1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
...diğer taraftan yaklaştı.
2
00:00:41,916 --> 00:00:45,583
Şimdiye dek iki takım da oyunda
Duncan'dan Derby'ye güçlü savunma yaptı.
3
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
Derby uzaktan atış yapıyor.
4
00:00:47,541 --> 00:00:50,833
Bulldogs'ta iki adam savunmada pres yaptı
ama o gene sayı attı.
5
00:00:50,833 --> 00:00:54,208
Michigan tekrar öne geçti, skor 4-3
6
00:00:54,208 --> 00:00:56,500
Robinson hızlıca topu içeri soktu.
Ve atış.
7
00:00:57,666 --> 00:01:00,541
Kaçırdı ama topu Bulldogs kaptı.
8
00:01:02,416 --> 00:01:03,916
Seni görmemeyi yeğlerim.
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,166
Sıçrayarak güzel atış yaptı.
10
00:01:07,166 --> 00:01:10,250
Bulldogs 5-4 öne geçti.
11
00:01:10,250 --> 00:01:13,041
Johnson Matthews'u tutuyordu.
12
00:01:13,041 --> 00:01:17,625
Ama Michigan
oyunun başlarında bunu aşmayı başardı.
13
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
Yapma! Yapma!
14
00:01:26,291 --> 00:01:27,375
Yapma!
15
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
Geri çekil!
16
00:01:43,166 --> 00:01:46,791
GERÇEK HİKÂYEDEN ESİNLENİLMİŞTİR
17
00:02:09,375 --> 00:02:12,625
Claire, iyi misin? Kapıyı aç!
18
00:02:13,791 --> 00:02:16,333
Kapıyı açmazsan polisi arayacağım.
19
00:02:18,041 --> 00:02:21,416
Oak Tower Evleri'nde
muhtemel haneye tecavüz.
20
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
61, olay yerine gidiyor.
21
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
Eyalet polisi!
22
00:02:44,500 --> 00:02:46,750
Eyalet polisi! Kapıyı açın!
23
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Eyalet polisi!
24
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
ÜÇ YIL ÖNCE
25
00:03:38,208 --> 00:03:39,666
...artışa geçti.
26
00:03:39,666 --> 00:03:42,625
Boston kamyon şoförleri grevi
hâlâ devam ediyor.
27
00:03:42,625 --> 00:03:46,083
Sabah haberlerinde şimdi
Washington'a ve Paris'e gidiyoruz...
28
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
Olabildiğince hızlı yemeye çalışıyorum.
29
00:03:53,916 --> 00:03:55,166
Hadi, çabucak yiyin.
30
00:03:55,958 --> 00:03:58,541
- Kızarmış ekmek?
- Evet, şunu istiyorum.
31
00:04:07,291 --> 00:04:08,666
- Herkese günaydın.
- Günaydın.
32
00:04:08,666 --> 00:04:09,958
- Tommy nerede?
- Günaydın.
33
00:04:09,958 --> 00:04:11,041
Kahretsin! Tommy.
34
00:04:11,041 --> 00:04:13,458
- Geldim.
- Hemen çıkmalıyız, hadi.
35
00:04:14,541 --> 00:04:16,750
- Kızarmış ekmek?
- Evet.
36
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
Record American.
37
00:04:32,166 --> 00:04:34,458
Haberin devamını yazınca sizi ararım.
38
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
Record American.
39
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
Araba Soygununda Yeni Şüpheli
40
00:04:43,750 --> 00:04:47,458
- Hiçbir şey gözünden kaçmaz, değil mi?
- Yaşam tarzından ayrılana dek hayır.
41
00:04:47,458 --> 00:04:49,291
Polis Piyango Düzenbazlarını Yakaladı
42
00:04:49,291 --> 00:04:51,041
ATLATMA HABERLER
43
00:04:51,041 --> 00:04:52,583
- Müsait misin Jack?
-Şimdi olmaz.
44
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
Chelsea'de gene illegal piyango yakalandı.
45
00:04:54,541 --> 00:04:56,666
Globe ve Herald bugün yayınladı,
biz yazmadık.
46
00:04:56,666 --> 00:04:58,208
Senin zaten bir görevin yok mu?
47
00:04:58,208 --> 00:05:01,916
Ya posta arabası soygunundaki
yeni şüpheli? Diğerleri bunu haber yaptı.
48
00:05:02,500 --> 00:05:07,041
Şurayı görüyor musun? Suç haberleri
masası. Altı adamım çalışıyor.
49
00:05:08,708 --> 00:05:09,916
Pekâlâ. Susan, sen
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,791
- olmazsa olmaz ev eşyalarını al.
- Sağ ol.
51
00:05:11,791 --> 00:05:16,791
Mary, pazar baskısında moda ve stil sende.
50 santimlik bölüm, fotoğraflar dâhil.
52
00:05:16,791 --> 00:05:20,625
Ellie, aday eşleri sende.
Seçim turundaki temel yaşamları.
53
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Ne yiyor, ne giyiyorlar.
- Kim kime bağırıyor.
54
00:05:22,541 --> 00:05:26,875
Bu haftanın ürün yorumu sende Loretta,
Sunbeam'in yeni ekmek kızartma makinesi.
55
00:05:29,583 --> 00:05:31,500
Pekâlâ Nancy,
diyet tavsiyeleri sende kızım.
56
00:05:31,500 --> 00:05:34,833
Vergi reformları,
yerinden etme ve eşitlik talebi.
57
00:05:35,750 --> 00:05:37,958
Bu vergi kesintisi
58
00:05:37,958 --> 00:05:43,875
önümüzdeki yılın başında,
1963 Ocak'ta yürürlüğe girebilir.
59
00:05:44,625 --> 00:05:48,333
Milyonlarca dolar hâlâ şeyin ellerinde...
60
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Gazete Lynn
Apartman Dairesinde Kadın Cinayeti
61
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
Back Bay'de
Dul Kadın Boğularak Öldürüldü
62
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
- Selam Phyllis.
- Günaydın.
63
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Bu da kim?
64
00:06:15,583 --> 00:06:20,750
- Holland'ın favori muhabiri Jean Cole.
- Hemşire mi, muhabir mi?
65
00:06:20,750 --> 00:06:24,000
Kılık değiştirdi, bakımevleri hakkında
bir haber üzerinde çalışıyor.
66
00:06:38,333 --> 00:06:42,208
Al, benimkini kullan.
Onu ben tamir ederim.
67
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Sağ ol.
68
00:06:49,833 --> 00:06:52,833
- Ne üzerine çalışıyorsun?
- Hastaya kötü muamele haberi.
69
00:06:52,833 --> 00:06:55,625
Kulağa önemli geliyor.
Nasıl görevlendirildin?
70
00:06:56,333 --> 00:06:58,666
-İstedim.
- Sana öylece verdiler mi?
71
00:06:58,666 --> 00:07:01,708
- Genelde öyle olur.
- Benim için öyle değil.
72
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Affedersin.
73
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
Ve işte güzel Monroe masa süsü...
74
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Onlarla ne halt edecek ki?
75
00:07:28,291 --> 00:07:31,250
- Doktor ne dedi anne?
- Gitmedim.
76
00:07:31,875 --> 00:07:34,541
- Gitmedim de ne demek?
- Katie gelmedi.
77
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
Ne oldu? Onu aramadın mı?
78
00:07:36,916 --> 00:07:40,125
İnsanları rahatsız etmek istemiyorum.
O, aileden bile değil.
79
00:07:40,916 --> 00:07:42,416
O senin gelinin.
80
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
O kadar önemliyse beni kendin götürseydin.
81
00:07:45,125 --> 00:07:46,708
Evet, haklısın.
82
00:07:50,375 --> 00:07:51,791
Birkaç güne görüşürüz.
83
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Rahatsız olma, kendim giderim.
84
00:07:55,750 --> 00:07:57,666
- Zinciri takmalıyım.
- Neden?
85
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
Komşum öldürüldü.
86
00:08:00,083 --> 00:08:02,166
- Haberin yok mu?
- Hayır.
87
00:08:02,750 --> 00:08:08,125
Şu, köşede oturan Bayan Slesers.
Senin gazete yazdı.
88
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
POLİS KORDONU - GEÇMEYİNİZ
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
89
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Jack, sanırım bir şey buldum.
90
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
Son iki haftada
üç kadın boğularak öldürülmüş.
91
00:08:53,333 --> 00:08:55,541
Kayda değer bir şey değil,
tanınmış değiller.
92
00:08:55,541 --> 00:09:01,125
Bizi kim okuyor sence? Mesele de o!
Neden biri üç önemsiz kadını öldürsün ki?
93
00:09:01,125 --> 00:09:03,125
Bunu nasıl çözmeyi planlıyorsun?
94
00:09:03,125 --> 00:09:05,541
Kurban profilini çıkarıp
bağlantı var mı, bakayım.
95
00:09:05,541 --> 00:09:07,791
Cinayet haberi falan yapmayacaksın kızım.
96
00:09:07,791 --> 00:09:11,916
- Neden?
- Cinayet haberi deneyimin yok.
97
00:09:11,916 --> 00:09:14,666
Bana bir şans vermezsen
nasıl deneyim kazanacağım?
98
00:09:15,500 --> 00:09:19,083
- Olmaz.
- Yapma, o kadar zor değil.
99
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Mesai dışında çalışırım.
100
00:09:26,500 --> 00:09:30,333
Peki ama yaşam tarzı bölümünde kalacaksın.
101
00:09:51,916 --> 00:09:54,416
Ben, Loretta McLaughlin.
Record American muhabiriyim.
102
00:09:55,250 --> 00:09:57,125
Ida Irga'yı bulan yöneticisiniz, değil mi?
103
00:09:57,125 --> 00:09:58,500
Evet.
104
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Haneye tecavüz müydü?
105
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
Hayır, kapı kilitliydi. Maymuncukla açtım.
106
00:10:06,833 --> 00:10:08,541
- Sıra dışı başka şey var mıydı?
- Olmaz.
107
00:10:08,541 --> 00:10:13,125
- O detaylar sizin gazetede hoş kaçmaz.
- Hayır, uygunsuz bir şey paylaşmayacağım.
108
00:10:13,125 --> 00:10:15,000
Olayı anlamaya çalışıyorum.
109
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Çok mu merak ediyorsun?
110
00:10:18,875 --> 00:10:23,791
Onu yerde buldum. Bacakları iki yana açık,
bilekleri sandalyeye bağlanmıştı.
111
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
Bacak arasına süpürge sapı sokulmuştu.
112
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
- Oraya yani?
- Evet.
113
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Kadının çorapları
boynuna fiyonk şeklinde bağlanmıştı.
114
00:10:36,750 --> 00:10:39,500
- Fiyonk mu?
- Hediye paketi yapar gibi.
115
00:10:49,250 --> 00:10:52,750
Anna Slesers cinayetini kim araştırıyor?
Record American muhabiriyim.
116
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
Çıktılar. Seni önceden hiç görmedim.
117
00:10:56,083 --> 00:11:00,125
- Farklı bölümdeydim. Ne zaman gelirler?
- Bilemem, işleri başlarından aşkın.
118
00:11:00,125 --> 00:11:05,208
- Doğrudur. Şüpheli var mı?
- Corsetti'yle konuş, haberi o yaptı.
119
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
Farklı bir haber yapıyorum,
cinayetlerin bağlantısı hakkında.
120
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Fiyonkları mı diyorsun?
121
00:11:11,041 --> 00:11:14,625
-Üçünün de boynunda fiyonk mu vardı?
-Öyle bir şey demedim.
122
00:11:14,625 --> 00:11:17,875
Ida Irga'yı teyit ettim,
Blake ve Slesers da öyle miydi?
123
00:11:17,875 --> 00:11:20,958
Hiçbir şeyi teyit etmiyorum.
Artık gitsen iyi olur.
124
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Sadece Ida Irga'yı doğruladım.
125
00:11:26,041 --> 00:11:29,791
- Ya otopsi raporları?
- Savcı onları vermez.
126
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
- Lynn hangisine girmişti?
- Helen Blake.
127
00:11:32,416 --> 00:11:35,250
Orası Essex bölgesi, savcı başkadır.
128
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Corsetti, adli tabip Lynn'i tanıyor musun?
129
00:11:38,875 --> 00:11:42,333
- Beraber kâğıt oynuyoruz.
- Helen Blake otopsi sonucuna bir bak.
130
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Teşekkürler.
131
00:12:06,791 --> 00:12:07,875
Pekâlâ.
132
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
{\an8}Boynuna sıkıca naylon çorap bağlanmıştı
133
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
{\an8}ve ensesine çift düğüm atılmıştı.
134
00:12:51,958 --> 00:12:54,666
Helen Blake
Çift düğüm
135
00:13:07,333 --> 00:13:12,708
- Affedersiniz, Memur Dougan'ı arıyorum.
- Dougan mı? Burada değil.
136
00:13:12,708 --> 00:13:15,583
- Hangi barda takılır?
- Foley's'i biliyor musun?
137
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
Memur Dougan?
138
00:13:25,708 --> 00:13:29,625
- Evet.
-Record American'dan Loretta McLaughlin.
139
00:13:30,208 --> 00:13:32,625
Anna Slesers cinayetinde
olay yerine siz mi gittiniz?
140
00:13:33,166 --> 00:13:36,375
- Evet.
- Olay yeriyle ilgili bir şey soracağım.
141
00:13:36,375 --> 00:13:38,875
Gazetelere konuşmam gerektiğini sanmıyorum.
142
00:13:38,875 --> 00:13:40,375
Öyle bir şey değil.
143
00:13:42,083 --> 00:13:44,666
Kurbanın boynuna bağlanan çorapları soracaktım.
144
00:13:44,666 --> 00:13:47,750
Tek düğüm mü
yoksa çift düğüm mü atılmıştı?
145
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
Bakarak bunu söylemek imkânsız.
146
00:13:50,541 --> 00:13:53,375
Onu çevirmem gerekirdi
ama ben sadece devriyeyim.
147
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
Cesetlere dokunmam.
148
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Süslenmiş gibi miydi?
149
00:14:00,500 --> 00:14:03,208
İğrenç bir şekilde, evet.
150
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Teşekkürler.
151
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
Slesers az önce doğrulandı,
üçünü de teyit ettim.
152
00:14:14,041 --> 00:14:16,291
Peki, buraya gel ve bunları yaz.
