:02:03,291 --> 01:02:05,625
Și Măsurătorul?
723
01:02:05,625 --> 01:02:11,000
Nu știu cum i-a venit ideea,
dar se dădea drept agent de fotomodele.
724
01:02:11,625 --> 01:02:15,083
Le convingea pe fete să-l lase înăuntru
ca să le ia măsurile.
725
01:02:16,375 --> 01:02:18,500
Habar n-ai câte l-au primit în casă.
726
01:02:19,708 --> 01:02:24,250
Mi-a spus că arăt bine
și că mă va angaja la agenția lui.
727
01:02:24,250 --> 01:02:27,333
Voia doar să-mi ia măsurile.
728
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Dar nu avea centimetru.
729
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
Și-a folosit mâinile.
730
01:02:37,291 --> 01:02:38,875
M-am simțit oribil.
731
01:02:41,083 --> 01:02:42,333
Eram ca paralizată.
732
01:03:11,625 --> 01:03:12,916
O știi pe vecina lui Sophie?
733
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
A spus că a venit un bărbat la ea
în ziua uciderii lui Sophie.
734
01:03:17,375 --> 01:03:19,708
I-a spus că a venit să zugrăvească,
735
01:03:19,708 --> 01:03:22,041
după care a întrebat-o
dacă vrea să fie fotomodel.
736
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
Din Omul Verde a devenit Măsurătorul.
E DeSalvo.
737
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Urmați-mă!
738
01:03:34,000 --> 01:03:35,833
Sunt mâncat dacă se află că am vorbit.
739
01:03:35,833 --> 01:03:38,916
- Așa de rău e?
- Vorbesc serios.
740
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Dacă mă suni la secție,
spune că ești soră-mea Sally, da?
741
01:03:46,208 --> 01:03:47,666
Ce ai pentru mine?
742
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
- Nu e el.
- Ba sigur el e. Uite...
743
01:03:59,041 --> 01:04:02,000
Vecina lui Sophie a spus
că a venit să zugrăvească,
744
01:04:02,000 --> 01:04:04,666
dar pe urmă a început
să-i vorbească de modelling.
745
01:04:04,666 --> 01:04:07,791
Astea sunt personajele
pentru care e faimos DeSalvo.
746
01:04:07,791 --> 01:04:11,875
L-am anchetat săptămâni la rând.
Eram sigur că el e, dar nu.
747
01:04:12,708 --> 01:04:13,791
Cum de ești sigur?
748
01:04:13,791 --> 01:04:16,041
Era la închisoare
în timpul primelor șase crime,
749
01:04:16,041 --> 01:04:18,125
a ieșit după uciderea lui Sophie.
750
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
În casa femeii ăleia n-a fost DeSalvo.
751
01:04:24,083 --> 01:04:28,000
Ce simți tu acum eu simt zilnic.
752
01:04:29,875 --> 01:04:34,750
Știi de câți suspecți am fost sigur?
N-am ajuns nicăieri cu ei.
753
01:04:34,750 --> 01:04:36,458
Îți înfigi bine ghearele,
754
01:04:36,458 --> 01:04:39,833
dar se alege praful de ipoteza ta
la ora trei dimineața și aia e.
755
01:04:42,083 --> 01:04:43,916
Și în timp ce eu o iau razna...
756
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
el e în libertate, undeva...
757
01:04:52,083 --> 01:04:53,250
râde de noi.
758
01:05:39,375 --> 01:05:43,291
- Tot la DeSalvo ai rămas?
- Totul îl indică pe el.
759
01:05:43,291 --> 01:05:45,625
Cazierul, evoluția faptelor, totul.
760
01:05:45,625 --> 01:05:48,708
Doar că era la închisoare
când s-au comis primele șase crime.
761
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Ai citit cu ochii tăi
când a fost eliberat?
762
01:06:38,916 --> 01:06:40,625
2 martie 1962
Casa de corecție Bilerica
763
01:06:40,625 --> 01:06:41,833
Referitor la: DESALVO ALBERT
764
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Ia uite!
765
01:06:49,291 --> 01:06:50,541
Doamne!
766
01:06:50,541 --> 01:06:53,125
DeSalvo a cerut în instanță
să fie eliberat.
767
01:06:53,125 --> 01:06:57,791
Să se întoarcă la soție și copii.
A fost eliberat pentru bună purtare.
768
01:06:57,791 --> 01:07:01,416
- Adică era liber atunci?
- Cu două luni înainte de prima crimă!
769
01:07:05,541 --> 01:07:09,541
Un bărbat de 33 de ani, tată a doi copii,
e considerat suspectul principal
770
01:07:09,541 --> 01:07:11,625
în cazul Ucigașului din Boston.
771
01:07:11,625 --> 01:07:14,625
Suspectul e momentan reținut
într-un spital de psihiatrie
772
01:07:14,625 --> 01:07:17,666
pentru presupusa atacare a unei femei
în decembrie.
773
01:07:20,500 --> 01:07:22,083
DESALVO APELEAZĂ LA F LEE BAILEY
774
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Ne-au luat-o înainte.
775
01:07:24,916 --> 01:07:26,333
Avocatul Bailey cere un târg
776
01:07:26,333 --> 01:07:31,541
- Cine mama naibii e F Lee Bailey?
- Un avocat barosan, adoră atenția.
