1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 ...se vrací z druhé strany. 2 00:00:41,916 --> 00:00:45,583 Oba týmy mají silnou obranu. Duncan na Derbyho. 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Derby střílí z vnější strany. 4 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 Buldoci mají dva muže v obraně. Zkouší to znovu. 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,208 Michigan opět vede 4:3. 6 00:00:54,208 --> 00:01:00,541 Robinson se rychle blíží. Střílí. Minul. A míč získávají Buldoci. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,333 A míč je opět venku. 8 00:01:02,333 --> 00:01:03,916 Nechci tě vidět. 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Skvělá střela z výskoku. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,250 Buldoci vedou 5:4. 11 00:01:10,250 --> 00:01:13,041 Matthews byl na Johnsonovi jako přilepený, 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,375 ale Michigan se s tím popral 13 00:01:15,375 --> 00:01:17,625 už v rané fázi zápasu. 14 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 Ne! 15 00:01:26,291 --> 00:01:27,375 Ne! 16 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Nech mě! 17 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 INSPIROVÁNO SKUTEČNOU UDÁLOSTÍ 18 00:02:09,375 --> 00:02:12,625 Claire jsi v pořádku? Otevři! 19 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Claire, jestli neotevřeš, volám policajty. 20 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 OBSAZENO 21 00:02:18,500 --> 00:02:21,416 Máme možného narušitele v Oak Tower. 22 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Šedesát jedna. Jedu. 23 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Policie! 24 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Policie, otevřete! 25 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Policie! 26 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 O TŘI ROKY DŘÍVE 27 00:03:38,208 --> 00:03:39,666 ...města zvýší. 28 00:03:39,666 --> 00:03:42,625 Stávka řidičů kamionů stále trvá. 29 00:03:42,625 --> 00:03:46,083 Naše ranní zprávy nás zavedou do Washingtonu, Paříže... 30 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Snažím se jíst co nejrychleji. 31 00:03:53,916 --> 00:03:55,166 Sněz ty cereálie. 32 00:03:55,958 --> 00:03:56,958 Toast? 33 00:03:56,958 --> 00:03:58,541 Jo. Tamten. 34 00:04:07,291 --> 00:04:08,666 - Dobré ráno. - Dobré. 35 00:04:08,666 --> 00:04:09,958 - Kde je Tommy? - Ahoj. 36 00:04:09,958 --> 00:04:11,041 Sakra. Tommy. 37 00:04:11,041 --> 00:04:13,458 - Tady. - Rychle. Máme dvě minuty. 38 00:04:14,541 --> 00:04:15,666 Dáš si toast? 39 00:04:15,666 --> 00:04:16,750 Jasně. 40 00:04:17,333 --> 00:04:20,875 BOSTONSKÝ RECORD AMERICAN 41 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 Record American. 42 00:04:32,166 --> 00:04:34,458 Až to budu řešit, ozvu se vám. 43 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Record American. 44 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Poštovní loupež – nový podezřelý 45 00:04:43,750 --> 00:04:45,541 Nenecháš si to utéct, že? 46 00:04:45,541 --> 00:04:47,458 Ne dokud mě nestáhnou z lifestylu. 47 00:04:47,458 --> 00:04:49,291 Nelegální policejní loterie 48 00:04:49,291 --> 00:04:51,041 NEJNOVĚJŠÍ PŘÍPADY 49 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 - Jacku, můžeš? - Teď ne. 50 00:04:52,583 --> 00:04:56,666 Policajti v Chelsea zase měli loterii. Píše to Globe i Herald. A my nic. 51 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Nemáš snad svůj úkol? 52 00:04:58,208 --> 00:05:01,916 A nový podezřelý v poštovní loupeži? Píšou o něm všichni ostatní. 53 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 Vidíš to? To jsou zločiny. Mám tam šest lidí. 54 00:05:08,708 --> 00:05:11,791 - Tak, Susan, nepostradatelné nádobí. - Díky. 55 00:05:11,791 --> 00:05:14,791 Mary, máš módu a styl pro nedělní vydání. 56 00:05:14,791 --> 00:05:16,791 Dlouhý sloupek s fotkami. 57 00:05:16,791 --> 00:05:20,625 Ellie, manželky kandidátů. Život během kampaně. 58 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Co jedí a nosí. - Kdo na koho ječí. 59 00:05:22,541 --> 00:05:26,875 Loretto, tento týden píšeš recenzi. Sunbeam má nový toustovač. 60 00:05:27,583 --> 00:05:29,500 TOUSTOVAČ Sunbeam 61 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Nancy, ty máš tipy na diety. 62 00:05:31,500 --> 00:05:34,833 Daňové reformy, vytěsnění a poptávka po akciích. 63 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 A ten zářez do daní 64 00:05:37,958 --> 00:05:43,875 by platil už na začátku příštího roku, od ledna 1963. 65 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 Miliardy dolarů má stále v rukou... 66 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Žena zabita v bytě 67 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Vdova uškrcena v Back Bay 68 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Ahoj, Phyllis. - Brýtro. 69 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Kdo je to? 70 00:06:15,583 --> 00:06:18,750 Hollandova oblíbenkyně, Jean Coleová. 71 00:06:18,750 --> 00:06:20,750 A je reportérka, nebo sestra? 72 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Pracuje v utajení. Píše články o důchoďácích. 73 00:06:38,333 --> 00:06:42,208 Na. Použij můj. Opravím ti ho. 74 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Díky. 75 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 Na čem pracuješ? 76 00:06:51,000 --> 00:06:52,833 Článek o týrání pacientů. 77 00:06:52,833 --> 00:06:57,333 - To zní důležitě. Jak jsi ho dostala? - Požádala jsem o něj. 78 00:06:57,333 --> 00:06:59,916 - Oni to ho prostě dali? - Tak to chodí. 79 00:06:59,916 --> 00:07:01,708 Ne, tady to tak nechodí. 80 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Promiň. 81 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 A tady je krásný Monroeův ornament... 82 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Co s tím sakra bude dělat? 83 00:07:28,291 --> 00:07:31,250 - Mami, co ten doktor? - Nebyla jsem tam. 84 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Jak to? - Katie nepřišla. 85 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Co se stalo? Nevolala jsi jí? 86 00:07:36,916 --> 00:07:40,125 Nebudu nikoho otravovat. Ani není příbuzná. 87 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 Vzala si tvého syna. 88 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Když je to tak důležitý, měla jsi mě tam vzít ty. 89 00:07:45,125 --> 00:07:46,708 Jo, já vím. 90 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Uvidíme se za pár dní. 91 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Nevstávej. Vyprovodím se. 92 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 - Musím zavřít na řetízek. - Jak to? 93 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Zabili mi sousedku. 94 00:08:00,083 --> 00:08:02,166 - To nevíš? - Ne. 95 00:08:02,750 --> 00:08:05,416 Paní Slesersovou. Hned za rohem. 96 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 Psali jste o tom. 97 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 POLICIE – NEVSTUPOVAT 98 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jacku? Asi něco mám. 99 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Tři uškrcené ženy za poslední dva týdny. 100 00:08:53,333 --> 00:08:55,541 Nikoho nezajímají. Jsou bezvýznamný. 101 00:08:55,541 --> 00:08:57,458 A naši čtenáři jsou jiní? 102 00:08:57,458 --> 00:09:01,125 A o to jde. Proč by někdo zabíjel tři bezvýznamný ženský. 103 00:09:01,125 --> 00:09:03,125 A jak to chceš zjistit? 104 00:09:03,125 --> 00:09:05,541 Přes profily obětí. Možná je tam spojení. 105 00:09:05,541 --> 00:09:07,791 Děvče, nebudeš řešit vraždu. 106 00:09:07,791 --> 00:09:08,708 Proč ne? 107 00:09:08,708 --> 00:09:11,916 Protože s vraždami nemáš zkušenosti. 108 00:09:11,916 --> 00:09:14,666 A jak získám zkušenosti, když nedostanu šanci? 109 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Ne. 110 00:09:16,583 --> 00:09:19,083 No tak. Vždyť se nic jinýho neděje. 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Udělám to ve volnu. 112 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Tak jo. Ale pořád jsi v lifestylu. 113 00:09:51,916 --> 00:09:54,416 Loretta McLaughlinová z Record Americanu. 114 00:09:55,250 --> 00:09:58,500 - Jste domovník? Našel jste Idu Irgu? - Jo, správně. 115 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Vypadalo to jako vloupání? 116 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 Ne. Bylo zamčeno. Musel jsem použít univerzální klíč. 117 00:10:06,833 --> 00:10:08,541 Bylo uvnitř něco neobvyklého? 118 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 Ne. Ty detaily nepatří do novin. 119 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 Ne, nevydám nic neuctivého. 120 00:10:13,125 --> 00:10:15,000 Jen to chci pochopit. 121 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Fakt to chcete vědět? 122 00:10:18,875 --> 00:10:23,791 Našel jsem ji na podlaze. Roztažené nohy, kotníky přivázané k židli. 123 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 Mezi nohama měla vraženou násadu od koštěte. 124 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Jakože... - Jo. 125 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Z punčoch jí udělal mašli kolem krku. 126 00:10:36,750 --> 00:10:38,000 Mašli? 127 00:10:38,000 --> 00:10:39,500 Jako na dárku. 128 00:10:49,250 --> 00:10:52,750 Kdo řeší vraždu Anny Slesersové? Jsem z Record Americanu. 129 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 Nejsou tu. Proč jsem vás ještě neviděl? 130 00:10:56,083 --> 00:11:00,125 - Řešila jsem jiné věci. Kdy se vrátí? - Netuším. Mají toho nad hlavu. 131 00:11:00,125 --> 00:11:02,291 To jistě. Nějací podezřelí? 132 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Promluvte si s Corsettim. Už o tom psal. 133 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 Píšu jiný článek. O spojení mezi vraždami. 134 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Myslíte ty mašle? 135 00:11:11,041 --> 00:11:13,000 Všechny tři měly mašli kolem krku? 136 00:11:13,583 --> 00:11:14,625 To jsem neřekl. 137 00:11:14,625 --> 00:11:17,875 U Irgy to mám potvrzené. Potvrzujete Blakeovou a Slesersovou? 138 00:11:17,875 --> 00:11:20,958 Nepotvrzuju nic. Co kdybyste šla? 139 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Potvrzenou mám jen Idu Irgu. 140 00:11:26,041 --> 00:11:28,125 Co pitevní protokoly? 141 00:11:28,125 --> 00:11:31,250 - Prokurátor je neuvolní. - Nebyla jedna z nich v Lynnu? 142 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Helen Blakeová. 143 00:11:32,416 --> 00:11:35,250 To je Essex County. Takže jiný prokurátor. 144 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Corsetti, znáš soudního lékaře v Lynnu? 145 00:11:38,875 --> 00:11:42,333 - Hraju s ním karty. - Sežeň pitevní zprávu Helen Blakeové. 146 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Díky. 147 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Tak jo. 148 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 {\an8}Nylonové punčochy utažené kolem krku 149 00:12:49,875 --> 00:12:51,958 {\an8}s dvojitým uzlem na zátylku. 150 00:12:51,958 --> 00:12:54,666 Helen Blakeová Dvojitý uzel 151 00:13:04,791 --> 00:13:06,208 Co je to vedle... 152 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Promiňte, hledám pana Dougana. 153 00:13:10,333 --> 00:13:12,708 Dougana? Ten tu není. 154 00:13:12,708 --> 00:13:13,791 Víte, kde pije? 155 00:13:13,791 --> 00:13:15,583 Znáte Foley’s? 156 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 Pan Dougan? 157 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Jo. 158 00:13:26,708 --> 00:13:29,625 Loretta McLaughlinová z Record Americanu. 159 00:13:30,208 --> 00:13:32,625 Přijal jste hlášení o Anně Slesersové? 160 00:13:33,166 --> 00:13:34,416 Správně. 161 00:13:34,416 --> 00:13:38,875 - Musím se vás zeptat na místo činu. - S novináři asi mluvit nemám. 162 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 Ne, o to nejde. 