1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
...se vrací z druhé strany.
2
00:00:41,916 --> 00:00:45,583
Oba týmy mají silnou obranu.
Duncan na Derbyho.
3
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
Derby střílí z vnější strany.
4
00:00:47,541 --> 00:00:50,833
Buldoci mají dva muže v obraně.
Zkouší to znovu.
5
00:00:50,833 --> 00:00:54,208
Michigan opět vede 4:3.
6
00:00:54,208 --> 00:01:00,541
Robinson se rychle blíží. Střílí.
Minul. A míč získávají Buldoci.
7
00:01:00,541 --> 00:01:02,333
A míč je opět venku.
8
00:01:02,333 --> 00:01:03,916
Nechci tě vidět.
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,166
Skvělá střela z výskoku.
10
00:01:07,166 --> 00:01:10,250
Buldoci vedou 5:4.
11
00:01:10,250 --> 00:01:13,041
Matthews byl na Johnsonovi jako přilepený,
12
00:01:13,041 --> 00:01:15,375
ale Michigan se s tím popral
13
00:01:15,375 --> 00:01:17,625
už v rané fázi zápasu.
14
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
Ne!
15
00:01:26,291 --> 00:01:27,375
Ne!
16
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
Nech mě!
17
00:01:43,166 --> 00:01:46,791
INSPIROVÁNO SKUTEČNOU UDÁLOSTÍ
18
00:02:09,375 --> 00:02:12,625
Claire jsi v pořádku? Otevři!
19
00:02:13,791 --> 00:02:16,333
Claire, jestli neotevřeš, volám policajty.
20
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
OBSAZENO
21
00:02:18,500 --> 00:02:21,416
Máme možného narušitele v Oak Tower.
22
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Šedesát jedna. Jedu.
23
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
Policie!
24
00:02:44,500 --> 00:02:46,750
Policie, otevřete!
25
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Policie!
26
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
O TŘI ROKY DŘÍVE
27
00:03:38,208 --> 00:03:39,666
...města zvýší.
28
00:03:39,666 --> 00:03:42,625
Stávka řidičů kamionů stále trvá.
29
00:03:42,625 --> 00:03:46,083
Naše ranní zprávy
nás zavedou do Washingtonu, Paříže...
30
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
Snažím se jíst co nejrychleji.
31
00:03:53,916 --> 00:03:55,166
Sněz ty cereálie.
32
00:03:55,958 --> 00:03:56,958
Toast?
33
00:03:56,958 --> 00:03:58,541
Jo. Tamten.
34
00:04:07,291 --> 00:04:08,666
- Dobré ráno.
- Dobré.
35
00:04:08,666 --> 00:04:09,958
- Kde je Tommy?
- Ahoj.
36
00:04:09,958 --> 00:04:11,041
Sakra. Tommy.
37
00:04:11,041 --> 00:04:13,458
- Tady.
- Rychle. Máme dvě minuty.
38
00:04:14,541 --> 00:04:15,666
Dáš si toast?
39
00:04:15,666 --> 00:04:16,750
Jasně.
40
00:04:17,333 --> 00:04:20,875
BOSTONSKÝ RECORD AMERICAN
41
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
Record American.
42
00:04:32,166 --> 00:04:34,458
Až to budu řešit, ozvu se vám.
43
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
Record American.
44
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
Poštovní loupež – nový podezřelý
45
00:04:43,750 --> 00:04:45,541
Nenecháš si to utéct, že?
46
00:04:45,541 --> 00:04:47,458
Ne dokud mě nestáhnou z lifestylu.
47
00:04:47,458 --> 00:04:49,291
Nelegální policejní loterie
48
00:04:49,291 --> 00:04:51,041
NEJNOVĚJŠÍ PŘÍPADY
49
00:04:51,041 --> 00:04:52,583
- Jacku, můžeš?
- Teď ne.
50
00:04:52,583 --> 00:04:56,666
Policajti v Chelsea zase měli loterii.
Píše to Globe i Herald. A my nic.
51
00:04:56,666 --> 00:04:58,208
Nemáš snad svůj úkol?
52
00:04:58,208 --> 00:05:01,916
A nový podezřelý v poštovní loupeži?
Píšou o něm všichni ostatní.
53
00:05:02,500 --> 00:05:07,041
Vidíš to? To jsou zločiny.
Mám tam šest lidí.
54
00:05:08,708 --> 00:05:11,791
- Tak, Susan, nepostradatelné nádobí.
- Díky.
55
00:05:11,791 --> 00:05:14,791
Mary, máš módu a styl pro nedělní vydání.
56
00:05:14,791 --> 00:05:16,791
Dlouhý sloupek s fotkami.
57
00:05:16,791 --> 00:05:20,625
Ellie, manželky kandidátů.
Život během kampaně.
58
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Co jedí a nosí.
- Kdo na koho ječí.
59
00:05:22,541 --> 00:05:26,875
Loretto, tento týden píšeš recenzi.
Sunbeam má nový toustovač.
60
00:05:27,583 --> 00:05:29,500
TOUSTOVAČ Sunbeam
61
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
Nancy, ty máš tipy na diety.
62
00:05:31,500 --> 00:05:34,833
Daňové reformy,
vytěsnění a poptávka po akciích.
63
00:05:35,750 --> 00:05:37,958
A ten zářez do daní
64
00:05:37,958 --> 00:05:43,875
by platil už na začátku příštího roku,
od ledna 1963.
65
00:05:44,625 --> 00:05:48,333
Miliardy dolarů má stále v rukou...
66
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Žena zabita v bytě
67
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
Vdova uškrcena v Back Bay
68
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
- Ahoj, Phyllis.
- Brýtro.
69
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Kdo je to?
70
00:06:15,583 --> 00:06:18,750
Hollandova oblíbenkyně, Jean Coleová.
71
00:06:18,750 --> 00:06:20,750
A je reportérka, nebo sestra?
72
00:06:20,750 --> 00:06:24,000
Pracuje v utajení.
Píše články o důchoďácích.
73
00:06:38,333 --> 00:06:42,208
Na. Použij můj. Opravím ti ho.
74
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Díky.
75
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
Na čem pracuješ?
76
00:06:51,000 --> 00:06:52,833
Článek o týrání pacientů.
77
00:06:52,833 --> 00:06:57,333
- To zní důležitě. Jak jsi ho dostala?
- Požádala jsem o něj.
78
00:06:57,333 --> 00:06:59,916
- Oni to ho prostě dali?
- Tak to chodí.
79
00:06:59,916 --> 00:07:01,708
Ne, tady to tak nechodí.
80
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Promiň.
81
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
A tady je krásný Monroeův ornament...
82
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Co s tím sakra bude dělat?
83
00:07:28,291 --> 00:07:31,250
- Mami, co ten doktor?
- Nebyla jsem tam.
84
00:07:31,875 --> 00:07:34,541
- Jak to?
- Katie nepřišla.
85
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
Co se stalo? Nevolala jsi jí?
86
00:07:36,916 --> 00:07:40,125
Nebudu nikoho otravovat.
Ani není příbuzná.
87
00:07:40,916 --> 00:07:42,416
Vzala si tvého syna.
88
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Když je to tak důležitý,
měla jsi mě tam vzít ty.
89
00:07:45,125 --> 00:07:46,708
Jo, já vím.
90
00:07:50,375 --> 00:07:51,791
Uvidíme se za pár dní.
91
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Nevstávej. Vyprovodím se.
92
00:07:55,750 --> 00:07:57,666
- Musím zavřít na řetízek.
- Jak to?
93
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
Zabili mi sousedku.
94
00:08:00,083 --> 00:08:02,166
- To nevíš?
- Ne.
95
00:08:02,750 --> 00:08:05,416
Paní Slesersovou. Hned za rohem.
96
00:08:06,791 --> 00:08:08,125
Psali jste o tom.
97
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
POLICIE – NEVSTUPOVAT
98
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Jacku? Asi něco mám.
99
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
Tři uškrcené ženy za poslední dva týdny.
100
00:08:53,333 --> 00:08:55,541
Nikoho nezajímají. Jsou bezvýznamný.
101
00:08:55,541 --> 00:08:57,458
A naši čtenáři jsou jiní?
102
00:08:57,458 --> 00:09:01,125
A o to jde. Proč by někdo zabíjel
tři bezvýznamný ženský.
103
00:09:01,125 --> 00:09:03,125
A jak to chceš zjistit?
104
00:09:03,125 --> 00:09:05,541
Přes profily obětí. Možná je tam spojení.
105
00:09:05,541 --> 00:09:07,791
Děvče, nebudeš řešit vraždu.
106
00:09:07,791 --> 00:09:08,708
Proč ne?
107
00:09:08,708 --> 00:09:11,916
Protože s vraždami nemáš zkušenosti.
108
00:09:11,916 --> 00:09:14,666
A jak získám zkušenosti,
když nedostanu šanci?
109
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Ne.
110
00:09:16,583 --> 00:09:19,083
No tak. Vždyť se nic jinýho neděje.
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Udělám to ve volnu.
112
00:09:26,500 --> 00:09:30,333
Tak jo. Ale pořád jsi v lifestylu.
113
00:09:51,916 --> 00:09:54,416
Loretta McLaughlinová z Record Americanu.
114
00:09:55,250 --> 00:09:58,500
- Jste domovník? Našel jste Idu Irgu?
- Jo, správně.
115
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Vypadalo to jako vloupání?
116
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
Ne. Bylo zamčeno.
Musel jsem použít univerzální klíč.
117
00:10:06,833 --> 00:10:08,541
Bylo uvnitř něco neobvyklého?
118
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Ne. Ty detaily nepatří do novin.
119
00:10:10,583 --> 00:10:13,125
Ne, nevydám nic neuctivého.
120
00:10:13,125 --> 00:10:15,000
Jen to chci pochopit.
121
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Fakt to chcete vědět?
122
00:10:18,875 --> 00:10:23,791
Našel jsem ji na podlaze.
Roztažené nohy, kotníky přivázané k židli.
123
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
Mezi nohama
měla vraženou násadu od koštěte.
124
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
- Jakože...
- Jo.
125
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Z punčoch jí udělal mašli kolem krku.
126
00:10:36,750 --> 00:10:38,000
Mašli?
127
00:10:38,000 --> 00:10:39,500
Jako na dárku.
128
00:10:49,250 --> 00:10:52,750
Kdo řeší vraždu Anny Slesersové?
Jsem z Record Americanu.
129
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
Nejsou tu. Proč jsem vás ještě neviděl?
130
00:10:56,083 --> 00:11:00,125
- Řešila jsem jiné věci. Kdy se vrátí?
- Netuším. Mají toho nad hlavu.
131
00:11:00,125 --> 00:11:02,291
To jistě. Nějací podezřelí?
132
00:11:02,291 --> 00:11:05,208
Promluvte si s Corsettim. Už o tom psal.
133
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
Píšu jiný článek. O spojení mezi vraždami.
134
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Myslíte ty mašle?
135
00:11:11,041 --> 00:11:13,000
Všechny tři měly mašli kolem krku?
136
00:11:13,583 --> 00:11:14,625
To jsem neřekl.
137
00:11:14,625 --> 00:11:17,875
U Irgy to mám potvrzené.
Potvrzujete Blakeovou a Slesersovou?
138
00:11:17,875 --> 00:11:20,958
Nepotvrzuju nic. Co kdybyste šla?
139
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Potvrzenou mám jen Idu Irgu.
140
00:11:26,041 --> 00:11:28,125
Co pitevní protokoly?
141
00:11:28,125 --> 00:11:31,250
- Prokurátor je neuvolní.
- Nebyla jedna z nich v Lynnu?
142
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
Helen Blakeová.
143
00:11:32,416 --> 00:11:35,250
To je Essex County. Takže jiný prokurátor.
144
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Corsetti, znáš soudního lékaře v Lynnu?
145
00:11:38,875 --> 00:11:42,333
- Hraju s ním karty.
- Sežeň pitevní zprávu Helen Blakeové.
146
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Díky.
147
00:12:06,791 --> 00:12:07,875
Tak jo.
148
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
{\an8}Nylonové punčochy utažené kolem krku
149
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
{\an8}s dvojitým uzlem na zátylku.
150
00:12:51,958 --> 00:12:54,666
Helen Blakeová
Dvojitý uzel
151
00:13:04,791 --> 00:13:06,208
Co je to vedle...
152
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Promiňte, hledám pana Dougana.
153
00:13:10,333 --> 00:13:12,708
Dougana? Ten tu není.
154
00:13:12,708 --> 00:13:13,791
Víte, kde pije?
155
00:13:13,791 --> 00:13:15,583
Znáte Foley’s?
156
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
Pan Dougan?
157
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Jo.
158
00:13:26,708 --> 00:13:29,625
Loretta McLaughlinová z Record Americanu.
159
00:13:30,208 --> 00:13:32,625
Přijal jste hlášení o Anně Slesersové?
160
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Správně.
161
00:13:34,416 --> 00:13:38,875
- Musím se vás zeptat na místo činu.
- S novináři asi mluvit nemám.
162
00:13:38,875 --> 00:13:40,375
Ne, o to nejde.
163
00:13:42,083 --> 00:13:44,666
Chci se zeptat na punčochy kolem krku.
164
00:13:44,666 --> 00:13:47,750
Šlo o jednoduchý, nebo dvojitý uzel?
165
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
To jsem neviděl.
166
00:13:50,541 --> 00:13:53,375
Musel bych ji otočit a...
Jsem jen pochůzkář.
167
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
Těl se nedotýkám.
168
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Působily ozdobně?
169
00:14:00,500 --> 00:14:03,208
Nějakým nechutným způsobem ano.
170
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Díky.
171
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
Mám potvrzenou i Slesersovou.
Takže všechny tři.