777
01:07:31,541 --> 01:07:34,083
Cum de a tocmit DeSalvo un avocat barosan?
778
01:07:34,083 --> 01:07:37,166
Nu știu. Vrei să-ți fac eu treaba?
779
01:07:44,958 --> 01:07:46,291
Care e subiectul zilei?
780
01:07:47,000 --> 01:07:50,791
Scriu un articol despre Albert DeSalvo
și avocatul lui cel scump.
781
01:07:52,166 --> 01:07:55,083
Cineva din cadrul anchetei
are ceva de comentat?
782
01:07:56,500 --> 01:07:59,500
- Nu.
- Ce s-a întâmplat la interogatoriu?
783
01:08:00,875 --> 01:08:03,208
{\an8}Bailey a ajuns la el primul.
Nu ne-a lăsat.
784
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
{\an8}SPITALUL BRIDGEWATER
785
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
Așa că am adus-o pe vecina lui Sophie
să-l identifice pe DeSalvo.
786
01:08:37,458 --> 01:08:38,708
Nu l-a recunoscut?
787
01:08:38,708 --> 01:08:41,666
Nu doar că nu l-a recunoscut,
a identificat pe altcineva.
788
01:08:41,666 --> 01:08:44,500
- Pe cine?
- Pe George Nassar.
789
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
A ucis angajatul unei benzinării
într-o tâlhărie.
790
01:08:54,000 --> 01:08:59,250
- O figură... Schizofrenic cu IQ de geniu.
- Și?
791
01:08:59,875 --> 01:09:03,833
Nu e el. E arestat de peste un an.
792
01:09:11,416 --> 01:09:15,291
Oamenii pot respira ușurați azi. Cariera
Ucigașului din Boston s-a terminat.
793
01:09:15,291 --> 01:09:18,375
- E adevărat, dle Bailey?
- Cum știți că spune adevărul?
794
01:09:18,375 --> 01:09:21,791
Am obținut detalii
pe care doar ucigașul le putea ști.
795
01:09:21,791 --> 01:09:24,958
- DeSalvo a dat doar răspunsuri corecte.
- Dle Bailey!
796
01:09:24,958 --> 01:09:29,041
Când ai la activ atâtea interogatorii,
deja știi când ești trombonit.
797
01:09:30,583 --> 01:09:32,791
Poliția a participat la interogatoriu?
798
01:09:34,916 --> 01:09:36,625
Asta e tot ce declar acum.
799
01:09:37,541 --> 01:09:40,750
Încă negociem mărturisirea lui.
Vă rog să mă scuzați.
800
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
Chiar va mărturisi?
801
01:09:52,791 --> 01:09:54,291
Sunt John Bottomly.
802
01:09:55,833 --> 01:09:58,833
Suntem în 14 februarie 1964.
803
01:10:00,666 --> 01:10:03,666
Albert, te rog să-ți spui tot numele.
804
01:10:08,416 --> 01:10:10,083
Albert Henry DeSalvo.
805
01:10:12,500 --> 01:10:14,958
Domnule DeSalvo, suntem aici astăzi
806
01:10:14,958 --> 01:10:19,458
pentru că intenționezi să mărturisești
că ai comis 13 omoruri, fiind Ucigașul.
807
01:10:19,458 --> 01:10:21,833
- Corect?
- Da.
808
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
Spune-mi despre prima victimă.
809
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
Cum ai ales-o pe Anna Slesers?
810
01:10:30,500 --> 01:10:34,833
Nu am ales-o dinainte.
Era un loc de parcare în fața casei.
811
01:10:34,833 --> 01:10:38,333
Dacă nu ar fi fost acel loc,
n-aș fi ajuns la ea.
812
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Ce culoare avea capotul pe care-l purta?
813
01:10:43,250 --> 01:10:44,541
Era galben.
814
01:10:46,750 --> 01:10:49,708
- Ai aflat de DeSalvo?
- Nu, ce?
815
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
L-au trimis pe Bottomly aseară,
să-i mărturisească lui.
816
01:10:52,500 --> 01:10:55,958
- L-a interogat timp de cinci ore.
- Și?
817
01:10:55,958 --> 01:10:58,083
Nu știe nimeni, n-a declarat nimic.
818
01:11:08,916 --> 01:11:10,166
Putem vorbi, te rog?
819
01:11:12,875 --> 01:11:14,125
Te prind din urmă.
820
01:11:16,541 --> 01:11:19,791
- Ce se întâmplă cu DeSalvo?
- Nimic.
821
01:11:19,791 --> 01:11:21,958
Dacă a mărturisit,
de ce nu e pus sub acuzare?
822
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Bailey v-a folosit
ca să-l preseze pe procurorul-general
823
01:11:25,416 --> 01:11:28,125
și a pus o condiție
ca DeSalvo să mărturisească.
824
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
- Care anume?
- Nu o pot folosi în instanță.
825
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
Doar n-au fost de acord!
826
01:11:33,833 --> 01:11:37,541
N-au avut de ales după ce l-ai pus
pe DeSalvo pe prima pagină.
827
01:11:37,541 --> 01:11:40,750
Dar speră să capete condamnarea pe viață
pentru viol.
828
01:11:40,750 --> 01:11:43,750
Și vor ignora faptul
că 13 femei au fost ucise?