153
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Bu üç kadının ortak noktası ne?
154
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Üç karanlık saldırı.
155
00:14:27,041 --> 00:14:29,541
Üç ilmekli düğüm
onları birbirine bağlıyor.
156
00:14:30,333 --> 00:14:34,333
Gerçek hayatta birbirlerine yabancı
kader arkadaşları.
157
00:14:34,333 --> 00:14:35,416
Neden o üçü?
158
00:14:35,416 --> 00:14:39,583
Üçü de öldürülürken
aynı korku dolu anı yaşadı.
159
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
Sessizce gelen katil, delilikte ölçülü,
160
00:14:44,541 --> 00:14:47,916
çıkarken kapıyı kilitleyecek kadar da kontollüydü.
161
00:14:49,000 --> 00:14:50,416
İyi misiniz?
162
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Kapıyı açın! Açmazsanız polisi arayacağım!
163
00:14:55,750 --> 00:14:59,333
Record American
Kaçık Cani Aramızda
164
00:14:59,333 --> 00:15:02,208
Yazan LORETTA McLAUGHLIN
165
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
İyi iş çıkardın kızım.
166
00:15:12,041 --> 00:15:14,916
Bugün tüm şehir
Record American'daki haberle çalkalanıyor.
167
00:15:14,916 --> 00:15:18,833
Haber, bir kaçık tarafından öldürülen
üç kadın hakkında.
168
00:15:18,833 --> 00:15:24,875
Globe'da ya da Herald'da bir şey yok.
Diğer gazetelerde de yok.
169
00:15:26,666 --> 00:15:28,083
Hepsinin tozunu attırdın.
170
00:15:30,208 --> 00:15:31,916
Bu olamaz, inanamıyorum!
171
00:15:35,250 --> 00:15:36,916
Haber tamamen yalan.
172
00:15:36,916 --> 00:15:39,833
Emniyet'teki adamlarımdan
öğlene dek telefon alıp durdum.
173
00:15:40,500 --> 00:15:43,833
-Savcı telefonda.
- Telefon bağlama lütfen.
174
00:15:43,833 --> 00:15:47,708
Boyundan büyük işlere kalkışıyor,
onu bu işe karıştırmamalıydın.
175
00:15:47,708 --> 00:15:51,541
-Emniyet Müdürü McNamara görüşmek istiyor.
- Telefon bağlama dedim.
176
00:15:51,541 --> 00:15:54,125
Hayır, kendisi burada.
177
00:15:54,125 --> 00:15:55,250
Tanrım.
178
00:15:55,250 --> 00:15:56,833
Kahretsin!
179
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Gönder.
180
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Buyurun sayın Müdür?
181
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
Emniyet'e kadının birini yollamak
senin fikrin miydi?
182
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Adı Loretta,
bir haber üzerine çalışıyordu.
183
00:16:14,958 --> 00:16:16,791
Artık böyle mi diyorsunuz?
184
00:16:17,916 --> 00:16:20,583
Barlarda takılıp
adamlarımla flört edilmesine?
185
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
Muhabir olduğunu bile söylememiş.
186
00:16:23,416 --> 00:16:27,708
Şimdi kahrolası şehirdeki tüm
yaşlı kadınlar telefonlarımı kilitliyor.
187
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Nerede yanlışımız var söyleyin,
tekzip yayınlayalım.
188
00:16:30,458 --> 00:16:32,458
Tanrı aşkına, bu bar dedikodusu!
189
00:16:32,458 --> 00:16:36,833
Şehirde dönen haberlerin yarısı
bar dedikodusu. Neyi yanlış anladık?
190
00:16:36,833 --> 00:16:40,166
Cinayet masası
bu olayın üzerinde gece gündüz çalıştı
191
00:16:40,166 --> 00:16:42,166
ama hiçbir bağlantı bulamadık.
192
00:16:42,166 --> 00:16:43,833
Ya çoraplar?
193
00:16:43,833 --> 00:16:47,125
Boston'da sadece tek bir kurbanda
çorap vardı, diğeri intihara benziyor.
194
00:16:47,125 --> 00:16:50,125
- Kaynaklarıma göre her iki kadın da...
- Kaynaklar!
195
00:16:50,125 --> 00:16:54,708
Kaynak dediğin, yolladığın kızı
ayartmaya çalışan iki ahmaktı sadece.
196
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
Arkadaşın olarak sana diyeyim,
197
00:16:58,250 --> 00:17:01,833
bu haberi yapmaya devam edersen
kendini rezil edersin.
198
00:17:09,916 --> 00:17:10,958
Loretta!
199
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Kapıyı kapat.
200
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Bu haber yüzünden fırça yiyip duruyorum.
201
00:17:32,666 --> 00:17:36,458
Şimdi de McNamara her şey söylenti diyor,
Corsetti'nin kaynakları da öyle dedi.
202
00:17:36,458 --> 00:17:38,500
O haberin her kelimesini doğruladım.
203
00:17:38,500 --> 00:17:41,708
- Muhabir olduğunu söyledin mi?
- Tabii ki.
204
00:17:41,708 --> 00:17:44,083
- Barda da mı?
-Özellikle orada.
205
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Devamını yayınlamayacağım.
206
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Şehirdeki tüm gazetelerin tozunu attırdık
ve sen bunu bitiriyor musun?
207
00:17:52,458 --> 00:17:55,125
- Evet, bitiriyorum.
- Hikâye güzel.
208
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
Çok sorunlu
ve ben şu an sorun istemiyorum.
209
00:17:58,041 --> 00:18:00,291
Yaşam tarzı bölümüne döneceksin.
210
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
- Bu şekilde çalışmamalı.
- Yapma Kelly.
211
00:18:28,041 --> 00:18:30,125
Evde oturup eşine bakmalı.
212
00:18:30,125 --> 00:18:33,583
Çocuklara sadece birkaç saat bakıyorsun,
dünyanın sonu değil ya.
213
00:18:37,083 --> 00:18:41,208
- Bu ne kadar bencilce, görmüyor musun?
- Ne diyeyim? Gayet iyi götürüyoruz.
214
00:18:41,208 --> 00:18:43,041
-Çünkü genellikle çocuklara ben bakıyorum.
- Yardımına minnettarım...
215
00:18:43,041 --> 00:18:44,625
Yardımına minnettarım...
216
00:18:44,625 --> 00:18:46,541
Çocuklarını ziyan edecek.
217
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Selam Kelly.
218
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
Selam Loretta.
219
00:18:51,916 --> 00:18:56,166
- Sana bir şey ikram etti mi? Çay, kahve?
-Çıkmak üzereydim.
220
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Tommy arabada krize girip
Patrick'in dudağını patlattı.
221
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Yarın sınıf fotoğrafı çekilecek,
tekrar buz koymak gerekebilir.
222
00:19:05,916 --> 00:19:07,208
Sağ ol.
223
00:19:35,458 --> 00:19:37,291
Neden evde oturmamı istemedin?
224
00:19:38,791 --> 00:19:41,916
-Çünkü ben çok biliyorum.
- Ciddiyim, neden?
225
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Canın sıkılırdı.
226
00:19:45,416 --> 00:19:46,500
Ne olmuş yani?
227
00:19:47,291 --> 00:19:51,083
Hayatımız daha kolay olurdu,
çocuklar daha rahat ederdi.
228
00:19:51,750 --> 00:19:53,333
- Kim demiş?
- Kız kardeşin.
229
00:19:55,083 --> 00:19:57,958
- Annem, komşu.
- Onlar ne anlar ki?
230
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
Tüm gün evde otursan
hepimizi çıldırtırdın.
231
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
Harika bir haberdi.
232
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Jack muhtemelen başına iş almak istemiyor,
üzerine alınma.
233
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
Buyurun.
234
00:21:45,166 --> 00:21:47,250
Su sızıntısı için çağırdılar.
235
00:21:47,250 --> 00:21:49,125
Affedersiniz, kimsiniz?
236
00:21:49,125 --> 00:21:50,708
Beni yönetici gönderdi.
237
00:21:50,708 --> 00:21:54,833
Yapma! Tanrım, hayır!
238
00:22:24,250 --> 00:22:26,708
- Alo?
-Loretta, ben Phyllis.
239
00:22:26,708 --> 00:22:28,833
Biri daha öldürülmüş, az önce haber geldi.
240
00:22:28,833 --> 00:22:31,083
- Sağ ol.
- Arayan kimdi?
241
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
- Dördüncü bir kurban bulmuşlar.
- Koş.
242
00:22:33,666 --> 00:22:35,583
-Çocukları bırakır mısın?
- Tabii, sen git.
243
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
Sağ ol.
244
00:22:36,875 --> 00:22:39,583
- Sizi babanız bırakacak, tamam mı?
-Çok zorlaştırdım.
245
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
Nereye gidiyorsun?
246
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
Acele edin kızlar, hadi!
247
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
- Gördüm.
- Saklamıyordum ki.
248
00:22:52,458 --> 00:22:53,666
Saklasan iyi edersin.
249
00:22:53,666 --> 00:22:54,750
Alo?
250
00:22:54,750 --> 00:22:57,583
Ben, Eddie.
Şu Cani haberinde sana ihtiyacım var.
251
00:22:57,583 --> 00:23:00,208
- Jack amatörün birine vermiş.
- O kadar kötü, öyle mi?
252
00:23:00,208 --> 00:23:03,041
-Bakımevi haberini bu gece tamamlasan?
- Tamam, olur.
253
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
Neden aramış?
254
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
Holland şu Cani haberinde
çalışmamı istiyor.
255
00:23:08,166 --> 00:23:11,000
- Derdi neymiş?
- Bu da ne demek oluyor?
256
00:23:11,000 --> 00:23:14,333
Seni kullanıyor. Böyle haberi
bir kadına vermek, dikkat çekme taktiği.
257
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Kızları okula sen bırakırsın.
258
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Otur lütfen.
259
00:23:25,541 --> 00:23:28,708
Cani haberinde
Jean'le birlikte çalışacaksın.
260
00:23:29,625 --> 00:23:33,333
- Alınmayın ama yardıma ihtiyacım yok.
-İtiraz istemiyorum.
261
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Benim ondan ne eksiğim var ki?
262
00:23:35,041 --> 00:23:37,000
Biraz daha laf edersen haberi ona veririm.
263
00:23:37,000 --> 00:23:39,541
Dördüncü kurbanda hangi aşamadasın?
264
00:23:39,541 --> 00:23:43,708
- Onun da boynuna çorap bağlanmış mı?
- Bunu henüz doğrulamadım.
265
00:23:43,708 --> 00:23:46,625
Henüz doğrulamadın mı? 40 dakikan kaldı.
266
00:23:46,625 --> 00:23:50,458
Polis doğrulamıyor,
cesedi kuzeni Arnold bulmuş ama...
267
00:23:50,458 --> 00:23:53,958
Arnold Sullivan'a ait iletişim bilgisi yok
ve başka hiçbir akraba çıkmamış.
268
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
Jeanie, biraz araştır. Bakalım ne çıkacak.
269
00:23:55,916 --> 00:23:59,250
Araştırdım bile.
Polis konuşmuyor, Corsetti de denedi.
270
00:23:59,250 --> 00:24:03,541
- Onları ilk kez böyle suskun görüyorum.
- Kopacak kıyamete hazırlanıyorlar çünkü.
271
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Kuzeni bulun,
olmazsa haberi baş sayfadan alın.
272
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
Ne yapıyorsun?
273
00:24:18,041 --> 00:24:20,458
Rehberde aynı soy isimdeki herkesi arayacağım.
274
00:24:20,458 --> 00:24:23,583
- Orada kaç Sullivan var, biliyor musun?
- O hâlde hemen başlamalı.
275
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Merhaba, Jane Sullivan'ın akrabasını arıyorum.
276
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
Merhaba, Bay Sullivan?
277
00:24:36,208 --> 00:24:37,333
Değil misiniz?
278
00:24:37,333 --> 00:24:39,750
- Bayan Sullivan?
- Burası Howard'ların evi.
279
00:24:39,750 --> 00:24:41,250
- Alo?
- Bay Sullivan?
280
00:24:41,250 --> 00:24:42,166
Yanlış numara.
281
00:24:42,166 --> 00:24:44,208
Jane Sullivan'ın akrabasını arıyorum.
282
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
- Akrabam değil.
- Teşekkürler.
283
00:24:45,916 --> 00:24:47,083
Kimsiniz?
284
00:24:47,083 --> 00:24:49,750
Şeyin akrabasını arı... Alo?
285
00:24:49,750 --> 00:24:51,625
- Bay Sullivan lütfen?
-İlgilenmiyorum.
286
00:24:51,625 --> 00:24:53,666
- Jane.
- Bayan Sullivan?
287
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Roberta Sullivan?
288
00:24:54,666 --> 00:24:56,291
- Vefat etti.
- Sağ olun.
289
00:24:56,291 --> 00:24:57,708
- Alo?
- Merhaba, Walter?
290
00:24:57,708 --> 00:24:58,833
Burada öyle biri yok.
291
00:24:58,833 --> 00:25:03,208
Merhaba, şeyi... affedersiniz,
Jane Sullivan'ın akrabasını arıyorum.
292
00:25:03,208 --> 00:25:04,375
Alo?
293
00:25:05,125 --> 00:25:09,791
Siz misiniz? Adım Jean Cole,
Record American muhabiriyim.
294
00:25:09,791 --> 00:25:11,708
Bazı detayları doğrulamak için aradık.
295
00:25:13,208 --> 00:25:14,833
Dördüncü kurbanı doğruladılar.
296
00:25:15,875 --> 00:25:18,708
Pekâlâ, Cani haberi manşette.
297
00:25:20,916 --> 00:25:22,916
Record American
CANAVAR DÖRT TANE ÖLDÜRDÜ
298
00:25:26,041 --> 00:25:28,208
Record American'daki haberi
doğruluyor musunuz?
299
00:25:28,208 --> 00:25:29,500
Sayın Müdür, haber...
300
00:25:29,500 --> 00:25:32,166
Tüm Boston'lılara tavsiyemiz...
301
00:25:32,166 --> 00:25:33,250
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
302
00:25:33,250 --> 00:25:36,375
...kapılarını sağlam kilitlerle
sıkıca kilitlemeleri.
303
00:25:36,375 --> 00:25:37,958
Tek katil mi var?
304
00:25:37,958 --> 00:25:42,500
Kim olduğundan emin olmadan
kimseyi eve almasınlar.