172
00:14:14,041 --> 00:14:16,291
Dobrá. Vrať se sem a sepiš to.
173
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Co měly ty tři ženy společného?
174
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Tři záhadné druhy útoku.
175
00:14:27,041 --> 00:14:29,541
Tři utažené smyčky, které je spojují.
176
00:14:30,333 --> 00:14:34,333
Za života si byly cizí,
ale ve smrti jsou sestrami.
177
00:14:34,333 --> 00:14:35,416
Proč tyto tři?
178
00:14:35,416 --> 00:14:39,583
Všechny čekal stejný,
hrůzný okamžik smrti uškrcením.
179
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
Tiše je zabil pečlivý, vyšinutý vrah,
180
00:14:44,541 --> 00:14:47,916
který je tak sebevědomý,
že za sebou zamkne dveře.
181
00:14:49,000 --> 00:14:50,416
Všechno v pořádku?
182
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Otevři! Jestli neotevřeš, volám policajty!
183
00:14:55,750 --> 00:14:59,333
Šílený škrtič
184
00:14:59,333 --> 00:15:02,208
napsala LORETTA McLAUGHLINOVÁ
185
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
Dobrá práce, děvče.
186
00:15:12,041 --> 00:15:14,916
Město vře kvůli článku v Record Americanu,
187
00:15:14,916 --> 00:15:18,833
který tvrdí, že tři postarší ženy
zavraždil jediný vyšinutý člověk.
188
00:15:18,833 --> 00:15:21,750
V Globu ani Heraldu nic není.
189
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Vůbec nikde.
190
00:15:26,666 --> 00:15:28,083
Porazila jsi celé město.
191
00:15:30,208 --> 00:15:31,916
Nemůžu tomu uvěřit. Úžasný.
192
00:15:35,250 --> 00:15:36,916
Ten článek je kravina.
193
00:15:36,916 --> 00:15:39,833
Nepřestávají mi volat kluci z oddělení.
194
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
Volá vám prokurátor.
195
00:15:42,125 --> 00:15:43,833
Prosím, nic mi nespojuj.
196
00:15:43,833 --> 00:15:45,416
Ona na tohle nemá.
197
00:15:45,416 --> 00:15:47,708
Neměl jsi ji tam posílat.
198
00:15:47,708 --> 00:15:49,833
Máte tu komisaře McNamaru.
199
00:15:49,833 --> 00:15:51,541
Řekl jsem, nic nespojovat.
200
00:15:51,541 --> 00:15:54,125
Ne, je přímo tady.
201
00:15:54,125 --> 00:15:55,250
Ježíši Kriste.
202
00:15:55,250 --> 00:15:56,833
Do prdele.
203
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Pošli ho sem.
204
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Co pro vás můžu udělat, komisaři?
205
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
To byl váš nápad
poslat na stanici tu koketu?
206
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Jmenuje se Loretta. Píše článek.
207
00:16:14,958 --> 00:16:16,791
Takhle tomu teď říkáte?
208
00:16:17,916 --> 00:16:20,583
Motá se v baru a flirtuje s jedním z mých.
209
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
Ani neřekne, že je reportérka.
210
00:16:23,416 --> 00:16:27,708
Všechny starý báby z města
mi teď visí na lince.
211
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Co tam máme špatně? Vydám opravu.
212
00:16:30,458 --> 00:16:32,458
Jsou to barový drby, prokrista!
213
00:16:32,458 --> 00:16:35,333
Jako polovina místních zpráv.
214
00:16:35,333 --> 00:16:36,833
Tak co tam máme špatně?
215
00:16:36,833 --> 00:16:42,166
Oddělení vražd na tom dělá nonstop.
Nemáme nic, co by ty vraždy spojovalo.
216
00:16:42,166 --> 00:16:43,833
A co ty punčochy?
217
00:16:43,833 --> 00:16:47,125
Ty měla jen jedna oběť z Bostonu.
Druhá vypadá na sebevraždu.
218
00:16:47,125 --> 00:16:50,125
- Máme zdroje u obou...
- Zdroje!
219
00:16:50,125 --> 00:16:54,708
To se jen pár debilních pochůzkářů
pokoušelo sbalit tu vaši holku.
220
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
Přátelské varování.
221
00:16:58,250 --> 00:17:01,833
Když s tím článkem budete pokračovat,
ztrapníte se.
222
00:17:09,916 --> 00:17:10,958
Loretto!
223
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Zavři dveře.
224
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Ten článek mi dávají sežrat.
225
00:17:32,666 --> 00:17:36,458
Komisař McNamara tvrdí,
že to jsou drby. Totéž Corsettiho zdroje.
226
00:17:36,458 --> 00:17:38,500
Ten článek mám podložený.
227
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
Řekla jsi, že jsi reportérka?
228
00:17:40,375 --> 00:17:41,708
Samozřejmě.
229
00:17:41,708 --> 00:17:44,083
- I v baru?
- Hlavně tam.
230
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Další články nebudou.
231
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Předběhli jsme všechny ostatní
a ty to necháš plavat?
232
00:17:52,458 --> 00:17:53,583
Přesně tak.
233
00:17:53,583 --> 00:17:55,125
Ten článek je v pořádku.
234
00:17:55,125 --> 00:18:00,291
Ten článek je problém, co nepotřebuju.
A ty pokračuj v lifestylu.
235
00:18:24,583 --> 00:18:26,416
Takhle by pracovat neměla.
236
00:18:26,416 --> 00:18:28,041
No tak, Kelly.
237
00:18:28,041 --> 00:18:30,125
Měla by se doma starat o manžela.
238
00:18:30,125 --> 00:18:33,583
Chodíš na pár hodin denně.
Tak zlý to není.
239
00:18:37,083 --> 00:18:39,000
Nevidíš, jak sobecký to je?
240
00:18:39,000 --> 00:18:41,208
Co ti mám říct? Funguje nám to.
241
00:18:41,208 --> 00:18:44,625
- Protože vám půl týdne hlídám děti.
- Té pomoci si cením.
242
00:18:44,625 --> 00:18:46,541
Zkazí ti děti.
243
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Ahoj, Kelly.
244
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
Ahoj, Loretto.
245
00:18:51,916 --> 00:18:54,416
Nabídl ti něco? Kafe? Čaj?
246
00:18:54,416 --> 00:18:56,166
Už odcházím.
247
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Tommy zuřil v autě. Praštil Patricka.
248
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Zítra mají focení. Dál mu to leduj.
249
00:19:05,916 --> 00:19:07,208
Díky.
250
00:19:35,458 --> 00:19:37,291
Proč neřekneš, ať zůstanu doma?
251
00:19:38,791 --> 00:19:39,916
Protože vím své.
252
00:19:40,500 --> 00:19:41,916
Ale vážně. Proč ne?
253
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Zničilo by tě to.
254
00:19:45,416 --> 00:19:46,500
No a co?
255
00:19:47,291 --> 00:19:51,083
Žilo by se nám snadněji.
Dětem by bylo líp.
256
00:19:51,750 --> 00:19:53,333
- Říká kdo?
- Tvoje sestra.
257
00:19:55,083 --> 00:19:56,625
Moje matka. Sousedi.
258
00:19:56,625 --> 00:19:57,958
Co ti o tom ví?
259
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
Kdybys tu celý den seděla,
zbláznili bychom se.
260
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
Byl to super článek.
261
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Jack se asi bojí dělat vlny.
Neber si to osobně.
262
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
Ano? Můžu vám pomoct?
263
00:21:45,166 --> 00:21:47,250
Volali mi ohledně úniku vody.
264
00:21:47,250 --> 00:21:49,125
Promiňte, ale kdo jste?
265
00:21:49,125 --> 00:21:50,708
Poslal mě domovník.
266
00:21:50,708 --> 00:21:54,833
Ne! Bože. Ne!
267
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Haló?
268
00:22:25,250 --> 00:22:28,833
Loretto, tady Phyllis.
Další uškrcená žena. Teď to přišlo.
269
00:22:28,833 --> 00:22:31,083
- Díky.
- Kdo to byl?
270
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
- Našli čtvrtou oběť.
- Jdi.
271
00:22:33,666 --> 00:22:35,583
- Hodíš děti do školy?
- Jo. Jdi.
272
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
Díky.
273
00:22:36,875 --> 00:22:39,583
- Do školy vás vezme táta, ano?
- Táta?
274
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
Kam jdeš?
275
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
Holky, pohněte! Rychle!
276
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
- Já to viděla.
- Já to neskrývám.
277
00:22:52,458 --> 00:22:54,750
Možná bys měl. Haló?
278
00:22:54,750 --> 00:22:59,125
Tady Holland. Dělej na tom Škrtiči.
Jack to dal amatérce.
279
00:22:59,125 --> 00:23:01,958
- Tak zlý to je?
- Doděláš do večera ty důchoďáky?
280
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Jo, jasně.
281
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
O co šlo?
282
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
Holland chce, abych řešila Škrtiče.
283
00:23:08,166 --> 00:23:09,833
Co to s ním sakra je?
284
00:23:09,833 --> 00:23:11,000
Jak to myslíš?
285
00:23:11,000 --> 00:23:14,333
Využívá tě. Dá na to holku,
aby přitáhl pozornost.
286
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Odvez holky do školy.
287
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Posaď se.
288
00:23:25,541 --> 00:23:28,708
Jean s tebou bude pracovat na Škrtiči.
289
00:23:29,625 --> 00:23:32,125
Bez urážky, ale já nepotřebuju pomoc.
290
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
- Není to k diskusi.
- Co napíše, co já bych nezvládla?
291
00:23:35,041 --> 00:23:39,541
- Celý článek, jestli budeš prudit.
- Jak jsme na tom se čtvrtou obětí?
292
00:23:39,541 --> 00:23:41,291
Má punčochy kolem krku?
293
00:23:41,958 --> 00:23:43,708
Ještě to nemám potvrzené.
294
00:23:43,708 --> 00:23:46,625
Ještě ne? Do uzávěrky zbývá 40 minut.
295
00:23:46,625 --> 00:23:50,458
Policie to nechce potvrdit.
Její tělo našel bratranec Arnold, ale...
296
00:23:50,458 --> 00:23:53,958
O Arnoldu Sullivanovi nic nevíme
a jiní příbuzní se neozvali.
297
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
Jeanie, zkus něco zjistit.
298
00:23:55,916 --> 00:23:59,250
Stalo se. Policie nemluví.
Corsetti se taky snažil.
299
00:23:59,250 --> 00:24:01,125
Nikdy o ničem tak nemlčeli.
300
00:24:01,125 --> 00:24:03,541
Protože se připravují na průser.
301
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Najděte toho bratrance.
Jinak to na titulce nebude.
302
00:24:16,958 --> 00:24:20,458
- Co děláš?
- Zavolám všem se stejným příjmením.
303
00:24:20,458 --> 00:24:22,250
Víš, kolik Sullivanů tu máme?
304
00:24:22,250 --> 00:24:23,583
Tak radši začněme.
305
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Zdravím, hledám příbuzné Jane Sullivanové.
306
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
Haló, to je pan Sullivan?
307
00:24:36,208 --> 00:24:37,333
Nejste?
308
00:24:37,333 --> 00:24:39,750
- Paní Sullivanová?
- Dům Howardových.
309
00:24:39,750 --> 00:24:41,250
- Haló?
- Pan Sullivan?
310
00:24:41,250 --> 00:24:42,166
Špatné číslo.
311
00:24:42,166 --> 00:24:44,208
Hledám příbuzné Jane Sullivanové.
312
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
- Neznám.
- Díky.
313
00:24:45,916 --> 00:24:47,083
Kdo volá?
314
00:24:47,083 --> 00:24:49,750
Hledám příbuzné Ja... Haló?
315
00:24:49,750 --> 00:24:51,625
- Pan Sullivan?
- Nemám zájem.
316
00:24:51,625 --> 00:24:53,666
- Jane.
- Paní Sullivanová?
317
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Roberta Sullivanová?
318
00:24:54,666 --> 00:24:56,291
- Ta zemřela.
- Díky.
319
00:24:56,291 --> 00:24:57,708
- Haló?
- To je Walter?
320
00:24:57,708 --> 00:24:58,833
Nikdo takový tu není.
321
00:24:58,833 --> 00:25:03,208
Hledám příbuzné, pardon, Jane Sullivanové.
322
00:25:03,208 --> 00:25:04,375
Haló?
323
00:25:05,125 --> 00:25:09,791
Jste? Jsem Jean Coleová.
Reportérka z Record Americanu.
324
00:25:09,791 --> 00:25:11,708
Chceme si potvrdit pár detailů.
325
00:25:13,208 --> 00:25:14,833
Právě potvrdili čtyřku.
326
00:25:15,875 --> 00:25:18,708
Tak jo. Fantom jde na titulku.
327
00:25:20,916 --> 00:25:22,916
Record American
Fantom zabil čtvrtou
328
00:25:26,041 --> 00:25:28,208
Potvrzujete článek Record Americanu?
329
00:25:28,208 --> 00:25:29,500
Komisaři! Je tady...
330
00:25:29,500 --> 00:25:32,166
Doporučujeme obyvatelům Bostonu...
331
00:25:32,166 --> 00:25:33,250
POLICEJNÍ ÚSTŘEDÍ
332
00:25:33,250 --> 00:25:36,375
...aby měli ve dveřích kvalitní zámky.
333
00:25:36,375 --> 00:25:37,958
Jde o jednoho vraha?
334
00:25:37,958 --> 00:25:42,500
Pokud si nejste jistí,
o koho jde, nepouštějte nikoho dál.
335
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
- To se týká hlavně osamocených žen.
- Potvrzujete...
336
00:25:45,541 --> 00:25:48,500
Zamykejte
a nepouštějte k sobě neznámé lidi.