829
01:11:45,041 --> 01:11:46,125
Asta e tot ce știu.
830
01:11:47,500 --> 01:11:51,083
Și nici nu ți-am zis încă partea bună.
831
01:11:51,083 --> 01:11:53,166
Știi cum e plătit Bailey?
832
01:11:53,750 --> 01:11:56,333
I-a negociat lui DeSalvo un contract
pentru o carte.
833
01:11:57,083 --> 01:11:59,666
Dezvăluirile Ucigașului din Boston.
834
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
Toți vrem să se termine odată.
835
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
S-A ÎNCHEIAT TEROAREA UCIGAȘULUI
836
01:12:16,708 --> 01:12:20,666
Ei se spală pe mâini,
iar titlul ăla nu face decât să-i ajute.
837
01:12:20,666 --> 01:12:24,458
Haide... Crimele s-au oprit. Omul e arestat.
Ce mama naibii mai vrei?
838
01:12:24,458 --> 01:12:27,458
Au rasolit cea mai mare anchetă
din istoria orașului,
839
01:12:27,458 --> 01:12:29,458
iar voi îi lăsați
să ascundă totul sub preș.
840
01:12:29,458 --> 01:12:32,458
Serios, Loretta?
Câte probleme îmi mai faci azi?
841
01:12:32,458 --> 01:12:37,083
- Se pare că nu destule!
- Dispari! Ia-ți liber săptămâna asta.
842
01:12:37,083 --> 01:12:39,583
- Nu-mi iau liber!
- Nu te rugam.
843
01:12:39,583 --> 01:12:42,708
Poliția se spală pe mâini,
iar tu vrei să ne facem că nu vedem.
844
01:12:42,708 --> 01:12:44,916
- Loretta...
- Nu se poate așa ceva.
845
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Am un proiect nou.
846
01:12:48,625 --> 01:12:49,833
Sper că glumești.
847
01:12:54,791 --> 01:12:56,208
Experți la înjunghiat în spate...
848
01:12:56,208 --> 01:12:59,375
Nu face din țânțar armăsar.
În caz de altă crimă, las totul.
849
01:12:59,375 --> 01:13:01,708
Noi scriem știrile, nu le inventăm.
850
01:13:20,833 --> 01:13:24,333
- Arată bine casa.
- Ajută lumina soarelui.
851
01:13:26,041 --> 01:13:29,875
Ți-am citit articolele.
Crezi că-l vor pune sub acuzare?
852
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Da...
853
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
Despre asta voiam să vorbim.
854
01:13:40,791 --> 01:13:43,291
O să apară un articol în ziarul de mâine.
855
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
Nu o să-l acuze pe Albert
de uciderea lui Beverly.
856
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
De nicio ucidere, de fapt.
857
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Nu înțeleg. A mărturisit...
858
01:13:58,333 --> 01:14:03,666
Au făcut înțelegere cu avocatul lui,
nu pot folosi mărturisirea în instanță.
859
01:14:05,250 --> 01:14:10,083
Dar îl acuză de altele. Se vor asigura
că nu mai iese din închisoare.
860
01:14:10,083 --> 01:14:12,000
Și fiica mea?
861
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Nu e corect s-o lase de izbeliște așa.
862
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Cum pot de așa ceva?
863
01:14:23,166 --> 01:14:27,333
Prețul este de 20.000 de lire.
Lire sterline britanice.
864
01:14:28,166 --> 01:14:31,916
- 20.000 de lire?
- Înainte să ajungem la propunerea mea,
865
01:14:31,916 --> 01:14:35,250
te avertizez să nu sufli un cuvânt,
îi spui doar șefului tău.
866
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Viața mea depinde de discreția ta.
867
01:14:38,916 --> 01:14:40,416
Copiii dorm?
868
01:14:41,666 --> 01:14:42,833
Da.
869
01:14:45,250 --> 01:14:48,250
- Te ascult.
- Prea bine.
870
01:14:49,416 --> 01:14:53,666
Mi-au ajuns pe mână
șapte documente britanice strict secrete.
871
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
Sunt documente militare și politice
de mare însemnătate.
872
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Vreau să le vând.
873
01:16:13,625 --> 01:16:16,291
Avem un posibil intrus
la blocul Oak Tower.
874
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
Sunt 61, preiau eu.
875
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
NU AVEM CAMERE
876
01:16:45,750 --> 01:16:46,916
Poliția statală!
877
01:16:52,125 --> 01:16:53,583
A opta sugrumare, trei suspecți
878
01:16:56,500 --> 01:16:57,541
Da?
879
01:16:57,541 --> 01:17:00,041
- Loretta McLaughlin.
- La telefon. Cine sunteți?
880
01:17:00,041 --> 01:17:02,625
Detectivul DeLine,
Poliția Statală Michigan.
881
01:17:02,625 --> 01:17:07,541
Nu știu dacă știi, dar șase femei
au fost sugrumate lângă Ann Arbor.
882
01:17:07,541 --> 01:17:10,750
- Când anume?
- Am găsit a șasea victimă aseară.
883
01:17:11,541 --> 01:17:14,083
Au fost sugrumate,
dar au și altceva în comun?
884
01:17:14,083 --> 01:17:18,541
Locurile crimei erau aproape identice
cu cele ale Ucigașului din Boston.