305
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
-Özellikle yalnız yaşayan kadınlar!
- Haberi doğruluyor musunuz...
306
00:25:45,541 --> 00:25:48,500
Kapınızı kilitli tutun
ve yabancıları içeri almayın!
307
00:25:48,500 --> 00:25:52,041
Record American haberini
doğruluyor musunuz? Tek katil mi var?
308
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Bir ya da dört fark etmez,
yapanı bulacağız.
309
00:25:55,791 --> 00:25:59,916
Şüpheli var mı?
Sayın Müdür, şüpheli var mı?
310
00:25:59,916 --> 00:26:03,041
Sıra dışı soruşturma yöntemlerine
ihtiyaç var,
311
00:26:03,041 --> 00:26:07,416
bu kadar anormal cinayetlerle
ancak öyle baş edilir.
312
00:26:07,416 --> 00:26:09,708
Massachusetts halkının
kaybedecek bir şeyi yok,
313
00:26:09,708 --> 00:26:12,375
her hâlükârda kazanacak.
314
00:26:12,375 --> 00:26:15,416
Bize göre o,
buraya cinayet işlemeye gelmiş bir adam.
315
00:26:15,416 --> 00:26:17,125
Şehirde dehşet yarattı.
316
00:26:17,125 --> 00:26:18,916
Onu yakalamalıyız.
317
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
Gelecek hafta burayı boyayacağız,
içeri girip bakmalıyım.
318
00:26:34,250 --> 00:26:37,083
- Sizi kim yolladı?
- Yönetici. Çok kısa sürecek.
319
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
Tamam o zaman.
320
00:27:03,291 --> 00:27:04,833
Record American muhabiriyim.
321
00:27:05,541 --> 00:27:07,416
Biraz bekleyin.
322
00:27:10,250 --> 00:27:11,958
Merhaba, nasılsınız hanımefendi?
323
00:27:11,958 --> 00:27:15,000
Size birkaç sorum var,
kapıyı açar mısınız?
324
00:27:15,000 --> 00:27:16,250
Kimliğiniz yanınızda mı?
325
00:27:19,208 --> 00:27:20,583
Bu gerçek mi, nereden bileyim?
326
00:27:20,583 --> 00:27:24,000
Boston Emniyeti'nden geliyorum,
cinayet masası dedektifiyim.
327
00:27:24,000 --> 00:27:27,041
Sizi tanımıyorum,
ayrıca yabancıları içeri almıyorum.
328
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Dışarı. Dışarıda bekleyin.
329
00:27:29,291 --> 00:27:31,583
-Record American muhabiriyim.
- Fark etmez, dışarı.
330
00:27:33,958 --> 00:27:36,375
- Geri çekilin lütfen.
- Ne var yani?
331
00:27:36,375 --> 00:27:39,083
- Neler oluyor?
-Çekilin, yer açın.
332
00:27:39,083 --> 00:27:41,166
- Kimseyi sokmuyorlar.
- Benimle gel.
333
00:27:45,416 --> 00:27:46,458
Selam Joe.
334
00:27:46,458 --> 00:27:48,041
Selam Jeanie, n'aber?
335
00:27:48,041 --> 00:27:50,041
- Baban nasıl?
- Hâlâ hayatta.
336
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Bir bilgi var mı? Diğerleri gibi mi?
337
00:27:52,916 --> 00:27:56,500
Evet. Kadın yatakta,
çorapları boynuna bağlanmış.
338
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
Haneye tecavüz mü?
339
00:27:58,125 --> 00:28:02,208
Hayır, zorla girme emaresi yok.
Anlaşılan acele de etmemiş.
340
00:28:07,291 --> 00:28:08,708
Record American. Ayrılmayın.
341
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
Künyenizin fotoğraflarını çekmeliyim.
342
00:28:14,375 --> 00:28:17,000
- Ne zaman çıktı bu?
- Haberi size verdiklerinden beri.
343
00:28:17,500 --> 00:28:21,125
- O da ne demek?
- Sence? İlgi çekme taktiği.
344
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Ben yokum.
345
00:28:23,333 --> 00:28:26,916
Yapma, neden iki kadını
böyle bir habere verdiler sence?
346
00:28:26,916 --> 00:28:29,958
İlgi çekme haberciliği yapmıyorum ben.
Kabul etmediğimi söyle.
347
00:28:29,958 --> 00:28:32,541
Kendin söyle, kuralları ben koymuyorum.
348
00:28:35,791 --> 00:28:36,958
Record American.
349
00:28:39,166 --> 00:28:40,750
Canını sıkmasına
izin mi vereceksin?
350
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
O ahmağın şans eseri başarılı oldu demesi
umurunda değil mi?
351
00:28:46,166 --> 00:28:49,666
Bırak gazetelerini satsınlar,
şehrin en bomba haberi hâlâ sende.
352
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Son üç ayda
beş kadın boğularak öldürüldü.
353
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Sayısı ve işleniş şekli açısından
bu cinayetler
354
00:29:06,791 --> 00:29:09,541
şehirde önceden hiç görülmemiş türden.
355
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
{\an8}Bunların planlı olduğu aşikâr.
Hepsi yaşlı...
356
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
{\an8}Çift düğüm.
357
00:29:15,000 --> 00:29:17,083
...yalnız yaşıyor. Bu bir şablon.
358
00:29:17,083 --> 00:29:19,750
Cinayetler çılgınca.
359
00:29:19,750 --> 00:29:22,166
Evin altını üstüne getiriyor
ama hiçbir şey almıyor.
360
00:29:22,666 --> 00:29:26,083
Kurbanlarını tuhaf bir kutlama havasında,
361
00:29:26,083 --> 00:29:28,833
boyunlarına süslü bir fiyonk atıp bırakıyor.
362
00:29:29,541 --> 00:29:34,416
Hiçbir olayda kanıt ya da kurbanını
nasıl seçtiğine dair bir ipucu yok.
363
00:29:34,416 --> 00:29:35,666
Canavar Çılgınca Cinayetlere Devam Ediyor
364
00:29:35,666 --> 00:29:39,625
Gün içerisinde keyfine göre
cinayet işleyip gidiyor.
365
00:29:40,208 --> 00:29:42,750
Bu davranışlar iyi planlanmış.
366
00:29:42,750 --> 00:29:47,041
Muhtemelen zamanla arttı
ve şimdi de kontrolü kaybetti.
367
00:29:47,541 --> 00:29:50,541
Sınırları kaldırdı,
aynı şeyi gene yapacak.
368
00:30:00,166 --> 00:30:02,791
- Bu da ne?
- Hepsi size geldi.
369
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
"Uyuyamayan pek çok kişiden biriyim.
370
00:30:16,041 --> 00:30:19,791
Tüm gece ayaktayım
ve gündüz evden çıkmaya korkuyorum."
371
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
"Günler bitmek bilmiyor,
geceler korku dolu.
372
00:30:24,666 --> 00:30:27,000
Yalnız bir kadın ne hisseder,
kimse bilmiyor."
373
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
Cani Haberine Cevap Yağıyor
374
00:30:28,416 --> 00:30:30,041
"Korkuyu en iyi biz biliriz."
375
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Cevabı belli. Boston Canavarı...
376
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
Boston Canisi yakalanmalı.
377
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
Artık bir lakabı var.
378
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Kahretsin.
379
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Teşekkürler.
380
00:30:57,666 --> 00:31:02,250
Nasıl oldu da Holland'ın favorisi oldun?
Başka gazeteden mi transfer oldun?
381
00:31:03,083 --> 00:31:05,125
Liseyi bitirince beni işe aldı.
382
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Adliyenin oradaki bir büfede çalışıyordum.
383
00:31:08,791 --> 00:31:11,708
Son yılımdan önceki yaz
bir davayı haber yaptı.
384
00:31:12,416 --> 00:31:16,416
Onu iyi tanıyordum,
18 yaşıma gelince bana iş verdi.
385
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
O zamanlar günü kurtarmak büyük başarıydı.
386
00:31:22,041 --> 00:31:25,125
İlk işlerime
okul üniformasıyla gidiyordum.
387
00:31:25,125 --> 00:31:26,916
Param başka şeye yetmiyordu.
388
00:31:26,916 --> 00:31:29,458
Bana acıdı
ve yeni kıyafetler almam için para verdi.
389
00:31:30,083 --> 00:31:32,000
Ben de ondan sonra
onu hiç geri çevirmedim.
390
00:31:32,625 --> 00:31:36,791
Yerimi korumayı öğrendim
ve o da bana daha büyük haberler verdi.
391
00:31:36,791 --> 00:31:38,708
Bu benim hayatım oldu.
392
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
Kendimi başka şey yaparken düşünemiyorum.
393
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
Hayatının bir rastlantıyla değişeceğini
hayal bile edemezsin.
394
00:31:48,500 --> 00:31:52,708
Son sınıfta diğer kızlarla birlikte
hemşirelik okuluna başvurdum.
395
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Ama İngilizce öğretmenim Bayan Welker
başvurumu geri çektirip
396
00:31:56,458 --> 00:31:59,708
beni üniversite bursuna yönlendirdi.
397
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
İşte bu kadar.
398
00:32:02,958 --> 00:32:05,041
O olmasaydı
şimdi lazımlık değiştiriyordum.
399
00:32:05,041 --> 00:32:06,708
Bayan Welker'a sağ olsun.
400
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Alo?
401
00:32:27,500 --> 00:32:29,083
- Selam. Ben, Jean.
- Selam.
402
00:32:29,083 --> 00:32:31,958
Yeni bir kurban bulmuşlar,
bu kez genç bir kız.
403
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Hemen geliyorum.
404
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Ne olmuş?
405
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
Bir kurban daha var, gitmeliyim.
406
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Yok artık! Bugün yılbaşı.
407
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Anneni eve kim bırakacak?
408
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
Onu şimdi götürebilirim.
409
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Sen git, ben hallederim.
410
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Annenizin işi çıktı.
411
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
Joe şurada.
412
00:33:53,541 --> 00:33:57,458
Buraya bak pislik. Hadi.
413
00:33:58,166 --> 00:33:59,458
Bu kadar yeter.
414
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
Bugün sabahtan geldi.
415
00:34:03,041 --> 00:34:05,541
"Daireyi boyamaya geldim" deyince
içeri aldım.
416
00:34:06,958 --> 00:34:11,541
Birdenbire "Çok güzelsin,
model olmayı düşünmez misin?" dedi.
417
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
Korktum ve eşimin evde olduğunu söyledim.
418
00:34:15,666 --> 00:34:19,375
Gidip eşimi getiriyormuş gibi yaptım.
Döndüğümde gitmişti.
419
00:34:19,958 --> 00:34:21,041
Saat kaçtı?
420
00:34:21,958 --> 00:34:23,958
Bugün öğleden sonra, saat 15.00.
421
00:34:25,416 --> 00:34:26,666
Eşkâlini verebilir misiniz?
422
00:34:28,291 --> 00:34:31,916
Normal görünümlü,
koyu renkli saçlı, beyaz erkek.
423
00:34:33,041 --> 00:34:34,458
Üzerinde iş elbisesi vardı.
424
00:34:36,541 --> 00:34:37,708
Sıradan birine benziyordu.
425
00:34:40,458 --> 00:34:42,250
Bu, onun şablonuna uymuyor.
426
00:34:42,250 --> 00:34:46,000
Yaşlı kadınlardan genç bir kıza geçmesi
hiç görülmemiş bir durum.
427
00:34:46,708 --> 00:34:51,666
Bu tiplerin ayırt edici özellikleri
travmadan gelir ve oluşması yıllar sürer.
428
00:34:51,666 --> 00:34:54,666
-Birdenbire değişmez.
- Nasıl bu kadar eminsin?
429
00:34:55,250 --> 00:34:57,625
Bu tür katillerle ilgili genel kanı budur.
430
00:34:57,625 --> 00:35:00,041
Ama gene de bilemeyiz.
431
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Firari Katil
Kolay Girilen Yerlere Odaklandı
432
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Bunu yapacaklarını biliyor muydun?
433
00:35:11,416 --> 00:35:14,750
Sence bu akıllıca mı?
Hem de o kaçık aramızda dolaşırken.
434
00:35:14,750 --> 00:35:18,958
Ne diyeyim bilmiyorum.
Olay yeri fotoğrafını Stanley çekecekti.
435
00:35:25,041 --> 00:35:26,166
Alo?
436
00:35:29,791 --> 00:35:30,791
Alo?
437
00:35:40,583 --> 00:35:43,125
- Kimdi?
- Yanlış numara.
438
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Alo?
439
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
Alo?
440
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Kimsiniz?
441
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Kimsiniz?
442
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Burayı aramayı kes!
443
00:36:34,125 --> 00:36:38,875
Seni de arıyorlar mı?
Çaldırıp kapatanlar ve sessiz telefonlar?
444
00:36:38,875 --> 00:36:40,250
Evet, seni de mi aradılar?
445
00:36:40,250 --> 00:36:44,500
Yok, belediye başkanlığı seçimini ilk kez
yazınca numarayı rehberden sildirmiştik.
446
00:36:46,208 --> 00:36:47,791
Anladım.
447
00:36:48,791 --> 00:36:50,208
Gidip sigara içeceğim.
448
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Hemen dönerim.
449
00:37:03,041 --> 00:37:06,125
Bakar mısınız? Sigaranız var mı?
450
00:37:11,291 --> 00:37:14,375
Haberlerinizi okuyorum, çok iyiler.
451
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
Hiç ipucu yok mu hâlâ?
452
00:37:17,625 --> 00:37:21,750
- Kayda geçirmeyeceğim.
-Öyle mi? İşler boyumuzu aşıyor.
453
00:37:21,750 --> 00:37:23,583
Tutuklama yapmaya yaklaştınız mı?
454
00:37:24,458 --> 00:37:27,250
Neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmiyorlar.
455
00:37:27,250 --> 00:37:31,125
- Kim?
- Bence tüm Emniyet.
456
00:37:31,125 --> 00:37:35,208
- Tüm Emniyet mi?
- Genel geçer kurallar işlemiyor.
457
00:37:35,208 --> 00:37:38,708
Cinayet sebebi yok,
ardında kanıt bırakmıyor.
458
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
Adam dengesiz olduğu kadar dikkatli de.
459
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Memnun oldum.
460
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Ben, Jim bu arada.