337
00:25:48,500 --> 00:25:52,041
Potvrzujete článek Record Americanu?
Jde o jednoho vraha?
338
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Ať je jeden, nebo čtyři.
Pachatele dopadneme.
339
00:25:55,791 --> 00:25:57,291
Máte podezřelé?
340
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Komisaři, máte nějaké podezřelé?
341
00:25:59,916 --> 00:26:03,041
Je nutné použití
mimořádných vyšetřovacích metod,
342
00:26:03,041 --> 00:26:07,416
abychom se vyrovnali s neobvyklými
a nezvyklými zločiny.
343
00:26:07,416 --> 00:26:09,708
Věřím, že lidé z Massachusetts
344
00:26:09,708 --> 00:26:12,375
můžou hodně získat a nemají co ztratit.
345
00:26:12,375 --> 00:26:17,125
Předpokládáme, že jde o člověka,
který chce jen vraždit. Děsí celé město.
346
00:26:17,125 --> 00:26:18,916
Musíme ho zadržet.
347
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
Příští týden budeme malovat.
Musím se porozhlédnout.
348
00:26:34,250 --> 00:26:37,083
- Kdo vás poslal?
- Domovník. Je to na chvilku.
349
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
Tak dobrá.
350
00:27:03,291 --> 00:27:04,833
Jsem z Record Americanu.
351
00:27:05,541 --> 00:27:07,416
Jen okamžik.
352
00:27:10,250 --> 00:27:11,958
Dobrý den. Jak se daří?
353
00:27:11,958 --> 00:27:15,000
Chci vám položit pár otázek.
Můžete otevřít?
354
00:27:15,000 --> 00:27:16,250
Máte průkaz?
355
00:27:19,208 --> 00:27:20,583
Co když není opravdový?
356
00:27:20,583 --> 00:27:24,000
Paní, jsem detektiv
z oddělení vražd bostonské policie.
357
00:27:24,000 --> 00:27:27,041
Neznám vás. Nikoho cizího sem nepustím.
358
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Tak jo. Jdeme. Počkáte venku.
359
00:27:29,291 --> 00:27:31,583
- Jsem z Record...
- To je fuk. Odchod.
360
00:27:33,958 --> 00:27:36,375
- Ustupte, prosím.
- O co jde?
361
00:27:36,375 --> 00:27:39,083
- Co se děje?
- Ustupte. Udělejte prostor.
362
00:27:39,083 --> 00:27:41,166
- Nikoho tam nepustí.
- Pojď.
363
00:27:45,416 --> 00:27:46,458
Ahoj, Joe.
364
00:27:46,458 --> 00:27:48,041
Ahoj, Jeanie. Máš se?
365
00:27:48,041 --> 00:27:50,041
- Co manžel?
- Ještě žije.
366
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Řekneš nám něco? Vypadá to jako ostatní?
367
00:27:52,916 --> 00:27:56,500
Jo. Nechal ji na posteli,
punčochy kolem krku.
368
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
Bylo to vloupání?
369
00:27:58,125 --> 00:28:02,208
Ani stopa po násilným vniknutí.
A taky si asi dal na čas.
370
00:28:07,291 --> 00:28:08,708
Record American. Moment.
371
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
Potřebuju fotky k vašim jménům.
372
00:28:14,375 --> 00:28:15,458
Od kdy?
373
00:28:15,458 --> 00:28:17,000
Co na tom děláte vy dvě.
374
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Jak to myslíš?
375
00:28:18,500 --> 00:28:21,125
Jak to asi myslím? Přitáhne to pozornost.
376
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Do toho nejdu.
377
00:28:23,333 --> 00:28:26,916
Proč by na tom asi jinak dělaly dvě holky?
378
00:28:26,916 --> 00:28:29,958
Tohohle se účastnit nebudu.
Řekni jim, že ne.
379
00:28:29,958 --> 00:28:32,541
Řekni jim to sama. Já pravidla nevymýšlím.
380
00:28:35,791 --> 00:28:36,958
Record American.
381
00:28:39,166 --> 00:28:40,750
Necháš se prudit tím blbem?
382
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
Necháš si od toho pitomce říkat klikařka?
383
00:28:46,166 --> 00:28:49,666
Nech je prodávat noviny,
pořád máš nejlepší článek ve městě.
384
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
V posledních třech měsících
bylo uškrceno pět žen.
385
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Počtem i povahou jde o něco,
386
00:29:06,791 --> 00:29:09,541
co kriminální historie
tohoto města nepamatuje.
387
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
{\an8}Vraždy jsou zjevně promyšlené. Postarší...
388
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
{\an8}Dvojitý uzel
389
00:29:15,000 --> 00:29:17,083
...osamělé. Je v tom vzor.
390
00:29:17,083 --> 00:29:22,166
Jde o šílené zločiny. Převrátí byt
vzhůru nohama, ale nic nevezme.
391
00:29:22,666 --> 00:29:26,083
Nechá oběti naaranžované
v podivném obřadu,
392
00:29:26,083 --> 00:29:28,833
každá má kolem krku ozdobnou garotu.
393
00:29:29,541 --> 00:29:32,583
V žádném z případů nezůstaly stopy,
394
00:29:32,583 --> 00:29:34,416
žádná vodítka k výběru obětí.
395
00:29:34,416 --> 00:29:35,666
Vražedné orgie pokračují
396
00:29:35,666 --> 00:29:39,625
Zdá se, že se pohybuje naprosto volně.
Zločiny páchá všem na očích.
397
00:29:40,208 --> 00:29:42,750
Jde o organizované chování.
398
00:29:42,750 --> 00:29:47,041
Postupem času zřejmě eskalovalo.
Teď se neovládá.
399
00:29:47,541 --> 00:29:50,541
Zábrany padly.
Téměř jistě to bude opakovat.
400
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
Co je to?
401
00:30:01,666 --> 00:30:02,791
To je pro vás dvě.
402
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
„Patřím k těm, které nespí.
403
00:30:16,041 --> 00:30:19,791
Celou noc jsem vzhůru
a přes den se bojím vyjít ven.“
404
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
„Každý den je jako věčnost.
Noc jako z hororu.
405
00:30:24,666 --> 00:30:27,000
Nikdo netuší, jak se cítí osamocená žena.“
406
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
Škrtič přitahuje reakce
407
00:30:28,416 --> 00:30:30,041
„Nikdo nezná strach jako my.“
408
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Odpověď je jen jedna. Bostonský fantom...
409
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
Bostonský škrtič musí být dopaden.
410
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
Asi už má jméno.
411
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Sakra.
412
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Díky.
413
00:30:57,666 --> 00:31:02,250
Jak ses dostala k Hollandovi?
Ukradl tě v jiných novinách?
414
00:31:03,083 --> 00:31:05,125
Dal mi práci hned po střední.
415
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Pracovala jsem v jídelně u soudu.
416
00:31:08,791 --> 00:31:11,708
Než jsem dostudovala,
psal o jednom procesu.
417
00:31:12,416 --> 00:31:16,416
Seznámili jsme se,
a když mi bylo 18, nabídl mi práci.
418
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
Tehdy byl úspěch přežít každý den.
419
00:31:22,041 --> 00:31:25,125
Když mě poprvé poslal ven,
měla jsem ještě školní uniformu.
420
00:31:25,125 --> 00:31:26,916
Na nic jiného jsem neměla peníze.
421
00:31:26,916 --> 00:31:32,000
Holland se nade mnou slitoval a půjčil mi.
Pak jsem ho nikdy nechtěla zklamat.
422
00:31:32,625 --> 00:31:36,791
Naučila jsem se makat
a on mi dával větší a větší případy.
423
00:31:36,791 --> 00:31:38,708
A je z toho můj život.
424
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
Nic jinýho si nedokážu představit.
425
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
Je šílený,
že celý tvůj život změní jedno setkání.
426
00:31:48,500 --> 00:31:52,708
Já se v posledním ročníku
hlásila na zdrávku. Jako ostatní holky.
427
00:31:53,541 --> 00:31:59,708
Ale moje angličtinářka, paní Welkerová,
mě přinutila žádat o stipendium na výšku.
428
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
A bylo to.
429
00:32:02,958 --> 00:32:06,708
- Nebýt jí, měním lidem bažanty.
- Díkybohu za paní Welkerovou.
430
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Haló?
431
00:32:27,500 --> 00:32:29,083
- Ahoj, tady Jean.
- Ahoj.
432
00:32:29,083 --> 00:32:31,958
Našli další oběť. Tentokrát mladé děvče.
433
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Hned tam jedu.
434
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Co se děje?
435
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
Našli další ženu. Musím tam.
436
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Děláš si srandu? Prokrista, je Silvestr.
437
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Kdo odveze tvoji matku?
438
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
Tak ji vezmu hned.
439
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Jdi. Já to zvládnu.
440
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Máma musela do práce.
441
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
Joe je tamhle.
442
00:33:53,541 --> 00:33:57,458
Hej, sráči. Pohni.
443
00:33:58,166 --> 00:33:59,458
To stačí.
444
00:34:00,958 --> 00:34:05,541
Ten den ke mně přišel.
Prý mi vymaluje byt. Pustila jsem ho dál.
445
00:34:06,958 --> 00:34:11,541
Najednou mi řekl, že jsem hezká
a jestli jsem nepřemýšlela o modelingu.
446
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
Znervózněla jsem.
Řekla jsem, že manžel je doma.
447
00:34:15,666 --> 00:34:19,375
Předstírala jsem, že pro něj jdu.
Když jsem se vrátila, byl pryč.
448
00:34:19,958 --> 00:34:21,041
Kdy to bylo?
449
00:34:21,958 --> 00:34:23,958
Dnes odpoledne. Ve tři hodiny.
450
00:34:25,416 --> 00:34:26,666
Můžete ho popsat?
451
00:34:28,291 --> 00:34:31,916
Normální chlap. Běloch. Tmavé vlasy.
452
00:34:33,041 --> 00:34:34,458
Měl na sobě montérky.
453
00:34:36,541 --> 00:34:37,708
Vypadal obyčejně.
454
00:34:40,458 --> 00:34:42,250
Nezapadá do vzorce.
455
00:34:42,250 --> 00:34:46,000
Přejít z postarších žen
na mladé dívky je nevídané.
456
00:34:46,708 --> 00:34:51,666
Když si tihle lidé vyberou typ,
vychází z traumatu, které probíhalo léta.
457
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Jen tak se nemění.
458
00:34:53,500 --> 00:34:54,666
Jak jistý si jste?
459
00:34:55,250 --> 00:35:00,041
V tomto případě jde o uznávanou teorii.
Jistě to ale neví nikdo.
460
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Nepolapitelný vrah v přístupných budovách
461
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Věděla jsi, že to udělají?
462
00:35:11,416 --> 00:35:14,750
Myslíš, že je to chytré?
Když je ten cvok venku?
463
00:35:14,750 --> 00:35:18,958
Nevím, co na to říct.
Stanley měl fotit to zatracený místo činu.
464
00:35:25,041 --> 00:35:26,166
Haló?
465
00:35:29,791 --> 00:35:30,791
Haló?
466
00:35:40,583 --> 00:35:41,625
Kdo to byl?
467
00:35:41,625 --> 00:35:43,125
Jen omyl.
468
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Haló?
469
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
Haló?
470
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Kdo je tam?
471
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Kdo je tam?
472
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Přestaňte sem volat!
473
00:36:34,125 --> 00:36:36,458
Máš problém, že ti někdo pořád volá?
474
00:36:36,458 --> 00:36:38,875
Někdo zavěšuje a funí do telefonu?
475
00:36:38,875 --> 00:36:40,250
Jo. Taky ti volají?
476
00:36:40,250 --> 00:36:44,500
Ne. Nejsem v seznamu,
co jsem prvně řešila volby starosty.
477
00:36:46,208 --> 00:36:47,791
Jo. Jasně.
478
00:36:48,791 --> 00:36:50,208
Půjdu si zapálit.
479
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Hned se vrátím.
480
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
Zdravím.
481
00:37:05,000 --> 00:37:06,125
Máte cígo?
482
00:37:11,291 --> 00:37:14,375
Četl jsem vaše články. Dost dobrý.
483
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
A máte nějaká vodítka?
484
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
Mimo záznam.
485
00:37:18,666 --> 00:37:21,750
Mimo záznam? Víc než zvládáme.
486
00:37:21,750 --> 00:37:23,583
A zatknete někoho?
487
00:37:24,458 --> 00:37:27,250
Ti lidi netuší, co proti sobě mají.
488
00:37:27,250 --> 00:37:28,416
Jací lidi?
489
00:37:28,416 --> 00:37:31,125
Řekl bych, že celé oddělení.
490
00:37:31,125 --> 00:37:32,625
Celé policejní oddělení?
491
00:37:33,250 --> 00:37:35,208
Obvyklá pravidla neplatí.
492
00:37:35,208 --> 00:37:38,708
Neexistuje motiv.
Nenechal po sobě žádné stopy.
493
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
Je stejně pečlivý jako vyšinutý.
494
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Díky za pokec.
495
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Mimochodem, jsem Jim.
496
00:37:51,958 --> 00:37:53,708
Kdykoli mi zavolejte do novin.
497
00:37:54,583 --> 00:37:55,916
Řeknu vám, co vím.
498
00:38:07,041 --> 00:38:10,208
- Ano?
- Domovník mě poslal prověřit radiátor.
499
00:38:10,208 --> 00:38:11,708
Bude to jen chvilka.
500
00:38:18,416 --> 00:38:20,125
Dáte si kafe?
501
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
Jo, jasně.
502
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
Město je pro někoho okouzlující,
stimulující, prosperující.
503
00:39:00,916 --> 00:39:03,333
A nedávno se stalo i nebezpečným.