885
01:17:18,541 --> 01:17:22,750
Ți-am citit articolele.
E clar că știi cazul pe dinafară.
886
01:17:22,750 --> 01:17:28,333
Vreau să te întreb... Încă mai crezi
că Albert DeSalvo e vinovatul?
887
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Ce faci?
888
01:17:45,166 --> 01:17:47,166
Ce crezi c-o să găsești acolo?
889
01:17:53,708 --> 01:17:57,291
Când se termină, Loretta?
Când te lepezi de obsesie?
890
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Ai grijă.
891
01:18:29,500 --> 01:18:31,833
AȚI INTRAT ÎN MICHIGAN
892
01:18:50,291 --> 01:18:54,458
Mulțumesc. Aveți suspecți?
893
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
Dacă aș avea,
nu i-aș spune unei reportere.
894
01:18:58,166 --> 01:19:01,541
- Neoficial.
- Nici neoficial nu i-aș spune.
895
01:19:01,541 --> 01:19:05,000
Nu mai băteai atâta drum
dacă sunai mai întâi.
896
01:19:05,000 --> 01:19:09,125
Dar dosarele cazului?
Pot să arunc o privire?
897
01:19:10,125 --> 01:19:13,958
Câți polițiști te-au lăsat
să vezi dosare în desfășurare?
898
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Nu mulți.
899
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Ai 20 de minute.
900
01:20:11,125 --> 01:20:15,291
Se pare că ninsoarea va fi abundentă,
conform prognozei meteo.
901
01:20:15,291 --> 01:20:17,708
Va ninge toată noaptea.
902
01:20:17,708 --> 01:20:20,708
Mâine stratul de zăpadă va avea
câțiva centimetri în plus.
903
01:20:20,708 --> 01:20:22,041
CASE ȘI CHIRII ADECVATE
904
01:20:22,041 --> 01:20:24,625
Apoi mâine-seară se înseninează...
905
01:20:24,625 --> 01:20:26,541
Apreciez.
906
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
Da.
907
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
Te sun eu.
908
01:20:31,916 --> 01:20:34,541
Fosta iubită a lui Daniel Marsh
e victima Ucigașului.
909
01:20:34,541 --> 01:20:37,958
Pe el l-am suspectat de uciderea ei
și locuiește în Ann Arbor.
910
01:20:37,958 --> 01:20:39,083
Ia loc.
911
01:20:41,000 --> 01:20:45,958
Neoficial, el este
suspectul nostru principal acum.
912
01:20:45,958 --> 01:20:49,833
- Ești a doua din Boston care ni-l indică.
- Îl puneți sub acuzare?
913
01:20:49,833 --> 01:20:52,750
- N-avem destule probe.
- De ce n-ați zis mai devreme?
914
01:20:52,750 --> 01:20:56,583
- Fiindcă nu purtăm discuția asta.
- Cine vi l-a mai indicat?
915
01:20:56,583 --> 01:20:59,125
Directorul medical de la Bridgewater.
916
01:20:59,125 --> 01:21:02,000
- Cu doctorul Robey, vă rog.
- Așteptați, vă rog!
917
01:21:03,791 --> 01:21:04,791
Alo?
918
01:21:04,791 --> 01:21:07,291
Loretta McLaughlin, de la Record American.
919
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
Cu ce vă pot ajuta?
920
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
De ce l-ați raportat pe Daniel Marsh
Poliției Statale Michigan?
921
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Regret, nu pot discuta cu dv.
despre pacienții mei.
922
01:21:19,541 --> 01:21:22,250
- V-a fost pacient?
- Da.
923
01:21:22,250 --> 01:21:26,083
- La Bridgewater?
- Da, acolo sunt pacienții mei.
924
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Vă mai pot ajuta cu ceva?
925
01:21:30,250 --> 01:21:31,583
Nu. Mulțumesc.
926
01:21:37,458 --> 01:21:39,833
- Alo?
- Cere cuiva să-ți întoarcă un serviciu.
927
01:21:39,833 --> 01:21:42,500
- Parcă nu vorbeai cu mine.
- Nu vorbesc.
928
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Bine, ce vrei?
929
01:21:50,166 --> 01:21:52,250
Sunt Jean Cole, mă așteaptă Deb McNulty.
930
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Repede. Nu vreau să fiu dată afară.
931
01:22:11,458 --> 01:22:14,000
A fost arestat că și-a lovit iubita.
932
01:22:14,000 --> 01:22:17,208
Dr. Robey l-a examinat la Bridgewater
și l-a internat.
933
01:22:17,208 --> 01:22:18,875
În același timp cu DeSalvo?
934
01:22:18,875 --> 01:22:22,125
Au fost împreună în același pavilion
timp de trei luni.
935
01:22:25,916 --> 01:22:28,708
Daniel Marsh, știm că ești înăuntru!
936
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Ieși cu mâinile sus!
937
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
Bun, Daniel...
Scrie unde erai la aceste date.
938
01:23:29,291 --> 01:23:31,041
Răspunde la întrebare.
939
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Unde erai când aceste femei au fost ucise?
940
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
La facultate, la Boston.
Știți foarte bine asta.
941
01:23:42,666 --> 01:23:44,250
Și Bridgewater?
942
01:23:45,208 --> 01:23:48,791
Ai petrecut timp acolo cu Albert DeSalvo?