461
00:37:51,958 --> 00:37:55,916
Beni gazeteden arayabilirsiniz,
elimdekileri paylaşırım.
462
00:38:07,041 --> 00:38:10,208
- Buyurun?
- Beni yönetici yolladı, peteğe bakacağım.
463
00:38:10,208 --> 00:38:11,708
Çok kısa sürecek.
464
00:38:18,416 --> 00:38:20,125
Kahve ister misiniz?
465
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
Evet, tabii.
466
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
Bazıları için bu şehir
harika, ilham veren ve müreffeh bir yer.
467
00:39:00,916 --> 00:39:03,333
Ama son dönemde
tehlikeli bir şehir hâline dönüştü.
468
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
LAWRENCE'LI KADIN TECAVÜZ EDİLİP BOĞULMUŞ
469
00:39:04,666 --> 00:39:07,125
Boston'da beş genç kız
boğularak öldürüldü.
470
00:39:07,125 --> 00:39:08,500
PATRICIA BISSETTE'İN ÖLÜM SEBEBİ CİNAYET
471
00:39:08,500 --> 00:39:11,166
Genç bir kız
Lawrence'taki dairesinde öldürüldü.
472
00:39:11,166 --> 00:39:14,583
Çorapları ve mayosu
boynuna sıkıca bağlanmıştı.
473
00:39:14,583 --> 00:39:19,000
21 yaşındaki Boston Üniversitesi öğrencisi
oda arkadaşları tarafından
474
00:39:19,000 --> 00:39:22,083
Back Bay'deki dairesinde
ipek çorapla boğulmuş hâlde bulundu.
475
00:39:22,708 --> 00:39:26,583
Ve yakın zamanda
24 yaşındaki sekreter Patricia Bissette
476
00:39:26,583 --> 00:39:30,458
yalnız yaşadığı Back Bay'deki dairesinde
boğulmuş hâlde bulundu.
477
00:39:42,333 --> 00:39:44,375
- Jeanie, selam.
- Selam.
478
00:39:44,375 --> 00:39:45,541
İyi misin?
479
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Şey... Zor bir sabah.
480
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
Patricia Bissette otopsisine
siz mi girdiniz?
481
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Çok kötüydü.
482
00:39:55,250 --> 00:39:59,041
- Hamileymiş.
- Hamile mi? Evli miymiş?
483
00:39:59,041 --> 00:40:00,125
Bekâr.
484
00:40:00,916 --> 00:40:03,583
- Kaç aylıkmış?
- Birkaç aylık.
485
00:40:05,833 --> 00:40:07,583
Nielson Elektronik.
486
00:40:07,583 --> 00:40:08,750
Bir saniye.
487
00:40:10,458 --> 00:40:11,708
Bay Nielson'la görüşecektim.
488
00:40:11,708 --> 00:40:14,250
O bugün gelmedi.
Mesajınız varsa iletebilirim.
489
00:40:14,250 --> 00:40:16,333
Ben, Record American'dan Jean Cole.
490
00:40:16,333 --> 00:40:19,583
- Patricia Bissette onun sekreteri miydi?
- Evet.
491
00:40:19,583 --> 00:40:24,458
- Onu iyi tanır mıydın?
- Oldukça. Burası ufak bir ofis.
492
00:40:25,125 --> 00:40:26,916
Birlikte olduğu biri var mıydı?
493
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Pek emin değilim.
494
00:40:33,291 --> 00:40:34,833
Hamileymiş, biliyor muydun?
495
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Lokanta Route 9
496
00:40:48,250 --> 00:40:49,666
Öğle yemeği aram var.
497
00:41:00,333 --> 00:41:03,708
- Bu da ne?
- Arkasındaki ipi çek.
498
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Lütfen beni de götür.
499
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
Patricia'nın sesi.
500
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
Bay Nielson son model için
onun sesini kullandı.
501
00:41:15,166 --> 00:41:16,916
Lütfen beni de götür.
502
00:41:16,916 --> 00:41:18,041
Tanrım.
503
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
Bay Nielson ve Patricia birlikteydi.
504
00:41:23,000 --> 00:41:26,958
- Ofisteki herkes bundan haberdardı.
- Bebekten haberi var mıydı?
505
00:41:28,208 --> 00:41:31,708
-İcabına bakması için yardım ediyordu.
-İcabına bakmak mı? Nasıl?
506
00:41:32,375 --> 00:41:37,083
New Hampshire'da bir manastır bulmuştu,
bebeği evlatlık vereceklerdi.
507
00:41:37,916 --> 00:41:39,916
Patricia bebeği istiyor muydu,
biliyor musun?
508
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Mümkün.
509
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
Ama Bay Nielson evli ve çocukları var.
510
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Böyle işte.
511
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Beverly ne olursa olsun her hafta gelirdi.
512
00:41:58,333 --> 00:42:01,666
Yemek getirirdi,
beraber pembe dizi izlerdik.
513
00:42:02,583 --> 00:42:09,375
- Sevgilisi var mıydı, biliyor musun?
- Sanmam, okul onu çok meşgul ediyordu.
514
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
Bir de koro. Çoğu arkadaşı oradandı.
515
00:42:14,291 --> 00:42:15,291
Kilise korosu mu?
516
00:42:15,291 --> 00:42:18,541
Hayır, Boston Üniversitesi.
Orada okuyordu.
517
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Ben de orada okudum.
518
00:42:24,458 --> 00:42:26,750
Sonunda senin gibi olacağını
düşünürdüm hep.
519
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
Sevdiği bir iş,
geleneksel olmayan bir yaşam tarzı.
520
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
Onun bu yönüne hayrandım.
521
00:42:36,791 --> 00:42:39,875
Benim yapmak isteyip de yapamadıklarımı
o yapıyordu.
522
00:42:42,458 --> 00:42:45,541
-Çocuğun var mı?
- Evet, üç tane.
523
00:42:46,791 --> 00:42:50,458
Maggie dokuz yaşında,
oğlanlar da yedi ve beş.
524
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Beverly o yaşlardayken
karanlıktan çok korkardı.
525
00:42:55,416 --> 00:42:58,583
Onu ancak
şarkı söyleyerek sakinleştirirdim.
526
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Üzgünüm, ben... düşünmeden duramıyorum.
527
00:43:06,375 --> 00:43:11,208
Ona yaptıklarını,
onun nasıl acı çektiğini.
528
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverly sevgilisinden yeni ayrılmıştı.
529
00:43:49,625 --> 00:43:56,125
-Özgürlüğün tadını çıkarıyordu.
- Görüştüklerinden tanıştığın oldu mu hiç?
530
00:43:56,125 --> 00:43:58,791
Evet ama hepsi zararsız tiplerdi.
531
00:44:01,041 --> 00:44:03,625
Bir tane eski sevgilisi vardı,
ondan korkardı.
532
00:44:07,166 --> 00:44:08,666
Affedersin, o kimdi?
533
00:44:11,916 --> 00:44:15,583
- Daniel Marsh.
- Ondan neden korkuyordu ki?
534
00:44:16,291 --> 00:44:17,958
Onu taciz ediyordu.
535
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Harvard'dan yeni atılmıştı
ve çok dengesizdi.
536
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
Gece yarısı arar, çat kapı gelirdi falan.
537
00:44:31,333 --> 00:44:32,416
Ne zaman oldu bu?
538
00:44:33,708 --> 00:44:35,541
Beverly ölmeden hemen önce.
539
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Daniel Marsh?
540
00:45:21,500 --> 00:45:22,333
Evet.
541
00:45:22,333 --> 00:45:24,750
Loretta McLaughlin,
Record American muhabiriyim.
542
00:45:25,250 --> 00:45:29,458
- Beverly Samans'ı tanıyor musunuz?
-İçeri buyurun.
543
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Buyurun, buyurun.
544
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Arkaya geçelim.
545
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Burada konuşabiliriz.
546
00:46:08,833 --> 00:46:11,583
Hatırladım da,
başka bir görüşmem daha vardı.
547
00:46:11,583 --> 00:46:15,041
Şey yapmalıyım...
Daha sonra gelmem gerekecek.
548
00:46:29,541 --> 00:46:31,583
Lütfen beni de götür.
549
00:46:32,750 --> 00:46:35,000
Lütfen beni de götür.
550
00:46:35,000 --> 00:46:37,083
Patricia ve Nielson hakkında her şey burada.
551
00:46:38,916 --> 00:46:40,250
Lütfen beni de götür.
552
00:46:40,250 --> 00:46:42,750
-İyi misin sen?
- Evet.
553
00:46:43,333 --> 00:46:44,416
Tüm gece burada kalma.
554
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Ciddiyim.
555
00:46:47,666 --> 00:46:48,666
Kalmam.
556
00:46:50,416 --> 00:46:52,166
Lütfen beni de götür.
557
00:46:58,541 --> 00:47:00,458
Dur biraz, adı ne demiştin?
558
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
Hayır, sen beni aradın.
559
00:47:07,166 --> 00:47:09,250
Akıl sağlığı yerinde olmayanlar
destek hattı sanki.
560
00:47:09,958 --> 00:47:11,333
Hepsi burada.
561
00:47:11,333 --> 00:47:15,083
Peki. Bana biraz zaman ver,
önce şu angaryadan bir çıkayım.
562
00:47:15,833 --> 00:47:17,083
Acele et.
563
00:47:18,291 --> 00:47:19,291
Bunlar güzel ipuçları.
564
00:47:59,125 --> 00:48:00,458
Boston Emniyeti!
565
00:48:01,458 --> 00:48:02,458
Gordon Nielson?
566
00:48:02,458 --> 00:48:04,208
- Evet.
- Ellerini duvara daya.
567
00:48:06,750 --> 00:48:09,458
- Adın Gordon Nielson mı?
- Evet.
568
00:48:11,208 --> 00:48:12,916
Bir kez boşanmışsın?
569
00:48:13,791 --> 00:48:15,125
Evet.
570
00:48:15,125 --> 00:48:18,750
- Patricia Bissette sekreterin miydi?
- Evet.
571
00:48:21,208 --> 00:48:25,333
- Onunla iş dışında bir ilişkin var mıydı?
- Evet.
572
00:48:26,833 --> 00:48:31,041
-Öldürüldüğü gece onunla görüştün mü?
- Hayır.
573
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Yeni haber var mı dedektif?
574
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
Nielson'ı Patricia'nın dairesinde
delilleri karartırken yakaladık.
575
00:48:52,541 --> 00:48:56,083
Yalan makinesine iki kez takıldı
ama savcıya göre adam masum
576
00:48:56,083 --> 00:48:57,958
ve diğer cinayetler ondan bağımsız.
577
00:48:57,958 --> 00:49:00,916
- Ya Daniel Marsh?
- Kim? Şu Harvard'lı psikopat mı?
578
00:49:01,541 --> 00:49:04,291
O, kaçığın teki kabul
ama elimizde ona karşı tek delil yok.
579
00:49:04,291 --> 00:49:06,541
Öldürüldüğü haftaya kadar
Beverly'yi taciz etmiş.
580
00:49:06,541 --> 00:49:10,666
Gece yarısı kafayı bulup eski sevgilisini
aradı diye adama suçlama yapamazsın.
581
00:49:10,666 --> 00:49:11,625
Bu kadar mı yani?
582
00:49:11,625 --> 00:49:15,125
Neyle uğraşıyorum,
pek anlamıyorsun sanırım.
583
00:49:16,250 --> 00:49:20,458
Günde yüzlerce istihbarat alıyorum,
binlerce seks suçlusunu soruşturuyorum,
584
00:49:20,458 --> 00:49:24,541
şimdi de emniyet müdürü
şehirdeki her gey barı basmamı söyledi.
585
00:49:26,333 --> 00:49:29,416
Elimden geleni yapıyorum
ama gene de kimseye beğendiremiyorum.
586
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
Görüşürüz.
587
00:49:32,416 --> 00:49:34,833
Boston'da kaç tane gey bar var?
O kadar çok olamaz.
588
00:49:34,833 --> 00:49:35,958
O kadar çok olamaz.
589
00:49:35,958 --> 00:49:37,125
Oraya takılma Jack.
590
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
Esas mesele McNamara'nın
göreve uygun olmaması.
591
00:49:40,250 --> 00:49:43,083
- Tam olarak ne demek bu?
- Kafasını kuma gömmüş.
592
00:49:43,083 --> 00:49:46,250
Diğer emniyetlerle işbirliği yapmıyorlar,
bağlantıları kaçırıyorlar.
593
00:49:46,250 --> 00:49:49,541
- Sağlam ipuçları gözden kaçıyor.
- Bu, normal değil mi?
594
00:49:49,541 --> 00:49:51,125
Onlardan çok ilerideyiz.
595
00:49:51,125 --> 00:49:55,000
- Affedersin, vaktini mi alıyorum Jack?
- Lafı gevelemesene, olay ne?
596
00:49:55,000 --> 00:49:57,333
- Bu şehir kadınları koruyamıyor.
- Yapma!
597
00:49:57,333 --> 00:49:59,750
Ne? Sence bu, yanlış mı
ya da haber yapılmaz mı?
598
00:49:59,750 --> 00:50:04,125
Neyin var senin? Sabredemiyorsun diye
birilerinin ekmeğine mâni olamazsın.
599
00:50:04,125 --> 00:50:06,458
On kadın öldü
ve o pislikler ipucu bulamıyor.
600
00:50:06,458 --> 00:50:09,541
Senin yapacak haberin falan yok,
kinin var sadece.
601
00:50:09,541 --> 00:50:12,166
Haber niteliği olana dek
kaç kadının daha ölmesi gerek?
602
00:50:12,166 --> 00:50:18,291
Yeter! Onlar deli gibi çalışıyor.
Emniyet'i karşıma almam.
603
00:50:37,791 --> 00:50:41,291
- Neredeydin?
-İşim geç bitti.
604
00:50:43,791 --> 00:50:47,000
- Tanrım. Bir tabak al, etrafa dökeceksin.
- Dökmem.
605
00:50:56,791 --> 00:51:01,625
- Otur, konuşmalıyız.
-Çok zor bir gün geçirdim, bekleyemez mi?
606
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
Loretta, otur.
607
00:51:15,208 --> 00:51:17,041
İşte terfi ettim.
608
00:51:17,791 --> 00:51:21,875
Maaşı daha yüksek ama Connecticut ofisinde
yarı zamanlı çalışacağım.