504
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
ZAVRAŽDĚNÁ ŽENA V LAWRENCE
505
00:39:04,666 --> 00:39:07,125
V oblasti Bostonu bylo uškrceno pět dívek.
506
00:39:07,125 --> 00:39:08,500
SMRT BISSETTEOVÉ JE VRAŽDA
507
00:39:08,500 --> 00:39:11,166
Ve svém bytě v Lawrence
byla uškrcena mladá žena.
508
00:39:11,166 --> 00:39:14,583
Kolem krku měla utažené punčochy a trikot.
509
00:39:14,583 --> 00:39:19,000
Jednadvacetiletou studentku univerzity
našly její dvě spolubydlící.
510
00:39:19,000 --> 00:39:22,083
Byla uškrcena punčochami
ve svém bytě v Back Bay.
511
00:39:22,708 --> 00:39:26,583
A naposledy šlo o Patricii Bissetteovou,
24letou sekretářku,
512
00:39:26,583 --> 00:39:30,458
která byla také nalezena uškrcená
ve svém bytě v Back Bay, kde žila sama.
513
00:39:42,333 --> 00:39:44,375
- Jeanie. Ahoj.
- Jo.
514
00:39:44,375 --> 00:39:45,541
Jsi v pořádku?
515
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Jo. Drsný ráno.
516
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
Provádíte pitvu Patricie Bissetteové?
517
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Je to dost zlé.
518
00:39:55,250 --> 00:39:56,541
Byla těhotná.
519
00:39:56,541 --> 00:39:59,041
Těhotná? Byla vdaná?
520
00:39:59,041 --> 00:40:00,125
Nebyla.
521
00:40:00,916 --> 00:40:03,583
- Jak dlouho byla v tom?
- Pár měsíců.
522
00:40:05,833 --> 00:40:07,583
Nielson’s Electronics.
523
00:40:07,583 --> 00:40:08,750
Moment.
524
00:40:10,458 --> 00:40:14,250
- Pana Nielsona, prosím.
- Dnes tu není. Můžu předat vzkaz?
525
00:40:14,250 --> 00:40:18,500
Jean Coleová z Record Americanu.
Patricia Bissetteová byla jeho sekretářka?
526
00:40:18,500 --> 00:40:20,791
- Správně.
- Znala jste ji dobře?
527
00:40:21,708 --> 00:40:24,458
Docela. Je to malá kancelář.
528
00:40:25,125 --> 00:40:26,916
Víte, jestli se s někým vídala?
529
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Nejsem si jistá.
530
00:40:33,291 --> 00:40:34,833
Věděla jste, že byla těhotná?
531
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Bistro Route 9
532
00:40:48,250 --> 00:40:49,666
Obědvám v poledne.
533
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Co je to?
534
00:41:02,041 --> 00:41:03,708
Zatáhněte za šňůrku.
535
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Prosím, vezmi mě s sebou.
536
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
To je Patriciin hlas.
537
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
Pan Nielson ji nahrál
do prototypu posledního modelu.
538
00:41:15,166 --> 00:41:16,916
Prosím, vezmi mě s sebou.
539
00:41:16,916 --> 00:41:18,041
Ježíši.
540
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
Pan Nielson měl s Patricií románek.
541
00:41:23,000 --> 00:41:24,625
V kanceláři to věděli všichni.
542
00:41:25,708 --> 00:41:26,958
Věděl, že byla těhotná?
543
00:41:28,208 --> 00:41:29,791
Pomáhal jí to vyřešit.
544
00:41:29,791 --> 00:41:31,708
Vyřešit? Jak?
545
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Našel klášter v New Hampshiru.
546
00:41:35,000 --> 00:41:37,083
Měli tam zařídit adopci.
547
00:41:37,916 --> 00:41:39,916
Nechtěla si Patricia to dítě nechat?
548
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Možná.
549
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
Ale pan Nielson má ženu a děti.
550
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Takže tak.
551
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Beverly sem jezdila každý týden.
Ať už se dělo cokoli.
552
00:41:58,333 --> 00:42:01,666
Přinesla večeři
a společně jsme sledovaly televizi.
553
00:42:02,583 --> 00:42:04,916
Nevíte, jestli měla přítele?
554
00:42:05,708 --> 00:42:09,375
To asi ne. Většinu času jí zabrala škola.
555
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
A sbor. Z něj měla spoustu přátel.
556
00:42:14,291 --> 00:42:15,291
Církevní sbor?
557
00:42:15,291 --> 00:42:18,541
Ne. Na univerzitě, kde studovala.
558
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Taky jsem tam chodila.
559
00:42:24,458 --> 00:42:26,750
Čekala jsem, že nakonec bude jako vy.
560
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
V práci, kterou bude milovat,
žít podle svého.
561
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
To jsem na ní obdivovala.
562
00:42:36,791 --> 00:42:39,875
Dělala vše, co bych si přála dělat já.
563
00:42:42,458 --> 00:42:43,875
Máte děti?
564
00:42:43,875 --> 00:42:45,541
Jo. Tři.
565
00:42:46,791 --> 00:42:50,458
Maggie je devět. Klukům je sedm a pět.
566
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Beverly se v tom věku bála tmy.
567
00:42:55,416 --> 00:42:58,583
Uklidnilo ji jen to, když jsem zpívala.
568
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Omlouvám se, já...
Nedokážu na to přestat myslet.
569
00:43:06,375 --> 00:43:11,208
Co jí udělal. Jaké to pro ni muselo být.
570
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverly se zrovna rozešla s přítelem.
571
00:43:49,625 --> 00:43:52,416
Užívala si svobody.
572
00:43:54,458 --> 00:43:58,791
- Znáte někoho z těch, které vídala?
- Jo, ale ti byli neškodní.
573
00:44:01,041 --> 00:44:03,625
Bála se svého ex.
574
00:44:07,166 --> 00:44:08,666
Pardon, to je kdo?
575
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
Daniel Marsh.
576
00:44:14,333 --> 00:44:15,583
Proč se ho bála?
577
00:44:16,291 --> 00:44:17,958
Obtěžoval ji.
578
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Vykopli ho z Harvardu.
Choval se nevypočitatelně.
579
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
Volal uprostřed noci.
Přicházel bez ohlášení a podobně.
580
00:44:31,333 --> 00:44:32,416
Kdy se to dělo?
581
00:44:33,708 --> 00:44:35,541
Až do chvíle, kdy se to stalo.
582
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Daniel Marsh?
583
00:45:21,500 --> 00:45:22,333
Ano?
584
00:45:22,333 --> 00:45:26,541
Loretta McLaughlinová, Record American.
Znal jste Beverly Samansovou?
585
00:45:28,458 --> 00:45:29,458
Pojďte dál.
586
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Pojďte dál.
587
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Je to tady vzadu.
588
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Promluvíme si vzadu.
589
00:46:08,833 --> 00:46:11,583
Teď mi došlo, že mám další schůzku.
590
00:46:11,583 --> 00:46:15,041
Budu... Budu se muset vrátit jindy.
591
00:46:29,541 --> 00:46:31,583
Prosím, vezmi mě s sebou.
592
00:46:32,750 --> 00:46:35,000
Prosím, vezmi mě s sebou.
593
00:46:35,000 --> 00:46:37,083
Tady je vše o Patricii a Nielsonovi.
594
00:46:38,916 --> 00:46:40,250
Prosím, vezmi mě s sebou.
595
00:46:40,250 --> 00:46:41,666
Jsi v pořádku?
596
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
Jo.
597
00:46:43,333 --> 00:46:44,416
Nezapomeň jít domů.
598
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Myslím to vážně.
599
00:46:47,666 --> 00:46:48,666
Nezapomenu.
600
00:46:50,416 --> 00:46:52,166
Prosím, vezmi mě s sebou.
601
00:46:58,541 --> 00:47:00,458
Jak jste říkala to jméno?
602
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
Ne, vy jste volala mně.
603
00:47:07,166 --> 00:47:09,250
Horká linka pro duševně zaostalé.
604
00:47:09,958 --> 00:47:11,333
To je vše.
605
00:47:11,333 --> 00:47:15,083
Tak jo. Dejte mi chvilku času.
Musím se probrat tímhle hnojem.
606
00:47:15,833 --> 00:47:17,083
Tohle nepočká.
607
00:47:18,291 --> 00:47:19,291
Jde o dobré stopy.
608
00:47:59,125 --> 00:48:00,458
Bostonská policie!
609
00:48:01,458 --> 00:48:02,458
Gordon Nielson?
610
00:48:02,458 --> 00:48:04,208
- Ano.
- Ruce na zeď.
611
00:48:06,750 --> 00:48:08,375
Jmenujete se Gordon Nielson?
612
00:48:08,375 --> 00:48:09,458
Ano.
613
00:48:11,208 --> 00:48:12,916
Jste jednou rozvedený?
614
00:48:13,791 --> 00:48:15,125
Ano.
615
00:48:15,125 --> 00:48:17,666
Patricia Bissetteová byla vaše sekretářka?
616
00:48:17,666 --> 00:48:18,750
Ano.
617
00:48:21,208 --> 00:48:23,791
Měl jste s ní mimopracovní vztah?
618
00:48:24,333 --> 00:48:25,333
Ano.
619
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
Viděl jste Patricii v noc její vraždy?
620
00:48:30,041 --> 00:48:31,041
Ne.
621
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Něco nového, detektive?
622
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
Lapli jsme Nielsona,
když se zbavoval důkazů z Patriciina bytu.
623
00:48:52,541 --> 00:48:56,083
Neprošel dvěma testy na polygrafu,
ale podle prokurátora to není on.
624
00:48:56,083 --> 00:48:57,958
A nemá spojení s dalšími vraždami.
625
00:48:57,958 --> 00:48:59,416
A co Daniel Marsh?
626
00:48:59,416 --> 00:49:04,291
Kdo? Psychopat z Harwardu?
Je to magor, ale nic na něj nemáme.
627
00:49:04,291 --> 00:49:06,541
Obtěžoval Beverly týden před její vraždou.
628
00:49:06,541 --> 00:49:08,625
Nemůžeme ho obvinit, že se sjel
629
00:49:08,625 --> 00:49:10,666
a volal bývalce uprostřed noci.
630
00:49:10,666 --> 00:49:15,125
- Takže to je vše?
- Asi nechápete, s čím se potýkám.
631
00:49:16,250 --> 00:49:20,458
Každý den mám stovku tipů, prověřili jsme
tisíce sexuálních násilníků.
632
00:49:20,458 --> 00:49:24,541
A komisař teď nařídil zátah
ve všech gay barech ve městě.
633
00:49:26,333 --> 00:49:29,416
Dělám, co můžu, ale nemám všechny karty.
634
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
Uvidíme se později.
635
00:49:32,416 --> 00:49:35,958
Kolik je vůbec v Bostonu gay barů?
Tolik jich být nemůže.
636
00:49:35,958 --> 00:49:37,125
O to nejde, Jacku.
637
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
Jde o to, že to komisař McNamara nezvládá.
638
00:49:40,250 --> 00:49:43,083
- Jak to myslíš?
- Má hlavu ve vlastní prdeli.
639
00:49:43,083 --> 00:49:48,125
Nespolupracují s ostatními odděleními,
přehlíží pojítka a zásadní stopy.
640
00:49:48,125 --> 00:49:49,541
Nedalo se to očekávat?
641
00:49:49,541 --> 00:49:51,125
My jsme mnohem dál.
642
00:49:51,125 --> 00:49:52,916
Promiň, Jacku, zdržuju tě?
643
00:49:52,916 --> 00:49:55,000
Můžeš to zkrátit? Co bude v článku?
644
00:49:55,000 --> 00:49:57,333
- Město nechrání své ženy.
- No tak.
645
00:49:57,333 --> 00:49:59,750
Co? Není to pravda,
nebo to není na článek?
646
00:49:59,750 --> 00:50:00,916
Co je to s vámi?
647
00:50:00,916 --> 00:50:04,125
Kvůli netrpělivosti
nemůžete ničit něčí živobytí.
648
00:50:04,125 --> 00:50:06,458
Ty ženy jsou mrtvé. A ti sráči nic nemají.
649
00:50:06,458 --> 00:50:09,541
Nechystáš článek, ale pomstu.
650
00:50:09,541 --> 00:50:12,166
Kolik žen musí umřít, než to bude článek?
651
00:50:12,166 --> 00:50:13,250
Tak dost.
652
00:50:13,833 --> 00:50:15,916
Jde o dobré chlapy, kteří fakt dřou.
653
00:50:15,916 --> 00:50:18,291
Nepovedu válku s policejním oddělením.
654
00:50:37,791 --> 00:50:38,875
Kde jsi byla?
655
00:50:40,041 --> 00:50:41,291
Zasekla jsem se v práci.
656
00:50:43,791 --> 00:50:45,708
Vezmi si talíř, naděláš tady.
657
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
Nenadělám.
658
00:50:56,791 --> 00:50:59,458
Posaď se. Stejně s tebou musím mluvit.
659
00:50:59,458 --> 00:51:01,625
Měla jsem dlouhý den. Nepočká to?
660
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
Loretto, posaď se.
661
00:51:15,208 --> 00:51:17,041
V práci jsem vzal nové místo.
662
00:51:17,791 --> 00:51:21,875
Lepší plat, ale částečně budu muset být
v Connecticutu.
663
00:51:21,875 --> 00:51:23,041
Částečně?
664
00:51:24,583 --> 00:51:25,750
Pár dní v týdnu.
665
00:51:27,333 --> 00:51:30,375
- Jak dlouho se to chystalo?
- Pár týdnů.
666
00:51:30,375 --> 00:51:32,458
A kdy ses mi to chystal říct?
667
00:51:32,458 --> 00:51:36,708
V poslední době toho bylo dost.
Nebyla vhodná chvíle.