943
01:23:50,875 --> 01:23:54,458
- Mă puneți sub acuzare?
- Răspunde dracului la întrebare.
944
01:23:54,458 --> 01:23:57,250
Dacă nu mă puneți sub acuzare,
vreau să plec.
945
01:23:57,250 --> 01:23:58,333
Vrei să pleci?
946
01:23:59,666 --> 01:24:03,666
Sunt zeci de reporteri afară,
au primit un pont. Hai, pleacă!
947
01:24:05,208 --> 01:24:11,375
Dacă-mi scriu numele în ziar,
o s-o iau de la capăt în altă parte.
948
01:24:40,833 --> 01:24:42,125
Omoruri!
949
01:24:42,125 --> 01:24:44,958
Cu detectivul Conley, vă rog.
Sunt sora lui, Sally.
950
01:24:45,666 --> 01:24:48,166
Și-a dat demisia, Loretta. Sună-l acasă.
951
01:24:55,083 --> 01:24:57,916
Le-ai ucis pe toate 13.
952
01:24:59,041 --> 01:25:01,541
Recunoaște!
953
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Așa e.
954
01:25:05,125 --> 01:25:07,125
Le-am ucis.
955
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Tăiați!
956
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Vin acum.
957
01:25:14,500 --> 01:25:15,791
Ce părere ai?
958
01:25:17,750 --> 01:25:22,875
Trebuie să-l preseze mai mult.
Dar a fost binișor.
959
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
Dle detectiv, vă caută sora dv., Sally.
960
01:25:31,625 --> 01:25:36,208
- Profiți și tu?
- Mă lași? Tu ai profitat de la început.
961
01:25:36,208 --> 01:25:38,500
Cât de cinic, chiar și pentru tine!
962
01:25:39,500 --> 01:25:40,666
Ce vrei?
963
01:25:40,666 --> 01:25:43,458
- Am fost la Michigan.
- Am auzit.
964
01:25:45,958 --> 01:25:48,416
- Nu vrei să afli?
- Nu.
965
01:25:51,708 --> 01:25:55,750
- Vreau mărturisirea lui DeSalvo.
- Cere-i-o lui Bottomly.
966
01:25:55,750 --> 01:25:57,250
Știu că ai un exemplar.
967
01:25:57,250 --> 01:25:59,208
- De unde știi?
- Haide...
968
01:26:00,416 --> 01:26:02,916
Sigur ai ascultat înregistrările
în fiecare seară.
969
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
Dacă am avut dreptate cu DeSalvo,
de ce te temi?
970
01:26:07,916 --> 01:26:11,416
Du-te acasă! Stai și tu cu copiii.
971
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Cum poți înceta să-ți pese?
972
01:26:15,791 --> 01:26:19,083
Când înțelegi că o să-ți sacrifici viața
fără să-i pese cuiva.
973
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Du-te acasă.
974
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Record American!
975
01:26:40,583 --> 01:26:42,583
PENTRU SORA MEA SALLY
976
01:27:02,583 --> 01:27:04,500
Sunt John Bottomly.
977
01:27:04,500 --> 01:27:08,083
Suntem în 14 februarie 1964.
978
01:27:08,083 --> 01:27:10,333
Albert, te rog să-ți spui tot numele.
979
01:27:11,166 --> 01:27:13,333
Albert Henry DeSalvo.
980
01:27:13,333 --> 01:27:17,291
Domnule DeSalvo,
spune-mi despre prima victimă.
981
01:27:17,291 --> 01:27:19,541
Cum ai ales-o pe Anna Slesers?
982
01:27:19,541 --> 01:27:23,458
Nu am ales-o dinainte.
Era un loc de parcare în fața casei.
983
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
Stai și te gândești cum ajungi să alegi.
984
01:27:26,666 --> 01:27:30,333
De ce o fată e acasă, iar alta nu e?
985
01:27:31,541 --> 01:27:34,208
Ce e la mijloc? Soarta?
986
01:27:42,500 --> 01:27:46,000
Bine, Albert.
Vreau să te întreb despre hainele ei.
987
01:27:46,000 --> 01:27:48,916
Ce culoare avea capotul pe care-l purta?
988
01:27:57,208 --> 01:28:01,708
- Nu lucrezi la altceva?
- Mai scutește-mă. Lasă-mă să ascult.
989
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
Ce culoare avea capotul pe care-l purta?
990
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Era galben. Sau poate roșu.
991
01:28:15,416 --> 01:28:16,500
Ești sigur?
992
01:28:16,500 --> 01:28:19,250
Nu. Era albastru.
993
01:28:19,250 --> 01:28:21,833
Așa e. Să continuăm.
994
01:28:21,833 --> 01:28:23,125
ghicește răspunsurile
995
01:28:23,125 --> 01:28:27,041
Îmi poți spune ce-ai văzut
când ai intrat în apartament?
996
01:28:27,875 --> 01:28:32,625
- Bucătăria era pe stânga.
- Pe stânga?
997
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
Poate...
998
01:28:35,875 --> 01:28:37,083
Uite.
999
01:28:39,416 --> 01:28:43,625
Așa e. Bucătăria era pe dreapta,
iar dormitorul era pe acel hol.
1000
01:28:44,333 --> 01:28:47,083
- Pe acel hol?
- Da. Pe acel hol.