609
00:51:21,875 --> 00:51:25,750
- Yarı zamanlı derken?
- Haftanın birkaç günü.
610
00:51:27,333 --> 00:51:30,375
- Ne zamandan beri böyle bir şey var?
- Birkaç haftadır.
611
00:51:30,375 --> 00:51:32,458
Ne zaman söyleyecektin?
612
00:51:32,458 --> 00:51:36,708
Son zamanda işlerin çok yoğundu,
doğru zaman değildi.
613
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Haftanın yarısı eve gelmezsen
biz ne yapacağız?
614
00:51:39,833 --> 00:51:44,916
-Üzerine düşeni yapmalısın.
-İşi bırakmaktan başka ne yapabilirim?
615
00:51:44,916 --> 00:51:47,250
Evde oturmamı mı ima ediyorsun?
Olay bu mu?
616
00:51:47,250 --> 00:51:49,125
Yapma! Bunu hiç istedim mi?
617
00:51:49,125 --> 00:51:51,125
Hayır, onun yerine böyle bir şey yaparsın.
618
00:51:51,125 --> 00:51:54,000
Oyunu senin kurallarına göre oynarsam
özgürüm yani?
619
00:51:54,000 --> 00:51:57,708
Sana inanamıyorum. Bir şey diyeyim mi?
Kız... kız kardeşim haklıymış, sen...
620
00:51:57,708 --> 00:51:58,791
Ne?
621
00:51:59,875 --> 00:52:02,541
Söyle, söyle hadi.
622
00:52:03,666 --> 00:52:06,625
Kocası terfi etmiş pek çok kadın
buna sevinirdi.
623
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Record American.
624
00:52:21,583 --> 00:52:24,166
{\an8}Loretta McLaughlin veya Jean Cole'la
görüşecektim.
625
00:52:25,333 --> 00:52:26,625
{\an8}Ayrılmayın lütfen.
626
00:52:29,750 --> 00:52:30,958
Ben, Loretta.
627
00:52:30,958 --> 00:52:34,458
Ben, New York Emniyeti'nden
Dedektif Linski.
628
00:52:34,458 --> 00:52:38,000
Birkaç hafta önce burada işlenen
bir cinayetle ilgili sizi arıyorum.
629
00:52:38,000 --> 00:52:40,333
Sizin cinayetlerle bağlantılı sanki.
630
00:52:41,625 --> 00:52:48,041
Yaşlı kadın otel odasında ölü bulunmuş.
Çorapla boğulmuş.
631
00:52:48,041 --> 00:52:50,458
Oteldekiler yanındaki adamı görmüş.
632
00:52:50,458 --> 00:52:54,208
Birkaç gece sonra
adam otelin barına geldi.
633
00:52:54,958 --> 00:52:56,958
Onu tutukladım.
Kadının tabakası cebindeydi.
634
00:52:57,791 --> 00:53:00,000
{\an8}İtiraf etmesini sağlamak
45 dakikamı aldı.
635
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Adı Paul Dempsey.
636
00:53:03,500 --> 00:53:06,375
Maine'de yaşıyor
ama ilk beş cinayet işlendiğinde
637
00:53:06,375 --> 00:53:08,458
Boston'daymış.
638
00:53:09,291 --> 00:53:11,625
Boston Cinayet Bürosu'yla
konuştunuz, değil mi?
639
00:53:11,625 --> 00:53:15,041
İlk onları aradım. Kimse geri dönmüyor.
640
00:53:15,041 --> 00:53:18,250
Birkaç hafta geçti,
Emniyet'e kendim gittim.
641
00:53:18,250 --> 00:53:20,333
Yüz yüze görüşelim dedim.
642
00:53:21,125 --> 00:53:24,208
Kimse benimle görüşmedi,
inanabiliyor musunuz?
643
00:53:25,833 --> 00:53:28,416
Benim dosyam için
bir dedektif dört saatlik yoldan gelse
644
00:53:29,166 --> 00:53:31,166
çocuğumun vaftiz törenini bile bırakırım.
645
00:53:31,916 --> 00:53:33,666
Neyle meşguller, anlamadım.
646
00:53:33,666 --> 00:53:39,083
İlk cinayetten dört yıl önce Paul Dempsey
Maine'deki bir cinayetin şüphelisiymiş.
647
00:53:39,083 --> 00:53:42,708
Kurban yaşlı bir kadınmış,
çorabıyla boğulmuş hâlde bulunmuş.
648
00:53:42,708 --> 00:53:44,375
Bu, Cani'nin işi olabilir
649
00:53:44,375 --> 00:53:46,708
ama Boston Cinayet Bürosu
bununla ilgilenmiyor.
650
00:53:46,708 --> 00:53:49,958
- Bu dedektif resmi açıklama yapacak mı?
- Yaptı bile.
651
00:53:49,958 --> 00:53:51,833
Polise karşı haber yapmayacağız.
652
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Soruşturmayı berbat ettiler,
nasıl görmezden geliriz?
653
00:53:54,833 --> 00:53:58,041
Kaç defa daha söyleyeceğim?
Polisi karşımıza almayacağız.
654
00:53:58,708 --> 00:54:00,125
Bilemiyorum Eddie.
655
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Kız haklı, bunu görmezden gelemeyiz.
656
00:54:05,291 --> 00:54:08,083
Gazeteyi polisi mahvetmek için
kullanmak istiyor musun cidden?
657
00:54:08,083 --> 00:54:12,708
Birileri işini bu kadar kötü yapıyorsa
bunu çoktan haber yapmalıydık.
658
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
Peki.
659
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Bu işi üzerine alacaksan
sana mâni olmayacağım.
660
00:54:19,041 --> 00:54:23,375
- Ama topun ağzında sen varsın, anladın mı?
- Peki.
661
00:54:28,125 --> 00:54:32,125
Boston Emniyeti şehrin gelmiş geçmiş
en büyük kaçak avının başında.
662
00:54:32,125 --> 00:54:36,000
Fakat ne bir iz
ne de bir ipucu bulunabildi.
663
00:54:37,166 --> 00:54:41,541
Polis kanıtları paylaşmayarak ortak bir
özelliği gözden kaçırıyor olabilir.
664
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
Eksik bir parçayı,
katili oraya çıkaracak bir ipucunu.
665
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Cani'yi yakalamak için
merkezi bir çaba gösterilmedikçe
666
00:54:48,916 --> 00:54:53,041
o, tıpkı bir yıl önce olduğu gibi kalacak.
Kimliksiz, eşkâlsiz...
667
00:54:53,041 --> 00:54:54,833
POLİSİN ENLİDE İPUCU YOK
668
00:54:54,833 --> 00:54:56,625
...kusursuz bir cellat.
669
00:54:57,708 --> 00:54:59,208
Vay canına!
670
00:55:00,166 --> 00:55:01,750
Yarın, ilginç bir gün olacak.
671
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Sizi tanımak güzeldi,
kısa sürdü ama güzeldi.
672
00:55:13,875 --> 00:55:16,583
Record American'da yayınlanan
673
00:55:16,583 --> 00:55:20,333
eleştirel haber sonrası
başsavcı bugün basın toplantısı düzenledi
674
00:55:20,333 --> 00:55:23,000
ve soruşturmayı
bizzat takip ettiğini açıklayarak
675
00:55:23,000 --> 00:55:25,958
başsavcı vekili John Bottomly'yi
soruşturmayı takip etmesi için
676
00:55:25,958 --> 00:55:28,000
atadığını belirtti.
677
00:55:28,000 --> 00:55:33,583
Boston Emniyeti'nin
eksik inceleme yaptığını söylemek saçma.
678
00:55:33,583 --> 00:55:37,916
Tüm bunlar iki kadının Emniyet'in
güvenilirliğini sorgulaması yüzünden.
679
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
Polisin işinden onlar ne anlar ki?
680
00:57:53,041 --> 00:57:54,166
Bu da ne?
681
00:57:54,166 --> 00:57:55,333
Hayır, dokunma ona!
682
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
Yatağa dön.
683
00:58:23,916 --> 00:58:25,125
Biri eve mi geldi?
684
00:58:25,125 --> 00:58:29,041
Posta bölümünden attılar.
Evde çocuklarla yalnızdım.
685
00:58:29,041 --> 00:58:32,041
Kaçık bir polis mi,
kaçık bir pislik mi yaptı sence?
686
00:58:32,041 --> 00:58:34,583
Her hâlükârda canımı sıktığı kesin.
687
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Nereye?
688
00:58:45,250 --> 00:58:47,625
Fotoğraflarımızı yayınladığında
ses etmedim
689
00:58:47,625 --> 00:58:50,166
ama bu bir taktikti, ikimiz de biliyoruz.
690
00:58:50,166 --> 00:58:52,000
- Gazeten satılsın istiyorsun...
- Sakin ol.
691
00:58:52,000 --> 00:58:53,125
...ama bunun bedeli ne?
692
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
Dışarısı kaçık kaynıyor,
bizi öldürteceksin!
693
00:58:55,833 --> 00:58:57,208
- Fotoğrafları kaldır!
- Hallederim.
694
00:59:03,041 --> 00:59:05,291
Artık fotoğrafımız yayınlanmayacak.
695
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
Bir şeyler içmeliyim.
696
00:59:11,958 --> 00:59:13,833
Artık ne yapacağımı bilmiyorum.
697
00:59:13,833 --> 00:59:15,291
- Hangi konuda?
- Her konuda.
698
00:59:15,875 --> 00:59:20,416
İstediğimin yarısını alıyorum
ama herkes hâlâ kandırılmış hissediyor.
699
00:59:21,958 --> 00:59:25,708
James durumdan çok mutsuz,
zav... zavallı çocuklarım da korkuyor.
700
00:59:27,125 --> 00:59:31,291
- Maaşımın çoğu bakıcıya gidiyor.
- Kimin umurunda?
701
00:59:31,291 --> 00:59:34,250
Başkalarına üzülüp durarak
kafayı yiyeceksin.
702
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Senin için önemli olan konularda
özür dilemene gerek yok.
703
00:59:39,458 --> 00:59:41,875
Nasıl oluyor da
her konuda böyle sakin oluyorsun?
704
00:59:41,875 --> 00:59:44,375
Senin de çocukların var,
senin için de zor olmalı.
705
00:59:45,125 --> 00:59:47,500
Her şeyi nasıl böyle kontrolde tutuyorsun?
706
00:59:47,500 --> 00:59:49,541
Hayatım karman çorman.
707
00:59:49,541 --> 00:59:52,500
En ufak doğduktan sonra
her şey raydan çıktı.
708
00:59:53,833 --> 00:59:56,250
Bu haberle ilgili ne yapmak istiyorsun?
709
00:59:56,250 --> 00:59:58,250
Devam etmekte kararlı mısın?
710
01:00:03,333 --> 01:00:07,250
Boston Emniyeti tek kelime etmiyor,
diğer birimlere de konuşmazlar.
711
01:00:07,250 --> 01:00:10,708
- Bizden yardım istemiyorlar.
- Bu konuda resmî açıklama yapar mısın?
712
01:00:12,958 --> 01:00:17,875
Evet, ismimi kullanabilirsin.
Bir de şunu yayınla.
713
01:00:19,375 --> 01:00:23,500
Birkaç hafta önce kadınları dairelerinde
taciz eden biri hakkında bir ihbar aldık.
714
01:00:24,083 --> 01:00:29,500
Boston bize hiç bilgi vermedi,
biz de adamı serbest bıraktık.
715
01:00:30,583 --> 01:00:33,166
Anladım ki baş şüphelilerden biriymiş.
716
01:00:34,166 --> 01:00:36,791
Onu yakalamışken bıraktık.
717
01:00:37,666 --> 01:00:38,666
Adı neydi?
718
01:00:40,583 --> 01:00:41,750
Bunu yayınlama...
719
01:00:43,125 --> 01:00:44,416
Albert DeSalvo.
720
01:00:45,833 --> 01:00:50,416
- Cambridge'de pek tanınıyor.
- Hangi konuda?
721
01:00:51,625 --> 01:00:54,875
İstenmeyen kişi olma konusunda.
722
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
{\an8}CAMBRIDGE EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
723
01:01:05,833 --> 01:01:07,833
- Brian, kahve?
- Sağ ol.
724
01:01:08,541 --> 01:01:09,541
Kahve ister misiniz?
725
01:01:09,541 --> 01:01:13,041
- Pekâlâ, kimin dosyası lazım?
- DeSalvo.
726
01:01:13,041 --> 01:01:14,875
- Hangisi?
- Anlamadım?
727
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Tüm DeSalvo kardeşler hapis yattı.
728
01:01:17,500 --> 01:01:19,750
- Sana hangisi lazım?
- Albert.
729
01:01:19,750 --> 01:01:21,791
- Anlaşıldı.
- Onu tanıyor musun?
730
01:01:21,791 --> 01:01:25,458
Cambridge'deki her polis onu tanır.
Al birinci sınıf bir sapıktır.
731
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
Malden'daki tecavüz suçlamaları yüzünden
yeni tutuklandı.
732
01:01:29,541 --> 01:01:31,208
-Şu an tutuklu mu?
- Evet.
733
01:01:31,208 --> 01:01:34,333
Şimdi Bridgewater Akıl Hastane'sinde.
İyi eğlenceler.
734
01:01:47,500 --> 01:01:50,291
CAMBRIDGE E.M.
A. DESALVO
735
01:01:50,291 --> 01:01:54,250
DeSalvo iki şekilde tanınıyor,
Yeşil Adam ve Mezura Adam.
736
01:01:54,916 --> 01:01:57,416
Yeşil iş elbisesi giyip
tamirci kılığına girerek
737
01:01:57,416 --> 01:02:02,000
"Dairede bir şeylere bakmalıyım" diyor,
o yüzden Yeşil Adam diyorlar.
738
01:02:03,291 --> 01:02:05,625
Ya Mezura Adam?
739
01:02:05,625 --> 01:02:11,000
Bunu nereden çıkardı bilmiyorum
ama model avcısı kılığına giriyormuş.
740
01:02:11,625 --> 01:02:15,083
Kızları ölçü almak için
içeri girmeye ikna ediyormuş.
741
01:02:16,375 --> 01:02:18,500
Kaç kişi onu içeri almış, inanamazsın.
742
01:02:19,708 --> 01:02:24,250
Vücudumun güzel olduğunu,
ajansının beni işe alacağını söyledi.