668
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Jak to zvládneme,
když tu půl týdne nebudeš?
669
00:51:39,833 --> 00:51:41,333
Budeš muset pomoct.
670
00:51:41,333 --> 00:51:44,916
Co bych mohla udělat
krom výpovědi v práci?
671
00:51:44,916 --> 00:51:47,250
Takhle mi říkáš, ať zůstanu doma?
672
00:51:47,250 --> 00:51:49,125
Chtěl jsem to snad někdy?
673
00:51:49,125 --> 00:51:51,125
Ne, radši uděláš něco takového.
674
00:51:51,125 --> 00:51:54,000
Můžu si dělat, co chci,
dokud ti to vyhovuje, že?
675
00:51:54,000 --> 00:51:57,708
Víš, že jsi neuvěřitelná?
Sestra... Sestra se v tobě nepletla. Ty...
676
00:51:57,708 --> 00:51:58,791
Co?
677
00:51:59,875 --> 00:52:02,541
Řekni to.
678
00:52:03,666 --> 00:52:06,625
Většina lidí
by z manželova povýšení měla radost.
679
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Record American.
680
00:52:21,583 --> 00:52:25,250
{\an8}Sháním Lorettu McLaughlinovou
nebo Jean Coleovou.
681
00:52:25,250 --> 00:52:26,625
{\an8}Okamžik, prosím.
682
00:52:29,750 --> 00:52:30,958
Loretta.
683
00:52:30,958 --> 00:52:34,458
Jsem detektiv Linski z newyorské policie.
684
00:52:34,458 --> 00:52:38,000
Volám kvůli vraždě,
ke které tu došlo před pár týdny.
685
00:52:38,000 --> 00:52:40,333
Možná má spojitost s uškrcenými.
686
00:52:41,625 --> 00:52:42,833
Starší paní.
687
00:52:42,833 --> 00:52:45,291
Skončila uškrcená v hotelovém pokoji.
688
00:52:45,291 --> 00:52:48,041
Kolem krku měla utažené punčochy.
689
00:52:48,041 --> 00:52:50,458
Personál viděl muže, se kterým byla.
690
00:52:50,458 --> 00:52:54,208
O pár dní později se ukázal v baru,
tak jsem ho sebral.
691
00:52:54,958 --> 00:52:56,958
V kapse měl její pouzdro na cigarety.
692
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
{\an8}Doznání jsem měl během 45 minut.
693
00:52:59,625 --> 00:53:00,791
{\an8}VĚZNICE NEW YORK
P DEMPSEY
694
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Jmenuje se Paul Dempsey.
695
00:53:03,500 --> 00:53:08,458
Žije v Maine, ale během prvních pěti vražd
pobýval v Bostonu.
696
00:53:09,291 --> 00:53:11,625
S bostonským oddělením vražd
jste to řešil?
697
00:53:11,625 --> 00:53:15,041
Volal jsem jim jako prvním.
Nikdo se mi neozval zpět.
698
00:53:15,041 --> 00:53:18,250
Uběhlo pár týdnů, tak jsem tam jel.
699
00:53:18,250 --> 00:53:20,333
Že jim to řeknu osobně.
700
00:53:21,125 --> 00:53:24,208
Ale nikdo se se mnou nesešel. Chápete to?
701
00:53:25,833 --> 00:53:28,416
Kdyby kvůli vraždě, co řeším,
jel někdo čtyři hodiny,
702
00:53:29,166 --> 00:53:33,666
odešel bych ze křtu vlastního dítěte.
Nevím, co tam dělají.
703
00:53:33,666 --> 00:53:36,833
Paul Dempsey
byl podezřelý z vraždy v Maine
704
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
čtyři roky před první Škrtičovou vraždou.
705
00:53:39,083 --> 00:53:42,708
Obětí byla postarší žena.
Uškrcená s punčochami kolem krku.
706
00:53:42,708 --> 00:53:46,708
Mohla by to být první Škrtičova vražda,
ale místní oddělení to neřeší.
707
00:53:46,708 --> 00:53:48,500
Ten policajt to potvrdí?
708
00:53:48,500 --> 00:53:49,958
Už se stalo.
709
00:53:49,958 --> 00:53:51,833
Nesejmeme policejní oddělení.
710
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Nezvládají vyšetřování.
Jak dlouho to budeme ignorovat?
711
00:53:54,833 --> 00:53:58,041
Kolikrát ti máme opakovat,
že to neignorujeme?
712
00:53:58,708 --> 00:54:00,125
Já nevím, Eddie.
713
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Má pravdu. Nemůžeme pořád koukat jinam.
714
00:54:05,291 --> 00:54:08,083
Fakt chcete sestřelit policejní oddělení?
715
00:54:08,083 --> 00:54:12,708
Kdyby to takhle vrtal někdo jiný,
dávno by to bylo na titulní straně.
716
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
Tak jo.
717
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Chcete to udělat? Nebudu vám stát v cestě.
718
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Ale krk nastavuješ ty. Je to jasný?
719
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
Dobře.
720
00:54:28,125 --> 00:54:32,125
Bostonská policie provádí
největší pátrání v historii města.
721
00:54:32,125 --> 00:54:36,000
Přesto neobjevila ani stopu,
vodítko či chybu.
722
00:54:36,000 --> 00:54:37,083
ani stopu
723
00:54:37,083 --> 00:54:41,541
Bez sdílení důkazů může policie
přehlédnout společného jmenovatele,
724
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
chybějící pojítko,
stopu, která by identifikovala vraha.
725
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Pokud se po Škrtiči
nebude pátrat centralizovaně,
726
00:54:48,916 --> 00:54:53,041
zůstane dnes, stejně jako před rokem,
bez tváře a bez podoby.
727
00:54:53,041 --> 00:54:54,833
BEZRADNÁ POLICIE
728
00:54:54,833 --> 00:54:56,625
Popravčí bez chyby.
729
00:54:57,708 --> 00:54:59,208
Do prdele.
730
00:55:00,166 --> 00:55:01,750
Zítra to bude zajímavý.
731
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Rád jsem vás poznal. Byla to sranda.
732
00:55:13,875 --> 00:55:16,583
Generální prokurátor
dnes na tiskové konferenci
733
00:55:16,583 --> 00:55:20,333
uvedl, že se po kritickém článku
v Record Americanu
734
00:55:20,333 --> 00:55:23,000
ujímá vedení
vyšetřování Bostonského škrtiče.
735
00:55:23,000 --> 00:55:28,000
Dozorem pověřil svého zástupce
Johna Bottomlyho.
736
00:55:28,000 --> 00:55:33,583
Tvrdit, že bostonská policie
něco zanedbala, je absurdní.
737
00:55:33,583 --> 00:55:37,916
Jen proto, že pár holek z novin
zpochybňuje naši reputaci.
738
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
Mají sakra ponětí o policejní práci?
739
00:57:53,041 --> 00:57:54,166
Co je to?
740
00:57:54,166 --> 00:57:55,333
Ne, nesahej na to!
741
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
Jdi do postele.
742
00:58:23,916 --> 00:58:25,125
Někdo byl u tebe?
743
00:58:25,125 --> 00:58:29,041
Hodil to do schránky.
Doma jsem byla jen já s dětmi.
744
00:58:29,041 --> 00:58:32,041
Byl to vyšinutý policajt,
nebo vyšinutý parchant?
745
00:58:32,041 --> 00:58:34,583
Tak či tak mě to moc netěší.
746
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Kam jdeš?
747
00:58:45,250 --> 00:58:50,166
Když jsi otiskl naše fotky, mlčela jsem,
ale oba víme, že jsi chtěl pozornost.
748
00:58:50,166 --> 00:58:52,000
- Chceš prodávat noviny...
- Klid.
749
00:58:52,000 --> 00:58:55,833
...ale za jakou cenu?
Venku je spousta cvoků. Zabiješ nás!
750
00:58:55,833 --> 00:58:57,208
- Zruš to!
- Zařídím.
751
00:59:03,041 --> 00:59:05,291
Naše fotky už tam nebudou.
752
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
Musím se napít.
753
00:59:11,958 --> 00:59:13,833
Už nevím, co mám dělat.
754
00:59:13,833 --> 00:59:15,291
- Ohledně čeho?
- Všeho.
755
00:59:15,875 --> 00:59:20,416
Jako bych dostala polovinu toho, co chci,
ale ostatní mají pocit, že mají málo.
756
00:59:21,958 --> 00:59:23,291
James toho má dost.
757
00:59:23,291 --> 00:59:25,708
Chuděry děti jsou vyděšené.
758
00:59:27,125 --> 00:59:29,708
Většinu mé výplaty sebere chůva.
759
00:59:30,208 --> 00:59:31,291
Koho to zajímá?
760
00:59:31,291 --> 00:59:34,250
Když budeš pořád řešit ostatní,
zblázníš se.
761
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Neomlouvej se za to,
co je pro tebe důležitý.
762
00:59:39,458 --> 00:59:41,875
Jak můžeš být pořád tak klidná?
763
00:59:41,875 --> 00:59:44,375
Máš děti, musí to být šílený i pro tebe.
764
00:59:45,125 --> 00:59:47,500
Jak držíš vše pod kontrolou?
765
00:59:47,500 --> 00:59:49,541
Můj život je jako cirkus.
766
00:59:49,541 --> 00:59:52,500
Co se narodilo nejmladší,
čekám, co se podělá.
767
00:59:53,833 --> 00:59:56,250
Co chceš dělat s tím článkem?
768
00:59:56,250 --> 00:59:58,250
Určitě chceš pokračovat?
769
01:00:03,333 --> 01:00:07,250
Bostonská policie nám nic neřekne.
Nemluví s ostatními odděleními.
770
01:00:07,250 --> 01:00:09,166
A rozhodně nechce naši pomoc.
771
01:00:09,166 --> 01:00:10,708
Řeknete to do záznamu?
772
01:00:12,958 --> 01:00:15,625
Jo. Vytiskněte moje jméno.
773
01:00:16,791 --> 01:00:17,875
A taky tohle.
774
01:00:19,375 --> 01:00:23,500
Před pár týdny nám oznámili,
že někdo obtěžuje dívky v jejich bytech.
775
01:00:24,083 --> 01:00:26,666
A Boston nám k tomu nic neřekl.
776
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Tak jsme ho pustili.
777
01:00:30,583 --> 01:00:33,166
Je to jeden z jejich hlavních podezřelých.
778
01:00:34,166 --> 01:00:36,791
Měli jsme ho a nechali jsme ho jít.
779
01:00:37,666 --> 01:00:38,666
Jak se jmenoval?
780
01:00:40,583 --> 01:00:41,750
Mimo záznam.
781
01:00:43,125 --> 01:00:44,416
Albert DeSalvo.
782
01:00:45,833 --> 01:00:48,541
V Cambridge ho znají.
783
01:00:49,125 --> 01:00:50,416
Znají? Jak to?
784
01:00:51,625 --> 01:00:54,875
Je tam nevítaný.
785
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
{\an8}POLICEJNÍ ÚSTŘEDÍ CAMBRIDGE
786
01:01:05,833 --> 01:01:07,833
- Briane, kafe?
- Díky.
787
01:01:08,541 --> 01:01:09,541
Lidi, kafe?
788
01:01:09,541 --> 01:01:11,583
Čí složku potřebujete?
789
01:01:11,583 --> 01:01:13,041
DeSalvovu.
790
01:01:13,041 --> 01:01:14,875
- Kterou?
- Prosím?
791
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Bratři DeSalvovi absolvovali z vězení.
792
01:01:17,500 --> 01:01:19,750
- Kterého potřebujete?
- Alberta.
793
01:01:19,750 --> 01:01:21,791
- Jak jinak.
- Znáte ho?
794
01:01:21,791 --> 01:01:25,458
Zná ho každý policajt z Cambridge.
Je to proslulý prasák.
795
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
Sebrali ho kvůli obvinění
ze znásilnění v Maldenu.
796
01:01:29,541 --> 01:01:31,208
- Je ve vazbě?
- Jo.
797
01:01:31,208 --> 01:01:34,333
Mají ho teď v Bridgewateru. Bavte se.
798
01:01:47,500 --> 01:01:50,291
POLICIE CAMBRIDGE
A. DESALVO
799
01:01:50,291 --> 01:01:54,250
DeSalvo používal dva triky.
Dělníka a agenta.
800
01:01:54,916 --> 01:01:57,416
Jako dělník si oblékal montérky
801
01:01:57,416 --> 01:02:02,000
a tvářil se jako údržbář, který jde
něco zkontrolovat, proto ho pustily dál.
802
01:02:03,291 --> 01:02:05,625
A jako agent?
803
01:02:05,625 --> 01:02:08,666
Nevím, jak na to přišel,
804
01:02:08,666 --> 01:02:11,000
ale předstíral, že hledá modelky.
805
01:02:11,625 --> 01:02:15,083
Přesvědčil je, aby ho pustily dál
a on je mohl změřit.
806
01:02:16,375 --> 01:02:18,500
Nevěřila byste, kolik lidí ho pustilo dál.
807
01:02:19,708 --> 01:02:24,250
Řekl, že mám hezkou postavu.
Že mě najme jeho agentura.
808
01:02:24,250 --> 01:02:27,333
Jen mě musí změřit.
809
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Ale neměl metr.
810
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
Používal ruce.
811
01:02:37,291 --> 01:02:38,875
Měla jsem hrozný pocit.
812
01:02:41,083 --> 01:02:42,333
Celá jsem ztuhla.
813
01:03:11,625 --> 01:03:12,916
Ta Sophiina sousedka...
814
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
Prý u ní někdo byl ten den,
kdy byla Sophie zabita.
815
01:03:17,375 --> 01:03:22,041
Tvrdil, že jde vymalovat, ale pak se ptal,
jestli nepřemýšlela o modelingu.