163 00:13:42,083 --> 00:13:44,666 Chci se zeptat na punčochy kolem krku. 164 00:13:44,666 --> 00:13:47,750 Šlo o jednoduchý, nebo dvojitý uzel? 165 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 To jsem neviděl. 166 00:13:50,541 --> 00:13:53,375 Musel bych ji otočit a... Jsem jen pochůzkář. 167 00:13:53,375 --> 00:13:54,750 Těl se nedotýkám. 168 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Působily ozdobně? 169 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 Nějakým nechutným způsobem ano. 170 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Díky. 171 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Mám potvrzenou i Slesersovou. Takže všechny tři. 172 00:14:14,041 --> 00:14:16,291 Dobrá. Vrať se sem a sepiš to. 173 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Co měly ty tři ženy společného? 174 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Tři záhadné druhy útoku. 175 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Tři utažené smyčky, které je spojují. 176 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 Za života si byly cizí, ale ve smrti jsou sestrami. 177 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Proč tyto tři? 178 00:14:35,416 --> 00:14:39,583 Všechny čekal stejný, hrůzný okamžik smrti uškrcením. 179 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 Tiše je zabil pečlivý, vyšinutý vrah, 180 00:14:44,541 --> 00:14:47,916 který je tak sebevědomý, že za sebou zamkne dveře. 181 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 Všechno v pořádku? 182 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Otevři! Jestli neotevřeš, volám policajty! 183 00:14:55,750 --> 00:14:59,333 Šílený škrtič 184 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 napsala LORETTA McLAUGHLINOVÁ 185 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 Dobrá práce, děvče. 186 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 Město vře kvůli článku v Record Americanu, 187 00:15:14,916 --> 00:15:18,833 který tvrdí, že tři postarší ženy zavraždil jediný vyšinutý člověk. 188 00:15:18,833 --> 00:15:21,750 V Globu ani Heraldu nic není. 189 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Vůbec nikde. 190 00:15:26,666 --> 00:15:28,083 Porazila jsi celé město. 191 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 Nemůžu tomu uvěřit. Úžasný. 192 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 Ten článek je kravina. 193 00:15:36,916 --> 00:15:39,833 Nepřestávají mi volat kluci z oddělení. 194 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 Volá vám prokurátor. 195 00:15:42,125 --> 00:15:43,833 Prosím, nic mi nespojuj. 196 00:15:43,833 --> 00:15:45,416 Ona na tohle nemá. 197 00:15:45,416 --> 00:15:47,708 Neměl jsi ji tam posílat. 198 00:15:47,708 --> 00:15:49,833 Máte tu komisaře McNamaru. 199 00:15:49,833 --> 00:15:51,541 Řekl jsem, nic nespojovat. 200 00:15:51,541 --> 00:15:54,125 Ne, je přímo tady. 201 00:15:54,125 --> 00:15:55,250 Ježíši Kriste. 202 00:15:55,250 --> 00:15:56,833 Do prdele. 203 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Pošli ho sem. 204 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Co pro vás můžu udělat, komisaři? 205 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 To byl váš nápad poslat na stanici tu koketu? 206 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Jmenuje se Loretta. Píše článek. 207 00:16:14,958 --> 00:16:16,791 Takhle tomu teď říkáte? 208 00:16:17,916 --> 00:16:20,583 Motá se v baru a flirtuje s jedním z mých. 209 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 Ani neřekne, že je reportérka. 210 00:16:23,416 --> 00:16:27,708 Všechny starý báby z města mi teď visí na lince. 211 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Co tam máme špatně? Vydám opravu. 212 00:16:30,458 --> 00:16:32,458 Jsou to barový drby, prokrista! 213 00:16:32,458 --> 00:16:35,333 Jako polovina místních zpráv. 214 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Tak co tam máme špatně? 215 00:16:36,833 --> 00:16:42,166 Oddělení vražd na tom dělá nonstop. Nemáme nic, co by ty vraždy spojovalo. 216 00:16:42,166 --> 00:16:43,833 A co ty punčochy? 217 00:16:43,833 --> 00:16:47,125 Ty měla jen jedna oběť z Bostonu. Druhá vypadá na sebevraždu. 218 00:16:47,125 --> 00:16:50,125 - Máme zdroje u obou... - Zdroje! 219 00:16:50,125 --> 00:16:54,708 To se jen pár debilních pochůzkářů pokoušelo sbalit tu vaši holku. 220 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Přátelské varování. 221 00:16:58,250 --> 00:17:01,833 Když s tím článkem budete pokračovat, ztrapníte se. 222 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretto! 223 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Zavři dveře. 224 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Ten článek mi dávají sežrat. 225 00:17:32,666 --> 00:17:36,458 Komisař McNamara tvrdí, že to jsou drby. Totéž Corsettiho zdroje. 226 00:17:36,458 --> 00:17:38,500 Ten článek mám podložený. 227 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 Řekla jsi, že jsi reportérka? 228 00:17:40,375 --> 00:17:41,708 Samozřejmě. 229 00:17:41,708 --> 00:17:44,083 - I v baru? - Hlavně tam. 230 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Další články nebudou. 231 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Předběhli jsme všechny ostatní a ty to necháš plavat? 232 00:17:52,458 --> 00:17:53,583 Přesně tak. 233 00:17:53,583 --> 00:17:55,125 Ten článek je v pořádku. 234 00:17:55,125 --> 00:18:00,291 Ten článek je problém, co nepotřebuju. A ty pokračuj v lifestylu. 235 00:18:24,583 --> 00:18:26,416 Takhle by pracovat neměla. 236 00:18:26,416 --> 00:18:28,041 No tak, Kelly. 237 00:18:28,041 --> 00:18:30,125 Měla by se doma starat o manžela. 238 00:18:30,125 --> 00:18:33,583 Chodíš na pár hodin denně. Tak zlý to není. 239 00:18:37,083 --> 00:18:39,000 Nevidíš, jak sobecký to je? 240 00:18:39,000 --> 00:18:41,208 Co ti mám říct? Funguje nám to. 241 00:18:41,208 --> 00:18:44,625 - Protože vám půl týdne hlídám děti. - Té pomoci si cením. 242 00:18:44,625 --> 00:18:46,541 Zkazí ti děti. 243 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Ahoj, Kelly. 244 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Ahoj, Loretto. 245 00:18:51,916 --> 00:18:54,416 Nabídl ti něco? Kafe? Čaj? 246 00:18:54,416 --> 00:18:56,166 Už odcházím. 247 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy zuřil v autě. Praštil Patricka. 248 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Zítra mají focení. Dál mu to leduj. 249 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Díky. 250 00:19:35,458 --> 00:19:37,291 Proč neřekneš, ať zůstanu doma? 251 00:19:38,791 --> 00:19:39,916 Protože vím své. 252 00:19:40,500 --> 00:19:41,916 Ale vážně. Proč ne? 253 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 Zničilo by tě to. 254 00:19:45,416 --> 00:19:46,500 No a co? 255 00:19:47,291 --> 00:19:51,083 Žilo by se nám snadněji. Dětem by bylo líp. 256 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - Říká kdo? - Tvoje sestra. 257 00:19:55,083 --> 00:19:56,625 Moje matka. Sousedi. 258 00:19:56,625 --> 00:19:57,958 Co ti o tom ví? 259 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Kdybys tu celý den seděla, zbláznili bychom se. 260 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Byl to super článek. 261 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Jack se asi bojí dělat vlny. Neber si to osobně. 262 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Ano? Můžu vám pomoct? 263 00:21:45,166 --> 00:21:47,250 Volali mi ohledně úniku vody. 264 00:21:47,250 --> 00:21:49,125 Promiňte, ale kdo jste? 265 00:21:49,125 --> 00:21:50,708 Poslal mě domovník. 266 00:21:50,708 --> 00:21:54,833 Ne! Bože. Ne! 267 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Haló? 268 00:22:25,250 --> 00:22:28,833 Loretto, tady Phyllis. Další uškrcená žena. Teď to přišlo. 269 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 - Díky. - Kdo to byl? 270 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - Našli čtvrtou oběť. - Jdi. 271 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 - Hodíš děti do školy? - Jo. Jdi. 272 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Díky. 273 00:22:36,875 --> 00:22:39,583 - Do školy vás vezme táta, ano? - Táta? 274 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 Kam jdeš? 275 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Holky, pohněte! Rychle! 276 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Já to viděla. - Já to neskrývám. 277 00:22:52,458 --> 00:22:54,750 Možná bys měl. Haló? 278 00:22:54,750 --> 00:22:59,125 Tady Holland. Dělej na tom Škrtiči. Jack to dal amatérce. 279 00:22:59,125 --> 00:23:01,958 - Tak zlý to je? - Doděláš do večera ty důchoďáky? 280 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Jo, jasně. 281 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 O co šlo? 282 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland chce, abych řešila Škrtiče. 283 00:23:08,166 --> 00:23:09,833 Co to s ním sakra je? 284 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Jak to myslíš? 285 00:23:11,000 --> 00:23:14,333 Využívá tě. Dá na to holku, aby přitáhl pozornost. 286 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Odvez holky do školy. 287 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Posaď se. 288 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Jean s tebou bude pracovat na Škrtiči. 289 00:23:29,625 --> 00:23:32,125 Bez urážky, ale já nepotřebuju pomoc. 290 00:23:32,125 --> 00:23:35,041 - Není to k diskusi. - Co napíše, co já bych nezvládla? 291 00:23:35,041 --> 00:23:39,541 - Celý článek, jestli budeš prudit. - Jak jsme na tom se čtvrtou obětí? 292 00:23:39,541 --> 00:23:41,291 Má punčochy kolem krku? 293 00:23:41,958 --> 00:23:43,708 Ještě to nemám potvrzené. 294 00:23:43,708 --> 00:23:46,625 Ještě ne? Do uzávěrky zbývá 40 minut. 295 00:23:46,625 --> 00:23:50,458 Policie to nechce potvrdit. Její tělo našel bratranec Arnold, ale... 296 00:23:50,458 --> 00:23:53,958 O Arnoldu Sullivanovi nic nevíme a jiní příbuzní se neozvali. 297 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Jeanie, zkus něco zjistit. 298 00:23:55,916 --> 00:23:59,250 Stalo se. Policie nemluví. Corsetti se taky snažil. 299 00:23:59,250 --> 00:24:01,125 Nikdy o ničem tak nemlčeli. 300 00:24:01,125 --> 00:24:03,541 Protože se připravují na průser. 301 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Najděte toho bratrance. Jinak to na titulce nebude. 302 00:24:16,958 --> 00:24:20,458 - Co děláš? - Zavolám všem se stejným příjmením. 303 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 Víš, kolik Sullivanů tu máme? 304 00:24:22,250 --> 00:24:23,583 Tak radši začněme. 305 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Zdravím, hledám příbuzné Jane Sullivanové. 306 00:24:34,583 --> 00:24:36,208 Haló, to je pan Sullivan? 307 00:24:36,208 --> 00:24:37,333 Nejste? 308 00:24:37,333 --> 00:24:39,750 - Paní Sullivanová? - Dům Howardových. 309 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 - Haló? - Pan Sullivan? 310 00:24:41,250 --> 00:24:42,166 Špatné číslo. 311 00:24:42,166 --> 00:24:44,208 Hledám příbuzné Jane Sullivanové. 312 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 - Neznám. - Díky. 313 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Kdo volá? 314 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 Hledám příbuzné Ja... Haló? 315 00:24:49,750 --> 00:24:51,625 - Pan Sullivan? - Nemám zájem. 316 00:24:51,625 --> 00:24:53,666 - Jane. - Paní Sullivanová? 317 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Roberta Sullivanová? 318 00:24:54,666 --> 00:24:56,291 - Ta zemřela. - Díky. 319 00:24:56,291 --> 00:24:57,708 - Haló? - To je Walter? 320 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Nikdo takový tu není. 321 00:24:58,833 --> 00:25:03,208 Hledám příbuzné, pardon, Jane Sullivanové. 322 00:25:03,208 --> 00:25:04,375 Haló? 323 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 Jste? Jsem Jean Coleová. Reportérka z Record Americanu. 324 00:25:09,791 --> 00:25:11,708 Chceme si potvrdit pár detailů. 325 00:25:13,208 --> 00:25:14,833 Právě potvrdili čtyřku. 326 00:25:15,875 --> 00:25:18,708 Tak jo. Fantom jde na titulku. 327 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Record American Fantom zabil čtvrtou 328 00:25:26,041 --> 00:25:28,208 Potvrzujete článek Record Americanu? 329 00:25:28,208 --> 00:25:29,500 Komisaři! Je tady... 330 00:25:29,500 --> 00:25:32,166 Doporučujeme obyvatelům Bostonu... 331 00:25:32,166 --> 00:25:33,250 POLICEJNÍ ÚSTŘEDÍ 332 00:25:33,250 --> 00:25:36,375 ...aby měli ve dveřích kvalitní zámky. 333 00:25:36,375 --> 00:25:37,958 Jde o jednoho vraha? 334 00:25:37,958 --> 00:25:42,500 Pokud si nejste jistí, o koho jde, nepouštějte nikoho dál. 335 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 - To se týká hlavně osamocených žen. - Potvrzujete... 336 00:25:45,541 --> 00:25:48,500 Zamykejte a nepouštějte k sobě neznámé lidi. 337 00:25:48,500 --> 00:25:52,041 Potvrzujete článek Record Americanu? Jde o jednoho vraha? 338 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Ať je jeden, nebo čtyři. Pachatele dopadneme. 339 00:25:55,791 --> 00:25:57,291 Máte podezřelé? 340 00:25:57,958 --> 00:25:59,916 Komisaři, máte nějaké podezřelé? 341 00:25:59,916 --> 00:26:03,041 Je nutné použití mimořádných vyšetřovacích metod, 342 00:26:03,041 --> 00:26:07,416 abychom se vyrovnali s neobvyklými a nezvyklými zločiny. 343 00:26:07,416 --> 00:26:09,708 Věřím, že lidé z Massachusetts 344 00:26:09,708 --> 00:26:12,375 můžou hodně získat a nemají co ztratit. 345 00:26:12,375 --> 00:26:17,125 Předpokládáme, že jde o člověka, který chce jen vraždit. Děsí celé město. 346 00:26:17,125 --> 00:26:18,916 Musíme ho zadržet. 347 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 Příští týden budeme malovat. Musím se porozhlédnout. 348 00:26:34,250 --> 00:26:37,083 - Kdo vás poslal? - Domovník. Je to na chvilku. 349 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Tak dobrá. 350 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Jsem z Record Americanu. 351 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Jen okamžik. 352 00:27:10,250 --> 00:27:11,958 Dobrý den. Jak se daří? 353 00:27:11,958 --> 00:27:15,000 Chci vám položit pár otázek. Můžete otevřít? 354 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Máte průkaz? 355 00:27:19,208 --> 00:27:20,583 Co když není opravdový? 356 00:27:20,583 --> 00:27:24,000 Paní, jsem detektiv z oddělení vražd bostonské policie. 357 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 Neznám vás. Nikoho cizího sem nepustím. 358 00:27:27,041 --> 00:27:29,291 Tak jo. Jdeme. Počkáte venku. 359 00:27:29,291 --> 00:27:31,583 - Jsem z Record... - To je fuk. Odchod. 360 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 - Ustupte, prosím. - O co jde? 361 00:27:36,375 --> 00:27:39,083 - Co se děje? - Ustupte. Udělejte prostor. 362 00:27:39,083 --> 00:27:41,166 - Nikoho tam nepustí. - Pojď. 363 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Ahoj, Joe. 364 00:27:46,458 --> 00:27:48,041 Ahoj, Jeanie. Máš se? 365 00:27:48,041 --> 00:27:50,041 - Co manžel? - Ještě žije. 366 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Řekneš nám něco? Vypadá to jako ostatní? 367 00:27:52,916 --> 00:27:56,500 Jo. Nechal ji na posteli, punčochy kolem krku. 368 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 Bylo to vloupání? 369 00:27:58,125 --> 00:28:02,208 Ani stopa po násilným vniknutí. A taky si asi dal na čas. 370 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American. Moment. 371 00:28:11,041 --> 00:28:13,041 Potřebuju fotky k vašim jménům. 372 00:28:14,375 --> 00:28:15,458 Od kdy? 373 00:28:15,458 --> 00:28:17,000 Co na tom děláte vy dvě. 374 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Jak to myslíš? 375 00:28:18,500 --> 00:28:21,125 Jak to asi myslím? Přitáhne to pozornost. 376 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Do toho nejdu. 377 00:28:23,333 --> 00:28:26,916 Proč by na tom asi jinak dělaly dvě holky? 378 00:28:26,916 --> 00:28:29,958 Tohohle se účastnit nebudu. Řekni jim, že ne. 379 00:28:29,958 --> 00:28:32,541 Řekni jim to sama. Já pravidla nevymýšlím. 380 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American. 381 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Necháš se prudit tím blbem? 382 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 Necháš si od toho pitomce říkat klikařka? 383 00:28:46,166 --> 00:28:49,666 Nech je prodávat noviny, pořád máš nejlepší článek ve městě. 384 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 V posledních třech měsících bylo uškrceno pět žen. 385 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Počtem i povahou jde o něco, 386 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 co kriminální historie tohoto města nepamatuje. 387 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 {\an8}Vraždy jsou zjevně promyšlené. Postarší... 388 00:29:13,875 --> 00:29:15,000 {\an8}Dvojitý uzel 389 00:29:15,000 --> 00:29:17,083 ...osamělé. Je v tom vzor. 390 00:29:17,083 --> 00:29:22,166 Jde o šílené zločiny. Převrátí byt vzhůru nohama, ale nic nevezme. 391 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Nechá oběti naaranžované v podivném obřadu, 392 00:29:26,083 --> 00:29:28,833 každá má kolem krku ozdobnou garotu. 393 00:29:29,541 --> 00:29:32,583 V žádném z případů nezůstaly stopy, 394 00:29:32,583 --> 00:29:34,416 žádná vodítka k výběru obětí. 395 00:29:34,416 --> 00:29:35,666 Vražedné orgie pokračují 396 00:29:35,666 --> 00:29:39,625 Zdá se, že se pohybuje naprosto volně. Zločiny páchá všem na očích. 397 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 Jde o organizované chování. 398 00:29:42,750 --> 00:29:47,041 Postupem času zřejmě eskalovalo. Teď se neovládá. 399 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Zábrany padly. Téměř jistě to bude opakovat. 400 00:30:00,166 --> 00:30:01,166 Co je to? 401 00:30:01,666 --> 00:30:02,791 To je pro vás dvě. 402 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 „Patřím k těm, které nespí. 403 00:30:16,041 --> 00:30:19,791 Celou noc jsem vzhůru a přes den se bojím vyjít ven.“ 404 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 „Každý den je jako věčnost. Noc jako z hororu. 405 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Nikdo netuší, jak se cítí osamocená žena.“ 406 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 Škrtič přitahuje reakce 407 00:30:28,416 --> 00:30:30,041 „Nikdo nezná strach jako my.“ 408 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Odpověď je jen jedna. Bostonský fantom... 409 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Bostonský škrtič musí být dopaden. 410 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Asi už má jméno. 411 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Sakra. 412 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Díky. 413 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Jak ses dostala k Hollandovi? Ukradl tě v jiných novinách? 414 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 Dal mi práci hned po střední. 415 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Pracovala jsem v jídelně u soudu. 416 00:31:08,791 --> 00:31:11,708 Než jsem dostudovala, psal o jednom procesu. 417 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 Seznámili jsme se, a když mi bylo 18, nabídl mi práci. 418 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 Tehdy byl úspěch přežít každý den. 419 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 Když mě poprvé poslal ven, měla jsem ještě školní uniformu. 420 00:31:25,125 --> 00:31:26,916 Na nic jiného jsem neměla peníze. 421 00:31:26,916 --> 00:31:32,000 Holland se nade mnou slitoval a půjčil mi. Pak jsem ho nikdy nechtěla zklamat. 422 00:31:32,625 --> 00:31:36,791 Naučila jsem se makat a on mi dával větší a větší případy. 423 00:31:36,791 --> 00:31:38,708 A je z toho můj život. 424 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 Nic jinýho si nedokážu představit. 425 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Je šílený, že celý tvůj život změní jedno setkání. 426 00:31:48,500 --> 00:31:52,708 Já se v posledním ročníku hlásila na zdrávku. Jako ostatní holky. 427 00:31:53,541 --> 00:31:59,708 Ale moje angličtinářka, paní Welkerová, mě přinutila žádat o stipendium na výšku. 428 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 A bylo to. 429 00:32:02,958 --> 00:32:06,708 - Nebýt jí, měním lidem bažanty. - Díkybohu za paní Welkerovou. 430 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Haló? 431 00:32:27,500 --> 00:32:29,083 - Ahoj, tady Jean. - Ahoj. 432 00:32:29,083 --> 00:32:31,958 Našli další oběť. Tentokrát mladé děvče. 433 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Hned tam jedu. 434 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 Co se děje? 435 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 Našli další ženu. Musím tam. 436 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Děláš si srandu? Prokrista, je Silvestr. 437 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Kdo odveze tvoji matku? 438 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 Tak ji vezmu hned. 439 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Jdi. Já to zvládnu. 440 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Máma musela do práce. 441 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Joe je tamhle. 442 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Hej, sráči. Pohni. 443 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 To stačí. 444 00:34:00,958 --> 00:34:05,541 Ten den ke mně přišel. Prý mi vymaluje byt. Pustila jsem ho dál. 445 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 Najednou mi řekl, že jsem hezká a jestli jsem nepřemýšlela o modelingu. 446 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 Znervózněla jsem. Řekla jsem, že manžel je doma. 447 00:34:15,666 --> 00:34:19,375 Předstírala jsem, že pro něj jdu. Když jsem se vrátila, byl pryč. 448 00:34:19,958 --> 00:34:21,041 Kdy to bylo? 449 00:34:21,958 --> 00:34:23,958 Dnes odpoledne. Ve tři hodiny. 450 00:34:25,416 --> 00:34:26,666 Můžete ho popsat? 451 00:34:28,291 --> 00:34:31,916 Normální chlap. Běloch. Tmavé vlasy. 452 00:34:33,041 --> 00:34:34,458 Měl na sobě montérky. 453 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 Vypadal obyčejně. 454 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Nezapadá do vzorce. 455 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 Přejít z postarších žen na mladé dívky je nevídané. 456 00:34:46,708 --> 00:34:51,666 Když si tihle lidé vyberou typ, vychází z traumatu, které probíhalo léta. 457 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Jen tak se nemění. 458 00:34:53,500 --> 00:34:54,666 Jak jistý si jste? 459 00:34:55,250 --> 00:35:00,041 V tomto případě jde o uznávanou teorii. Jistě to ale neví nikdo. 460 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Nepolapitelný vrah v přístupných budovách 461 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Věděla jsi, že to udělají? 462 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Myslíš, že je to chytré? Když je ten cvok venku? 463 00:35:14,750 --> 00:35:18,958 Nevím, co na to říct. Stanley měl fotit to zatracený místo činu. 464 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Haló? 465 00:35:29,791 --> 00:35:30,791 Haló? 466 00:35:40,583 --> 00:35:41,625 Kdo to byl? 467 00:35:41,625 --> 00:35:43,125 Jen omyl. 468 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Haló? 469 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Haló? 470 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Kdo je tam? 471 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Kdo je tam? 472 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Přestaňte sem volat! 473 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Máš problém, že ti někdo pořád volá? 474 00:36:36,458 --> 00:36:38,875 Někdo zavěšuje a funí do telefonu? 475 00:36:38,875 --> 00:36:40,250 Jo. Taky ti volají? 476 00:36:40,250 --> 00:36:44,500 Ne. Nejsem v seznamu, co jsem prvně řešila volby starosty. 477 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Jo. Jasně. 478 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Půjdu si zapálit. 479 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Hned se vrátím. 480 00:37:03,041 --> 00:37:04,041 Zdravím. 481 00:37:05,000 --> 00:37:06,125 Máte cígo? 482 00:37:11,291 --> 00:37:14,375 Četl jsem vaše články. Dost dobrý. 483 00:37:14,375 --> 00:37:15,750 A máte nějaká vodítka? 484 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Mimo záznam. 485 00:37:18,666 --> 00:37:21,750 Mimo záznam? Víc než zvládáme. 486 00:37:21,750 --> 00:37:23,583 A zatknete někoho? 487 00:37:24,458 --> 00:37:27,250 Ti lidi netuší, co proti sobě mají. 488 00:37:27,250 --> 00:37:28,416 Jací lidi? 489 00:37:28,416 --> 00:37:31,125 Řekl bych, že celé oddělení. 490 00:37:31,125 --> 00:37:32,625 Celé policejní oddělení? 491 00:37:33,250 --> 00:37:35,208 Obvyklá pravidla neplatí. 492 00:37:35,208 --> 00:37:38,708 Neexistuje motiv. Nenechal po sobě žádné stopy. 493 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Je stejně pečlivý jako vyšinutý. 494 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Díky za pokec. 495 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Mimochodem, jsem Jim. 496 00:37:51,958 --> 00:37:53,708 Kdykoli mi zavolejte do novin. 497 00:37:54,583 --> 00:37:55,916 Řeknu vám, co vím. 498 00:38:07,041 --> 00:38:10,208 - Ano? - Domovník mě poslal prověřit radiátor. 499 00:38:10,208 --> 00:38:11,708 Bude to jen chvilka. 500 00:38:18,416 --> 00:38:20,125 Dáte si kafe? 501 00:38:20,125 --> 00:38:21,208 Jo, jasně. 502 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 Město je pro někoho okouzlující, stimulující, prosperující. 503 00:39:00,916 --> 00:39:03,333 A nedávno se stalo i nebezpečným. 504 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 ZAVRAŽDĚNÁ ŽENA V LAWRENCE 505 00:39:04,666 --> 00:39:07,125 V oblasti Bostonu bylo uškrceno pět dívek. 506 00:39:07,125 --> 00:39:08,500 SMRT BISSETTEOVÉ JE VRAŽDA 507 00:39:08,500 --> 00:39:11,166 Ve svém bytě v Lawrence byla uškrcena mladá žena. 508 00:39:11,166 --> 00:39:14,583 Kolem krku měla utažené punčochy a trikot. 509 00:39:14,583 --> 00:39:19,000 Jednadvacetiletou studentku univerzity našly její dvě spolubydlící. 510 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 Byla uškrcena punčochami ve svém bytě v Back Bay. 511 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 A naposledy šlo o Patricii Bissetteovou, 24letou sekretářku, 512 00:39:26,583 --> 00:39:30,458 která byla také nalezena uškrcená ve svém bytě v Back Bay, kde žila sama. 513 00:39:42,333 --> 00:39:44,375 - Jeanie. Ahoj. - Jo. 514 00:39:44,375 --> 00:39:45,541 Jsi v pořádku? 515 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Jo. Drsný ráno. 516 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Provádíte pitvu Patricie Bissetteové? 517 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Je to dost zlé. 518 00:39:55,250 --> 00:39:56,541 Byla těhotná. 519 00:39:56,541 --> 00:39:59,041 Těhotná? Byla vdaná? 520 00:39:59,041 --> 00:40:00,125 Nebyla. 521 00:40:00,916 --> 00:40:03,583 - Jak dlouho byla v tom? - Pár měsíců. 522 00:40:05,833 --> 00:40:07,583 Nielson’s Electronics. 523 00:40:07,583 --> 00:40:08,750 Moment. 524 00:40:10,458 --> 00:40:14,250 - Pana Nielsona, prosím. - Dnes tu není. Můžu předat vzkaz? 525 00:40:14,250 --> 00:40:18,500 Jean Coleová z Record Americanu. Patricia Bissetteová byla jeho sekretářka? 526 00:40:18,500 --> 00:40:20,791 - Správně. - Znala jste ji dobře? 527 00:40:21,708 --> 00:40:24,458 Docela. Je to malá kancelář. 528 00:40:25,125 --> 00:40:26,916 Víte, jestli se s někým vídala? 529 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Nejsem si jistá. 530 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Věděla jste, že byla těhotná? 531 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Bistro Route 9 532 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 Obědvám v poledne. 533 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 Co je to? 534 00:41:02,041 --> 00:41:03,708 Zatáhněte za šňůrku. 535 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Prosím, vezmi mě s sebou. 536 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 To je Patriciin hlas. 537 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Pan Nielson ji nahrál do prototypu posledního modelu. 538 00:41:15,166 --> 00:41:16,916 Prosím, vezmi mě s sebou. 539 00:41:16,916 --> 00:41:18,041 Ježíši. 540 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Pan Nielson měl s Patricií románek. 541 00:41:23,000 --> 00:41:24,625 V kanceláři to věděli všichni. 542 00:41:25,708 --> 00:41:26,958 Věděl, že byla těhotná? 543 00:41:28,208 --> 00:41:29,791 Pomáhal jí to vyřešit. 544 00:41:29,791 --> 00:41:31,708 Vyřešit? Jak? 545 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Našel klášter v New Hampshiru. 546 00:41:35,000 --> 00:41:37,083 Měli tam zařídit adopci. 547 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Nechtěla si Patricia to dítě nechat? 548 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Možná. 549 00:41:44,291 --> 00:41:46,375 Ale pan Nielson má ženu a děti. 550 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Takže tak. 551 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverly sem jezdila každý týden. Ať už se dělo cokoli. 552 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Přinesla večeři a společně jsme sledovaly televizi. 553 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 Nevíte, jestli měla přítele? 554 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 To asi ne. Většinu času jí zabrala škola. 555 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 A sbor. Z něj měla spoustu přátel. 556 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 Církevní sbor? 557 00:42:15,291 --> 00:42:18,541 Ne. Na univerzitě, kde studovala. 558 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Taky jsem tam chodila. 559 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Čekala jsem, že nakonec bude jako vy. 560 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 V práci, kterou bude milovat, žít podle svého. 561 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 To jsem na ní obdivovala. 562 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Dělala vše, co bych si přála dělat já. 563 00:42:42,458 --> 00:42:43,875 Máte děti? 564 00:42:43,875 --> 00:42:45,541 Jo. Tři. 565 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie je devět. Klukům je sedm a pět. 566 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverly se v tom věku bála tmy. 567 00:42:55,416 --> 00:42:58,583 Uklidnilo ji jen to, když jsem zpívala. 568 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Omlouvám se, já... Nedokážu na to přestat myslet. 569 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 Co jí udělal. Jaké to pro ni muselo být. 570 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly se zrovna rozešla s přítelem. 571 00:43:49,625 --> 00:43:52,416 Užívala si svobody. 572 00:43:54,458 --> 00:43:58,791 - Znáte někoho z těch, které vídala? - Jo, ale ti byli neškodní. 573 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 Bála se svého ex. 574 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 Pardon, to je kdo? 575 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 Daniel Marsh. 576 00:44:14,333 --> 00:44:15,583 Proč se ho bála? 577 00:44:16,291 --> 00:44:17,958 Obtěžoval ji. 578 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Vykopli ho z Harvardu. Choval se nevypočitatelně. 579 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 Volal uprostřed noci. Přicházel bez ohlášení a podobně. 580 00:44:31,333 --> 00:44:32,416 Kdy se to dělo? 581 00:44:33,708 --> 00:44:35,541 Až do chvíle, kdy se to stalo. 582 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 Daniel Marsh? 583 00:45:21,500 --> 00:45:22,333 Ano? 584 00:45:22,333 --> 00:45:26,541 Loretta McLaughlinová, Record American. Znal jste Beverly Samansovou? 585 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Pojďte dál. 586 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Pojďte dál. 587 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Je to tady vzadu. 588 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Promluvíme si vzadu. 589 00:46:08,833 --> 00:46:11,583 Teď mi došlo, že mám další schůzku. 590 00:46:11,583 --> 00:46:15,041 Budu... Budu se muset vrátit jindy. 591 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Prosím, vezmi mě s sebou. 592 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Prosím, vezmi mě s sebou. 593 00:46:35,000 --> 00:46:37,083 Tady je vše o Patricii a Nielsonovi. 594 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Prosím, vezmi mě s sebou. 595 00:46:40,250 --> 00:46:41,666 Jsi v pořádku? 596 00:46:41,666 --> 00:46:42,750 Jo. 597 00:46:43,333 --> 00:46:44,416 Nezapomeň jít domů. 598 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Myslím to vážně. 599 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Nezapomenu. 600 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Prosím, vezmi mě s sebou. 601 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Jak jste říkala to jméno? 602 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 Ne, vy jste volala mně. 603 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Horká linka pro duševně zaostalé. 604 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 To je vše. 605 00:47:11,333 --> 00:47:15,083 Tak jo. Dejte mi chvilku času. Musím se probrat tímhle hnojem. 606 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 Tohle nepočká. 607 00:47:18,291 --> 00:47:19,291 Jde o dobré stopy. 608 00:47:59,125 --> 00:48:00,458 Bostonská policie! 609 00:48:01,458 --> 00:48:02,458 Gordon Nielson? 610 00:48:02,458 --> 00:48:04,208 - Ano. - Ruce na zeď. 611 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 Jmenujete se Gordon Nielson? 612 00:48:08,375 --> 00:48:09,458 Ano. 613 00:48:11,208 --> 00:48:12,916 Jste jednou rozvedený? 614 00:48:13,791 --> 00:48:15,125 Ano. 615 00:48:15,125 --> 00:48:17,666 Patricia Bissetteová byla vaše sekretářka? 616 00:48:17,666 --> 00:48:18,750 Ano. 617 00:48:21,208 --> 00:48:23,791 Měl jste s ní mimopracovní vztah? 618 00:48:24,333 --> 00:48:25,333 Ano. 619 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 Viděl jste Patricii v noc její vraždy? 620 00:48:30,041 --> 00:48:31,041 Ne. 621 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Něco nového, detektive? 622 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 Lapli jsme Nielsona, když se zbavoval důkazů z Patriciina bytu. 623 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 Neprošel dvěma testy na polygrafu, ale podle prokurátora to není on. 624 00:48:56,083 --> 00:48:57,958 A nemá spojení s dalšími vraždami. 625 00:48:57,958 --> 00:48:59,416 A co Daniel Marsh? 626 00:48:59,416 --> 00:49:04,291 Kdo? Psychopat z Harwardu? Je to magor, ale nic na něj nemáme. 627 00:49:04,291 --> 00:49:06,541 Obtěžoval Beverly týden před její vraždou. 628 00:49:06,541 --> 00:49:08,625 Nemůžeme ho obvinit, že se sjel 629 00:49:08,625 --> 00:49:10,666 a volal bývalce uprostřed noci. 630 00:49:10,666 --> 00:49:15,125 - Takže to je vše? - Asi nechápete, s čím se potýkám. 631 00:49:16,250 --> 00:49:20,458 Každý den mám stovku tipů, prověřili jsme tisíce sexuálních násilníků. 632 00:49:20,458 --> 00:49:24,541 A komisař teď nařídil zátah ve všech gay barech ve městě. 633 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Dělám, co můžu, ale nemám všechny karty. 634 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Uvidíme se později. 635 00:49:32,416 --> 00:49:35,958 Kolik je vůbec v Bostonu gay barů? Tolik jich být nemůže. 636 00:49:35,958 --> 00:49:37,125 O to nejde, Jacku. 637 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Jde o to, že to komisař McNamara nezvládá. 638 00:49:40,250 --> 00:49:43,083 - Jak to myslíš? - Má hlavu ve vlastní prdeli. 639 00:49:43,083 --> 00:49:48,125 Nespolupracují s ostatními odděleními, přehlíží pojítka a zásadní stopy. 640 00:49:48,125 --> 00:49:49,541 Nedalo se to očekávat? 641 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 My jsme mnohem dál. 642 00:49:51,125 --> 00:49:52,916 Promiň, Jacku, zdržuju tě? 643 00:49:52,916 --> 00:49:55,000 Můžeš to zkrátit? Co bude v článku? 644 00:49:55,000 --> 00:49:57,333 - Město nechrání své ženy. - No tak. 645 00:49:57,333 --> 00:49:59,750 Co? Není to pravda, nebo to není na článek? 646 00:49:59,750 --> 00:50:00,916 Co je to s vámi? 647 00:50:00,916 --> 00:50:04,125 Kvůli netrpělivosti nemůžete ničit něčí živobytí. 648 00:50:04,125 --> 00:50:06,458 Ty ženy jsou mrtvé. A ti sráči nic nemají. 649 00:50:06,458 --> 00:50:09,541 Nechystáš článek, ale pomstu. 650 00:50:09,541 --> 00:50:12,166 Kolik žen musí umřít, než to bude článek? 651 00:50:12,166 --> 00:50:13,250 Tak dost. 652 00:50:13,833 --> 00:50:15,916 Jde o dobré chlapy, kteří fakt dřou. 653 00:50:15,916 --> 00:50:18,291 Nepovedu válku s policejním oddělením. 654 00:50:37,791 --> 00:50:38,875 Kde jsi byla? 655 00:50:40,041 --> 00:50:41,291 Zasekla jsem se v práci. 656 00:50:43,791 --> 00:50:45,708 Vezmi si talíř, naděláš tady. 657 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 Nenadělám. 658 00:50:56,791 --> 00:50:59,458 Posaď se. Stejně s tebou musím mluvit. 659 00:50:59,458 --> 00:51:01,625 Měla jsem dlouhý den. Nepočká to? 660 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretto, posaď se. 661 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 V práci jsem vzal nové místo. 662 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 Lepší plat, ale částečně budu muset být v Connecticutu. 663 00:51:21,875 --> 00:51:23,041 Částečně? 664 00:51:24,583 --> 00:51:25,750 Pár dní v týdnu. 665 00:51:27,333 --> 00:51:30,375 - Jak dlouho se to chystalo? - Pár týdnů. 666 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 A kdy ses mi to chystal říct? 667 00:51:32,458 --> 00:51:36,708 V poslední době toho bylo dost. Nebyla vhodná chvíle. 668 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Jak to zvládneme, když tu půl týdne nebudeš? 669 00:51:39,833 --> 00:51:41,333 Budeš muset pomoct. 670 00:51:41,333 --> 00:51:44,916 Co bych mohla udělat krom výpovědi v práci? 671 00:51:44,916 --> 00:51:47,250 Takhle mi říkáš, ať zůstanu doma? 672 00:51:47,250 --> 00:51:49,125 Chtěl jsem to snad někdy? 673 00:51:49,125 --> 00:51:51,125 Ne, radši uděláš něco takového. 674 00:51:51,125 --> 00:51:54,000 Můžu si dělat, co chci, dokud ti to vyhovuje, že? 675 00:51:54,000 --> 00:51:57,708 Víš, že jsi neuvěřitelná? Sestra... Sestra se v tobě nepletla. Ty... 676 00:51:57,708 --> 00:51:58,791 Co? 677 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Řekni to. 678 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 Většina lidí by z manželova povýšení měla radost. 679 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American. 680 00:52:21,583 --> 00:52:25,250 {\an8}Sháním Lorettu McLaughlinovou nebo Jean Coleovou. 681 00:52:25,250 --> 00:52:26,625 {\an8}Okamžik, prosím. 682 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Loretta. 683 00:52:30,958 --> 00:52:34,458 Jsem detektiv Linski z newyorské policie. 684 00:52:34,458 --> 00:52:38,000 Volám kvůli vraždě, ke které tu došlo před pár týdny. 685 00:52:38,000 --> 00:52:40,333 Možná má spojitost s uškrcenými. 686 00:52:41,625 --> 00:52:42,833 Starší paní. 687 00:52:42,833 --> 00:52:45,291 Skončila uškrcená v hotelovém pokoji. 688 00:52:45,291 --> 00:52:48,041 Kolem krku měla utažené punčochy. 689 00:52:48,041 --> 00:52:50,458 Personál viděl muže, se kterým byla. 690 00:52:50,458 --> 00:52:54,208 O pár dní později se ukázal v baru, tak jsem ho sebral. 691 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 V kapse měl její pouzdro na cigarety. 692 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 {\an8}Doznání jsem měl během 45 minut. 693 00:52:59,625 --> 00:53:00,791 {\an8}VĚZNICE NEW YORK P DEMPSEY 694 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Jmenuje se Paul Dempsey. 695 00:53:03,500 --> 00:53:08,458 Žije v Maine, ale během prvních pěti vražd pobýval v Bostonu. 696 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 S bostonským oddělením vražd jste to řešil? 697 00:53:11,625 --> 00:53:15,041 Volal jsem jim jako prvním. Nikdo se mi neozval zpět. 698 00:53:15,041 --> 00:53:18,250 Uběhlo pár týdnů, tak jsem tam jel. 699 00:53:18,250 --> 00:53:20,333 Že jim to řeknu osobně. 700 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 Ale nikdo se se mnou nesešel. Chápete to? 701 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Kdyby kvůli vraždě, co řeším, jel někdo čtyři hodiny, 702 00:53:29,166 --> 00:53:33,666 odešel bych ze křtu vlastního dítěte. Nevím, co tam dělají. 703 00:53:33,666 --> 00:53:36,833 Paul Dempsey byl podezřelý z vraždy v Maine 704 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 čtyři roky před první Škrtičovou vraždou. 705 00:53:39,083 --> 00:53:42,708 Obětí byla postarší žena. Uškrcená s punčochami kolem krku. 706 00:53:42,708 --> 00:53:46,708 Mohla by to být první Škrtičova vražda, ale místní oddělení to neřeší. 707 00:53:46,708 --> 00:53:48,500 Ten policajt to potvrdí? 708 00:53:48,500 --> 00:53:49,958 Už se stalo. 709 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 Nesejmeme policejní oddělení. 710 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Nezvládají vyšetřování. Jak dlouho to budeme ignorovat? 711 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Kolikrát ti máme opakovat, že to neignorujeme? 712 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Já nevím, Eddie. 713 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 Má pravdu. Nemůžeme pořád koukat jinam. 714 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Fakt chcete sestřelit policejní oddělení? 715 00:54:08,083 --> 00:54:12,708 Kdyby to takhle vrtal někdo jiný, dávno by to bylo na titulní straně. 716 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Tak jo. 717 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Chcete to udělat? Nebudu vám stát v cestě. 718 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Ale krk nastavuješ ty. Je to jasný? 719 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 Dobře. 720 00:54:28,125 --> 00:54:32,125 Bostonská policie provádí největší pátrání v historii města. 721 00:54:32,125 --> 00:54:36,000 Přesto neobjevila ani stopu, vodítko či chybu. 722 00:54:36,000 --> 00:54:37,083 ani stopu 723 00:54:37,083 --> 00:54:41,541 Bez sdílení důkazů může policie přehlédnout společného jmenovatele, 724 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 chybějící pojítko, stopu, která by identifikovala vraha. 725 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Pokud se po Škrtiči nebude pátrat centralizovaně, 726 00:54:48,916 --> 00:54:53,041 zůstane dnes, stejně jako před rokem, bez tváře a bez podoby. 727 00:54:53,041 --> 00:54:54,833 BEZRADNÁ POLICIE 728 00:54:54,833 --> 00:54:56,625 Popravčí bez chyby. 729 00:54:57,708 --> 00:54:59,208 Do prdele. 730 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 Zítra to bude zajímavý. 731 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Rád jsem vás poznal. Byla to sranda. 732 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Generální prokurátor dnes na tiskové konferenci 733 00:55:16,583 --> 00:55:20,333 uvedl, že se po kritickém článku v Record Americanu 734 00:55:20,333 --> 00:55:23,000 ujímá vedení vyšetřování Bostonského škrtiče. 735 00:55:23,000 --> 00:55:28,000 Dozorem pověřil svého zástupce Johna Bottomlyho. 736 00:55:28,000 --> 00:55:33,583 Tvrdit, že bostonská policie něco zanedbala, je absurdní. 737 00:55:33,583 --> 00:55:37,916 Jen proto, že pár holek z novin zpochybňuje naši reputaci. 738 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 Mají sakra ponětí o policejní práci? 739 00:57:53,041 --> 00:57:54,166 Co je to? 740 00:57:54,166 --> 00:57:55,333 Ne, nesahej na to! 741 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 Jdi do postele. 742 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 Někdo byl u tebe? 743 00:58:25,125 --> 00:58:29,041 Hodil to do schránky. Doma jsem byla jen já s dětmi. 744 00:58:29,041 --> 00:58:32,041 Byl to vyšinutý policajt, nebo vyšinutý parchant? 745 00:58:32,041 --> 00:58:34,583 Tak či tak mě to moc netěší. 746 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Kam jdeš? 747 00:58:45,250 --> 00:58:50,166 Když jsi otiskl naše fotky, mlčela jsem, ale oba víme, že jsi chtěl pozornost. 748 00:58:50,166 --> 00:58:52,000 - Chceš prodávat noviny... - Klid. 749 00:58:52,000 --> 00:58:55,833 ...ale za jakou cenu? Venku je spousta cvoků. Zabiješ nás! 750 00:58:55,833 --> 00:58:57,208 - Zruš to! - Zařídím. 751 00:59:03,041 --> 00:59:05,291 Naše fotky už tam nebudou. 752 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 Musím se napít. 753 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Už nevím, co mám dělat. 754 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 - Ohledně čeho? - Všeho. 755 00:59:15,875 --> 00:59:20,416 Jako bych dostala polovinu toho, co chci, ale ostatní mají pocit, že mají málo. 756 00:59:21,958 --> 00:59:23,291 James toho má dost. 757 00:59:23,291 --> 00:59:25,708 Chuděry děti jsou vyděšené. 758 00:59:27,125 --> 00:59:29,708 Většinu mé výplaty sebere chůva. 759 00:59:30,208 --> 00:59:31,291 Koho to zajímá? 760 00:59:31,291 --> 00:59:34,250 Když budeš pořád řešit ostatní, zblázníš se. 761 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Neomlouvej se za to, co je pro tebe důležitý. 762 00:59:39,458 --> 00:59:41,875 Jak můžeš být pořád tak klidná? 763 00:59:41,875 --> 00:59:44,375 Máš děti, musí to být šílený i pro tebe. 764 00:59:45,125 --> 00:59:47,500 Jak držíš vše pod kontrolou? 765 00:59:47,500 --> 00:59:49,541 Můj život je jako cirkus. 766 00:59:49,541 --> 00:59:52,500 Co se narodilo nejmladší, čekám, co se podělá. 767 00:59:53,833 --> 00:59:56,250 Co chceš dělat s tím článkem? 768 00:59:56,250 --> 00:59:58,250 Určitě chceš pokračovat? 769 01:00:03,333 --> 01:00:07,250 Bostonská policie nám nic neřekne. Nemluví s ostatními odděleními. 770 01:00:07,250 --> 01:00:09,166 A rozhodně nechce naši pomoc. 771 01:00:09,166 --> 01:00:10,708 Řeknete to do záznamu? 772 01:00:12,958 --> 01:00:15,625 Jo. Vytiskněte moje jméno. 773 01:00:16,791 --> 01:00:17,875 A taky tohle. 774 01:00:19,375 --> 01:00:23,500 Před pár týdny nám oznámili, že někdo obtěžuje dívky v jejich bytech. 775 01:00:24,083 --> 01:00:26,666 A Boston nám k tomu nic neřekl. 776 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Tak jsme ho pustili. 777 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Je to jeden z jejich hlavních podezřelých. 778 01:00:34,166 --> 01:00:36,791 Měli jsme ho a nechali jsme ho jít. 779 01:00:37,666 --> 01:00:38,666 Jak se jmenoval? 780 01:00:40,583 --> 01:00:41,750 Mimo záznam. 781 01:00:43,125 --> 01:00:44,416 Albert DeSalvo. 782 01:00:45,833 --> 01:00:48,541 V Cambridge ho znají. 783 01:00:49,125 --> 01:00:50,416 Znají? Jak to? 784 01:00:51,625 --> 01:00:54,875 Je tam nevítaný. 785 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 {\an8}POLICEJNÍ ÚSTŘEDÍ CAMBRIDGE 786 01:01:05,833 --> 01:01:07,833 - Briane, kafe? - Díky. 787 01:01:08,541 --> 01:01:09,541 Lidi, kafe? 788 01:01:09,541 --> 01:01:11,583 Čí složku potřebujete? 789 01:01:11,583 --> 01:01:13,041 DeSalvovu. 790 01:01:13,041 --> 01:01:14,875 - Kterou? - Prosím? 791 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Bratři DeSalvovi absolvovali z vězení. 792 01:01:17,500 --> 01:01:19,750 - Kterého potřebujete? - Alberta. 793 01:01:19,750 --> 01:01:21,791 - Jak jinak. - Znáte ho? 794 01:01:21,791 --> 01:01:25,458 Zná ho každý policajt z Cambridge. Je to proslulý prasák. 795 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 Sebrali ho kvůli obvinění ze znásilnění v Maldenu. 796 01:01:29,541 --> 01:01:31,208 - Je ve vazbě? - Jo. 797 01:01:31,208 --> 01:01:34,333 Mají ho teď v Bridgewateru. Bavte se. 798 01:01:47,500 --> 01:01:50,291 POLICIE CAMBRIDGE A. DESALVO 799 01:01:50,291 --> 01:01:54,250 DeSalvo používal dva triky. Dělníka a agenta. 800 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 Jako dělník si oblékal montérky 801 01:01:57,416 --> 01:02:02,000 a tvářil se jako údržbář, který jde něco zkontrolovat, proto ho pustily dál. 802 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 A jako agent? 803 01:02:05,625 --> 01:02:08,666 Nevím, jak na to přišel, 804 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 ale předstíral, že hledá modelky. 805 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Přesvědčil je, aby ho pustily dál a on je mohl změřit. 806 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Nevěřila byste, kolik lidí ho pustilo dál. 807 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Řekl, že mám hezkou postavu. Že mě najme jeho agentura. 808 01:02:24,250 --> 01:02:27,333 Jen mě musí změřit. 809 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Ale neměl metr. 810 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Používal ruce. 811 01:02:37,291 --> 01:02:38,875 Měla jsem hrozný pocit. 812 01:02:41,083 --> 01:02:42,333 Celá jsem ztuhla. 813 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Ta Sophiina sousedka... 814 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Prý u ní někdo byl ten den, kdy byla Sophie zabita. 815 01:03:17,375 --> 01:03:22,041 Tvrdil, že jde vymalovat, ale pak se ptal, jestli nepřemýšlela o modelingu. 816 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 Dělník se změnil v agenta. Je to DeSalvo. 817 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Tudy. 818 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Nesmí mě vidět s vámi mluvit. 819 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 - Je to tak zlé? - Myslím to vážně. 820 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Když budete volat na stanici, řekněte, že jste má sestra Sally. 821 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Co pro mě máte? 822 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - Ten to není. - Musí to být on. Má... 823 01:03:59,041 --> 01:04:02,000 Sophiině sousedce prý chtěl vymalovat byt, 824 01:04:02,000 --> 01:04:04,666 ale pak začal mluvit o modelingu. 825 01:04:04,666 --> 01:04:07,791 Tímhle přesně proslul DeSalvo. 826 01:04:07,791 --> 01:04:11,875 DeSalva jsem řešil týdny. Podezříval jsem ho. Není to on. 827 01:04:12,708 --> 01:04:16,041 - Proč jste si tak jistý? - Prvních šest vražd seděl. 828 01:04:16,041 --> 01:04:18,125 Ven se dostal až po Sophii. 829 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 Ať tam byl kdokoli, DeSalvo to nebyl. 830 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 To, co teď cítíte, zažívám každý den. 831 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Víte, kolik lidí jsem už podezříval? 832 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 Samá slepá ulička. 833 01:04:34,750 --> 01:04:36,458 Do něčeho se zakousnete 834 01:04:36,458 --> 01:04:39,833 a ve tři ráno zjistíte, že nemáte nic. 835 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 Já tady šílím... 836 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 a on si běhá někde venku... 837 01:04:52,083 --> 01:04:53,250 a směje se nám. 838 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 Pořád řešíš DeSalva? 839 01:05:41,625 --> 01:05:45,625 Všechno na něj sedí. Jeho historie, postup zločinů, všechno. 840 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 Až na to, že během prvních šesti vražd seděl. 841 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Viděla jsi propouštěcí papíry? 842 01:06:38,916 --> 01:06:40,625 2. března 1962 Nápravné zařízení 843 01:06:40,625 --> 01:06:41,833 Věc: DESALVO ALBERT 844 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Koukni na tohle. 845 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Panebože. 846 01:06:50,541 --> 01:06:53,125 DeSalvo požádal o předčasné propuštění. 847 01:06:53,125 --> 01:06:57,791 Prý se musí vrátit k ženě a dětem. Soudce ho pustil za dobré chování. 848 01:06:57,791 --> 01:07:01,416 - Byl tou dobou už venku? - Dva měsíce před první vraždou. 849 01:07:05,541 --> 01:07:09,541 Třiatřicetiletý otec dvou dětí je hlavním podezřelým 850 01:07:09,541 --> 01:07:11,625 v případu Bostonského škrtiče. 851 01:07:11,625 --> 01:07:14,625 Podezřelý je nyní v nemocnici pro duševně nemocné 852 01:07:14,625 --> 01:07:17,666 za údajné napadení ženy loni v prosinci. 853 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 DESALVO NAJÍMÁ F. LEE BAILEYHO 854 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Předběhli nás. 855 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 Právník Bailey nabízí dohodu 856 01:07:26,333 --> 01:07:28,333 Kdo je sakra F. Lee Bailey? 857 01:07:28,333 --> 01:07:31,541 Úspěšný obhájce. Vyhledává pozornost médií. 858 01:07:31,541 --> 01:07:34,083 Kde sakra DeSalvo sebral takového obhájce? 859 01:07:34,083 --> 01:07:37,166 Nevím. Mám za tebe dělat tvoji práci? 860 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Co tu máme dnes? 861 01:07:47,000 --> 01:07:50,791 Píšu článek o tom, jak Albert DeSalvo získal drahého obhájce. 862 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Mohl by to komentovat někdo seznámený s vyšetřováním? 863 01:07:56,500 --> 01:07:57,541 Ne. 864 01:07:57,541 --> 01:07:59,500 Co se stalo při výslechu? 865 01:08:00,875 --> 01:08:03,208 {\an8}Bailey tam byl první. Nedovolil výslech. 866 01:08:03,208 --> 01:08:04,833 {\an8}STÁTNÍ NEMOCNICE BRIDGEWATER 867 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 Přivedl jsem sousedku Sophie Clarkové, aby ho označila. 868 01:08:37,458 --> 01:08:38,708 Nepoznala ho? 869 01:08:38,708 --> 01:08:41,666 Nejenže ho nepoznala. Označila někoho jiného. 870 01:08:41,666 --> 01:08:42,791 Koho? 871 01:08:42,791 --> 01:08:44,500 George Nassara. 872 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Během loupeže zabil zaměstnance benzínky. 873 01:08:54,000 --> 01:08:57,833 Fakt něco. Schizofrenik s IQ génia. 874 01:08:57,833 --> 01:08:59,250 A? 875 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 Nebyl to on. Ve vazbě je už přes rok. 876 01:09:11,416 --> 01:09:15,291 Lidé si mohou vydechnout úlevou. Řádění Bostonského škrtiče skončilo. 877 01:09:15,291 --> 01:09:18,375 - Je to tak, pane Bailey? - Říká pravdu? 878 01:09:18,375 --> 01:09:21,791 Vzal jsem pět detailů, které mohl znát jen vrah. 879 01:09:21,791 --> 01:09:23,500 DeSalvo věděl všech pět. 880 01:09:23,500 --> 01:09:24,958 Pane Bailey! 881 01:09:24,958 --> 01:09:29,041 Když vidíte tolik výslechů jako já, poznáte kraviny. 882 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 Byla součástí toho i policie? 883 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 Víc teď neřeknu. 884 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 Stále jednáme o doznání. Omluvte mne. 885 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 Dozná se? 886 01:09:52,791 --> 01:09:54,291 Jsem John Bottomly. 887 01:09:55,833 --> 01:09:58,833 Je 14. února 1964. 888 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Alberte, uveďte své celé jméno. 889 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 890 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 Pane DeSalvo, jsme tu dnes, 891 01:10:14,958 --> 01:10:19,458 protože se chcete přiznat ke všem 13 vraždám Bostonského škrtiče. 892 01:10:19,458 --> 01:10:20,541 Je to tak? 893 01:10:20,541 --> 01:10:21,833 Ano. 894 01:10:23,916 --> 01:10:29,416 Řekněte mi o první oběti. Jak jste si vybral Annu Slesersovou? 895 01:10:30,500 --> 01:10:32,375 Nevybral jsem si ji předem. 896 01:10:32,375 --> 01:10:34,833 Před domem bylo místo k zaparkování. 897 01:10:34,833 --> 01:10:38,333 Kdyby tam nebylo místo, nedostal bych se k ní. 898 01:10:40,166 --> 01:10:42,333 Alberte, jakou barvu měl její župan? 899 01:10:43,250 --> 01:10:44,541 Žlutou. 900 01:10:46,750 --> 01:10:48,250 Slyšela jsi o DeSalvovi? 901 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 Ne. Co? 902 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 Včera v noci za ním poslali Bottomlyho kvůli doznání. 903 01:10:52,500 --> 01:10:55,000 Vyslýchal ho pět hodin. 904 01:10:55,000 --> 01:10:55,958 A? 905 01:10:55,958 --> 01:10:58,083 Nikdo neví. Neřekl ani slovo. 906 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Můžete na slovíčko? 907 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Doženu tě. 908 01:11:16,541 --> 01:11:18,208 Co se děje s DeSalvem? 909 01:11:18,208 --> 01:11:19,791 Nic. 910 01:11:19,791 --> 01:11:21,958 Pokud se doznal, proč ho neobvinili? 911 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey vás využil, abyste tlačili na prokurátora. 912 01:11:25,416 --> 01:11:28,125 Pro DeSalvovo doznání měl jednu podmínku. 913 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 - Jakou? - Že ho nelze použít u soudu. 914 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 Nesouhlasili. 915 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 Neměli na vybranou. Dali jste ho na titulku. 916 01:11:37,541 --> 01:11:40,750 Předpokládají, že by mohl dostat doživotí za znásilnění. 917 01:11:40,750 --> 01:11:43,750 Budou ignorovat, že zavraždil 13 žen? 918 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 Víc toho nemám. 919 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 Ještě jsem vám neřekl pointu. 920 01:11:51,083 --> 01:11:53,166 Víte, odkud má na Baileyho? 921 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 DeSalvovi domluvil balík za vydání knihy. 922 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 Detaily od Bostonského škrtiče. 923 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Všichni to chtějí mít za sebou. 924 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 ŠKRTIČOVA HRŮZOVLÁDA KONČÍ 925 01:12:16,708 --> 01:12:18,333 Myjí si nad tím ruce 926 01:12:18,333 --> 01:12:20,666 a ten titulek jim to usnadní. 927 01:12:20,666 --> 01:12:24,458 Ale no tak. Vraždění ustalo. Je ve vězení. Co sakra ještě chceš? 928 01:12:24,458 --> 01:12:27,458 Zpackali největší vyšetřování v historii města. 929 01:12:27,458 --> 01:12:29,458 Necháváš je zamést to pod koberec. 930 01:12:29,458 --> 01:12:32,458 Loretto, kolik problémů mi dnes ještě naděláš? 931 01:12:32,458 --> 01:12:34,083 Očividně ne dost. 932 01:12:34,083 --> 01:12:37,083 Zmiz odsud. Vezmi si týden volna. 933 01:12:37,083 --> 01:12:39,583 - Nevezmu si volno. - To nebyla prosba. 934 01:12:39,583 --> 01:12:42,708 Policie si myje ruce, čekáš, že to necháme být. 935 01:12:42,708 --> 01:12:44,916 - Loretto. - To neuděláme. 936 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Mám nový úkol. 937 01:12:48,625 --> 01:12:49,833 Děláš si srandu? 938 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Od tebe jsem kudlu nečekala. 939 01:12:56,208 --> 01:12:59,375 Uklidni se. Kdyby došlo k další vraždě, všeho nechám. 940 01:12:59,375 --> 01:13:01,708 Do té doby zprávy jen píšeme, netvoříme. 941 01:13:20,833 --> 01:13:21,916 Vypadá to tu hezky. 942 01:13:23,000 --> 01:13:24,333 Světlo vždy pomůže. 943 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 Četla jsem vaše články. Obviní ho konečně? 944 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Jo. 945 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 O tom jsem chtěla mluvit. 946 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 Zítra vyjde článek. 947 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Alberta neobviní z Beverlyiny vraždy. 948 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Vlastně ze žádné vraždy. 949 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Nechápu to. Když se doznal... 950 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 Jeho právník uzavřel dohodu. Doznání nelze použít u soudu. 951 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Obviní ho z jiných věcí. 952 01:14:06,875 --> 01:14:10,083 Postarají se, aby nevyšel z vězení. 953 01:14:10,083 --> 01:14:12,000 Ale co moje dcera? 954 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Není správné se na ni vykašlat. 955 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Jak to můžou udělat? 956 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Cena je 20 000 anglických liber šterlinků. 957 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - 20 000 liber? - Než řeknu svůj návrh, 958 01:14:31,916 --> 01:14:35,250 varuji vás, abyste o tom nemluvili před nikým než náčelníkem. 959 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Můj život závisí na vaší diskrétnosti. 960 01:14:38,916 --> 01:14:40,416 Ahoj, děti už spí? 961 01:14:41,666 --> 01:14:42,833 Jo. 962 01:14:45,250 --> 01:14:46,583 Vyřkněte svůj návrh. 963 01:14:47,250 --> 01:14:48,250 Dobrá. 964 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Mám v držení sedm britských dokumentů označených jako tajné. 965 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Vojenské a politické dokumenty, které jsou pro vládu nesmírně cenné. 966 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Prodám je. 967 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Máme možného narušitele v Oak Tower. 968 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Šedesát jedna. Jedu. 969 01:16:26,458 --> 01:16:27,791 OBSAZENO 970 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Policie! 971 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 Osmá uškrcená, výslech tří můžu 972 01:16:56,500 --> 01:16:58,958 - Ano? - Loretta McLaughlinová? 973 01:16:58,958 --> 01:17:02,625 - Hovoří. Kdo volá? - Detektiv DeLine. Michiganská policie. 974 01:17:02,625 --> 01:17:07,541 Možná to nevíte, ale u Ann Arboru uškrtili šest žen. 975 01:17:07,541 --> 01:17:08,625 Kdy se to stalo? 976 01:17:08,625 --> 01:17:10,750 Šestou oběť jsme našli včera v noci. 977 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 Byly uškrceny. Měly společného ještě něco? 978 01:17:14,083 --> 01:17:18,541 Místa činu byla sakra podobná tomu od Bostonského škrtiče. 979 01:17:18,541 --> 01:17:22,750 Četl jsem vaše články. Dá se říct, že jste na něj expert. 980 01:17:22,750 --> 01:17:28,333 Chci se zeptat, jestli pořád myslíte, že to byl Albert DeSalvo. 981 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Co děláš? 982 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Co myslíš, že tam najdeš? 983 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 Kdy to skončí, Loretto? Kdy to necháš být? 984 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Buď opatrná, ano? 985 01:18:29,500 --> 01:18:31,833 VÍTÁ VÁS MICHIGAN 986 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Díky. Máte nějaké podezřelé? 987 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 Kdyby ano, neříkám to reportérce. 988 01:18:58,166 --> 01:18:59,166 Mimo záznam. 989 01:18:59,166 --> 01:19:01,541 Mimo záznam bych to neříkal reportérce. 990 01:19:01,541 --> 01:19:05,000 Kdybyste zavolala, ušetřila byste si cestu. 991 01:19:05,000 --> 01:19:09,125 Co složky k případu? Můžu se podívat? 992 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Kolik policajtů vám ukazuje složky otevřených případů? 993 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Moc ne. 994 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Máte 20 minut. 995 01:20:11,125 --> 01:20:12,583 ...a taky sníh. 996 01:20:12,583 --> 01:20:15,291 Podle poslední předpovědi ho bude dost. 997 01:20:15,291 --> 01:20:17,708 Zřejmě bude dál sněžit celou noc. 998 01:20:17,708 --> 01:20:20,708 Zítra k večeru můžeme čekat dalších pár centimetrů. 999 01:20:20,708 --> 01:20:22,041 SLUŠNÉ UBYTOVÁNÍ SLUŠNÝ NÁJEM 1000 01:20:22,041 --> 01:20:24,625 Zítra v noci se vyjasní a bude... 1001 01:20:24,625 --> 01:20:26,541 Toho si cením. 1002 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Jo. 1003 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Ještě se ozvu. 1004 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 Bývalku Daniela Marshe zavraždil Bostonský škrtič. 1005 01:20:34,541 --> 01:20:37,958 Byl můj hlavní podezřelý. Je tady v Ann Arboru. 1006 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 Neposadíte se? 1007 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 Mimo záznam, jde teď i o našeho hlavního podezřelého. 1008 01:20:45,958 --> 01:20:48,250 Jste druhý člověk z Bostonu, co ho hlásí. 1009 01:20:48,250 --> 01:20:51,125 - Obviníte ho? - Nemáme toho na něj dost. 1010 01:20:51,125 --> 01:20:54,875 - Proč jste něco neřekl dřív? - Protože se spolu teď nebavíme. 1011 01:20:54,875 --> 01:20:56,583 Kdo ještě ho hlásil? 1012 01:20:56,583 --> 01:20:59,125 Ředitel Bridgewateru. 1013 01:20:59,125 --> 01:21:02,000 - Doktora Robeyho, prosím. - Okamžik. 1014 01:21:03,791 --> 01:21:04,791 Haló? 1015 01:21:04,791 --> 01:21:07,291 Loretta McLaughlinová z Record Americanu. 1016 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Jak můžu pomoct? 1017 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 Proč jste michiganské policii ohlásil Daniela Marshe? 1018 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Promiňte, o pacientech mluvit nemůžu. 1019 01:21:19,541 --> 01:21:20,875 Byl váš pacient? 1020 01:21:20,875 --> 01:21:22,250 Ano. 1021 01:21:22,250 --> 01:21:23,500 V Bridgewateru? 1022 01:21:24,083 --> 01:21:26,083 Ano. Tam mám pacienty. 1023 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Můžu pomoct ještě s něčím? 1024 01:21:30,250 --> 01:21:31,583 Ne. Díky. 1025 01:21:37,458 --> 01:21:38,458 Haló? 1026 01:21:38,458 --> 01:21:39,833 Potřebuju laskavost. 1027 01:21:39,833 --> 01:21:41,416 Ty už se mnou mluvíš? 1028 01:21:41,416 --> 01:21:42,500 Nemluvím. 1029 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Tak jo, o co jde? 1030 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Jean Coleová za Deb McNultyovou. 1031 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Pospěš si. Nechci, aby mě vyrazili. 1032 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 Zatkli ho za napadení přítelkyně. 1033 01:22:14,000 --> 01:22:17,208 V Bridgewateru ho vyšetřil Robey, nechal ho přijmout. 1034 01:22:17,208 --> 01:22:18,875 Byl tam s DeSalvem? 1035 01:22:18,875 --> 01:22:22,125 Tři měsíce byli na stejném oddělení. 1036 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Danieli Marshi, víme, že tam jste! 1037 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Vyjděte s rukama nad hlavou! 1038 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 Dobrá, Danieli. Sepište, kde jste v ty dny byl. 1039 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 Odpovězte na otázku, Danieli. 1040 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Kde jste byl, když byly zavražděny? 1041 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 Chodil jsem na školu v Bostonu. To víte. 1042 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 A co Bridgewater? 1043 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Trávil jste čas s Albertem DeSalvem? 1044 01:23:50,875 --> 01:23:52,291 Obviňujete mě? 1045 01:23:52,291 --> 01:23:54,458 Odpovězte na tu posranou otázku. 1046 01:23:54,458 --> 01:23:57,250 Pokud nejsem obviněný, chci odejít. 1047 01:23:57,250 --> 01:23:58,333 Chcete odejít? 1048 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Venku je tucet reportérů, co dostali tip. Do toho. 1049 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 Když zveřejní mé jméno, začnu někde znovu. 1050 01:24:40,833 --> 01:24:42,125 Vraždy. 1051 01:24:42,125 --> 01:24:44,958 Detektiva Conleyho, prosím. Jsem jeho sestra Sally. 1052 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Loretto, dal výpověď. Zkuste to u něj doma. 1053 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Zabil jste je všechny. Všech třináct. 1054 01:24:59,041 --> 01:25:01,541 Přiznejte se. Přiznejte se! 1055 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 Zabil jsem je. 1056 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 Zabil. 1057 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Stop! 1058 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Za tebou. 1059 01:25:14,500 --> 01:25:15,791 Tak co říkáš? 1060 01:25:17,750 --> 01:25:20,958 Musí... Musí se do něj víc opřít. 1061 01:25:21,666 --> 01:25:22,875 Bylo to dost dobrý. 1062 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Detektive Conley, je tu vaše sestra. 1063 01:25:31,625 --> 01:25:32,666 Vyděláváte, co? 1064 01:25:33,250 --> 01:25:36,208 Dejte pokoj. Vy na tom vyděláváte od začátku. 1065 01:25:36,208 --> 01:25:38,500 To je cynické i na vás. 1066 01:25:39,500 --> 01:25:40,666 Tak co chcete? 1067 01:25:40,666 --> 01:25:43,458 - Vrátila jsem se z Michiganu. - Slyšel jsem. 1068 01:25:45,958 --> 01:25:48,416 - Nezajímá vás to? - Vůbec ne. 1069 01:25:51,708 --> 01:25:53,291 Chci DeSalvovo doznání. 1070 01:25:54,208 --> 01:25:55,750 To musíte za Bottomlym. 1071 01:25:55,750 --> 01:25:57,250 Vím, že máte kopii. 1072 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 - Jak to víte? - Ale no tak. 1073 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Jistě jste ty nahrávky poslouchal noc co noc. 1074 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Pokud jsme měli pravdu, čeho se bojíte? 1075 01:26:07,916 --> 01:26:11,416 Jděte domů. Věnujte se dětem. 1076 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Jak vám to může být jedno? 1077 01:26:15,791 --> 01:26:19,083 Stačí si uvědomit, že můžete položit život a všem to bude fuk. 1078 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Jděte domů. 1079 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American. 1080 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 MOJÍ SESTŘE SALLY 1081 01:27:02,583 --> 01:27:04,500 Jsem John Bottomly. 1082 01:27:04,500 --> 01:27:08,083 Je 14. února 1964. 1083 01:27:08,083 --> 01:27:10,333 Alberte, uveďte své celé jméno. 1084 01:27:11,166 --> 01:27:13,333 Albert Henry DeSalvo. 1085 01:27:13,333 --> 01:27:17,291 Pane DeSalvo, řekněte mi o první oběti. 1086 01:27:17,291 --> 01:27:19,541 Jak jste si vybral Annu Slesersovou? 1087 01:27:19,541 --> 01:27:23,458 Nevybral jsem si ji předem. Před domem bylo místo k zaparkování. 1088 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 Člověka to nutí k zamyšlení. 1089 01:27:26,666 --> 01:27:30,333 Proč je tahle holka doma, ale tahle ne. 1090 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Co je to? Je to osud? 1091 01:27:42,500 --> 01:27:46,000 Alberte, rád bych se zeptal na její oblečení. 1092 01:27:46,000 --> 01:27:48,916 Jakou barvu měl její župan? 1093 01:27:57,208 --> 01:27:58,208 Nemáš nový článek? 1094 01:27:59,083 --> 01:28:01,708 Dej pokoj. Nech mě poslouchat. 1095 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Alberte, jakou barvu měl její župan? 1096 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Žlutou. Možná byl červený. 1097 01:28:15,416 --> 01:28:16,500 Jste si jistý? 1098 01:28:16,500 --> 01:28:19,250 Ne. Byl modrý. 1099 01:28:19,250 --> 01:28:21,833 Správně. Jdeme dál. 1100 01:28:21,833 --> 01:28:23,125 hádá odpovědi 1101 01:28:23,125 --> 01:28:27,041 Když jste vešel do bytu, co jste viděl? 1102 01:28:27,875 --> 01:28:30,375 Kuchyně byla po levé straně. 1103 01:28:30,375 --> 01:28:32,625 Byla po levé straně? 1104 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 Možná... 1105 01:28:35,875 --> 01:28:37,083 No, tady. 1106 01:28:39,416 --> 01:28:41,291 Správně. Kuchyně byla vpravo. 1107 01:28:41,291 --> 01:28:43,625 Ložnice byla na konci téhle chodby. 1108 01:28:44,333 --> 01:28:45,333 Téhle chodby? 1109 01:28:45,333 --> 01:28:47,083 Téhle... Ano, téhle chodby. 1110 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Ukázal mu fotku z místa činu. 1111 01:28:57,958 --> 01:28:59,541 Možná... 1112 01:28:59,541 --> 01:29:00,708 No, tady. 1113 01:29:02,541 --> 01:29:04,416 Správně. Kuchyně byla vpravo. 1114 01:29:04,416 --> 01:29:06,833 Ložnice byla na konci téhle chodby. 1115 01:29:07,541 --> 01:29:08,541 Téhle chodby? 1116 01:29:08,541 --> 01:29:10,291 Téhle... Ano, téhle chodby. 1117 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 Tohle by rozprášil jakýkoli právník. 1118 01:29:25,916 --> 01:29:28,208 Promiňte, hledám Richarda DeSalva. 1119 01:29:28,208 --> 01:29:29,500 Je tamhle vzadu. 1120 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Hele, Al s reportéry nemluví. 1121 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Al to měl drsný. 1122 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Ať udělal cokoli, nechtěl nikomu ublížit. 1123 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Miluje svoji rodinu, stará se o ni. 1124 01:29:48,541 --> 01:29:50,375 Podívejte, vím, že je za tím víc. 1125 01:29:51,916 --> 01:29:54,166 Když se mnou nebude mluvit, nemůžu nic udělat. 1126 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 Vyřídím mu to, ale nic neslibuju. 1127 01:30:07,208 --> 01:30:08,291 Record American. 1128 01:30:08,833 --> 01:30:10,458 Jo, tady Albert DeSalvo. 1129 01:30:10,458 --> 01:30:11,833 Je tam Loretta? 1130 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Moment, prosím. 1131 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Albert DeSalvo je na dvojce. 1132 01:30:31,500 --> 01:30:34,500 - Tady Loretta. - Ahoj, Loretto. Tady Albert. 1133 01:30:34,500 --> 01:30:39,333 Prý jsi byla za bráchou. Řekl jsem mu, že tě znám z novin. 1134 01:30:39,875 --> 01:30:42,083 Pořád tvrdím, že víte víc než policajti. 1135 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Můžu se zastavit, abychom si promluvili? 1136 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Jde o to, že svůj příběh nikomu zadarmo neřeknu. 1137 01:30:51,333 --> 01:30:53,625 S tou knížkou mě podělali. 1138 01:30:53,625 --> 01:30:55,708 Slyšela jsem vaše doznání, 1139 01:30:55,708 --> 01:30:58,625 podle mě je za tím víc. 1140 01:30:58,625 --> 01:31:01,375 Řekl jsem, že s reportéry už nemluvím. 1141 01:31:03,750 --> 01:31:06,583 - Nechcete, aby lidé znali pravdu? - Ta je mi ukradená. 1142 01:31:06,583 --> 01:31:09,916 Musím myslet na rodinu. Asi nechápete, jak moc mě podělali. 1143 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Tak na co čekáte, Alberte? 1144 01:31:12,666 --> 01:31:15,583 Pokud vás podělali, co můžete ztratit? 1145 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Dovolíte, aby jim to prošlo? 1146 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Zítra přijďte na návštěvu. 1147 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Haló? 1148 01:32:13,541 --> 01:32:17,291 Ahoj, tady Jack. Máme novou zprávu. 1149 01:32:18,958 --> 01:32:20,958 DeSalvo byl zabit v cele. 1150 01:32:22,625 --> 01:32:23,875 Je mi líto, děvče. 1151 01:32:37,208 --> 01:32:39,708 - Máš něco? - Žádné oficiální vyjádření. 1152 01:32:39,708 --> 01:32:42,416 Podle kluků z Heraldu to bylo kvůli drogám, ale... 1153 01:32:42,416 --> 01:32:43,791 Ne, to nedává smysl. 1154 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Byl tam s nimi. Věděl, co chystají. 1155 01:33:03,416 --> 01:33:04,416 Haló. 1156 01:33:04,416 --> 01:33:08,958 Zapiš si adresu. Když do hodiny nezavolám, dej ji policii. 1157 01:33:09,583 --> 01:33:10,666 Co sakra děláš? 1158 01:33:10,666 --> 01:33:14,416 Columbia Road 426. Máš to? 1159 01:33:14,416 --> 01:33:15,750 Mám. 1160 01:33:15,750 --> 01:33:16,916 Loretto... 1161 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Sakra. 1162 01:33:33,041 --> 01:33:34,541 Hledám Harrisona. 1163 01:33:34,541 --> 01:33:36,000 Je na konci chodby. 1164 01:34:08,416 --> 01:34:09,416 Harrison? 1165 01:34:09,416 --> 01:34:10,500 Jo. 1166 01:34:11,125 --> 01:34:16,125 Jsem reportérka z Record Americanu. Mám pár otázek o Bridgewateru. 1167 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 S DeSalvem jsme byli na oddělení. Vídal jsem ho každý den. 1168 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 A co... jeho? 1169 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Jo. Ten byl na oddělení taky. 1170 01:34:41,291 --> 01:34:42,791 Pořád byli spolu. 1171 01:34:43,375 --> 01:34:44,625 Marsh a DeSalvo? 1172 01:34:45,250 --> 01:34:46,541 A Nassar. 1173 01:34:47,791 --> 01:34:49,291 George Nassar? 1174 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 Jo, ti tři pořád pracovali na DeSalvovu doznání. 1175 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 Jak to myslíte „pracovali“? 1176 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 Trénovali ho. Dělali to každý den celé týdny. 1177 01:35:10,791 --> 01:35:12,708 Měli haldu novinových výstřižků. 1178 01:35:12,708 --> 01:35:16,416 Zkoušeli DeSalva z detailů. 1179 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Vzpomínám si, že Marsh řekl: 1180 01:35:20,083 --> 01:35:23,416 „Musíš to dostat tak hluboko, až tomu sám uvěříš.“ 1181 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 Proč chtěli, aby se DeSalvo doznal? 1182 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 Kvůli odměně. Proto Nassar zapojil svýho právníka. 1183 01:35:35,625 --> 01:35:36,875 Nekecám. 1184 01:35:37,708 --> 01:35:39,625 Klidně se k tomu všemu dozná. 1185 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Zorganizoval to ten právník. 1186 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Myslíte F. Lee Baileyho? 1187 01:35:46,791 --> 01:35:47,791 Přesně tak. 1188 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 Řekl Albertovi, že mu zařídí knihu. Že bude slavný a bohatý. 1189 01:35:57,000 --> 01:35:59,500 Albert čekal, že vydělá miliony 1190 01:36:00,333 --> 01:36:01,750 a zaopatří rodinu. 1191 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Máte cígo? 1192 01:37:17,541 --> 01:37:19,125 Takže vás zajímá Albert. 1193 01:37:20,333 --> 01:37:21,625 Odkud jste se znali? 1194 01:37:22,125 --> 01:37:23,750 Byli jsme spoluvězni. 1195 01:37:23,750 --> 01:37:25,166 Než se doznal? 1196 01:37:26,458 --> 01:37:27,875 Jo, pár měsíců. 1197 01:37:27,875 --> 01:37:30,375 To je ale podivná náhoda, nemyslíte? 1198 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 Vyberou si vás z řady 1199 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 a náhodou jste DeSalvův spoluvězeň? 1200 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Asi mám takový obličej. 1201 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Byl jste v den vraždy v domě Clarkové? 1202 01:37:47,875 --> 01:37:48,875 Ne. 1203 01:37:50,625 --> 01:37:51,791 Nevraždím ženský. 1204 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 Nemám důvod o tom lhát. Kroutím si tu doživotí. 1205 01:38:00,250 --> 01:38:02,000 Proč jste trénoval DeSalva? 1206 01:38:02,583 --> 01:38:04,250 Tak bych to nenazval. 1207 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 Pomáhal jsem mu, aby si vzpomněl. 1208 01:38:10,750 --> 01:38:12,916 Třináct vražd. Člověku se musí plést. 1209 01:38:12,916 --> 01:38:14,208 Proč jste mu pomáhal? 1210 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 Kvůli odměně. Deset táců za oběť. 1211 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Takže k čím více vraždám se přiznal, tím víc jste vydělal? 1212 01:38:25,750 --> 01:38:27,666 To si mohl přivlastnit všechny. 1213 01:38:27,666 --> 01:38:31,291 - Vydělal by o trochu víc. - Bylo to o dost víc. 1214 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 Ať si myslíte cokoli, Albert mě přesvědčil, že ty ženy zabil. 1215 01:38:41,166 --> 01:38:42,416 Všech třináct? 1216 01:38:44,291 --> 01:38:45,541 Vážně na tom záleží? 1217 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 Stvořili jste mýtus. Bylo třeba ho zastavit. 1218 01:38:54,125 --> 01:38:58,291 Lidi chtěli věřit, že to byl Al. potřebovali v to věřit. 1219 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 Alternativa byla moc děsivá. 1220 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 A to je co? 1221 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 Venku je spousta Albertů DeSalvů. 1222 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 Váš bezpečný svět je jen klam. 1223 01:39:19,541 --> 01:39:20,708 Muži zabíjejí ženy. 1224 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 Nezačalo to Albertem. 1225 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 A rozhodně jím to nekončí. 1226 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 {\an8}Škrtič Má Doživotí 1227 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Pokud se dr. Grayson neplete ohledně typů těch vrahů... 1228 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 Prvních pět vražd byly starší ženy. 1229 01:39:52,666 --> 01:39:54,208 Pokud měl Paul Dempsey typ... 1230 01:39:55,041 --> 01:39:56,708 Byly to starší ženy. 1231 01:39:56,708 --> 01:39:59,625 DeSalvo byl patologický lhář. 1232 01:40:00,458 --> 01:40:03,125 Co věděl o prvních pěti vraždách, bylo v novinách... 1233 01:40:03,125 --> 01:40:04,291 Stejný uzel u tří vražd 1234 01:40:04,291 --> 01:40:06,000 ...nebo mu to řekl Bottomly. 1235 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 Ale ty stovky žen, které DeSalvo napadl, 1236 01:40:11,000 --> 01:40:12,833 byly všechno mladé oběti. 1237 01:40:13,875 --> 01:40:18,583 Paul Dempsey se přestěhuje do New Yorku a Škrtič začne vraždit mladší ženy. 1238 01:40:20,750 --> 01:40:25,041 Další muži využijí Škrtiče jako zástěrku, aby se zbavili žen, o které nestojí. 1239 01:40:25,666 --> 01:40:27,416 Šéf, který oplodnil sekretářku. 1240 01:40:28,458 --> 01:40:30,041 Šílený bývalý přítel. 1241 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 DeSalvo skončí v Bridgewateru s Nassarem a Marshem. 1242 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 Využijí ho. 1243 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar zapojí F. Lee Baileyho, aby shrábl odměnu. 1244 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 Před DeSalvovým přiznáním ho trénovali. 1245 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 Byl pohodlnou omluvou pro ostatní. 1246 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Celé město chtělo jít dál. 1247 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 ŠKRTIČOVA HRŮZOVLÁDA KONČÍ 1248 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 Pravda nikoho nezajímala. 1249 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 Lidem prošla vražda. 1250 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 Record American BOSTONŠTÍ ŠKRTIČI 1251 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Pěkná práce, děvče. 1252 01:42:03,416 --> 01:42:05,416 {\an8}Record American BOSTONŠTÍ ŠKRTIČI 1253 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Komisaři! 1254 01:42:12,500 --> 01:42:15,708 Co řeknete k dnešnímu článku v Record Americanu? 1255 01:42:15,708 --> 01:42:17,625 Komisaři, co k tomu řeknete? 1256 01:42:19,291 --> 01:42:22,916 Všechny Škrtičovy vraždy jsou stále otevřené. 1257 01:42:22,916 --> 01:42:24,333 Víc k tomu neřeknu. 1258 01:42:27,166 --> 01:42:28,291 Komisaři! 1259 01:42:29,041 --> 01:42:30,375 Kolik máte podezřelých? 1260 01:44:05,875 --> 01:44:09,166 {\an8}Z LORETTY SE STALA OCEŇOVANÁ LÉKAŘSKÁ REPORTÉRKA 1261 01:44:09,166 --> 01:44:10,333 {\an8}V BOSTON GLOBE. 1262 01:44:10,333 --> 01:44:13,541 {\an8}BYLA MEZI PRVNÍMI NOVINÁŘI, 1263 01:44:13,541 --> 01:44:15,833 KTEŘÍ PSALI O KRIZI AIDS. 1264 01:44:15,833 --> 01:44:21,916 LORETTA A JAMES SE ODLOUČILI A POZDĚJI ROZVEDLI. 1265 01:44:24,833 --> 01:44:30,250 JEAN DALŠÍCH 30 LET PRACOVALA JAKO INVESTIGATIVNÍ REPORTÉRKA. 1266 01:44:30,250 --> 01:44:36,333 S LORETTOU ZŮSTALY BLÍZKÝMI PŘÍTELKYNĚMI. 1267 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Řada uškrcených dívek poutá pozornost JEAN COLEOVÁ a LORETTA McLAUGHLINOVÁ 1268 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIELA MARSHE NIKDY NEOBVINILI Z ŽÁDNÉ Z VRAŽD. 1269 01:44:52,000 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR JE STÁLE VE VĚZENÍ V MASSACHUSETTS. 1270 01:44:55,833 --> 01:45:00,583 PENÍZE Z ODMĚNY NIKDY NEDOSTAL. 1271 01:45:03,666 --> 01:45:09,166 V ROCE 2013 BYL ALBERT DESALVO POMOCÍ DNA SPOJEN S 13. VRAŽDOU. 1272 01:45:09,166 --> 01:45:16,250 ZBÝVAJÍCÍCH 12 VRAŽD ZŮSTÁVÁ NEVYŘEŠENÝCH. 1273 01:46:27,083 --> 01:46:33,500 BOSTONSKÝ ŠKRTIČ 1274 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Překlad titulků: Tomáš Slavík