1001
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Bottomly i-a arătat poza locului crimei.
1002
01:28:57,958 --> 01:29:00,708
- Poate...
- Uite.
1003
01:29:02,541 --> 01:29:06,833
Așa e. Bucătăria era pe dreapta,
iar dormitorul era pe acel hol.
1004
01:29:07,541 --> 01:29:10,291
- Pe acel hol?
- Da. Pe acel hol.
1005
01:29:11,791 --> 01:29:13,916
Orice avocat bun l-ar desființa.
1006
01:29:25,916 --> 01:29:29,500
- Fiți amabil, îl caut pe Richard DeSalvo.
- E în spate.
1007
01:29:31,500 --> 01:29:35,166
Al nu mai stă de vorbă cu reporterii.
1008
01:29:37,000 --> 01:29:38,166
A avut viață grea.
1009
01:29:39,291 --> 01:29:42,958
Indiferent de ce-a făcut,
n-a vrut să facă rău nimănui.
1010
01:29:44,625 --> 01:29:47,916
Își iubește familia,
a fost mereu bun cu ai lui.
1011
01:29:48,541 --> 01:29:50,375
Știu că nu asta e toată povestea.
1012
01:29:51,916 --> 01:29:54,166
Dar nu pot face nimic
dacă nu vorbește cu mine.
1013
01:29:57,458 --> 01:30:00,875
O să-i zic, dar nu-ți promit nimic.
1014
01:30:07,208 --> 01:30:08,291
Record American!
1015
01:30:08,833 --> 01:30:11,833
Sunt Albert DeSalvo. Loretta e acolo?
1016
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Un moment, vă rog.
1017
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
E Albert DeSalvo pe linia doi.
1018
01:30:31,500 --> 01:30:34,500
- Loretta la telefon.
- Bună, Loretta. Sunt Albert.
1019
01:30:34,500 --> 01:30:37,000
Mi-a spus frate-miu că ai fost pe la el.
1020
01:30:37,000 --> 01:30:42,083
I-am spus că te știu de la ziar.
Voi două știați mai multe decât poliția.
1021
01:30:44,250 --> 01:30:46,791
Ce-ar fi să vin la tine,
să vorbim între patru ochi?
1022
01:30:47,416 --> 01:30:50,291
Nu-mi mai spun povestea gratis.
1023
01:30:51,333 --> 01:30:53,625
M-au tras rău în piept cu cartea aia.
1024
01:30:53,625 --> 01:30:55,708
Ți-am ascultat mărturisirea
1025
01:30:55,708 --> 01:30:58,625
și cred că povestea ta e mai complexă.
1026
01:30:58,625 --> 01:31:01,375
Ți-am zis,
nu mai stau de vorbă cu reporterii.
1027
01:31:03,750 --> 01:31:06,583
- Nu vrei să se afle adevărul?
- Nici că-mi pasă.
1028
01:31:06,583 --> 01:31:09,916
Am o familie de întreținut.
Nu înțelegi cât de tare m-am ars.
1029
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
Păi și ce speri?
1030
01:31:12,666 --> 01:31:15,583
Dacă ai fost deja tras în piept,
ce mai ai de pierdut?
1031
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
De ce-i lași să scape?
1032
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Vino mâine la vizită.
1033
01:32:12,541 --> 01:32:13,541
Alo?
1034
01:32:13,541 --> 01:32:17,291
Bună, sunt Jack.
Tocmai am primit o informație.
1035
01:32:18,958 --> 01:32:20,958
DeSalvo a fost ucis în celula lui.
1036
01:32:22,625 --> 01:32:23,875
Îmi pare rău, puștoaico.
1037
01:32:37,208 --> 01:32:39,708
- Ce-ai aflat?
- Nimic oficial.
1038
01:32:39,708 --> 01:32:42,416
Cică ar fi fost ucis
din cauza drogurilor, dar...
1039
01:32:42,416 --> 01:32:43,791
Nu, n-are nicio noimă.
1040
01:32:51,041 --> 01:32:53,458
Era acolo cu ei, știa ce puneau la cale.
1041
01:32:59,250 --> 01:33:02,250
HARRISON
Strada Columbia, nr. 426
1042
01:33:03,416 --> 01:33:04,416
Alo?
1043
01:33:04,416 --> 01:33:08,958
Vreau să-ți notezi o adresă.
Dacă nu sun peste o oră, dă-o poliției.
1044
01:33:09,583 --> 01:33:14,416
- Ce mama naibii faci?
- Strada Columbia, nr. 426. Ai notat?
1045
01:33:14,416 --> 01:33:16,916
Da. Loretta...
1046
01:33:19,583 --> 01:33:21,291
Rahat!
1047
01:33:33,041 --> 01:33:36,000
- Îl caut pe Harrison.
- E în capătul holului.
1048
01:34:08,416 --> 01:34:10,500
- Harrison?
- Da.
1049
01:34:11,125 --> 01:34:16,125
Sunt reporteră la Record American.
Am niște întrebări despre Bridgewater.
1050
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
Eu și DeSalvo eram în același pavilion.
Îl vedeam zilnic.
1051
01:34:28,791 --> 01:34:32,291
Dar el?
1052
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Da. Și el era în pavilion cu noi.
1053
01:34:41,291 --> 01:34:42,791
Erau mereu împreună.