816
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
Dělník se změnil v agenta. Je to DeSalvo.
817
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Tudy.
818
01:03:34,000 --> 01:03:35,833
Nesmí mě vidět s vámi mluvit.
819
01:03:35,833 --> 01:03:38,916
- Je to tak zlé?
- Myslím to vážně.
820
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Když budete volat na stanici,
řekněte, že jste má sestra Sally.
821
01:03:46,208 --> 01:03:47,666
Co pro mě máte?
822
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
- Ten to není.
- Musí to být on. Má...
823
01:03:59,041 --> 01:04:02,000
Sophiině sousedce prý chtěl vymalovat byt,
824
01:04:02,000 --> 01:04:04,666
ale pak začal mluvit o modelingu.
825
01:04:04,666 --> 01:04:07,791
Tímhle přesně proslul DeSalvo.
826
01:04:07,791 --> 01:04:11,875
DeSalva jsem řešil týdny.
Podezříval jsem ho. Není to on.
827
01:04:12,708 --> 01:04:16,041
- Proč jste si tak jistý?
- Prvních šest vražd seděl.
828
01:04:16,041 --> 01:04:18,125
Ven se dostal až po Sophii.
829
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
Ať tam byl kdokoli, DeSalvo to nebyl.
830
01:04:24,083 --> 01:04:28,000
To, co teď cítíte, zažívám každý den.
831
01:04:29,875 --> 01:04:32,500
Víte, kolik lidí jsem už podezříval?
832
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
Samá slepá ulička.
833
01:04:34,750 --> 01:04:36,458
Do něčeho se zakousnete
834
01:04:36,458 --> 01:04:39,833
a ve tři ráno zjistíte, že nemáte nic.
835
01:04:42,083 --> 01:04:43,916
Já tady šílím...
836
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
a on si běhá někde venku...
837
01:04:52,083 --> 01:04:53,250
a směje se nám.
838
01:05:39,375 --> 01:05:41,041
Pořád řešíš DeSalva?
839
01:05:41,625 --> 01:05:45,625
Všechno na něj sedí.
Jeho historie, postup zločinů, všechno.
840
01:05:45,625 --> 01:05:48,708
Až na to,
že během prvních šesti vražd seděl.
841
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Viděla jsi propouštěcí papíry?
842
01:06:38,916 --> 01:06:40,625
2. března 1962
Nápravné zařízení
843
01:06:40,625 --> 01:06:41,833
Věc: DESALVO ALBERT
844
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Koukni na tohle.
845
01:06:49,291 --> 01:06:50,541
Panebože.
846
01:06:50,541 --> 01:06:53,125
DeSalvo požádal o předčasné propuštění.
847
01:06:53,125 --> 01:06:57,791
Prý se musí vrátit k ženě a dětem.
Soudce ho pustil za dobré chování.
848
01:06:57,791 --> 01:07:01,416
- Byl tou dobou už venku?
- Dva měsíce před první vraždou.
849
01:07:05,541 --> 01:07:09,541
Třiatřicetiletý otec dvou dětí
je hlavním podezřelým
850
01:07:09,541 --> 01:07:11,625
v případu Bostonského škrtiče.
851
01:07:11,625 --> 01:07:14,625
Podezřelý je nyní
v nemocnici pro duševně nemocné
852
01:07:14,625 --> 01:07:17,666
za údajné napadení ženy loni v prosinci.
853
01:07:20,500 --> 01:07:22,083
DESALVO NAJÍMÁ F. LEE BAILEYHO
854
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Předběhli nás.
855
01:07:24,916 --> 01:07:26,333
Právník Bailey nabízí dohodu
856
01:07:26,333 --> 01:07:28,333
Kdo je sakra F. Lee Bailey?
857
01:07:28,333 --> 01:07:31,541
Úspěšný obhájce.
Vyhledává pozornost médií.
858
01:07:31,541 --> 01:07:34,083
Kde sakra DeSalvo sebral takového obhájce?
859
01:07:34,083 --> 01:07:37,166
Nevím. Mám za tebe dělat tvoji práci?
860
01:07:44,958 --> 01:07:46,291
Co tu máme dnes?
861
01:07:47,000 --> 01:07:50,791
Píšu článek o tom,
jak Albert DeSalvo získal drahého obhájce.
862
01:07:52,166 --> 01:07:55,083
Mohl by to komentovat někdo
seznámený s vyšetřováním?
863
01:07:56,500 --> 01:07:57,541
Ne.
864
01:07:57,541 --> 01:07:59,500
Co se stalo při výslechu?
865
01:08:00,875 --> 01:08:03,208
{\an8}Bailey tam byl první. Nedovolil výslech.
866
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
{\an8}STÁTNÍ NEMOCNICE BRIDGEWATER
867
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
Přivedl jsem sousedku Sophie Clarkové,
aby ho označila.
868
01:08:37,458 --> 01:08:38,708
Nepoznala ho?
869
01:08:38,708 --> 01:08:41,666
Nejenže ho nepoznala.
Označila někoho jiného.
870
01:08:41,666 --> 01:08:42,791
Koho?
871
01:08:42,791 --> 01:08:44,500
George Nassara.
872
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
Během loupeže zabil zaměstnance benzínky.
873
01:08:54,000 --> 01:08:57,833
Fakt něco. Schizofrenik s IQ génia.
874
01:08:57,833 --> 01:08:59,250
A?
875
01:08:59,875 --> 01:09:03,833
Nebyl to on. Ve vazbě je už přes rok.
876
01:09:11,416 --> 01:09:15,291
Lidé si mohou vydechnout úlevou.
Řádění Bostonského škrtiče skončilo.
877
01:09:15,291 --> 01:09:18,375
- Je to tak, pane Bailey?
- Říká pravdu?
878
01:09:18,375 --> 01:09:21,791
Vzal jsem pět detailů,
které mohl znát jen vrah.
879
01:09:21,791 --> 01:09:23,500
DeSalvo věděl všech pět.
880
01:09:23,500 --> 01:09:24,958
Pane Bailey!
881
01:09:24,958 --> 01:09:29,041
Když vidíte tolik výslechů jako já,
poznáte kraviny.
882
01:09:30,583 --> 01:09:32,791
Byla součástí toho i policie?
883
01:09:34,916 --> 01:09:36,625
Víc teď neřeknu.
884
01:09:37,541 --> 01:09:40,750
Stále jednáme o doznání. Omluvte mne.
885
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
Dozná se?
886
01:09:52,791 --> 01:09:54,291
Jsem John Bottomly.
887
01:09:55,833 --> 01:09:58,833
Je 14. února 1964.
888
01:10:00,666 --> 01:10:03,666
Alberte, uveďte své celé jméno.
889
01:10:08,416 --> 01:10:10,083
Albert Henry DeSalvo.
890
01:10:12,500 --> 01:10:14,958
Pane DeSalvo, jsme tu dnes,
891
01:10:14,958 --> 01:10:19,458
protože se chcete přiznat
ke všem 13 vraždám Bostonského škrtiče.
892
01:10:19,458 --> 01:10:20,541
Je to tak?
893
01:10:20,541 --> 01:10:21,833
Ano.
894
01:10:23,916 --> 01:10:29,416
Řekněte mi o první oběti.
Jak jste si vybral Annu Slesersovou?
895
01:10:30,500 --> 01:10:32,375
Nevybral jsem si ji předem.
896
01:10:32,375 --> 01:10:34,833
Před domem bylo místo k zaparkování.
897
01:10:34,833 --> 01:10:38,333
Kdyby tam nebylo místo,
nedostal bych se k ní.
898
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Alberte, jakou barvu měl její župan?
899
01:10:43,250 --> 01:10:44,541
Žlutou.
900
01:10:46,750 --> 01:10:48,250
Slyšela jsi o DeSalvovi?
901
01:10:48,250 --> 01:10:49,708
Ne. Co?
902
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
Včera v noci
za ním poslali Bottomlyho kvůli doznání.
903
01:10:52,500 --> 01:10:55,000
Vyslýchal ho pět hodin.
904
01:10:55,000 --> 01:10:55,958
A?
905
01:10:55,958 --> 01:10:58,083
Nikdo neví. Neřekl ani slovo.
906
01:11:08,916 --> 01:11:10,166
Můžete na slovíčko?
907
01:11:12,875 --> 01:11:14,125
Doženu tě.
908
01:11:16,541 --> 01:11:18,208
Co se děje s DeSalvem?
909
01:11:18,208 --> 01:11:19,791
Nic.
910
01:11:19,791 --> 01:11:21,958
Pokud se doznal, proč ho neobvinili?
911
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Bailey vás využil,
abyste tlačili na prokurátora.
912
01:11:25,416 --> 01:11:28,125
Pro DeSalvovo doznání měl jednu podmínku.
913
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
- Jakou?
- Že ho nelze použít u soudu.
914
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
Nesouhlasili.
915
01:11:33,833 --> 01:11:37,541
Neměli na vybranou.
Dali jste ho na titulku.
916
01:11:37,541 --> 01:11:40,750
Předpokládají,
že by mohl dostat doživotí za znásilnění.
917
01:11:40,750 --> 01:11:43,750
Budou ignorovat, že zavraždil 13 žen?
918
01:11:45,041 --> 01:11:46,125
Víc toho nemám.
919
01:11:47,500 --> 01:11:51,083
Ještě jsem vám neřekl pointu.
920
01:11:51,083 --> 01:11:53,166
Víte, odkud má na Baileyho?
921
01:11:53,750 --> 01:11:56,333
DeSalvovi domluvil balík za vydání knihy.
922
01:11:57,083 --> 01:11:59,666
Detaily od Bostonského škrtiče.
923
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
Všichni to chtějí mít za sebou.
924
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
ŠKRTIČOVA HRŮZOVLÁDA KONČÍ
925
01:12:16,708 --> 01:12:18,333
Myjí si nad tím ruce
926
01:12:18,333 --> 01:12:20,666
a ten titulek jim to usnadní.
927
01:12:20,666 --> 01:12:24,458
Ale no tak. Vraždění ustalo. Je ve vězení.
Co sakra ještě chceš?
928
01:12:24,458 --> 01:12:27,458
Zpackali největší vyšetřování
v historii města.
929
01:12:27,458 --> 01:12:29,458
Necháváš je zamést to pod koberec.
930
01:12:29,458 --> 01:12:32,458
Loretto,
kolik problémů mi dnes ještě naděláš?
931
01:12:32,458 --> 01:12:34,083
Očividně ne dost.
932
01:12:34,083 --> 01:12:37,083
Zmiz odsud. Vezmi si týden volna.
933
01:12:37,083 --> 01:12:39,583
- Nevezmu si volno.
- To nebyla prosba.
934
01:12:39,583 --> 01:12:42,708
Policie si myje ruce,
čekáš, že to necháme být.
935
01:12:42,708 --> 01:12:44,916
- Loretto.
- To neuděláme.
936
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Mám nový úkol.
937
01:12:48,625 --> 01:12:49,833
Děláš si srandu?
938
01:12:54,791 --> 01:12:56,208
Od tebe jsem kudlu nečekala.
939
01:12:56,208 --> 01:12:59,375
Uklidni se. Kdyby došlo k další vraždě,
všeho nechám.
940
01:12:59,375 --> 01:13:01,708
Do té doby zprávy jen píšeme, netvoříme.
941
01:13:20,833 --> 01:13:21,916
Vypadá to tu hezky.
942
01:13:23,000 --> 01:13:24,333
Světlo vždy pomůže.
943
01:13:26,041 --> 01:13:29,875
Četla jsem vaše články. Obviní ho konečně?
944
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Jo.
945
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
O tom jsem chtěla mluvit.
946
01:13:40,791 --> 01:13:43,291
Zítra vyjde článek.
947
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
Alberta neobviní z Beverlyiny vraždy.
948
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
Vlastně ze žádné vraždy.
949
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Nechápu to. Když se doznal...
950
01:13:58,333 --> 01:14:03,666
Jeho právník uzavřel dohodu.
Doznání nelze použít u soudu.
951
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Obviní ho z jiných věcí.
952
01:14:06,875 --> 01:14:10,083
Postarají se, aby nevyšel z vězení.
953
01:14:10,083 --> 01:14:12,000
Ale co moje dcera?
954
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Není správné se na ni vykašlat.
955
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Jak to můžou udělat?
956
01:14:23,166 --> 01:14:27,333
Cena je 20 000 anglických liber šterlinků.
957
01:14:28,166 --> 01:14:31,916
- 20 000 liber?
- Než řeknu svůj návrh,
958
01:14:31,916 --> 01:14:35,250
varuji vás, abyste o tom nemluvili
před nikým než náčelníkem.
959
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Můj život závisí na vaší diskrétnosti.
960
01:14:38,916 --> 01:14:40,416
Ahoj, děti už spí?
961
01:14:41,666 --> 01:14:42,833
Jo.
962
01:14:45,250 --> 01:14:46,583
Vyřkněte svůj návrh.
963
01:14:47,250 --> 01:14:48,250
Dobrá.
964
01:14:49,416 --> 01:14:53,666
Mám v držení sedm britských dokumentů
označených jako tajné.
965
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
Vojenské a politické dokumenty,
které jsou pro vládu nesmírně cenné.
966
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Prodám je.
967
01:16:13,625 --> 01:16:16,291
Máme možného narušitele v Oak Tower.
968
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
Šedesát jedna. Jedu.
969
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
OBSAZENO
970
01:16:45,750 --> 01:16:46,916
Policie!
971
01:16:52,125 --> 01:16:53,583
Osmá uškrcená, výslech tří můžu
972
01:16:56,500 --> 01:16:58,958
- Ano?
- Loretta McLaughlinová?