743
01:02:24,250 --> 01:02:27,333
Ölçü alması gerekiyormuş.
744
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Mezurası yoktu.
745
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
Sadece ellerini kullanıyordu.
746
01:02:37,291 --> 01:02:38,875
Kendimi berbat hissettim.
747
01:02:41,083 --> 01:02:42,333
Vücudum kaskatı kesilmişti.
748
01:03:11,625 --> 01:03:12,916
Sophie'nin komşusu vardı ya?
749
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
"Öldürüldüğü gün
dairesine bir adam geldi" demişti.
750
01:03:17,375 --> 01:03:19,708
Önce "Boya yapmaya geldim" demiş
751
01:03:19,708 --> 01:03:22,041
sonra da "Model olmayı düşünür müsün?"
diye sormuş.
752
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
Yeşil Adam, Mezura Adam'a dönüşmüş,
DeSalvo bu.
753
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Bu taraftan.
754
01:03:34,000 --> 01:03:35,833
Seninle konuştuğumu kimse görmesin.
755
01:03:35,833 --> 01:03:38,916
- Durum o kadar mı kötü?
- Ciddiyim ben.
756
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Emniyet'i ararsan kız kardeşim Sally
olduğunu söyle, tamam mı?
757
01:03:46,208 --> 01:03:47,666
Ne buldun?
758
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
- O değil.
- O olmalı. Bak...
759
01:03:59,041 --> 01:04:02,000
Sophie'nin komşusuna göre
güya daireyi boyamaya gelmiş
760
01:04:02,000 --> 01:04:04,666
ama sonra ağız değiştirip
modellikten bahsetmeye başlamış.
761
01:04:04,666 --> 01:04:07,791
DeSalvo bu iki kimlikle tanınıyor.
762
01:04:07,791 --> 01:04:11,875
Haftalarca onun olayını inceledim.
Ondan şüpheleniyordum ama o değil.
763
01:04:12,708 --> 01:04:13,791
Nasıl böyle eminsin?
764
01:04:13,791 --> 01:04:18,125
İlk altı cinayet işlendiğinde hapisteydi,
Sophie öldürüldükten sonra çıktı.
765
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
O kadını apartmanına giren
DeSalvo değildi.
766
01:04:24,083 --> 01:04:28,000
Şu an hissettiklerini
ben her gün hissediyorum.
767
01:04:29,875 --> 01:04:32,500
Kaç tane şüpheliyi kovaladım,
biliyor musun?
768
01:04:33,000 --> 01:04:36,458
Her seferinde sonuçsuz kaldım.
Bir şeye odaklanıyorsun,
769
01:04:36,458 --> 01:04:39,833
sabahın üçünde adamın masumiyeti anlaşıyor
ve sil baştan.
770
01:04:42,083 --> 01:04:43,916
Ben burada kafayı yerken...
771
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
...o dışarıda, bir yerlerde...
772
01:04:52,083 --> 01:04:53,250
...bize gülüyor.
773
01:05:39,375 --> 01:05:41,041
Hâlâ DeSalvo'da mısın sen?
774
01:05:41,625 --> 01:05:45,625
Her şey onu işaret ediyor.
Geçmişi, cinayetlerin ilerlemesi, her şey.
775
01:05:45,625 --> 01:05:48,708
İlk altı cinayet süresince
hapishanede olması hariç.
776
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Salıverme kayıtlarını gördün mü?
777
01:06:38,916 --> 01:06:40,625
2 Mart 1962
Islahevi - Billerica, MA
778
01:06:40,625 --> 01:06:41,833
Cevap: DESALVO, ALBERT M.
779
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Şuna bak.
780
01:06:49,291 --> 01:06:50,541
Aman tanrım!
781
01:06:50,541 --> 01:06:53,125
DeSalvo erken tahliye dilekçesi vermiş.
782
01:06:53,125 --> 01:06:57,791
Çocuklarına ve karısına dönmek istediğini
söylemiş. Hâkim iyi hâlden tahliye etmiş.
783
01:06:57,791 --> 01:07:01,416
- O sırada dışarıda mıymış yani?
-İlk cinayetten iki ay önce çıkmış.
784
01:07:05,541 --> 01:07:09,541
Boston Canisi davasında
33 yaşında iki çocuk babası biri
785
01:07:09,541 --> 01:07:11,625
baş şüpheli.
786
01:07:11,625 --> 01:07:14,625
Geçen aralık ayında
bir kadına tecavüz ettiği iddiasıyla
787
01:07:14,625 --> 01:07:17,666
şu an akıl hastanesinde tutuluyor.
788
01:07:20,500 --> 01:07:22,083
DESALVO F. LEE BAILEY'Yİ TUTTU
789
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Önce başkası yazdı.
790
01:07:24,916 --> 01:07:26,333
Avukat Bailey uzlaşma önerdi
791
01:07:26,333 --> 01:07:28,333
Bailey de kim?
792
01:07:28,333 --> 01:07:31,541
Başarılı bir savunma avukatı,
medyanın ilgisini çekmeyi bilenlerden.
793
01:07:31,541 --> 01:07:34,083
O kadar başarılı bir avukatı
nasıl tutmuş?
794
01:07:34,083 --> 01:07:37,166
Bilmiyorum, senin yerine
gidip öğreneyim istersen?
795
01:07:44,958 --> 01:07:46,291
Neyi öğrenmek istiyorsun?
796
01:07:47,000 --> 01:07:50,791
DeSalvo nasıl yüksek ücretli bir
avukat tuttu, bunun haberini yapıyorum.
797
01:07:52,166 --> 01:07:55,083
Soruşturmaya aşina biri
zahmet edip yorum yapar mı?
798
01:07:56,500 --> 01:07:57,541
Hayır.
799
01:07:57,541 --> 01:07:59,500
Onu sorgulamaya gittiğinde neler oldu?
800
01:08:00,875 --> 01:08:03,208
{\an8}Onu Bailey aldı, bize izin vermedi.
801
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
{\an8}BRIDGEWATER EYALET HASTANESİ
802
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
DeSalvo'yu teşhis etmesi için
Sophie Clark'ın komşusunu getirdim.
803
01:08:37,458 --> 01:08:38,708
Tanımadı mı?
804
01:08:38,708 --> 01:08:41,666
Tanımakla kalmadı, birini daha tarif etti.
805
01:08:41,666 --> 01:08:44,500
- Kim?
- George Nassar.
806
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
Bir soygunda
benzin istasyonu çalışanını öldürmüş.
807
01:08:54,000 --> 01:08:57,833
Nahoş insan, yüksek IQ'lu şizofren.
808
01:08:57,833 --> 01:09:03,833
- Yani?
- O değil. Bir yıldan fazladır tutuklu.
809
01:09:11,416 --> 01:09:15,291
Bu gece herkes rahat bir nefes alabilir,
Boston Canisi işin sonuna geldi.
810
01:09:15,291 --> 01:09:18,375
- Doğru mu Bay Bailey?
- Doğru mu söylüyor?
811
01:09:18,375 --> 01:09:21,791
Sadece katilin bilebileceği
beş detay fark ettim.
812
01:09:21,791 --> 01:09:23,500
Sorguda beşini de itiraf etti.
813
01:09:23,500 --> 01:09:24,958
Bay Bailey!
814
01:09:24,958 --> 01:09:29,041
Benim kadar çok sorguya girince
dedektifliği öğreniyorsunuz.
815
01:09:30,583 --> 01:09:32,791
Yasal süreç işledi mi?
816
01:09:34,916 --> 01:09:36,625
Şu an diyeceklerim bu kadar.
817
01:09:37,541 --> 01:09:40,750
Hâlâ itirafları üzerinde görüşüyoruz. Müsaadenizle.
818
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
İtiraf edecek mi?
819
01:09:52,791 --> 01:09:54,291
Ben, John Bottomly.
820
01:09:55,833 --> 01:09:58,833
Bugün 14 Şubat 1964.
821
01:10:00,666 --> 01:10:03,666
Albert, tam ismini söyle lütfen.
822
01:10:08,416 --> 01:10:10,083
Albert Henry DeSalvo.
823
01:10:12,500 --> 01:10:14,958
Bay DeSalvo, bugün buraya
824
01:10:14,958 --> 01:10:19,458
13 Boston Canisi cinayetini
itiraf edeceğiniz için geldik.
825
01:10:19,458 --> 01:10:20,541
Bu, doğru mu?
826
01:10:20,541 --> 01:10:21,833
Evet.
827
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
İlk kurbanını anlat.
828
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
Anna Slesers'ı nasıl seçtin?
829
01:10:30,500 --> 01:10:34,833
Onu peşinen seçmedim,
evinin önünde park yeri vardı.
830
01:10:34,833 --> 01:10:38,333
Park yeri olmasaydı onu seçmeyecektim.
831
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Üzerindeki elbise ne renkti Albert?
832
01:10:43,250 --> 01:10:44,541
Sarı.
833
01:10:46,750 --> 01:10:49,708
- Olanları duydun mu?
- Hayır. Ne olmuş?
834
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
İtiraf ifadesi için
dün gece Bottomly'yi yollamışlar.
835
01:10:52,500 --> 01:10:55,000
Beş saat onu sorgulamış.
836
01:10:55,000 --> 01:10:58,083
- Sonuç?
- Kimse bilmiyor, tek kelime etmedi.
837
01:11:08,916 --> 01:11:10,166
Biraz konuşabilir miyiz?
838
01:11:12,875 --> 01:11:14,125
Sen git, ben sonra gelirim.
839
01:11:16,541 --> 01:11:19,791
- DeSalvo olayında neler oluyor?
- Hiçbir şey.
840
01:11:19,791 --> 01:11:21,958
Madem itiraf etti,
neden suçlama yapmıyorlar?
841
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Bailey başsavcıya baskı yapmak için
sizi kullandı.
842
01:11:25,416 --> 01:11:28,125
ve DeSalvo'nun itirafı için
bir şart koştu.
843
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
-Öyle mi? Neymiş o?
- Mahkemede kullanılmayacak.
844
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
Bunu kabul etmemişlerdir.
845
01:11:33,833 --> 01:11:37,541
Siz DeSalvo'yu manşet yaptıktan sonra
başka seçenekleri kalmadı.
846
01:11:37,541 --> 01:11:40,750
Ama tecavüz için
müebbet alabileceklerini düşünüyorlar.
847
01:11:40,750 --> 01:11:43,750
On üç kadının öldürülmesini
göz ardı mı edecekler?
848
01:11:45,041 --> 01:11:46,125
Tek bildiğim bu.
849
01:11:47,500 --> 01:11:51,083
İşin en can alıcı noktasını
söylemedim henüz.
850
01:11:51,083 --> 01:11:53,166
Bailey nasıl ödeme alıyor, biliyor musun?
851
01:11:53,750 --> 01:11:56,333
DeSalvo'ya bol sıfırlı bir kitap anlaşması ayarladı.
852
01:11:57,083 --> 01:11:59,666
Boston Canisi'nin itirafları.
853
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
Herkes bu iş bitsin istiyor.
854
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
CANİ TERÖRÜ BİTTİ
855
01:12:16,708 --> 01:12:18,333
Bu işten sıyrılıyorlar,
856
01:12:18,333 --> 01:12:20,666
senin atacağın manşet de
bunu kolaylaştırıyor.
857
01:12:20,666 --> 01:12:24,458
Yapma, cinayetler durdu, adam hapiste.
Daha ne istiyorsun?
858
01:12:24,458 --> 01:12:27,458
Şehrin en büyük soruşturmasını
ellerine yüzlerine bulaştırdılar,
859
01:12:27,458 --> 01:12:29,458
sen bunu örtbas etmelerine
çanak tutuyorsun.
860
01:12:29,458 --> 01:12:32,458
Yapma Loretta.
Bugün daha ne kadar sorun çıkaracaksın?
861
01:12:32,458 --> 01:12:37,083
-Çıkardıklarım az gelmiş, belli.
- Git buradan, bu hafta izinlisin.
862
01:12:37,083 --> 01:12:39,583
-İzin falan almıyorum.
- Sana sormadım.
863
01:12:39,583 --> 01:12:42,708
Polis bu işten sıyrılıyor
ama sen bunu görmeyelim istiyorsun.
864
01:12:42,708 --> 01:12:44,916
- Loretta.
- Bunu yapmayacağız.
865
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Yeni bir iş aldım.
866
01:12:48,625 --> 01:12:49,833
Şaka mı bu?
867
01:12:54,791 --> 01:12:56,208
Birbirinize çanak tutuyorsunuz.
868
01:12:56,208 --> 01:12:59,375
Konuyu saptırma. Bir cinayet daha olursa
her şeyi yazarım.
869
01:12:59,375 --> 01:13:01,708
Ama o güne dek haberleri örtbas edeceğiz.
870
01:13:20,833 --> 01:13:21,916
Güzel bir yere benziyor.
871
01:13:23,000 --> 01:13:24,333
Gün ışığı her daim işe yarar.
872
01:13:26,041 --> 01:13:29,875
Yazdıklarını okudum,
sence nihayet suçlama yapılacak mı?
873
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Pekâlâ.
874
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
Ben de onu konuşmaya geldim.
875
01:13:40,791 --> 01:13:43,291
Yarın gazetelerde bir haber yayınlanacak.
876
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
Albert'a Beverly cinayetinden
suçlama yapmayacaklar.
877
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
Diğer cinayetlerden de.
878
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Anlamadım. İtiraf ettiğine göre...
879
01:13:58,333 --> 01:14:03,666
Avukatıyla uzlaştılar, cinayet itirafını
mahkemede kullanmayacaklar.
880
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Ama diğerlerinden hüküm giyecek.
881
01:14:06,875 --> 01:14:10,083
Bir de...
Müebbet almasını garanti edecekler.
882
01:14:10,083 --> 01:14:12,000
Ya benim kızım?
883
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Onun kanını ortada bırakmak yanlış.
884
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Bunu nasıl yaparlar?
885
01:14:23,166 --> 01:14:27,333
Tutar, 20 bin İngiliz sterlini.
886
01:14:28,166 --> 01:14:31,916
- 20 bin sterlin?
- Ben teklifimi yapmadan önce
887
01:14:31,916 --> 01:14:35,250
şefinden başka kimseye
tek laf etmeme konusunda seni uyarayım.
888
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Hayatım senin susmana bağlı.