1054
01:34:43,375 --> 01:34:46,541
- Marsh și DeSalvo?
- Și Nassar.
1055
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
George Nassar?
1056
01:34:57,041 --> 01:35:00,708
Da, ei trei lucrau mereu
la mărturisirea lui DeSalvo.
1057
01:35:02,333 --> 01:35:04,541
Cum adică lucrau la ea?
1058
01:35:05,541 --> 01:35:09,208
Îl învățau ce să zică.
În fiecare zi, timp de săptămâni la rând.
1059
01:35:10,791 --> 01:35:12,708
Aveau multe articole din ziare
1060
01:35:12,708 --> 01:35:16,416
și îl testau pe DeSalvo
în legătură cu detaliile.
1061
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
Îmi amintesc că Marsh a zis:
1062
01:35:20,083 --> 01:35:23,416
„Să-ți intre atât de bine în cap,
încât să crezi chiar și tu.”
1063
01:35:24,625 --> 01:35:28,125
De ce le păsă lor dacă mărturisea DeSalvo?
1064
01:35:31,208 --> 01:35:35,041
Banii de recompensă. De aia Nassar
și-a băgat și avocatul în combinație.
1065
01:35:35,625 --> 01:35:39,625
Nu te aburesc.
E dispus să mărturisească tot.
1066
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
Avocatul lui a organizat totul.
1067
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Adică F Lee Bailey?
1068
01:35:46,791 --> 01:35:47,791
Da.
1069
01:35:48,916 --> 01:35:53,416
I-a zis lui Albert că-i obține un contract
pentru o carte, îl face bogat și faimos.
1070
01:35:57,000 --> 01:36:01,750
Albert a crezut că face un milion
de dolari cu ea și își întreține familia.
1071
01:36:56,083 --> 01:36:57,166
Ai o țigară?
1072
01:37:17,541 --> 01:37:21,625
- Vrei să-ți zic despre Albert.
- De unde vă cunoșteați?
1073
01:37:22,125 --> 01:37:25,166
- Am fost colegi de celulă.
- Înainte să mărturisească?
1074
01:37:26,458 --> 01:37:30,375
- Da, vreo două luni.
- A naibii coincidență, nu crezi?
1075
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
Tu ai fost identificat de o victimă
1076
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
și, întâmplător, ai fost coleg de celulă
cu DeSalvo?
1077
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
Poate am eu un chip comun.
1078
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Ai fost în blocul lui Sophie Clark
în ziua uciderii ei?
1079
01:37:47,875 --> 01:37:48,875
Nu.
1080
01:37:50,625 --> 01:37:51,791
Nu omor femei.
1081
01:37:53,291 --> 01:37:57,791
Și nu am niciun motiv să mint acum.
Sunt condamnat pe viață.
1082
01:38:00,250 --> 01:38:04,250
- L-ai învățat pe DeSalvo ce să zică?
- N-aș zice că asta am făcut.
1083
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
L-am ajutat să-și aducă aminte.
1084
01:38:10,750 --> 01:38:12,916
La 13 omoruri sunt multe detalii
de reținut.
1085
01:38:12,916 --> 01:38:14,208
Și de ce-l ajutai?
1086
01:38:15,166 --> 01:38:18,833
Pentru banii de recompensă.
Zece mii de victimă.
1087
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Dacă mărturisea mai multe crime,
luați mai mulți bani?
1088
01:38:25,750 --> 01:38:29,041
Mai bine să le mărturisească pe toate.
Ceva bani în plus.
1089
01:38:29,041 --> 01:38:31,291
Mulți bani în plus.
1090
01:38:33,958 --> 01:38:38,791
Și indiferent de ce crezi tu,
Albert m-a convins că le omorâse.
1091
01:38:41,166 --> 01:38:42,416
Pe toate 13?
1092
01:38:44,291 --> 01:38:45,541
Chiar contează?
1093
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
Voi ați creat un mit
și trebuia să fie oprit.
1094
01:38:54,125 --> 01:38:55,541
Oamenii au vrut să creadă,
1095
01:38:55,541 --> 01:38:58,291
dar mai ales aveau nevoie să creadă
că Albert a fost.
1096
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
Alternativa era prea deranjantă.
1097
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
Care alternativă?
1098
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
Că există mulți Albert DeSalvo.
1099
01:39:13,208 --> 01:39:15,291
Și că lumea voastră sigură
e doar o iluzie.
1100
01:39:19,541 --> 01:39:20,708
Bărbații omoară femei.
1101
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
N-a fost Albert primul.
1102
01:39:25,625 --> 01:39:27,541
Și cu siguranță nu va fi ultimul.
1103
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
{\an8}Ucigașul E Condamnat Pe Viață
1104
01:39:45,666 --> 01:39:48,250
Dacă dr. Grayson a avut dreptate
și ucigașii au un gen...
1105
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
Primele cinci victime
au fost femei în vârstă.
1106
01:39:52,666 --> 01:39:54,208
Iar dacă Paul Dempsey avea un gen...
1107
01:39:55,041 --> 01:39:56,708
Bătrânele erau genul lui.
1108
01:39:56,708 --> 01:39:59,625
DeSalvo era mincinos patologic.
1109
01:40:00,458 --> 01:40:03,125
Tot ce știa despre primele cinci crime
apăruse în ziare...