973
01:16:58,958 --> 01:17:02,625
- Hovoří. Kdo volá?
- Detektiv DeLine. Michiganská policie.
974
01:17:02,625 --> 01:17:07,541
Možná to nevíte,
ale u Ann Arboru uškrtili šest žen.
975
01:17:07,541 --> 01:17:08,625
Kdy se to stalo?
976
01:17:08,625 --> 01:17:10,750
Šestou oběť jsme našli včera v noci.
977
01:17:11,541 --> 01:17:14,083
Byly uškrceny. Měly společného ještě něco?
978
01:17:14,083 --> 01:17:18,541
Místa činu byla sakra podobná tomu
od Bostonského škrtiče.
979
01:17:18,541 --> 01:17:22,750
Četl jsem vaše články.
Dá se říct, že jste na něj expert.
980
01:17:22,750 --> 01:17:28,333
Chci se zeptat, jestli pořád myslíte,
že to byl Albert DeSalvo.
981
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Co děláš?
982
01:17:45,166 --> 01:17:47,166
Co myslíš, že tam najdeš?
983
01:17:53,708 --> 01:17:57,291
Kdy to skončí, Loretto? Kdy to necháš být?
984
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Buď opatrná, ano?
985
01:18:29,500 --> 01:18:31,833
VÍTÁ VÁS MICHIGAN
986
01:18:50,291 --> 01:18:54,458
Díky. Máte nějaké podezřelé?
987
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
Kdyby ano, neříkám to reportérce.
988
01:18:58,166 --> 01:18:59,166
Mimo záznam.
989
01:18:59,166 --> 01:19:01,541
Mimo záznam bych to neříkal reportérce.
990
01:19:01,541 --> 01:19:05,000
Kdybyste zavolala,
ušetřila byste si cestu.
991
01:19:05,000 --> 01:19:09,125
Co složky k případu? Můžu se podívat?
992
01:19:10,125 --> 01:19:13,958
Kolik policajtů
vám ukazuje složky otevřených případů?
993
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Moc ne.
994
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Máte 20 minut.
995
01:20:11,125 --> 01:20:12,583
...a taky sníh.
996
01:20:12,583 --> 01:20:15,291
Podle poslední předpovědi ho bude dost.
997
01:20:15,291 --> 01:20:17,708
Zřejmě bude dál sněžit celou noc.
998
01:20:17,708 --> 01:20:20,708
Zítra k večeru
můžeme čekat dalších pár centimetrů.
999
01:20:20,708 --> 01:20:22,041
SLUŠNÉ UBYTOVÁNÍ
SLUŠNÝ NÁJEM
1000
01:20:22,041 --> 01:20:24,625
Zítra v noci se vyjasní a bude...
1001
01:20:24,625 --> 01:20:26,541
Toho si cením.
1002
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
Jo.
1003
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
Ještě se ozvu.
1004
01:20:31,916 --> 01:20:34,541
Bývalku Daniela Marshe zavraždil
Bostonský škrtič.
1005
01:20:34,541 --> 01:20:37,958
Byl můj hlavní podezřelý.
Je tady v Ann Arboru.
1006
01:20:37,958 --> 01:20:39,083
Neposadíte se?
1007
01:20:41,000 --> 01:20:45,958
Mimo záznam,
jde teď i o našeho hlavního podezřelého.
1008
01:20:45,958 --> 01:20:48,250
Jste druhý člověk z Bostonu, co ho hlásí.
1009
01:20:48,250 --> 01:20:51,125
- Obviníte ho?
- Nemáme toho na něj dost.
1010
01:20:51,125 --> 01:20:54,875
- Proč jste něco neřekl dřív?
- Protože se spolu teď nebavíme.
1011
01:20:54,875 --> 01:20:56,583
Kdo ještě ho hlásil?
1012
01:20:56,583 --> 01:20:59,125
Ředitel Bridgewateru.
1013
01:20:59,125 --> 01:21:02,000
- Doktora Robeyho, prosím.
- Okamžik.
1014
01:21:03,791 --> 01:21:04,791
Haló?
1015
01:21:04,791 --> 01:21:07,291
Loretta McLaughlinová z Record Americanu.
1016
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
Jak můžu pomoct?
1017
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
Proč jste michiganské policii
ohlásil Daniela Marshe?
1018
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Promiňte, o pacientech mluvit nemůžu.
1019
01:21:19,541 --> 01:21:20,875
Byl váš pacient?
1020
01:21:20,875 --> 01:21:22,250
Ano.
1021
01:21:22,250 --> 01:21:23,500
V Bridgewateru?
1022
01:21:24,083 --> 01:21:26,083
Ano. Tam mám pacienty.
1023
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Můžu pomoct ještě s něčím?
1024
01:21:30,250 --> 01:21:31,583
Ne. Díky.
1025
01:21:37,458 --> 01:21:38,458
Haló?
1026
01:21:38,458 --> 01:21:39,833
Potřebuju laskavost.
1027
01:21:39,833 --> 01:21:41,416
Ty už se mnou mluvíš?
1028
01:21:41,416 --> 01:21:42,500
Nemluvím.
1029
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Tak jo, o co jde?
1030
01:21:50,166 --> 01:21:52,250
Jean Coleová za Deb McNultyovou.
1031
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Pospěš si. Nechci, aby mě vyrazili.
1032
01:22:11,458 --> 01:22:14,000
Zatkli ho za napadení přítelkyně.
1033
01:22:14,000 --> 01:22:17,208
V Bridgewateru ho vyšetřil Robey,
nechal ho přijmout.
1034
01:22:17,208 --> 01:22:18,875
Byl tam s DeSalvem?
1035
01:22:18,875 --> 01:22:22,125
Tři měsíce byli na stejném oddělení.
1036
01:22:25,916 --> 01:22:28,708
Danieli Marshi, víme, že tam jste!
1037
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Vyjděte s rukama nad hlavou!
1038
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
Dobrá, Danieli.
Sepište, kde jste v ty dny byl.
1039
01:23:29,291 --> 01:23:31,041
Odpovězte na otázku, Danieli.
1040
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Kde jste byl, když byly zavražděny?
1041
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
Chodil jsem na školu v Bostonu. To víte.
1042
01:23:42,666 --> 01:23:44,250
A co Bridgewater?
1043
01:23:45,208 --> 01:23:48,791
Trávil jste čas s Albertem DeSalvem?
1044
01:23:50,875 --> 01:23:52,291
Obviňujete mě?
1045
01:23:52,291 --> 01:23:54,458
Odpovězte na tu posranou otázku.
1046
01:23:54,458 --> 01:23:57,250
Pokud nejsem obviněný, chci odejít.
1047
01:23:57,250 --> 01:23:58,333
Chcete odejít?
1048
01:23:59,666 --> 01:24:03,666
Venku je tucet reportérů,
co dostali tip. Do toho.
1049
01:24:05,208 --> 01:24:11,375
Když zveřejní mé jméno, začnu někde znovu.
1050
01:24:40,833 --> 01:24:42,125
Vraždy.
1051
01:24:42,125 --> 01:24:44,958
Detektiva Conleyho, prosím.
Jsem jeho sestra Sally.
1052
01:24:45,666 --> 01:24:48,166
Loretto, dal výpověď.
Zkuste to u něj doma.
1053
01:24:55,083 --> 01:24:57,916
Zabil jste je všechny. Všech třináct.
1054
01:24:59,041 --> 01:25:01,541
Přiznejte se. Přiznejte se!
1055
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Zabil jsem je.
1056
01:25:05,125 --> 01:25:07,125
Zabil.
1057
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Stop!
1058
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Za tebou.
1059
01:25:14,500 --> 01:25:15,791
Tak co říkáš?
1060
01:25:17,750 --> 01:25:20,958
Musí... Musí se do něj víc opřít.
1061
01:25:21,666 --> 01:25:22,875
Bylo to dost dobrý.
1062
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
Detektive Conley, je tu vaše sestra.
1063
01:25:31,625 --> 01:25:32,666
Vyděláváte, co?
1064
01:25:33,250 --> 01:25:36,208
Dejte pokoj.
Vy na tom vyděláváte od začátku.
1065
01:25:36,208 --> 01:25:38,500
To je cynické i na vás.
1066
01:25:39,500 --> 01:25:40,666
Tak co chcete?
1067
01:25:40,666 --> 01:25:43,458
- Vrátila jsem se z Michiganu.
- Slyšel jsem.
1068
01:25:45,958 --> 01:25:48,416
- Nezajímá vás to?
- Vůbec ne.
1069
01:25:51,708 --> 01:25:53,291
Chci DeSalvovo doznání.
1070
01:25:54,208 --> 01:25:55,750
To musíte za Bottomlym.
1071
01:25:55,750 --> 01:25:57,250
Vím, že máte kopii.
1072
01:25:57,250 --> 01:25:59,208
- Jak to víte?
- Ale no tak.
1073
01:26:00,416 --> 01:26:02,916
Jistě jste ty nahrávky
poslouchal noc co noc.
1074
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
Pokud jsme měli pravdu, čeho se bojíte?
1075
01:26:07,916 --> 01:26:11,416
Jděte domů. Věnujte se dětem.
1076
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Jak vám to může být jedno?
1077
01:26:15,791 --> 01:26:19,083
Stačí si uvědomit, že můžete položit život
a všem to bude fuk.
1078
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Jděte domů.
1079
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Record American.
1080
01:26:40,583 --> 01:26:42,583
MOJÍ SESTŘE SALLY
1081
01:27:02,583 --> 01:27:04,500
Jsem John Bottomly.
1082
01:27:04,500 --> 01:27:08,083
Je 14. února 1964.
1083
01:27:08,083 --> 01:27:10,333
Alberte, uveďte své celé jméno.
1084
01:27:11,166 --> 01:27:13,333
Albert Henry DeSalvo.
1085
01:27:13,333 --> 01:27:17,291
Pane DeSalvo, řekněte mi o první oběti.
1086
01:27:17,291 --> 01:27:19,541
Jak jste si vybral Annu Slesersovou?
1087
01:27:19,541 --> 01:27:23,458
Nevybral jsem si ji předem.
Před domem bylo místo k zaparkování.
1088
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
Člověka to nutí k zamyšlení.
1089
01:27:26,666 --> 01:27:30,333
Proč je tahle holka doma, ale tahle ne.
1090
01:27:31,541 --> 01:27:34,208
Co je to? Je to osud?
1091
01:27:42,500 --> 01:27:46,000
Alberte, rád bych se zeptal
na její oblečení.
1092
01:27:46,000 --> 01:27:48,916
Jakou barvu měl její župan?
1093
01:27:57,208 --> 01:27:58,208
Nemáš nový článek?
1094
01:27:59,083 --> 01:28:01,708
Dej pokoj. Nech mě poslouchat.
1095
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
Alberte, jakou barvu měl její župan?
1096
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Žlutou. Možná byl červený.
1097
01:28:15,416 --> 01:28:16,500
Jste si jistý?
1098
01:28:16,500 --> 01:28:19,250
Ne. Byl modrý.
1099
01:28:19,250 --> 01:28:21,833
Správně. Jdeme dál.
1100
01:28:21,833 --> 01:28:23,125
hádá odpovědi
1101
01:28:23,125 --> 01:28:27,041
Když jste vešel do bytu, co jste viděl?
1102
01:28:27,875 --> 01:28:30,375
Kuchyně byla po levé straně.
1103
01:28:30,375 --> 01:28:32,625
Byla po levé straně?
1104
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
Možná...
1105
01:28:35,875 --> 01:28:37,083
No, tady.
1106
01:28:39,416 --> 01:28:41,291
Správně. Kuchyně byla vpravo.
1107
01:28:41,291 --> 01:28:43,625
Ložnice byla na konci téhle chodby.
1108
01:28:44,333 --> 01:28:45,333
Téhle chodby?
1109
01:28:45,333 --> 01:28:47,083
Téhle... Ano, téhle chodby.
1110
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Ukázal mu fotku z místa činu.
1111
01:28:57,958 --> 01:28:59,541
Možná...
1112
01:28:59,541 --> 01:29:00,708
No, tady.
1113
01:29:02,541 --> 01:29:04,416
Správně. Kuchyně byla vpravo.
1114
01:29:04,416 --> 01:29:06,833
Ložnice byla na konci téhle chodby.
1115
01:29:07,541 --> 01:29:08,541
Téhle chodby?
1116
01:29:08,541 --> 01:29:10,291
Téhle... Ano, téhle chodby.
1117
01:29:11,791 --> 01:29:13,916
Tohle by rozprášil jakýkoli právník.
1118
01:29:25,916 --> 01:29:28,208
Promiňte, hledám Richarda DeSalva.
1119
01:29:28,208 --> 01:29:29,500
Je tamhle vzadu.
1120
01:29:31,500 --> 01:29:35,166
Hele, Al s reportéry nemluví.
1121
01:29:37,000 --> 01:29:38,166
Al to měl drsný.
1122
01:29:39,291 --> 01:29:42,958
Ať udělal cokoli, nechtěl nikomu ublížit.
1123
01:29:44,625 --> 01:29:47,916
Miluje svoji rodinu, stará se o ni.
1124
01:29:48,541 --> 01:29:50,375
Podívejte, vím, že je za tím víc.
1125
01:29:51,916 --> 01:29:54,166
Když se mnou nebude mluvit,
nemůžu nic udělat.
1126
01:29:57,458 --> 01:30:00,875
Vyřídím mu to, ale nic neslibuju.
1127
01:30:07,208 --> 01:30:08,291
Record American.
1128
01:30:08,833 --> 01:30:10,458
Jo, tady Albert DeSalvo.
1129
01:30:10,458 --> 01:30:11,833
Je tam Loretta?
1130
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Moment, prosím.
1131
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
Albert DeSalvo je na dvojce.
1132
01:30:31,500 --> 01:30:34,500
- Tady Loretta.
- Ahoj, Loretto. Tady Albert.
1133
01:30:34,500 --> 01:30:39,333
Prý jsi byla za bráchou.
Řekl jsem mu, že tě znám z novin.
1134
01:30:39,875 --> 01:30:42,083
Pořád tvrdím, že víte víc než policajti.
1135
01:30:44,250 --> 01:30:46,791
Můžu se zastavit, abychom si promluvili?
1136
01:30:47,416 --> 01:30:50,291
Jde o to,
že svůj příběh nikomu zadarmo neřeknu.
1137
01:30:51,333 --> 01:30:53,625
S tou knížkou mě podělali.
1138
01:30:53,625 --> 01:30:55,708
Slyšela jsem vaše doznání,
1139
01:30:55,708 --> 01:30:58,625
podle mě je za tím víc.
1140
01:30:58,625 --> 01:31:01,375
Řekl jsem, že s reportéry už nemluvím.
1141
01:31:03,750 --> 01:31:06,583
- Nechcete, aby lidé znali pravdu?
- Ta je mi ukradená.
1142
01:31:06,583 --> 01:31:09,916
Musím myslet na rodinu.
Asi nechápete, jak moc mě podělali.
1143
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
Tak na co čekáte, Alberte?
1144
01:31:12,666 --> 01:31:15,583
Pokud vás podělali, co můžete ztratit?
1145
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
Dovolíte, aby jim to prošlo?
1146
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Zítra přijďte na návštěvu.
1147
01:32:12,541 --> 01:32:13,541
Haló?
1148
01:32:13,541 --> 01:32:17,291
Ahoj, tady Jack. Máme novou zprávu.
1149
01:32:18,958 --> 01:32:20,958
DeSalvo byl zabit v cele.
1150
01:32:22,625 --> 01:32:23,875
Je mi líto, děvče.
1151
01:32:37,208 --> 01:32:39,708
- Máš něco?
- Žádné oficiální vyjádření.
1152
01:32:39,708 --> 01:32:42,416
Podle kluků z Heraldu
to bylo kvůli drogám, ale...
1153
01:32:42,416 --> 01:32:43,791
Ne, to nedává smysl.
1154
01:32:51,041 --> 01:32:53,458
Byl tam s nimi. Věděl, co chystají.
1155
01:33:03,416 --> 01:33:04,416
Haló.
1156
01:33:04,416 --> 01:33:08,958
Zapiš si adresu.
Když do hodiny nezavolám, dej ji policii.
1157
01:33:09,583 --> 01:33:10,666
Co sakra děláš?
1158
01:33:10,666 --> 01:33:14,416
Columbia Road 426. Máš to?
1159
01:33:14,416 --> 01:33:15,750
Mám.
1160
01:33:15,750 --> 01:33:16,916
Loretto...
1161
01:33:19,583 --> 01:33:21,291
Sakra.
1162
01:33:33,041 --> 01:33:34,541
Hledám Harrisona.
1163
01:33:34,541 --> 01:33:36,000
Je na konci chodby.
1164
01:34:08,416 --> 01:34:09,416
Harrison?
1165
01:34:09,416 --> 01:34:10,500
Jo.
1166
01:34:11,125 --> 01:34:16,125
Jsem reportérka z Record Americanu.
Mám pár otázek o Bridgewateru.
1167
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
S DeSalvem jsme byli na oddělení.
Vídal jsem ho každý den.
1168
01:34:28,791 --> 01:34:32,291
A co... jeho?
1169
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Jo. Ten byl na oddělení taky.
1170
01:34:41,291 --> 01:34:42,791
Pořád byli spolu.
1171
01:34:43,375 --> 01:34:44,625
Marsh a DeSalvo?
1172
01:34:45,250 --> 01:34:46,541
A Nassar.
1173
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
George Nassar?
1174
01:34:57,041 --> 01:35:00,708
Jo, ti tři pořád pracovali
na DeSalvovu doznání.
1175
01:35:02,333 --> 01:35:04,541
Jak to myslíte „pracovali“?
1176
01:35:05,541 --> 01:35:09,208
Trénovali ho.
Dělali to každý den celé týdny.
1177
01:35:10,791 --> 01:35:12,708
Měli haldu novinových výstřižků.
1178
01:35:12,708 --> 01:35:16,416
Zkoušeli DeSalva z detailů.
1179
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
Vzpomínám si, že Marsh řekl:
1180
01:35:20,083 --> 01:35:23,416
„Musíš to dostat tak hluboko,
až tomu sám uvěříš.“
1181
01:35:24,625 --> 01:35:28,125
Proč chtěli, aby se DeSalvo doznal?
1182
01:35:31,208 --> 01:35:35,041
Kvůli odměně.
Proto Nassar zapojil svýho právníka.
1183
01:35:35,625 --> 01:35:36,875
Nekecám.
1184
01:35:37,708 --> 01:35:39,625
Klidně se k tomu všemu dozná.
1185
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
Zorganizoval to ten právník.
1186
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Myslíte F. Lee Baileyho?
1187
01:35:46,791 --> 01:35:47,791
Přesně tak.
1188
01:35:48,916 --> 01:35:53,416
Řekl Albertovi, že mu zařídí knihu.
Že bude slavný a bohatý.
1189
01:35:57,000 --> 01:35:59,500
Albert čekal, že vydělá miliony
1190
01:36:00,333 --> 01:36:01,750
a zaopatří rodinu.
1191
01:36:56,083 --> 01:36:57,166
Máte cígo?
1192
01:37:17,541 --> 01:37:19,125
Takže vás zajímá Albert.
1193
01:37:20,333 --> 01:37:21,625
Odkud jste se znali?
1194
01:37:22,125 --> 01:37:23,750
Byli jsme spoluvězni.
1195
01:37:23,750 --> 01:37:25,166
Než se doznal?
1196
01:37:26,458 --> 01:37:27,875
Jo, pár měsíců.
1197
01:37:27,875 --> 01:37:30,375
To je ale podivná náhoda, nemyslíte?
1198
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
Vyberou si vás z řady
1199
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
a náhodou jste DeSalvův spoluvězeň?
1200
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
Asi mám takový obličej.
1201
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Byl jste v den vraždy v domě Clarkové?
1202
01:37:47,875 --> 01:37:48,875
Ne.
1203
01:37:50,625 --> 01:37:51,791
Nevraždím ženský.
1204
01:37:53,291 --> 01:37:57,791
Nemám důvod o tom lhát.
Kroutím si tu doživotí.
1205
01:38:00,250 --> 01:38:02,000
Proč jste trénoval DeSalva?
1206
01:38:02,583 --> 01:38:04,250
Tak bych to nenazval.
1207
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
Pomáhal jsem mu, aby si vzpomněl.
1208
01:38:10,750 --> 01:38:12,916
Třináct vražd. Člověku se musí plést.
1209
01:38:12,916 --> 01:38:14,208
Proč jste mu pomáhal?
1210
01:38:15,166 --> 01:38:18,833
Kvůli odměně. Deset táců za oběť.
1211
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Takže k čím více vraždám se přiznal,
tím víc jste vydělal?
1212
01:38:25,750 --> 01:38:27,666
To si mohl přivlastnit všechny.
1213
01:38:27,666 --> 01:38:31,291
- Vydělal by o trochu víc.
- Bylo to o dost víc.
1214
01:38:33,958 --> 01:38:38,791
Ať si myslíte cokoli,
Albert mě přesvědčil, že ty ženy zabil.
1215
01:38:41,166 --> 01:38:42,416
Všech třináct?
1216
01:38:44,291 --> 01:38:45,541
Vážně na tom záleží?
1217
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
Stvořili jste mýtus.
Bylo třeba ho zastavit.
1218
01:38:54,125 --> 01:38:58,291
Lidi chtěli věřit,
že to byl Al. potřebovali v to věřit.
1219
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
Alternativa byla moc děsivá.
1220
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
A to je co?
1221
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
Venku je spousta Albertů DeSalvů.
1222
01:39:13,208 --> 01:39:15,291
Váš bezpečný svět je jen klam.
1223
01:39:19,541 --> 01:39:20,708
Muži zabíjejí ženy.
1224
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
Nezačalo to Albertem.
1225
01:39:25,625 --> 01:39:27,541
A rozhodně jím to nekončí.
1226
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
{\an8}Škrtič Má Doživotí
1227
01:39:45,666 --> 01:39:48,250
Pokud se dr. Grayson neplete
ohledně typů těch vrahů...
1228
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
Prvních pět vražd byly starší ženy.
1229
01:39:52,666 --> 01:39:54,208
Pokud měl Paul Dempsey typ...
1230
01:39:55,041 --> 01:39:56,708
Byly to starší ženy.
1231
01:39:56,708 --> 01:39:59,625
DeSalvo byl patologický lhář.
1232
01:40:00,458 --> 01:40:03,125
Co věděl o prvních pěti vraždách,
bylo v novinách...
1233
01:40:03,125 --> 01:40:04,291
Stejný uzel u tří vražd
1234
01:40:04,291 --> 01:40:06,000
...nebo mu to řekl Bottomly.
1235
01:40:07,708 --> 01:40:10,208
Ale ty stovky žen, které DeSalvo napadl,
1236
01:40:11,000 --> 01:40:12,833
byly všechno mladé oběti.
1237
01:40:13,875 --> 01:40:18,583
Paul Dempsey se přestěhuje do New Yorku
a Škrtič začne vraždit mladší ženy.
1238
01:40:20,750 --> 01:40:25,041
Další muži využijí Škrtiče jako zástěrku,
aby se zbavili žen, o které nestojí.
1239
01:40:25,666 --> 01:40:27,416
Šéf, který oplodnil sekretářku.
1240
01:40:28,458 --> 01:40:30,041
Šílený bývalý přítel.
1241
01:40:33,666 --> 01:40:37,333
DeSalvo skončí v Bridgewateru
s Nassarem a Marshem.
1242
01:40:38,666 --> 01:40:40,000
Využijí ho.
1243
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
Nassar zapojí F. Lee Baileyho,
aby shrábl odměnu.
1244
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
Před DeSalvovým přiznáním ho trénovali.
1245
01:40:48,416 --> 01:40:50,875
Byl pohodlnou omluvou pro ostatní.
1246
01:40:51,541 --> 01:40:53,708
Celé město chtělo jít dál.
1247
01:40:53,708 --> 01:40:55,750
ŠKRTIČOVA HRŮZOVLÁDA KONČÍ
1248
01:40:59,916 --> 01:41:01,750
Pravda nikoho nezajímala.
1249
01:41:08,625 --> 01:41:10,416
Lidem prošla vražda.
1250
01:41:47,416 --> 01:41:50,416
Record American
BOSTONŠTÍ ŠKRTIČI
1251
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
Pěkná práce, děvče.
1252
01:42:03,416 --> 01:42:05,416
{\an8}Record American
BOSTONŠTÍ ŠKRTIČI
1253
01:42:11,208 --> 01:42:12,500
Komisaři!
1254
01:42:12,500 --> 01:42:15,708
Co řeknete k dnešnímu článku
v Record Americanu?
1255
01:42:15,708 --> 01:42:17,625
Komisaři, co k tomu řeknete?
1256
01:42:19,291 --> 01:42:22,916
Všechny Škrtičovy vraždy
jsou stále otevřené.
1257
01:42:22,916 --> 01:42:24,333
Víc k tomu neřeknu.
1258
01:42:27,166 --> 01:42:28,291
Komisaři!
1259
01:42:29,041 --> 01:42:30,375
Kolik máte podezřelých?
1260
01:44:05,875 --> 01:44:09,166
{\an8}Z LORETTY SE STALA
OCEŇOVANÁ LÉKAŘSKÁ REPORTÉRKA
1261
01:44:09,166 --> 01:44:10,333
{\an8}V BOSTON GLOBE.
1262
01:44:10,333 --> 01:44:13,541
{\an8}BYLA MEZI PRVNÍMI NOVINÁŘI,
1263
01:44:13,541 --> 01:44:15,833
KTEŘÍ PSALI O KRIZI AIDS.
1264
01:44:15,833 --> 01:44:21,916
LORETTA A JAMES SE ODLOUČILI
A POZDĚJI ROZVEDLI.
1265
01:44:24,833 --> 01:44:30,250
JEAN DALŠÍCH 30 LET PRACOVALA
JAKO INVESTIGATIVNÍ REPORTÉRKA.
1266
01:44:30,250 --> 01:44:36,333
S LORETTOU ZŮSTALY BLÍZKÝMI PŘÍTELKYNĚMI.
1267
01:44:38,750 --> 01:44:45,333
Řada uškrcených dívek poutá pozornost
JEAN COLEOVÁ a LORETTA McLAUGHLINOVÁ
1268
01:44:47,375 --> 01:44:52,000
DANIELA MARSHE
NIKDY NEOBVINILI Z ŽÁDNÉ Z VRAŽD.
1269
01:44:52,000 --> 01:44:55,833
GEORGE NASSAR
JE STÁLE VE VĚZENÍ V MASSACHUSETTS.
1270
01:44:55,833 --> 01:45:00,583
PENÍZE Z ODMĚNY NIKDY NEDOSTAL.
1271
01:45:03,666 --> 01:45:09,166
V ROCE 2013 BYL ALBERT DESALVO
POMOCÍ DNA SPOJEN S 13. VRAŽDOU.
1272
01:45:09,166 --> 01:45:16,250
ZBÝVAJÍCÍCH 12 VRAŽD ZŮSTÁVÁ NEVYŘEŠENÝCH.
1273
01:46:27,083 --> 01:46:33,500
BOSTONSKÝ ŠKRTIČ
1274
01:47:20,708 --> 01:47:22,708
Překlad titulků: Tomáš Slavík