889
01:14:38,916 --> 01:14:40,416
Çocuklar uyudu mu?
890
01:14:41,666 --> 01:14:42,833
Evet.
891
01:14:45,250 --> 01:14:46,583
Teklifini ver.
892
01:14:47,250 --> 01:14:48,250
Pekâlâ.
893
01:14:49,416 --> 01:14:53,666
Yedi tane çok gizli İngiliz belgesi
elime geçti.
894
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
Devletiniz için askerî ve siyasi açıdan
çok değerli belgeler.
895
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Satmaya hazırım.
896
01:16:13,625 --> 01:16:16,291
Oak Tower Evleri'nde
muhtemel haneye tecavüz.
897
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
61, olay yerine gidiyor.
898
01:16:45,750 --> 01:16:46,916
Eyalet polisi!
899
01:16:52,125 --> 01:16:53,583
8. Cinayette Üç Erkek Sorgulandı
900
01:16:56,500 --> 01:16:58,958
- Alo?
-Loretta McLaughlin.
901
01:16:58,958 --> 01:17:00,041
Benim. Kimsiniz?
902
01:17:00,041 --> 01:17:02,625
Michigan Emniyeti'nden dedektif DeLine.
903
01:17:02,625 --> 01:17:07,541
Haberiniz var mı bilmiyorum ama
Ann Arbor civarında altı kadın boğuldu.
904
01:17:07,541 --> 01:17:10,750
- Ne zaman oldu bu?
- Son kurbanı dün gece bulduk.
905
01:17:11,541 --> 01:17:14,083
Boğuldular dediniz,
başka ortak nokta var mı?
906
01:17:14,083 --> 01:17:18,541
Tüm olay yerleri
Boston Canisi'ninkine tıpatıp benziyordu.
907
01:17:18,541 --> 01:17:19,791
Yazdıklarınızı okudum.
908
01:17:19,791 --> 01:17:22,750
Davada uzmanlaştığınızı söyleyebilirim.
909
01:17:22,750 --> 01:17:28,333
Sizce katil cidden Albert DeSalvo mu?
910
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Ne yapıyorsun?
911
01:17:45,166 --> 01:17:47,166
Orada ne bulacağını sanıyorsun?
912
01:17:53,708 --> 01:17:57,291
Ne zaman bitecek bu iş Loretta?
Peşini ne zaman bırakacaksın?
913
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Dikkatli ol, tamam mı?
914
01:18:29,500 --> 01:18:31,833
MICHIGAN'A GİRİŞ
915
01:18:50,291 --> 01:18:54,458
Sağ olun. Şüpheli var mı?
916
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
Olsaydı da bunu bir muhabire söylemezdim.
917
01:18:58,166 --> 01:19:01,541
- Gayri resmi olarak.
- Gene de söylemezdim.
918
01:19:01,541 --> 01:19:05,000
Aramış olsaydınız
gelmenize gerek olmayacaktı.
919
01:19:05,000 --> 01:19:09,125
Ya dava dosyaları? Onlara baksam?
920
01:19:10,125 --> 01:19:13,958
Kaç tane polis
açık dosyaları incelemene izin verdi?
921
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Çok değil.
922
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Yirmi dakikan var.
923
01:20:11,125 --> 01:20:12,583
...kar gibi.
924
01:20:12,583 --> 01:20:15,291
Son hava raporuna göre
biraz beklememiz gerekecek.
925
01:20:15,291 --> 01:20:17,708
Anlaşılan kar tüm gece devam edecek.
926
01:20:17,708 --> 01:20:21,791
Yarın gün içerisinde
kar kalınlığı artacak.
927
01:20:21,791 --> 01:20:24,625
Yarın gece hava açılacak ve çoğunlukla...
928
01:20:24,625 --> 01:20:31,250
Buna minnettarım. Evet.
Seni tekrar aramam gerekecek.
929
01:20:31,916 --> 01:20:34,541
Daniel Marsh'ın eski sevgilisini
Boston Canisi öldürmüş.
930
01:20:34,541 --> 01:20:37,958
Benim baş şüphelimdi
ve o burada, Ann Arbor'da.
931
01:20:37,958 --> 01:20:39,083
Otursana.
932
01:20:41,000 --> 01:20:45,958
Aramızda kalsın
ama şu an baş şüphelimiz o.
933
01:20:45,958 --> 01:20:48,250
Boston'da onu haber yapacak
ikinci kişi sensin.
934
01:20:48,250 --> 01:20:49,833
Onu suçlayacak mısınız?
935
01:20:49,833 --> 01:20:52,750
- Henüz yeterli kanıt yok.
- Neden baştan bir şey söylemediniz?
936
01:20:52,750 --> 01:20:56,583
-Çünkü bu gayri resmi bir görüşme.
- Onu ihbar eden diğer kişi kimdi?
937
01:20:56,583 --> 01:20:59,125
Bridgewater'ın baş hekimi.
938
01:20:59,125 --> 01:21:00,750
Dr. Robey lütfen.
939
01:21:00,750 --> 01:21:02,000
Ayrılmayın lütfen.
940
01:21:03,791 --> 01:21:04,791
Alo?
941
01:21:04,791 --> 01:21:07,291
Record American'dan Loretta McLaughlin.
942
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
Buyurun?
943
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
Daniel Marsh'ı Michigan Emniyeti'ne
neden ihbar ettiniz?
944
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Kusura bakmayın, hasta bilgilerini
sizinle paylaşamam.
945
01:21:19,541 --> 01:21:20,875
Sizin hastanız mıydı?
946
01:21:20,875 --> 01:21:22,250
Evet.
947
01:21:22,250 --> 01:21:23,500
Bridgewater'da?
948
01:21:24,083 --> 01:21:26,083
Evet, orada çalışıyorum.
949
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Yardımcı olabileceğim başka konu var mı?
950
01:21:30,250 --> 01:21:31,583
Hayır, sağ olun.
951
01:21:37,458 --> 01:21:39,833
-Alo?
- Senden bir şey rica edeceğim.
952
01:21:39,833 --> 01:21:42,500
-Hani konuşmuyorduk?
- Konuşmuyorum zaten.
953
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Pekâlâ, nedir?
954
01:21:50,166 --> 01:21:52,250
Ben, Jean Cole.
Deb McNulty'yle görüşecektim.
955
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Elini çabuk tut, kovulmak istemiyorum.
956
01:22:11,458 --> 01:22:14,000
Kız arkadaşına tacizden tutuklanmış.
957
01:22:14,000 --> 01:22:17,208
Dr. Robey Bridgewater'da onu muayene edip
itiraf ettirmiş.
958
01:22:17,208 --> 01:22:18,875
DeSalvo'yla karşılaşmış mı?
959
01:22:18,875 --> 01:22:22,125
Üç ay aynı koğuşta kalmışlar.
960
01:22:25,916 --> 01:22:28,708
Daniel Marsh, içeride olduğunu biliyoruz.
961
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Ellerini havaya kaldır ve dışarı çık!
962
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
Pekâlâ Daniel, bu günlerde neredeydin
yaz lütfen.
963
01:23:29,291 --> 01:23:31,041
Soruya cevap ver Daniel.
964
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Bu kadın cinayetleri esnasında neredeydin?
965
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
Boston'da okuldaydım, biliyorsunuz.
966
01:23:42,666 --> 01:23:44,250
Ya Bridgewater?
967
01:23:45,208 --> 01:23:48,791
Albert DeSalvo'yla vakit geçirdin mi?
968
01:23:50,875 --> 01:23:54,458
- Bana suçlama mı yapıyorsunuz?
- Kahrolası soruya cevap ver Daniel.
969
01:23:54,458 --> 01:23:58,333
- Suçlama yapmayacaksanız gitmek istiyorum.
- Gitmek mi istiyorsun?
970
01:23:59,666 --> 01:24:03,666
Dışarısı durumdan haberdar gazetecilerle
dolu. Durma, hemen çık.
971
01:24:05,208 --> 01:24:11,375
Beni haber yaparlarsa
başka bir yerde yeniden hayata başlarım.
972
01:24:40,833 --> 01:24:42,125
Cinayet Bürosu.
973
01:24:42,125 --> 01:24:44,958
Dedektif Conley lütfen.
Ben, kız kardeşi Sally.
974
01:24:45,666 --> 01:24:48,166
Loretta, o ayrıldı. Evden aramayı dene.
975
01:24:55,083 --> 01:24:57,916
Hepsini sen öldürdün, 13'ünü de.
976
01:24:59,041 --> 01:25:01,541
İtiraf et. İtiraf et dedim!
977
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Yaptım.
978
01:25:05,125 --> 01:25:07,125
Evet, yaptım.
979
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Kestik!
980
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Tam arkanda.
981
01:25:14,500 --> 01:25:15,791
Ne dersin?
982
01:25:17,750 --> 01:25:20,958
Biraz daha... sözlü saldırı yapması gerek.
983
01:25:21,666 --> 01:25:22,875
Çok yaklaşmıştı.
984
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
Dedektif Conley, kardeşiniz Sally geldi.
985
01:25:31,625 --> 01:25:32,666
Para basıyorsun ha?
986
01:25:33,250 --> 01:25:36,208
Kes artık şunu.
Sen başından beri bunu yapıyorsun.
987
01:25:36,208 --> 01:25:38,500
Söz konusu sen olsan bile
buna inanması güç.
988
01:25:39,500 --> 01:25:42,166
- Ne istiyorsun?
- Michigan'dan yeni döndüm.
989
01:25:42,166 --> 01:25:43,458
Duydum.
990
01:25:45,958 --> 01:25:48,416
- Zahmet edip sormayacak mısın?
- Hayır.
991
01:25:51,708 --> 01:25:53,291
DeSalvo'nun itirafı lazım.
992
01:25:54,208 --> 01:25:57,250
- Bottomly'ye gitmelisin.
- Elinde kopyası var, biliyorum.
993
01:25:57,250 --> 01:25:59,208
- Nereden biliyorsun?
- Yapma.
994
01:26:00,416 --> 01:26:02,916
Geceler boyu uyumadan
o kayıtları dinlediğine eminim.
995
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
DeSalvo konusunda haklı çıktık,
neyden korkuyorsun?
996
01:26:07,916 --> 01:26:11,416
Eve git ve çocuklarınla biraz zaman geçir.
997
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Olanlara rağmen
nasıl umursamaz olabiliyorsun?
998
01:26:15,791 --> 01:26:19,083
Sen hayatından vazgeçmeyi göze alıp
kimse bunu önemsemediğinde.
999
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Eve git.
1000
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Record American.
1001
01:26:40,583 --> 01:26:42,583
KIZ KARDEŞİM SALLY'YE
1002
01:27:02,583 --> 01:27:08,083
Ben, John Bottomly. Bugün 14 Şubat 1964.
1003
01:27:08,083 --> 01:27:10,333
Albert, tam ismini söyle lütfen.
1004
01:27:11,166 --> 01:27:17,291
-Albert Henry DeSalvo.
-İlk kurbanını anlat Bay DeSalvo.
1005
01:27:17,291 --> 01:27:19,541
Anna Slesers'ı nasıl seçtin?
1006
01:27:19,541 --> 01:27:23,458
Onu peşinen seçmedim,
evinin önünde park yeri vardı.
1007
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
Bu, sizi şöyle bir seçime yönlendiriyor,
1008
01:27:26,666 --> 01:27:30,333
neden bu kız evde ama diğeri değil?
1009
01:27:31,541 --> 01:27:34,208
Bu ne? Kader mi?
1010
01:27:42,500 --> 01:27:46,000
Pekâlâ Albert.
Kızın kıyafetlerini soracağım.
1011
01:27:46,000 --> 01:27:48,916
Elbisesinin rengini söyler misin?
1012
01:27:57,208 --> 01:28:01,708
- Yeni haber yazmıyor muydun sen?
- Ciddiyeti bırak. Ben de dinleyeyim.
1013
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
Ne renk elbise giyiyordu Albert?
1014
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Sarı, belki de kırmızı.
1015
01:28:15,416 --> 01:28:16,500
Sen... emin misin?
1016
01:28:16,500 --> 01:28:19,250
Yok, maviydi.
1017
01:28:19,250 --> 01:28:21,833
Doğru. Devam edelim.
1018
01:28:21,833 --> 01:28:23,125
cevapları tahmin ediyor
1019
01:28:23,125 --> 01:28:27,041
Daireye girdiğinde ne gördün,
anlatır mısın?
1020
01:28:27,875 --> 01:28:30,375
Solda mutfak vardı.
1021
01:28:30,375 --> 01:28:32,625
Dur biraz, solda mıydı?
1022
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
Belki de...
1023
01:28:35,875 --> 01:28:37,083
Burada.
1024
01:28:39,416 --> 01:28:43,625
Doğru, mutfak sağdaydı
ve yatak odası koridorun sonunda.
1025
01:28:44,333 --> 01:28:45,333
Bu koridorun mu?
1026
01:28:45,333 --> 01:28:47,083
Bu... Evet. Bu koridorun sonunda.
1027
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Bottomly ona
olay yeri fotoğrafını gösterdi.
1028
01:28:57,958 --> 01:28:59,541
Belki de...
1029
01:28:59,541 --> 01:29:00,708
Burada.
1030
01:29:02,541 --> 01:29:06,833
Doğru, mutfak sağdaydı
ve yatak odası koridorun sonunda.
1031
01:29:07,541 --> 01:29:08,541
Bu koridorun mu?
1032
01:29:08,541 --> 01:29:10,291
Bu... Evet. Bu koridorun sonunda.
1033
01:29:11,791 --> 01:29:13,916
İşini iyi yapan her avukat
tutarsızlığı görür.
1034
01:29:25,916 --> 01:29:28,208
Affedersiniz, ben...
Richard DeSalvo'yu arıyorum.
1035
01:29:28,208 --> 01:29:29,500
Şurada, arkada.
1036
01:29:31,500 --> 01:29:35,166
Al artık gazetecilerle konuşmuyor.
1037
01:29:37,000 --> 01:29:38,166
Zor zamanlar geçirdi.
1038
01:29:39,291 --> 01:29:42,958
Kardeşimin amacı
kimseye zarar vermek değildi.
1039
01:29:44,625 --> 01:29:47,916
Ailesini çok sever,
onlara karşı hep iyiydi.
1040
01:29:48,541 --> 01:29:54,166
Hikâyesi bundan ibaret değil, biliyorum.
Bana konuşmazsa bir şey yapamam.
1041
01:29:57,458 --> 01:30:00,875
Bunu iletirim ama söz vermiyorum.
1042
01:30:07,208 --> 01:30:11,833
-Record American.
-Ben, Albert DeSalvo. Loretta orada mı?
1043
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Ayrılmayın lütfen.
1044
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
Albert DeSalvo ikinci hatta.
1045
01:30:31,500 --> 01:30:34,500
- Ben, Loretta.
- Selam Loretta, ben Albert.
1046
01:30:34,500 --> 01:30:39,333
Kardeşimi görmeye gitmişsin.
Ona seni gazetelerden tanıdığımı söyledim.
1047
01:30:39,875 --> 01:30:42,083
Polisten fazlasını biliyorlar demiştim.
1048
01:30:44,250 --> 01:30:46,791
Ben oraya gelsem ve yüz yüze konuşsak?
1049
01:30:47,416 --> 01:30:50,291
Olay şu,
artık anlattıklarımdan para alıyorum.
1050
01:30:51,333 --> 01:30:55,708
- O kitap anlaşmasından fena kazıklandım.
-İtiraflarını dinledim Albert.
1051
01:30:55,708 --> 01:30:58,625
Bence hepsi bundan ibaret değil.
1052
01:30:58,625 --> 01:31:01,375
Artık muhabirlere konuşmuyorum, söylemiştim.
1053
01:31:03,750 --> 01:31:06,583
- Gerçek ortaya çıksın istemiyor musun?
- Umurumda bile değil.
1054
01:31:06,583 --> 01:31:09,916
Bakmam gereken bir ailem var.
Nasıl alt üst oldum, anlamıyorsun bence.
1055
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
Neyi bekliyorsun Albert?
1056
01:31:12,666 --> 01:31:15,583
Madem herkes seni yerle bir etti,
kaybedecek neyin kaldı ki?
1057
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
Neden bunu yanlarına bırakasın ki?
1058
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Yarın ziyaret saatinde gel.
1059
01:32:12,541 --> 01:32:13,541
Alo?
1060
01:32:13,541 --> 01:32:17,291
Selam, ben Jack.
Az önce bir telgraf geldi.
1061
01:32:18,958 --> 01:32:20,958
DeSalvo hücresinde öldürülmüş.
1062
01:32:22,625 --> 01:32:23,875
Üzgünüm kızım.
1063
01:32:37,208 --> 01:32:39,708
- Bir haber var mı?
- Henüz resmi açıklama yok.
1064
01:32:39,708 --> 01:32:42,416
Herald'daki adamlarım
uyuşturucudan öldü diyor ama...
1065
01:32:42,416 --> 01:32:43,791
Bu hiç mantıklı değil.
1066
01:32:51,041 --> 01:32:53,458
Onlarla birlikteydi,
ne istediklerini biliyordu.
1067
01:32:59,250 --> 01:33:02,250
HARRISON
426 Columbia Yolu
1068
01:33:03,416 --> 01:33:06,333
- Alo?
- Bir adres vereceğim, not alır mısın?
1069
01:33:06,958 --> 01:33:08,958
Bir saate seni aramazsam
adresi polise ver.
1070
01:33:09,583 --> 01:33:14,416
- Ne halt ediyorsun?
- 426 Columbia Yolu. Yazdın mı?
1071
01:33:14,416 --> 01:33:16,916
Tamamdır. Loretta...
1072
01:33:19,583 --> 01:33:21,291
Kahretsin.
1073
01:33:33,041 --> 01:33:36,000
- Harrison'ı arıyorum.
- Aşağıda, koridorun sonunda.
1074
01:34:08,416 --> 01:34:10,500
- Harrison?
- Evet, benim.
1075
01:34:11,125 --> 01:34:13,125
Record American muhabiriyim.
1076
01:34:13,875 --> 01:34:16,125
Sana Bridgewater hakkında
birkaç soru soracaktım.
1077
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
DeSalvo'yla aynı koğuştaydık.
Her gün onu görüyordum.
1078
01:34:28,791 --> 01:34:32,291
Peki ya... bu adam?
1079
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Evet, o da benim koğuştaydı.
1080
01:34:41,291 --> 01:34:44,625
- Sürekli beraberlerdi.
- Marsh ve DeSalvo mu?
1081
01:34:45,250 --> 01:34:46,541
Bir de Nassar vardı.
1082
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
George Nassar mı?
1083
01:34:57,041 --> 01:35:00,708
Evet, üçü beraber DeSalvo'nun itirafı
üzerinde çalışıyorlardı.
1084
01:35:02,333 --> 01:35:04,541
Üzerinde çalışmak derken?
1085
01:35:05,541 --> 01:35:09,208
Onu çalıştırıyorlardı.
Haftalar boyu her gün çalıştılar.
1086
01:35:10,791 --> 01:35:12,708
Bir dolu gazete kupürü kesmişlerdi,
1087
01:35:12,708 --> 01:35:16,416
detaylar hakkında
DeSalvo'yu sınav yapıyorlardı.
1088
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
Marsh'ın şöyle dediğini hatırlıyorum,
1089
01:35:20,083 --> 01:35:23,416
"Beynine öyle işlesin ki
buna kendin bile inan."
1090
01:35:24,625 --> 01:35:28,125
Ama DeSalvo'nun itirafından onlara ne ki?
1091
01:35:31,208 --> 01:35:35,041
Ödül parası.
Nassar'ın avukatı o yüzden bu işe girdi.
1092
01:35:35,625 --> 01:35:36,875
Seni kandırmıyorum.
1093
01:35:37,708 --> 01:35:39,625
Her şeyi itiraf edecek.
1094
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
Avukatı her şeyi ayarladı.
1095
01:35:44,083 --> 01:35:47,791
- F. Lee Bailey'yi mi kast ediyorsunuz?
- Aynen.
1096
01:35:48,916 --> 01:35:53,416
Ona bir kitap anlaşması ayarlayacağını,
onu zengin ve ünlü edeceğini söyledi.
1097
01:35:57,000 --> 01:36:01,750
Albert da milyon dolarlar kazanacağını
ve ailesine bakabileceğini düşündü.
1098
01:36:56,083 --> 01:36:57,166
Sigaran var mı?
1099
01:37:17,541 --> 01:37:19,125
Albert'ı merak ediyorsun öyle mi?
1100
01:37:20,333 --> 01:37:23,750
- Nereden tanışıyorsunuz?
- Aynı hücredeydik.
1101
01:37:23,750 --> 01:37:27,875
- O itiraf etmeden önce miydi?
- Evet, birkaç ay önce.
1102
01:37:27,875 --> 01:37:30,375
Tuhaf bir tesadüf, öyle değil mi?
1103
01:37:31,750 --> 01:37:38,000
O kadar mahkûm içinden sen seçiliyorsun
ve onun hücre arkadaşı oluyorsun.
1104
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
Belki birine benzetmişlerdir.
1105
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Öldürüldüğü gün
Sophie Clark'ın binasında mıydın?
1106
01:37:47,875 --> 01:37:48,875
Hayır.
1107
01:37:50,625 --> 01:37:51,791
Ben kadınları öldürmem.
1108
01:37:53,291 --> 01:37:57,791
Bu konuda yalan söylememe gerek de yok,
müebbet aldım.
1109
01:38:00,250 --> 01:38:04,250
- DeSalvo'yu neden çalıştırdın o hâlde?
- Pek çalıştırdım sayılmaz.
1110
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
Hatırlamasına yardım ediyordum.
1111
01:38:10,750 --> 01:38:14,208
- On üç cinayet, detayları hatırlamak zor.
- Ona neden yardım ediyordun?
1112
01:38:15,166 --> 01:38:18,833
Ödül parası. Kurban başı on bin dolar.
1113
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Ne kadar çok cinayeti itiraf ederse
o kadar çok para alacaktın yani?
1114
01:38:25,750 --> 01:38:27,666
Ve tüm cinayetleri üstlenecekti.
1115
01:38:27,666 --> 01:38:31,291
- Daha fazla para alacaktı.
-Çok daha fazla.
1116
01:38:33,958 --> 01:38:38,791
Sen ne düşünüyorsun umurumda değil
ama ben bunu yaptığına ikna oldum.
1117
01:38:41,166 --> 01:38:42,416
Hepsi 13 tane miydi?
1118
01:38:44,291 --> 01:38:45,541
Önemli mi?
1119
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
Bir söylence çıkarttınız
ve bunu kesmelisiniz.
1120
01:38:54,125 --> 01:38:58,291
İnsanlar o olduğuna inanmak istedi
ama buna ihtiyaçları vardı.
1121
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
Diğer seçenek çok rahatsız ediciydi.
1122
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
Nedir o?
1123
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
Dışarıda pek çok Albert DeSalvo var.
1124
01:39:13,208 --> 01:39:15,291
Sizin o güvenli dünyanız bir aldatmaca.
1125
01:39:19,541 --> 01:39:23,875
Erkekler kadınları öldürür.
Bu, Albert'la başlamadı.
1126
01:39:25,625 --> 01:39:27,541
Onunla da son bulmayacak.
1127
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
{\an8}CANİ'YE MÜEBBET
1128
01:39:45,666 --> 01:39:48,250
Dr. Grayson, bunlar özel bir tipi
hedef alır diyorsa...
1129
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
İlk beş cinayet yaşlı kadınlardı.
1130
01:39:52,666 --> 01:39:54,208
Paul Dempsey'nin hedefi de...
1131
01:39:55,041 --> 01:39:56,708
Yaşlı kadınlardı.
1132
01:39:56,708 --> 01:39:59,625
DeSalvo hastalıklı bir yalancıydı.
1133
01:40:00,458 --> 01:40:03,125
İlk beş cinayetle ilgili bildiklerini
gazeteden öğrenmişti...
1134
01:40:03,125 --> 01:40:04,291
Cinayetlerde Aynı Düğüm
1135
01:40:04,291 --> 01:40:06,000
...ya da Bottomly ona söylemişti.
1136
01:40:07,708 --> 01:40:12,833
Ancak DeSalvo'nun taciz ettiği
yüzlerce kadın kurbanın hepsi gençti.
1137
01:40:13,875 --> 01:40:18,583
Sonra Paul Dempsey New York'a geldi
ve Cani daha genç kadınlara yöneldi.
1138
01:40:20,750 --> 01:40:23,458
Sonra diğer erkekler
görmek istemedikleri kadınlardan
1139
01:40:23,458 --> 01:40:27,416
kurtulmak için onu kılıf olarak kullandı.
Sekreterini hamile bırakan patron,
1140
01:40:28,458 --> 01:40:30,041
psikotik eski sevgili.
1141
01:40:33,666 --> 01:40:37,333
Sonra DeSalvo Bridgewater'a gidip
Nassar ve Marsh'la kaldı.
1142
01:40:38,666 --> 01:40:40,000
Onlar DeSalvo'yu kullandılar.
1143
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
Nassar, F. Lee Bailey'yi bu işe dâhil etti
ki ödül parası alsın.
1144
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
İtiraf etmeden önce
DeSalvo'yu çalıştırdılar.
1145
01:40:48,416 --> 01:40:50,875
Herkes için güvenli liman oldu.
1146
01:40:51,541 --> 01:40:53,708
Tüm şehir bu iş bitsin istiyordu.
1147
01:40:53,708 --> 01:40:55,750
CANİ TERÖRÜ BİTTİ
1148
01:40:59,916 --> 01:41:01,750
Kimse doğruyu öğrenme zahmetine girmedi.
1149
01:41:08,625 --> 01:41:10,416
Katillerin yanına kâr kaldı.
1150
01:41:47,416 --> 01:41:50,416
Record American
BOSTON CANİLERİ
1151
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
Aferin kızım.
1152
01:42:03,416 --> 01:42:05,416
{\an8}Record American
BOSTON CANİLERİ
1153
01:42:11,208 --> 01:42:12,500
Sayın Müdür, sayın Müdür!
1154
01:42:12,500 --> 01:42:15,708
Record American'da bugün yazılanlara
cevabınız nedir?
1155
01:42:15,708 --> 01:42:17,625
Cevabınız nedir sayın Müdür?
1156
01:42:19,291 --> 01:42:24,333
Tüm Cani cinayetleri dosyaları hâlâ açık.
Bu kadar.
1157
01:42:27,166 --> 01:42:28,291
Sayın Müdür!
1158
01:42:29,041 --> 01:42:30,375
Kaç şüpheli var?
1159
01:44:05,875 --> 01:44:07,250
{\an8}LORETTA BOSTON GLOBE'DA
1160
01:44:07,250 --> 01:44:10,333
{\an8}ÖDÜLLÜ BİR SAĞLIK MUHABİRİ OLDU.
1161
01:44:10,333 --> 01:44:15,833
{\an8}AIDS KRİZİNİ
İLK HABER YAPAN MUHABİRLERDEN BİRİYDİ.
1162
01:44:15,833 --> 01:44:21,916
LORETTA VE JAMES ÖNCE AYRILDI
SONRA BOŞANDILAR.
1163
01:44:24,833 --> 01:44:30,250
JEAN 30 YIL BOYUNCA
ARAŞTIRMACI GAZETECİ OLARAK ÇALIŞTI.
1164
01:44:30,250 --> 01:44:36,333
LORETTA'YLA YAKIN ARKADAŞ OLARAK KALDILAR.
1165
01:44:38,750 --> 01:44:45,333
Kızların Cani Haberine Cevap Yağıyor
Yazan JEAN COLE ve LORETTA McLAUGHLIN
1166
01:44:47,375 --> 01:44:52,000
DANIEL MARSH HİÇBİR CİNAYETLE SUÇLANMADI.
1167
01:44:52,000 --> 01:44:55,833
GEORGE NASSAR
HÂLÂ MASSACHUSETTS'DE HAPİSTE.
1168
01:44:55,833 --> 01:45:00,583
ÖDÜL PARASINDAN HİÇ ALMADI.
1169
01:45:03,666 --> 01:45:09,166
2013'TE DNA KANITIYLA ALBERT DESALVO'NUN
13'ÜNCÜ CİNAYETLE BAĞLANTISI KESİNLEŞTİ.
1170
01:45:09,166 --> 01:45:16,250
DİĞER 12 CİNAYET ÇÖZÜLMEDEN KALDI.
1171
01:47:20,708 --> 01:47:22,708
Alt yazı çevirisi: Umut Akalın