1110
01:40:03,125 --> 01:40:04,291
Trei Sugrumări, Același Nod
1111
01:40:04,291 --> 01:40:06,000
...sau îi spusese Bottomly.
1112
01:40:07,708 --> 01:40:10,208
Dar DeSalvo a atacat sute de femei,
1113
01:40:11,000 --> 01:40:12,833
toate tinere.
1114
01:40:13,875 --> 01:40:18,583
Apoi Paul Dempsey pleacă la New York
și Ucigașul începe să omoare tinere.
1115
01:40:20,750 --> 01:40:23,458
Apoi alți bărbați omoară ca Ucigașul,
ca să scape de femei
1116
01:40:23,458 --> 01:40:25,041
pe care nu și le mai doreau.
1117
01:40:25,666 --> 01:40:30,041
Șeful care și-a lăsat secretara gravidă.
Fostul iubit psihopat.
1118
01:40:33,666 --> 01:40:37,333
Apoi DeSalvo ajunge la Bridgewater
cu Nassar și Marsh.
1119
01:40:38,666 --> 01:40:40,000
Se folosesc de DeSalvo.
1120
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
Nassar îl implică și pe F Lee Bailey,
ca să poată cere recompensa.
1121
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
L-au învățat pe DeSalvo ce să zică
înainte să mărturisească.
1122
01:40:48,416 --> 01:40:50,875
A devenit o ieșire convenabilă
pentru toți ceilalți.
1123
01:40:51,541 --> 01:40:53,708
Tot orașul voia să-și vadă de viață.
1124
01:40:53,708 --> 01:40:55,750
S-A ÎNCHEIAT TEROAREA UCIGAȘULUI
1125
01:40:59,916 --> 01:41:01,750
Nimeni nu s-a deranjat să afle adevărul.
1126
01:41:08,625 --> 01:41:10,416
Și niște ucigași au scăpat nepedepsiți.
1127
01:41:47,416 --> 01:41:50,416
UCIGAȘII DIN BOSTON
1128
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
Bun articol, puștoaico.
1129
01:42:03,416 --> 01:42:05,416
{\an8}UCIGAȘII DIN BOSTON
1130
01:42:11,208 --> 01:42:12,500
Dle chestor-general!
1131
01:42:12,500 --> 01:42:15,708
Cum răspundeți la articolul de azi
din Record American?
1132
01:42:15,708 --> 01:42:17,625
Dle chestor-general, cum răspundeți?
1133
01:42:19,291 --> 01:42:22,916
Toate omorurile Ucigașului
sunt încă anchete în derulare.
1134
01:42:22,916 --> 01:42:24,333
Atât vă spun.
1135
01:42:27,166 --> 01:42:28,291
Dle chestor-general!
1136
01:42:29,041 --> 01:42:30,375
Câți suspecți aveți?
1137
01:44:03,791 --> 01:44:09,166
{\an8}LORETTA A DEVENIT
O REPORTERĂ MEDICALĂ PREMIATĂ
1138
01:44:09,166 --> 01:44:10,333
{\an8}LA BOSTON GLOBE.
1139
01:44:10,333 --> 01:44:13,541
{\an8}A FOST PRINTRE PRIMII JURNALIȘTI
1140
01:44:13,541 --> 01:44:15,833
CARE AU SCRIS DESPRE CRIZA
GENERATĂ DE SIDA.
1141
01:44:15,833 --> 01:44:21,916
LORETTA ȘI JAMES S-AU DESPĂRȚIT,
IAR MAI TÂRZIU AU DIVORȚAT.
1142
01:44:24,833 --> 01:44:28,416
JEAN ȘI-A CONTINUAT MUNCA
DE REPORTERĂ DE INVESTIGAȚIE
1143
01:44:28,416 --> 01:44:30,250
TIMP DE ÎNCĂ 30 DE ANI.
1144
01:44:30,250 --> 01:44:36,333
EA ȘI LORETTA AU RĂMAS PRIETENE APROPIATE.
1145
01:44:38,750 --> 01:44:45,333
Reacții la articolele despre Ucigaș
De JEAN COLE și LORETTA McLAUGHLIN
1146
01:44:47,375 --> 01:44:52,000
DANIEL MARSH N-A FOST NICIODATĂ
PUS SUB ACUZARE PENTRU VREUN OMOR.
1147
01:44:52,000 --> 01:44:55,833
GEORGE NASSAR ESTE ÎNCĂ LA ÎNCHISOARE
ÎN MASSACHUSETTS.
1148
01:44:55,833 --> 01:45:00,583
N-A PRIMIT NICIODATĂ
VREO PARTE DIN RECOMPENSĂ.
1149
01:45:03,666 --> 01:45:07,500
ÎN 2013 S-A FĂCUT LEGĂTURA
ÎNTRE DESALVO ȘI A TREISPREZECEA VICTIMĂ
1150
01:45:07,500 --> 01:45:09,166
PRIN INTERMEDIUL PROBELOR ADN.
1151
01:45:09,166 --> 01:45:16,250
CELELALTE 12 CAZURI DE OMOR
RĂMÂN NEELUCIDATE.
1152
01:46:27,083 --> 01:46:33,500
UCIGAȘUL DIN BOSTON
1153
01:47:20,708 --> 01:47:22,708
Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu