1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 ...diğer taraftan yaklaştı. 2 00:00:41,916 --> 00:00:45,583 Şimdiye dek iki takım da oyunda Duncan'dan Derby'ye güçlü savunma yaptı. 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Derby uzaktan atış yapıyor. 4 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 Bulldogs'ta iki adam savunmada pres yaptı ama o gene sayı attı. 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,208 Michigan tekrar öne geçti, skor 4-3 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,500 Robinson hızlıca topu içeri soktu. Ve atış. 7 00:00:57,666 --> 00:01:00,541 Kaçırdı ama topu Bulldogs kaptı. 8 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 Seni görmemeyi yeğlerim. 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Sıçrayarak güzel atış yaptı. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,250 Bulldogs 5-4 öne geçti. 11 00:01:10,250 --> 00:01:13,041 Johnson Matthews'u tutuyordu. 12 00:01:13,041 --> 00:01:17,625 Ama Michigan oyunun başlarında bunu aşmayı başardı. 13 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 Yapma! Yapma! 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,375 Yapma! 15 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Geri çekil! 16 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 GERÇEK HİKÂYEDEN ESİNLENİLMİŞTİR 17 00:02:09,375 --> 00:02:12,625 Claire, iyi misin? Kapıyı aç! 18 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Kapıyı açmazsan polisi arayacağım. 19 00:02:18,041 --> 00:02:21,416 Oak Tower Evleri'nde muhtemel haneye tecavüz. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 61, olay yerine gidiyor. 21 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Eyalet polisi! 22 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Eyalet polisi! Kapıyı açın! 23 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Eyalet polisi! 24 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 ÜÇ YIL ÖNCE 25 00:03:38,208 --> 00:03:39,666 ...artışa geçti. 26 00:03:39,666 --> 00:03:42,625 Boston kamyon şoförleri grevi hâlâ devam ediyor. 27 00:03:42,625 --> 00:03:46,083 Sabah haberlerinde şimdi Washington'a ve Paris'e gidiyoruz... 28 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Olabildiğince hızlı yemeye çalışıyorum. 29 00:03:53,916 --> 00:03:55,166 Hadi, çabucak yiyin. 30 00:03:55,958 --> 00:03:58,541 - Kızarmış ekmek? - Evet, şunu istiyorum. 31 00:04:07,291 --> 00:04:08,666 - Herkese günaydın. - Günaydın. 32 00:04:08,666 --> 00:04:09,958 - Tommy nerede? - Günaydın. 33 00:04:09,958 --> 00:04:11,041 Kahretsin! Tommy. 34 00:04:11,041 --> 00:04:13,458 - Geldim. - Hemen çıkmalıyız, hadi. 35 00:04:14,541 --> 00:04:16,750 - Kızarmış ekmek? - Evet. 36 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 Record American. 37 00:04:32,166 --> 00:04:34,458 Haberin devamını yazınca sizi ararım. 38 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Record American. 39 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Araba Soygununda Yeni Şüpheli 40 00:04:43,750 --> 00:04:47,458 - Hiçbir şey gözünden kaçmaz, değil mi? - Yaşam tarzından ayrılana dek hayır. 41 00:04:47,458 --> 00:04:49,291 Polis Piyango Düzenbazlarını Yakaladı 42 00:04:49,291 --> 00:04:51,041 ATLATMA HABERLER 43 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 - Müsait misin Jack? -Şimdi olmaz. 44 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 Chelsea'de gene illegal piyango yakalandı. 45 00:04:54,541 --> 00:04:56,666 Globe ve Herald bugün yayınladı, biz yazmadık. 46 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Senin zaten bir görevin yok mu? 47 00:04:58,208 --> 00:05:01,916 Ya posta arabası soygunundaki yeni şüpheli? Diğerleri bunu haber yaptı. 48 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 Şurayı görüyor musun? Suç haberleri masası. Altı adamım çalışıyor. 49 00:05:08,708 --> 00:05:09,916 Pekâlâ. Susan, sen 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,791 - olmazsa olmaz ev eşyalarını al. - Sağ ol. 51 00:05:11,791 --> 00:05:16,791 Mary, pazar baskısında moda ve stil sende. 50 santimlik bölüm, fotoğraflar dâhil. 52 00:05:16,791 --> 00:05:20,625 Ellie, aday eşleri sende. Seçim turundaki temel yaşamları. 53 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Ne yiyor, ne giyiyorlar. - Kim kime bağırıyor. 54 00:05:22,541 --> 00:05:26,875 Bu haftanın ürün yorumu sende Loretta, Sunbeam'in yeni ekmek kızartma makinesi. 55 00:05:29,583 --> 00:05:31,500 Pekâlâ Nancy, diyet tavsiyeleri sende kızım. 56 00:05:31,500 --> 00:05:34,833 Vergi reformları, yerinden etme ve eşitlik talebi. 57 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 Bu vergi kesintisi 58 00:05:37,958 --> 00:05:43,875 önümüzdeki yılın başında, 1963 Ocak'ta yürürlüğe girebilir. 59 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 Milyonlarca dolar hâlâ şeyin ellerinde... 60 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Gazete Lynn Apartman Dairesinde Kadın Cinayeti 61 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Back Bay'de Dul Kadın Boğularak Öldürüldü 62 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Selam Phyllis. - Günaydın. 63 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Bu da kim? 64 00:06:15,583 --> 00:06:20,750 - Holland'ın favori muhabiri Jean Cole. - Hemşire mi, muhabir mi? 65 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Kılık değiştirdi, bakımevleri hakkında bir haber üzerinde çalışıyor. 66 00:06:38,333 --> 00:06:42,208 Al, benimkini kullan. Onu ben tamir ederim. 67 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Sağ ol. 68 00:06:49,833 --> 00:06:52,833 - Ne üzerine çalışıyorsun? - Hastaya kötü muamele haberi. 69 00:06:52,833 --> 00:06:55,625 Kulağa önemli geliyor. Nasıl görevlendirildin? 70 00:06:56,333 --> 00:06:58,666 -İstedim. - Sana öylece verdiler mi? 71 00:06:58,666 --> 00:07:01,708 - Genelde öyle olur. - Benim için öyle değil. 72 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Affedersin. 73 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 Ve işte güzel Monroe masa süsü... 74 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Onlarla ne halt edecek ki? 75 00:07:28,291 --> 00:07:31,250 - Doktor ne dedi anne? - Gitmedim. 76 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Gitmedim de ne demek? - Katie gelmedi. 77 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Ne oldu? Onu aramadın mı? 78 00:07:36,916 --> 00:07:40,125 İnsanları rahatsız etmek istemiyorum. O, aileden bile değil. 79 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 O senin gelinin. 80 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 O kadar önemliyse beni kendin götürseydin. 81 00:07:45,125 --> 00:07:46,708 Evet, haklısın. 82 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Birkaç güne görüşürüz. 83 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Rahatsız olma, kendim giderim. 84 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 - Zinciri takmalıyım. - Neden? 85 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Komşum öldürüldü. 86 00:08:00,083 --> 00:08:02,166 - Haberin yok mu? - Hayır. 87 00:08:02,750 --> 00:08:08,125 Şu, köşede oturan Bayan Slesers. Senin gazete yazdı. 88 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 POLİS KORDONU - GEÇMEYİNİZ EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 89 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jack, sanırım bir şey buldum. 90 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Son iki haftada üç kadın boğularak öldürülmüş. 91 00:08:53,333 --> 00:08:55,541 Kayda değer bir şey değil, tanınmış değiller. 92 00:08:55,541 --> 00:09:01,125 Bizi kim okuyor sence? Mesele de o! Neden biri üç önemsiz kadını öldürsün ki? 93 00:09:01,125 --> 00:09:03,125 Bunu nasıl çözmeyi planlıyorsun? 94 00:09:03,125 --> 00:09:05,541 Kurban profilini çıkarıp bağlantı var mı, bakayım. 95 00:09:05,541 --> 00:09:07,791 Cinayet haberi falan yapmayacaksın kızım. 96 00:09:07,791 --> 00:09:11,916 - Neden? - Cinayet haberi deneyimin yok. 97 00:09:11,916 --> 00:09:14,666 Bana bir şans vermezsen nasıl deneyim kazanacağım? 98 00:09:15,500 --> 00:09:19,083 - Olmaz. - Yapma, o kadar zor değil. 99 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Mesai dışında çalışırım. 100 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Peki ama yaşam tarzı bölümünde kalacaksın. 101 00:09:51,916 --> 00:09:54,416 Ben, Loretta McLaughlin. Record American muhabiriyim. 102 00:09:55,250 --> 00:09:57,125 Ida Irga'yı bulan yöneticisiniz, değil mi? 103 00:09:57,125 --> 00:09:58,500 Evet. 104 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Haneye tecavüz müydü? 105 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 Hayır, kapı kilitliydi. Maymuncukla açtım. 106 00:10:06,833 --> 00:10:08,541 - Sıra dışı başka şey var mıydı? - Olmaz. 107 00:10:08,541 --> 00:10:13,125 - O detaylar sizin gazetede hoş kaçmaz. - Hayır, uygunsuz bir şey paylaşmayacağım. 108 00:10:13,125 --> 00:10:15,000 Olayı anlamaya çalışıyorum. 109 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Çok mu merak ediyorsun? 110 00:10:18,875 --> 00:10:23,791 Onu yerde buldum. Bacakları iki yana açık, bilekleri sandalyeye bağlanmıştı. 111 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 Bacak arasına süpürge sapı sokulmuştu. 112 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Oraya yani? - Evet. 113 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Kadının çorapları boynuna fiyonk şeklinde bağlanmıştı. 114 00:10:36,750 --> 00:10:39,500 - Fiyonk mu? - Hediye paketi yapar gibi. 115 00:10:49,250 --> 00:10:52,750 Anna Slesers cinayetini kim araştırıyor? Record American muhabiriyim. 116 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 Çıktılar. Seni önceden hiç görmedim. 117 00:10:56,083 --> 00:11:00,125 - Farklı bölümdeydim. Ne zaman gelirler? - Bilemem, işleri başlarından aşkın. 118 00:11:00,125 --> 00:11:05,208 - Doğrudur. Şüpheli var mı? - Corsetti'yle konuş, haberi o yaptı. 119 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 Farklı bir haber yapıyorum, cinayetlerin bağlantısı hakkında. 120 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Fiyonkları mı diyorsun? 121 00:11:11,041 --> 00:11:14,625 -Üçünün de boynunda fiyonk mu vardı? -Öyle bir şey demedim. 122 00:11:14,625 --> 00:11:17,875 Ida Irga'yı teyit ettim, Blake ve Slesers da öyle miydi? 123 00:11:17,875 --> 00:11:20,958 Hiçbir şeyi teyit etmiyorum. Artık gitsen iyi olur. 124 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Sadece Ida Irga'yı doğruladım. 125 00:11:26,041 --> 00:11:29,791 - Ya otopsi raporları? - Savcı onları vermez. 126 00:11:29,791 --> 00:11:32,416 - Lynn hangisine girmişti? - Helen Blake. 127 00:11:32,416 --> 00:11:35,250 Orası Essex bölgesi, savcı başkadır. 128 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Corsetti, adli tabip Lynn'i tanıyor musun? 129 00:11:38,875 --> 00:11:42,333 - Beraber kâğıt oynuyoruz. - Helen Blake otopsi sonucuna bir bak. 130 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Teşekkürler. 131 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Pekâlâ. 132 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 {\an8}Boynuna sıkıca naylon çorap bağlanmıştı 133 00:12:49,875 --> 00:12:51,958 {\an8}ve ensesine çift düğüm atılmıştı. 134 00:12:51,958 --> 00:12:54,666 Helen Blake Çift düğüm 135 00:13:07,333 --> 00:13:12,708 - Affedersiniz, Memur Dougan'ı arıyorum. - Dougan mı? Burada değil. 136 00:13:12,708 --> 00:13:15,583 - Hangi barda takılır? - Foley's'i biliyor musun? 137 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 Memur Dougan? 138 00:13:25,708 --> 00:13:29,625 - Evet. -Record American'dan Loretta McLaughlin. 139 00:13:30,208 --> 00:13:32,625 Anna Slesers cinayetinde olay yerine siz mi gittiniz? 140 00:13:33,166 --> 00:13:36,375 - Evet. - Olay yeriyle ilgili bir şey soracağım. 141 00:13:36,375 --> 00:13:38,875 Gazetelere konuşmam gerektiğini sanmıyorum. 142 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 Öyle bir şey değil. 143 00:13:42,083 --> 00:13:44,666 Kurbanın boynuna bağlanan çorapları soracaktım. 144 00:13:44,666 --> 00:13:47,750 Tek düğüm mü yoksa çift düğüm mü atılmıştı? 145 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Bakarak bunu söylemek imkânsız. 146 00:13:50,541 --> 00:13:53,375 Onu çevirmem gerekirdi ama ben sadece devriyeyim. 147 00:13:53,375 --> 00:13:54,750 Cesetlere dokunmam. 148 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Süslenmiş gibi miydi? 149 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 İğrenç bir şekilde, evet. 150 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Teşekkürler. 151 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Slesers az önce doğrulandı, üçünü de teyit ettim. 152 00:14:14,041 --> 00:14:16,291 Peki, buraya gel ve bunları yaz. 153 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Bu üç kadının ortak noktası ne? 154 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Üç karanlık saldırı. 155 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Üç ilmekli düğüm onları birbirine bağlıyor. 156 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 Gerçek hayatta birbirlerine yabancı kader arkadaşları. 157 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Neden o üçü? 158 00:14:35,416 --> 00:14:39,583 Üçü de öldürülürken aynı korku dolu anı yaşadı. 159 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 Sessizce gelen katil, delilikte ölçülü, 160 00:14:44,541 --> 00:14:47,916 çıkarken kapıyı kilitleyecek kadar da kontollüydü. 161 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 İyi misiniz? 162 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Kapıyı açın! Açmazsanız polisi arayacağım! 163 00:14:55,750 --> 00:14:59,333 Record American Kaçık Cani Aramızda 164 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 Yazan LORETTA McLAUGHLIN 165 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 İyi iş çıkardın kızım. 166 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 Bugün tüm şehir Record American'daki haberle çalkalanıyor. 167 00:15:14,916 --> 00:15:18,833 Haber, bir kaçık tarafından öldürülen üç kadın hakkında. 168 00:15:18,833 --> 00:15:24,875 Globe'da ya da Herald'da bir şey yok. Diğer gazetelerde de yok. 169 00:15:26,666 --> 00:15:28,083 Hepsinin tozunu attırdın. 170 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 Bu olamaz, inanamıyorum! 171 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 Haber tamamen yalan. 172 00:15:36,916 --> 00:15:39,833 Emniyet'teki adamlarımdan öğlene dek telefon alıp durdum. 173 00:15:40,500 --> 00:15:43,833 -Savcı telefonda. - Telefon bağlama lütfen. 174 00:15:43,833 --> 00:15:47,708 Boyundan büyük işlere kalkışıyor, onu bu işe karıştırmamalıydın. 175 00:15:47,708 --> 00:15:51,541 -Emniyet Müdürü McNamara görüşmek istiyor. - Telefon bağlama dedim. 176 00:15:51,541 --> 00:15:54,125 Hayır, kendisi burada. 177 00:15:54,125 --> 00:15:55,250 Tanrım. 178 00:15:55,250 --> 00:15:56,833 Kahretsin! 179 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Gönder. 180 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Buyurun sayın Müdür? 181 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 Emniyet'e kadının birini yollamak senin fikrin miydi? 182 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Adı Loretta, bir haber üzerine çalışıyordu. 183 00:16:14,958 --> 00:16:16,791 Artık böyle mi diyorsunuz? 184 00:16:17,916 --> 00:16:20,583 Barlarda takılıp adamlarımla flört edilmesine? 185 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 Muhabir olduğunu bile söylememiş. 186 00:16:23,416 --> 00:16:27,708 Şimdi kahrolası şehirdeki tüm yaşlı kadınlar telefonlarımı kilitliyor. 187 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Nerede yanlışımız var söyleyin, tekzip yayınlayalım. 188 00:16:30,458 --> 00:16:32,458 Tanrı aşkına, bu bar dedikodusu! 189 00:16:32,458 --> 00:16:36,833 Şehirde dönen haberlerin yarısı bar dedikodusu. Neyi yanlış anladık? 190 00:16:36,833 --> 00:16:40,166 Cinayet masası bu olayın üzerinde gece gündüz çalıştı 191 00:16:40,166 --> 00:16:42,166 ama hiçbir bağlantı bulamadık. 192 00:16:42,166 --> 00:16:43,833 Ya çoraplar? 193 00:16:43,833 --> 00:16:47,125 Boston'da sadece tek bir kurbanda çorap vardı, diğeri intihara benziyor. 194 00:16:47,125 --> 00:16:50,125 - Kaynaklarıma göre her iki kadın da... - Kaynaklar! 195 00:16:50,125 --> 00:16:54,708 Kaynak dediğin, yolladığın kızı ayartmaya çalışan iki ahmaktı sadece. 196 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Arkadaşın olarak sana diyeyim, 197 00:16:58,250 --> 00:17:01,833 bu haberi yapmaya devam edersen kendini rezil edersin. 198 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretta! 199 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Kapıyı kapat. 200 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Bu haber yüzünden fırça yiyip duruyorum. 201 00:17:32,666 --> 00:17:36,458 Şimdi de McNamara her şey söylenti diyor, Corsetti'nin kaynakları da öyle dedi. 202 00:17:36,458 --> 00:17:38,500 O haberin her kelimesini doğruladım. 203 00:17:38,500 --> 00:17:41,708 - Muhabir olduğunu söyledin mi? - Tabii ki. 204 00:17:41,708 --> 00:17:44,083 - Barda da mı? -Özellikle orada. 205 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Devamını yayınlamayacağım. 206 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Şehirdeki tüm gazetelerin tozunu attırdık ve sen bunu bitiriyor musun? 207 00:17:52,458 --> 00:17:55,125 - Evet, bitiriyorum. - Hikâye güzel. 208 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Çok sorunlu ve ben şu an sorun istemiyorum. 209 00:17:58,041 --> 00:18:00,291 Yaşam tarzı bölümüne döneceksin. 210 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 - Bu şekilde çalışmamalı. - Yapma Kelly. 211 00:18:28,041 --> 00:18:30,125 Evde oturup eşine bakmalı. 212 00:18:30,125 --> 00:18:33,583 Çocuklara sadece birkaç saat bakıyorsun, dünyanın sonu değil ya. 213 00:18:37,083 --> 00:18:41,208 - Bu ne kadar bencilce, görmüyor musun? - Ne diyeyim? Gayet iyi götürüyoruz. 214 00:18:41,208 --> 00:18:43,041 -Çünkü genellikle çocuklara ben bakıyorum. - Yardımına minnettarım... 215 00:18:43,041 --> 00:18:44,625 Yardımına minnettarım... 216 00:18:44,625 --> 00:18:46,541 Çocuklarını ziyan edecek. 217 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Selam Kelly. 218 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Selam Loretta. 219 00:18:51,916 --> 00:18:56,166 - Sana bir şey ikram etti mi? Çay, kahve? -Çıkmak üzereydim. 220 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy arabada krize girip Patrick'in dudağını patlattı. 221 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Yarın sınıf fotoğrafı çekilecek, tekrar buz koymak gerekebilir. 222 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Sağ ol. 223 00:19:35,458 --> 00:19:37,291 Neden evde oturmamı istemedin? 224 00:19:38,791 --> 00:19:41,916 -Çünkü ben çok biliyorum. - Ciddiyim, neden? 225 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 Canın sıkılırdı. 226 00:19:45,416 --> 00:19:46,500 Ne olmuş yani? 227 00:19:47,291 --> 00:19:51,083 Hayatımız daha kolay olurdu, çocuklar daha rahat ederdi. 228 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - Kim demiş? - Kız kardeşin. 229 00:19:55,083 --> 00:19:57,958 - Annem, komşu. - Onlar ne anlar ki? 230 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Tüm gün evde otursan hepimizi çıldırtırdın. 231 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Harika bir haberdi. 232 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Jack muhtemelen başına iş almak istemiyor, üzerine alınma. 233 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Buyurun. 234 00:21:45,166 --> 00:21:47,250 Su sızıntısı için çağırdılar. 235 00:21:47,250 --> 00:21:49,125 Affedersiniz, kimsiniz? 236 00:21:49,125 --> 00:21:50,708 Beni yönetici gönderdi. 237 00:21:50,708 --> 00:21:54,833 Yapma! Tanrım, hayır! 238 00:22:24,250 --> 00:22:26,708 - Alo? -Loretta, ben Phyllis. 239 00:22:26,708 --> 00:22:28,833 Biri daha öldürülmüş, az önce haber geldi. 240 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 - Sağ ol. - Arayan kimdi? 241 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - Dördüncü bir kurban bulmuşlar. - Koş. 242 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 -Çocukları bırakır mısın? - Tabii, sen git. 243 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Sağ ol. 244 00:22:36,875 --> 00:22:39,583 - Sizi babanız bırakacak, tamam mı? -Çok zorlaştırdım. 245 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 Nereye gidiyorsun? 246 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Acele edin kızlar, hadi! 247 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Gördüm. - Saklamıyordum ki. 248 00:22:52,458 --> 00:22:53,666 Saklasan iyi edersin. 249 00:22:53,666 --> 00:22:54,750 Alo? 250 00:22:54,750 --> 00:22:57,583 Ben, Eddie. Şu Cani haberinde sana ihtiyacım var. 251 00:22:57,583 --> 00:23:00,208 - Jack amatörün birine vermiş. - O kadar kötü, öyle mi? 252 00:23:00,208 --> 00:23:03,041 -Bakımevi haberini bu gece tamamlasan? - Tamam, olur. 253 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Neden aramış? 254 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland şu Cani haberinde çalışmamı istiyor. 255 00:23:08,166 --> 00:23:11,000 - Derdi neymiş? - Bu da ne demek oluyor? 256 00:23:11,000 --> 00:23:14,333 Seni kullanıyor. Böyle haberi bir kadına vermek, dikkat çekme taktiği. 257 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Kızları okula sen bırakırsın. 258 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Otur lütfen. 259 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Cani haberinde Jean'le birlikte çalışacaksın. 260 00:23:29,625 --> 00:23:33,333 - Alınmayın ama yardıma ihtiyacım yok. -İtiraz istemiyorum. 261 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 Benim ondan ne eksiğim var ki? 262 00:23:35,041 --> 00:23:37,000 Biraz daha laf edersen haberi ona veririm. 263 00:23:37,000 --> 00:23:39,541 Dördüncü kurbanda hangi aşamadasın? 264 00:23:39,541 --> 00:23:43,708 - Onun da boynuna çorap bağlanmış mı? - Bunu henüz doğrulamadım. 265 00:23:43,708 --> 00:23:46,625 Henüz doğrulamadın mı? 40 dakikan kaldı. 266 00:23:46,625 --> 00:23:50,458 Polis doğrulamıyor, cesedi kuzeni Arnold bulmuş ama... 267 00:23:50,458 --> 00:23:53,958 Arnold Sullivan'a ait iletişim bilgisi yok ve başka hiçbir akraba çıkmamış. 268 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Jeanie, biraz araştır. Bakalım ne çıkacak. 269 00:23:55,916 --> 00:23:59,250 Araştırdım bile. Polis konuşmuyor, Corsetti de denedi. 270 00:23:59,250 --> 00:24:03,541 - Onları ilk kez böyle suskun görüyorum. - Kopacak kıyamete hazırlanıyorlar çünkü. 271 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Kuzeni bulun, olmazsa haberi baş sayfadan alın. 272 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Ne yapıyorsun? 273 00:24:18,041 --> 00:24:20,458 Rehberde aynı soy isimdeki herkesi arayacağım. 274 00:24:20,458 --> 00:24:23,583 - Orada kaç Sullivan var, biliyor musun? - O hâlde hemen başlamalı. 275 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Merhaba, Jane Sullivan'ın akrabasını arıyorum. 276 00:24:34,583 --> 00:24:36,208 Merhaba, Bay Sullivan? 277 00:24:36,208 --> 00:24:37,333 Değil misiniz? 278 00:24:37,333 --> 00:24:39,750 - Bayan Sullivan? - Burası Howard'ların evi. 279 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 - Alo? - Bay Sullivan? 280 00:24:41,250 --> 00:24:42,166 Yanlış numara. 281 00:24:42,166 --> 00:24:44,208 Jane Sullivan'ın akrabasını arıyorum. 282 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 - Akrabam değil. - Teşekkürler. 283 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Kimsiniz? 284 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 Şeyin akrabasını arı... Alo? 285 00:24:49,750 --> 00:24:51,625 - Bay Sullivan lütfen? -İlgilenmiyorum. 286 00:24:51,625 --> 00:24:53,666 - Jane. - Bayan Sullivan? 287 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Roberta Sullivan? 288 00:24:54,666 --> 00:24:56,291 - Vefat etti. - Sağ olun. 289 00:24:56,291 --> 00:24:57,708 - Alo? - Merhaba, Walter? 290 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Burada öyle biri yok. 291 00:24:58,833 --> 00:25:03,208 Merhaba, şeyi... affedersiniz, Jane Sullivan'ın akrabasını arıyorum. 292 00:25:03,208 --> 00:25:04,375 Alo? 293 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 Siz misiniz? Adım Jean Cole, Record American muhabiriyim. 294 00:25:09,791 --> 00:25:11,708 Bazı detayları doğrulamak için aradık. 295 00:25:13,208 --> 00:25:14,833 Dördüncü kurbanı doğruladılar. 296 00:25:15,875 --> 00:25:18,708 Pekâlâ, Cani haberi manşette. 297 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Record American CANAVAR DÖRT TANE ÖLDÜRDÜ 298 00:25:26,041 --> 00:25:28,208 Record American'daki haberi doğruluyor musunuz? 299 00:25:28,208 --> 00:25:29,500 Sayın Müdür, haber... 300 00:25:29,500 --> 00:25:32,166 Tüm Boston'lılara tavsiyemiz... 301 00:25:32,166 --> 00:25:33,250 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 302 00:25:33,250 --> 00:25:36,375 ...kapılarını sağlam kilitlerle sıkıca kilitlemeleri. 303 00:25:36,375 --> 00:25:37,958 Tek katil mi var? 304 00:25:37,958 --> 00:25:42,500 Kim olduğundan emin olmadan kimseyi eve almasınlar. 305 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 -Özellikle yalnız yaşayan kadınlar! - Haberi doğruluyor musunuz... 306 00:25:45,541 --> 00:25:48,500 Kapınızı kilitli tutun ve yabancıları içeri almayın! 307 00:25:48,500 --> 00:25:52,041 Record American haberini doğruluyor musunuz? Tek katil mi var? 308 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Bir ya da dört fark etmez, yapanı bulacağız. 309 00:25:55,791 --> 00:25:59,916 Şüpheli var mı? Sayın Müdür, şüpheli var mı? 310 00:25:59,916 --> 00:26:03,041 Sıra dışı soruşturma yöntemlerine ihtiyaç var, 311 00:26:03,041 --> 00:26:07,416 bu kadar anormal cinayetlerle ancak öyle baş edilir. 312 00:26:07,416 --> 00:26:09,708 Massachusetts halkının kaybedecek bir şeyi yok, 313 00:26:09,708 --> 00:26:12,375 her hâlükârda kazanacak. 314 00:26:12,375 --> 00:26:15,416 Bize göre o, buraya cinayet işlemeye gelmiş bir adam. 315 00:26:15,416 --> 00:26:17,125 Şehirde dehşet yarattı. 316 00:26:17,125 --> 00:26:18,916 Onu yakalamalıyız. 317 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 Gelecek hafta burayı boyayacağız, içeri girip bakmalıyım. 318 00:26:34,250 --> 00:26:37,083 - Sizi kim yolladı? - Yönetici. Çok kısa sürecek. 319 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Tamam o zaman. 320 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Record American muhabiriyim. 321 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Biraz bekleyin. 322 00:27:10,250 --> 00:27:11,958 Merhaba, nasılsınız hanımefendi? 323 00:27:11,958 --> 00:27:15,000 Size birkaç sorum var, kapıyı açar mısınız? 324 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Kimliğiniz yanınızda mı? 325 00:27:19,208 --> 00:27:20,583 Bu gerçek mi, nereden bileyim? 326 00:27:20,583 --> 00:27:24,000 Boston Emniyeti'nden geliyorum, cinayet masası dedektifiyim. 327 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 Sizi tanımıyorum, ayrıca yabancıları içeri almıyorum. 328 00:27:27,041 --> 00:27:29,291 Dışarı. Dışarıda bekleyin. 329 00:27:29,291 --> 00:27:31,583 -Record American muhabiriyim. - Fark etmez, dışarı. 330 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 - Geri çekilin lütfen. - Ne var yani? 331 00:27:36,375 --> 00:27:39,083 - Neler oluyor? -Çekilin, yer açın. 332 00:27:39,083 --> 00:27:41,166 - Kimseyi sokmuyorlar. - Benimle gel. 333 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Selam Joe. 334 00:27:46,458 --> 00:27:48,041 Selam Jeanie, n'aber? 335 00:27:48,041 --> 00:27:50,041 - Baban nasıl? - Hâlâ hayatta. 336 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Bir bilgi var mı? Diğerleri gibi mi? 337 00:27:52,916 --> 00:27:56,500 Evet. Kadın yatakta, çorapları boynuna bağlanmış. 338 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 Haneye tecavüz mü? 339 00:27:58,125 --> 00:28:02,208 Hayır, zorla girme emaresi yok. Anlaşılan acele de etmemiş. 340 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American. Ayrılmayın. 341 00:28:11,041 --> 00:28:13,041 Künyenizin fotoğraflarını çekmeliyim. 342 00:28:14,375 --> 00:28:17,000 - Ne zaman çıktı bu? - Haberi size verdiklerinden beri. 343 00:28:17,500 --> 00:28:21,125 - O da ne demek? - Sence? İlgi çekme taktiği. 344 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Ben yokum. 345 00:28:23,333 --> 00:28:26,916 Yapma, neden iki kadını böyle bir habere verdiler sence? 346 00:28:26,916 --> 00:28:29,958 İlgi çekme haberciliği yapmıyorum ben. Kabul etmediğimi söyle. 347 00:28:29,958 --> 00:28:32,541 Kendin söyle, kuralları ben koymuyorum. 348 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American. 349 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Canını sıkmasına izin mi vereceksin? 350 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 O ahmağın şans eseri başarılı oldu demesi umurunda değil mi? 351 00:28:46,166 --> 00:28:49,666 Bırak gazetelerini satsınlar, şehrin en bomba haberi hâlâ sende. 352 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Son üç ayda beş kadın boğularak öldürüldü. 353 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Sayısı ve işleniş şekli açısından bu cinayetler 354 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 şehirde önceden hiç görülmemiş türden. 355 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 {\an8}Bunların planlı olduğu aşikâr. Hepsi yaşlı... 356 00:29:13,875 --> 00:29:15,000 {\an8}Çift düğüm. 357 00:29:15,000 --> 00:29:17,083 ...yalnız yaşıyor. Bu bir şablon. 358 00:29:17,083 --> 00:29:19,750 Cinayetler çılgınca. 359 00:29:19,750 --> 00:29:22,166 Evin altını üstüne getiriyor ama hiçbir şey almıyor. 360 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Kurbanlarını tuhaf bir kutlama havasında, 361 00:29:26,083 --> 00:29:28,833 boyunlarına süslü bir fiyonk atıp bırakıyor. 362 00:29:29,541 --> 00:29:34,416 Hiçbir olayda kanıt ya da kurbanını nasıl seçtiğine dair bir ipucu yok. 363 00:29:34,416 --> 00:29:35,666 Canavar Çılgınca Cinayetlere Devam Ediyor 364 00:29:35,666 --> 00:29:39,625 Gün içerisinde keyfine göre cinayet işleyip gidiyor. 365 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 Bu davranışlar iyi planlanmış. 366 00:29:42,750 --> 00:29:47,041 Muhtemelen zamanla arttı ve şimdi de kontrolü kaybetti. 367 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Sınırları kaldırdı, aynı şeyi gene yapacak. 368 00:30:00,166 --> 00:30:02,791 - Bu da ne? - Hepsi size geldi. 369 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 "Uyuyamayan pek çok kişiden biriyim. 370 00:30:16,041 --> 00:30:19,791 Tüm gece ayaktayım ve gündüz evden çıkmaya korkuyorum." 371 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 "Günler bitmek bilmiyor, geceler korku dolu. 372 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Yalnız bir kadın ne hisseder, kimse bilmiyor." 373 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 Cani Haberine Cevap Yağıyor 374 00:30:28,416 --> 00:30:30,041 "Korkuyu en iyi biz biliriz." 375 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Cevabı belli. Boston Canavarı... 376 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Boston Canisi yakalanmalı. 377 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Artık bir lakabı var. 378 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Kahretsin. 379 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Teşekkürler. 380 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Nasıl oldu da Holland'ın favorisi oldun? Başka gazeteden mi transfer oldun? 381 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 Liseyi bitirince beni işe aldı. 382 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Adliyenin oradaki bir büfede çalışıyordum. 383 00:31:08,791 --> 00:31:11,708 Son yılımdan önceki yaz bir davayı haber yaptı. 384 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 Onu iyi tanıyordum, 18 yaşıma gelince bana iş verdi. 385 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 O zamanlar günü kurtarmak büyük başarıydı. 386 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 İlk işlerime okul üniformasıyla gidiyordum. 387 00:31:25,125 --> 00:31:26,916 Param başka şeye yetmiyordu. 388 00:31:26,916 --> 00:31:29,458 Bana acıdı ve yeni kıyafetler almam için para verdi. 389 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 Ben de ondan sonra onu hiç geri çevirmedim. 390 00:31:32,625 --> 00:31:36,791 Yerimi korumayı öğrendim ve o da bana daha büyük haberler verdi. 391 00:31:36,791 --> 00:31:38,708 Bu benim hayatım oldu. 392 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 Kendimi başka şey yaparken düşünemiyorum. 393 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Hayatının bir rastlantıyla değişeceğini hayal bile edemezsin. 394 00:31:48,500 --> 00:31:52,708 Son sınıfta diğer kızlarla birlikte hemşirelik okuluna başvurdum. 395 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Ama İngilizce öğretmenim Bayan Welker başvurumu geri çektirip 396 00:31:56,458 --> 00:31:59,708 beni üniversite bursuna yönlendirdi. 397 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 İşte bu kadar. 398 00:32:02,958 --> 00:32:05,041 O olmasaydı şimdi lazımlık değiştiriyordum. 399 00:32:05,041 --> 00:32:06,708 Bayan Welker'a sağ olsun. 400 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Alo? 401 00:32:27,500 --> 00:32:29,083 - Selam. Ben, Jean. - Selam. 402 00:32:29,083 --> 00:32:31,958 Yeni bir kurban bulmuşlar, bu kez genç bir kız. 403 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Hemen geliyorum. 404 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 Ne olmuş? 405 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 Bir kurban daha var, gitmeliyim. 406 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Yok artık! Bugün yılbaşı. 407 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Anneni eve kim bırakacak? 408 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 Onu şimdi götürebilirim. 409 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Sen git, ben hallederim. 410 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Annenizin işi çıktı. 411 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Joe şurada. 412 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Buraya bak pislik. Hadi. 413 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 Bu kadar yeter. 414 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 Bugün sabahtan geldi. 415 00:34:03,041 --> 00:34:05,541 "Daireyi boyamaya geldim" deyince içeri aldım. 416 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 Birdenbire "Çok güzelsin, model olmayı düşünmez misin?" dedi. 417 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 Korktum ve eşimin evde olduğunu söyledim. 418 00:34:15,666 --> 00:34:19,375 Gidip eşimi getiriyormuş gibi yaptım. Döndüğümde gitmişti. 419 00:34:19,958 --> 00:34:21,041 Saat kaçtı? 420 00:34:21,958 --> 00:34:23,958 Bugün öğleden sonra, saat 15.00. 421 00:34:25,416 --> 00:34:26,666 Eşkâlini verebilir misiniz? 422 00:34:28,291 --> 00:34:31,916 Normal görünümlü, koyu renkli saçlı, beyaz erkek. 423 00:34:33,041 --> 00:34:34,458 Üzerinde iş elbisesi vardı. 424 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 Sıradan birine benziyordu. 425 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Bu, onun şablonuna uymuyor. 426 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 Yaşlı kadınlardan genç bir kıza geçmesi hiç görülmemiş bir durum. 427 00:34:46,708 --> 00:34:51,666 Bu tiplerin ayırt edici özellikleri travmadan gelir ve oluşması yıllar sürer. 428 00:34:51,666 --> 00:34:54,666 -Birdenbire değişmez. - Nasıl bu kadar eminsin? 429 00:34:55,250 --> 00:34:57,625 Bu tür katillerle ilgili genel kanı budur. 430 00:34:57,625 --> 00:35:00,041 Ama gene de bilemeyiz. 431 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Firari Katil Kolay Girilen Yerlere Odaklandı 432 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Bunu yapacaklarını biliyor muydun? 433 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Sence bu akıllıca mı? Hem de o kaçık aramızda dolaşırken. 434 00:35:14,750 --> 00:35:18,958 Ne diyeyim bilmiyorum. Olay yeri fotoğrafını Stanley çekecekti. 435 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Alo? 436 00:35:29,791 --> 00:35:30,791 Alo? 437 00:35:40,583 --> 00:35:43,125 - Kimdi? - Yanlış numara. 438 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Alo? 439 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Alo? 440 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Kimsiniz? 441 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Kimsiniz? 442 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Burayı aramayı kes! 443 00:36:34,125 --> 00:36:38,875 Seni de arıyorlar mı? Çaldırıp kapatanlar ve sessiz telefonlar? 444 00:36:38,875 --> 00:36:40,250 Evet, seni de mi aradılar? 445 00:36:40,250 --> 00:36:44,500 Yok, belediye başkanlığı seçimini ilk kez yazınca numarayı rehberden sildirmiştik. 446 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Anladım. 447 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Gidip sigara içeceğim. 448 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Hemen dönerim. 449 00:37:03,041 --> 00:37:06,125 Bakar mısınız? Sigaranız var mı? 450 00:37:11,291 --> 00:37:14,375 Haberlerinizi okuyorum, çok iyiler. 451 00:37:14,375 --> 00:37:15,750 Hiç ipucu yok mu hâlâ? 452 00:37:17,625 --> 00:37:21,750 - Kayda geçirmeyeceğim. -Öyle mi? İşler boyumuzu aşıyor. 453 00:37:21,750 --> 00:37:23,583 Tutuklama yapmaya yaklaştınız mı? 454 00:37:24,458 --> 00:37:27,250 Neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmiyorlar. 455 00:37:27,250 --> 00:37:31,125 - Kim? - Bence tüm Emniyet. 456 00:37:31,125 --> 00:37:35,208 - Tüm Emniyet mi? - Genel geçer kurallar işlemiyor. 457 00:37:35,208 --> 00:37:38,708 Cinayet sebebi yok, ardında kanıt bırakmıyor. 458 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Adam dengesiz olduğu kadar dikkatli de. 459 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Memnun oldum. 460 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Ben, Jim bu arada. 461 00:37:51,958 --> 00:37:55,916 Beni gazeteden arayabilirsiniz, elimdekileri paylaşırım. 462 00:38:07,041 --> 00:38:10,208 - Buyurun? - Beni yönetici yolladı, peteğe bakacağım. 463 00:38:10,208 --> 00:38:11,708 Çok kısa sürecek. 464 00:38:18,416 --> 00:38:20,125 Kahve ister misiniz? 465 00:38:20,125 --> 00:38:21,208 Evet, tabii. 466 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 Bazıları için bu şehir harika, ilham veren ve müreffeh bir yer. 467 00:39:00,916 --> 00:39:03,333 Ama son dönemde tehlikeli bir şehir hâline dönüştü. 468 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 LAWRENCE'LI KADIN TECAVÜZ EDİLİP BOĞULMUŞ 469 00:39:04,666 --> 00:39:07,125 Boston'da beş genç kız boğularak öldürüldü. 470 00:39:07,125 --> 00:39:08,500 PATRICIA BISSETTE'İN ÖLÜM SEBEBİ CİNAYET 471 00:39:08,500 --> 00:39:11,166 Genç bir kız Lawrence'taki dairesinde öldürüldü. 472 00:39:11,166 --> 00:39:14,583 Çorapları ve mayosu boynuna sıkıca bağlanmıştı. 473 00:39:14,583 --> 00:39:19,000 21 yaşındaki Boston Üniversitesi öğrencisi oda arkadaşları tarafından 474 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 Back Bay'deki dairesinde ipek çorapla boğulmuş hâlde bulundu. 475 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 Ve yakın zamanda 24 yaşındaki sekreter Patricia Bissette 476 00:39:26,583 --> 00:39:30,458 yalnız yaşadığı Back Bay'deki dairesinde boğulmuş hâlde bulundu. 477 00:39:42,333 --> 00:39:44,375 - Jeanie, selam. - Selam. 478 00:39:44,375 --> 00:39:45,541 İyi misin? 479 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Şey... Zor bir sabah. 480 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Patricia Bissette otopsisine siz mi girdiniz? 481 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Çok kötüydü. 482 00:39:55,250 --> 00:39:59,041 - Hamileymiş. - Hamile mi? Evli miymiş? 483 00:39:59,041 --> 00:40:00,125 Bekâr. 484 00:40:00,916 --> 00:40:03,583 - Kaç aylıkmış? - Birkaç aylık. 485 00:40:05,833 --> 00:40:07,583 Nielson Elektronik. 486 00:40:07,583 --> 00:40:08,750 Bir saniye. 487 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 Bay Nielson'la görüşecektim. 488 00:40:11,708 --> 00:40:14,250 O bugün gelmedi. Mesajınız varsa iletebilirim. 489 00:40:14,250 --> 00:40:16,333 Ben, Record American'dan Jean Cole. 490 00:40:16,333 --> 00:40:19,583 - Patricia Bissette onun sekreteri miydi? - Evet. 491 00:40:19,583 --> 00:40:24,458 - Onu iyi tanır mıydın? - Oldukça. Burası ufak bir ofis. 492 00:40:25,125 --> 00:40:26,916 Birlikte olduğu biri var mıydı? 493 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Pek emin değilim. 494 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Hamileymiş, biliyor muydun? 495 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Lokanta Route 9 496 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 Öğle yemeği aram var. 497 00:41:00,333 --> 00:41:03,708 - Bu da ne? - Arkasındaki ipi çek. 498 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Lütfen beni de götür. 499 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 Patricia'nın sesi. 500 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Bay Nielson son model için onun sesini kullandı. 501 00:41:15,166 --> 00:41:16,916 Lütfen beni de götür. 502 00:41:16,916 --> 00:41:18,041 Tanrım. 503 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Bay Nielson ve Patricia birlikteydi. 504 00:41:23,000 --> 00:41:26,958 - Ofisteki herkes bundan haberdardı. - Bebekten haberi var mıydı? 505 00:41:28,208 --> 00:41:31,708 -İcabına bakması için yardım ediyordu. -İcabına bakmak mı? Nasıl? 506 00:41:32,375 --> 00:41:37,083 New Hampshire'da bir manastır bulmuştu, bebeği evlatlık vereceklerdi. 507 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Patricia bebeği istiyor muydu, biliyor musun? 508 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Mümkün. 509 00:41:44,291 --> 00:41:46,375 Ama Bay Nielson evli ve çocukları var. 510 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Böyle işte. 511 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverly ne olursa olsun her hafta gelirdi. 512 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Yemek getirirdi, beraber pembe dizi izlerdik. 513 00:42:02,583 --> 00:42:09,375 - Sevgilisi var mıydı, biliyor musun? - Sanmam, okul onu çok meşgul ediyordu. 514 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Bir de koro. Çoğu arkadaşı oradandı. 515 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 Kilise korosu mu? 516 00:42:15,291 --> 00:42:18,541 Hayır, Boston Üniversitesi. Orada okuyordu. 517 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Ben de orada okudum. 518 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Sonunda senin gibi olacağını düşünürdüm hep. 519 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Sevdiği bir iş, geleneksel olmayan bir yaşam tarzı. 520 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 Onun bu yönüne hayrandım. 521 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Benim yapmak isteyip de yapamadıklarımı o yapıyordu. 522 00:42:42,458 --> 00:42:45,541 -Çocuğun var mı? - Evet, üç tane. 523 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie dokuz yaşında, oğlanlar da yedi ve beş. 524 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverly o yaşlardayken karanlıktan çok korkardı. 525 00:42:55,416 --> 00:42:58,583 Onu ancak şarkı söyleyerek sakinleştirirdim. 526 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Üzgünüm, ben... düşünmeden duramıyorum. 527 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 Ona yaptıklarını, onun nasıl acı çektiğini. 528 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly sevgilisinden yeni ayrılmıştı. 529 00:43:49,625 --> 00:43:56,125 -Özgürlüğün tadını çıkarıyordu. - Görüştüklerinden tanıştığın oldu mu hiç? 530 00:43:56,125 --> 00:43:58,791 Evet ama hepsi zararsız tiplerdi. 531 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 Bir tane eski sevgilisi vardı, ondan korkardı. 532 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 Affedersin, o kimdi? 533 00:44:11,916 --> 00:44:15,583 - Daniel Marsh. - Ondan neden korkuyordu ki? 534 00:44:16,291 --> 00:44:17,958 Onu taciz ediyordu. 535 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Harvard'dan yeni atılmıştı ve çok dengesizdi. 536 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 Gece yarısı arar, çat kapı gelirdi falan. 537 00:44:31,333 --> 00:44:32,416 Ne zaman oldu bu? 538 00:44:33,708 --> 00:44:35,541 Beverly ölmeden hemen önce. 539 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 Daniel Marsh? 540 00:45:21,500 --> 00:45:22,333 Evet. 541 00:45:22,333 --> 00:45:24,750 Loretta McLaughlin, Record American muhabiriyim. 542 00:45:25,250 --> 00:45:29,458 - Beverly Samans'ı tanıyor musunuz? -İçeri buyurun. 543 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Buyurun, buyurun. 544 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Arkaya geçelim. 545 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Burada konuşabiliriz. 546 00:46:08,833 --> 00:46:11,583 Hatırladım da, başka bir görüşmem daha vardı. 547 00:46:11,583 --> 00:46:15,041 Şey yapmalıyım... Daha sonra gelmem gerekecek. 548 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Lütfen beni de götür. 549 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Lütfen beni de götür. 550 00:46:35,000 --> 00:46:37,083 Patricia ve Nielson hakkında her şey burada. 551 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Lütfen beni de götür. 552 00:46:40,250 --> 00:46:42,750 -İyi misin sen? - Evet. 553 00:46:43,333 --> 00:46:44,416 Tüm gece burada kalma. 554 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Ciddiyim. 555 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Kalmam. 556 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Lütfen beni de götür. 557 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Dur biraz, adı ne demiştin? 558 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 Hayır, sen beni aradın. 559 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Akıl sağlığı yerinde olmayanlar destek hattı sanki. 560 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 Hepsi burada. 561 00:47:11,333 --> 00:47:15,083 Peki. Bana biraz zaman ver, önce şu angaryadan bir çıkayım. 562 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 Acele et. 563 00:47:18,291 --> 00:47:19,291 Bunlar güzel ipuçları. 564 00:47:59,125 --> 00:48:00,458 Boston Emniyeti! 565 00:48:01,458 --> 00:48:02,458 Gordon Nielson? 566 00:48:02,458 --> 00:48:04,208 - Evet. - Ellerini duvara daya. 567 00:48:06,750 --> 00:48:09,458 - Adın Gordon Nielson mı? - Evet. 568 00:48:11,208 --> 00:48:12,916 Bir kez boşanmışsın? 569 00:48:13,791 --> 00:48:15,125 Evet. 570 00:48:15,125 --> 00:48:18,750 - Patricia Bissette sekreterin miydi? - Evet. 571 00:48:21,208 --> 00:48:25,333 - Onunla iş dışında bir ilişkin var mıydı? - Evet. 572 00:48:26,833 --> 00:48:31,041 -Öldürüldüğü gece onunla görüştün mü? - Hayır. 573 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Yeni haber var mı dedektif? 574 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 Nielson'ı Patricia'nın dairesinde delilleri karartırken yakaladık. 575 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 Yalan makinesine iki kez takıldı ama savcıya göre adam masum 576 00:48:56,083 --> 00:48:57,958 ve diğer cinayetler ondan bağımsız. 577 00:48:57,958 --> 00:49:00,916 - Ya Daniel Marsh? - Kim? Şu Harvard'lı psikopat mı? 578 00:49:01,541 --> 00:49:04,291 O, kaçığın teki kabul ama elimizde ona karşı tek delil yok. 579 00:49:04,291 --> 00:49:06,541 Öldürüldüğü haftaya kadar Beverly'yi taciz etmiş. 580 00:49:06,541 --> 00:49:10,666 Gece yarısı kafayı bulup eski sevgilisini aradı diye adama suçlama yapamazsın. 581 00:49:10,666 --> 00:49:11,625 Bu kadar mı yani? 582 00:49:11,625 --> 00:49:15,125 Neyle uğraşıyorum, pek anlamıyorsun sanırım. 583 00:49:16,250 --> 00:49:20,458 Günde yüzlerce istihbarat alıyorum, binlerce seks suçlusunu soruşturuyorum, 584 00:49:20,458 --> 00:49:24,541 şimdi de emniyet müdürü şehirdeki her gey barı basmamı söyledi. 585 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Elimden geleni yapıyorum ama gene de kimseye beğendiremiyorum. 586 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Görüşürüz. 587 00:49:32,416 --> 00:49:34,833 Boston'da kaç tane gey bar var? O kadar çok olamaz. 588 00:49:34,833 --> 00:49:35,958 O kadar çok olamaz. 589 00:49:35,958 --> 00:49:37,125 Oraya takılma Jack. 590 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Esas mesele McNamara'nın göreve uygun olmaması. 591 00:49:40,250 --> 00:49:43,083 - Tam olarak ne demek bu? - Kafasını kuma gömmüş. 592 00:49:43,083 --> 00:49:46,250 Diğer emniyetlerle işbirliği yapmıyorlar, bağlantıları kaçırıyorlar. 593 00:49:46,250 --> 00:49:49,541 - Sağlam ipuçları gözden kaçıyor. - Bu, normal değil mi? 594 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 Onlardan çok ilerideyiz. 595 00:49:51,125 --> 00:49:55,000 - Affedersin, vaktini mi alıyorum Jack? - Lafı gevelemesene, olay ne? 596 00:49:55,000 --> 00:49:57,333 - Bu şehir kadınları koruyamıyor. - Yapma! 597 00:49:57,333 --> 00:49:59,750 Ne? Sence bu, yanlış mı ya da haber yapılmaz mı? 598 00:49:59,750 --> 00:50:04,125 Neyin var senin? Sabredemiyorsun diye birilerinin ekmeğine mâni olamazsın. 599 00:50:04,125 --> 00:50:06,458 On kadın öldü ve o pislikler ipucu bulamıyor. 600 00:50:06,458 --> 00:50:09,541 Senin yapacak haberin falan yok, kinin var sadece. 601 00:50:09,541 --> 00:50:12,166 Haber niteliği olana dek kaç kadının daha ölmesi gerek? 602 00:50:12,166 --> 00:50:18,291 Yeter! Onlar deli gibi çalışıyor. Emniyet'i karşıma almam. 603 00:50:37,791 --> 00:50:41,291 - Neredeydin? -İşim geç bitti. 604 00:50:43,791 --> 00:50:47,000 - Tanrım. Bir tabak al, etrafa dökeceksin. - Dökmem. 605 00:50:56,791 --> 00:51:01,625 - Otur, konuşmalıyız. -Çok zor bir gün geçirdim, bekleyemez mi? 606 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretta, otur. 607 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 İşte terfi ettim. 608 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 Maaşı daha yüksek ama Connecticut ofisinde yarı zamanlı çalışacağım. 609 00:51:21,875 --> 00:51:25,750 - Yarı zamanlı derken? - Haftanın birkaç günü. 610 00:51:27,333 --> 00:51:30,375 - Ne zamandan beri böyle bir şey var? - Birkaç haftadır. 611 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 Ne zaman söyleyecektin? 612 00:51:32,458 --> 00:51:36,708 Son zamanda işlerin çok yoğundu, doğru zaman değildi. 613 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Haftanın yarısı eve gelmezsen biz ne yapacağız? 614 00:51:39,833 --> 00:51:44,916 -Üzerine düşeni yapmalısın. -İşi bırakmaktan başka ne yapabilirim? 615 00:51:44,916 --> 00:51:47,250 Evde oturmamı mı ima ediyorsun? Olay bu mu? 616 00:51:47,250 --> 00:51:49,125 Yapma! Bunu hiç istedim mi? 617 00:51:49,125 --> 00:51:51,125 Hayır, onun yerine böyle bir şey yaparsın. 618 00:51:51,125 --> 00:51:54,000 Oyunu senin kurallarına göre oynarsam özgürüm yani? 619 00:51:54,000 --> 00:51:57,708 Sana inanamıyorum. Bir şey diyeyim mi? Kız... kız kardeşim haklıymış, sen... 620 00:51:57,708 --> 00:51:58,791 Ne? 621 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Söyle, söyle hadi. 622 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 Kocası terfi etmiş pek çok kadın buna sevinirdi. 623 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American. 624 00:52:21,583 --> 00:52:24,166 {\an8}Loretta McLaughlin veya Jean Cole'la görüşecektim. 625 00:52:25,333 --> 00:52:26,625 {\an8}Ayrılmayın lütfen. 626 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Ben, Loretta. 627 00:52:30,958 --> 00:52:34,458 Ben, New York Emniyeti'nden Dedektif Linski. 628 00:52:34,458 --> 00:52:38,000 Birkaç hafta önce burada işlenen bir cinayetle ilgili sizi arıyorum. 629 00:52:38,000 --> 00:52:40,333 Sizin cinayetlerle bağlantılı sanki. 630 00:52:41,625 --> 00:52:48,041 Yaşlı kadın otel odasında ölü bulunmuş. Çorapla boğulmuş. 631 00:52:48,041 --> 00:52:50,458 Oteldekiler yanındaki adamı görmüş. 632 00:52:50,458 --> 00:52:54,208 Birkaç gece sonra adam otelin barına geldi. 633 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 Onu tutukladım. Kadının tabakası cebindeydi. 634 00:52:57,791 --> 00:53:00,000 {\an8}İtiraf etmesini sağlamak 45 dakikamı aldı. 635 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Adı Paul Dempsey. 636 00:53:03,500 --> 00:53:06,375 Maine'de yaşıyor ama ilk beş cinayet işlendiğinde 637 00:53:06,375 --> 00:53:08,458 Boston'daymış. 638 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 Boston Cinayet Bürosu'yla konuştunuz, değil mi? 639 00:53:11,625 --> 00:53:15,041 İlk onları aradım. Kimse geri dönmüyor. 640 00:53:15,041 --> 00:53:18,250 Birkaç hafta geçti, Emniyet'e kendim gittim. 641 00:53:18,250 --> 00:53:20,333 Yüz yüze görüşelim dedim. 642 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 Kimse benimle görüşmedi, inanabiliyor musunuz? 643 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Benim dosyam için bir dedektif dört saatlik yoldan gelse 644 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 çocuğumun vaftiz törenini bile bırakırım. 645 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Neyle meşguller, anlamadım. 646 00:53:33,666 --> 00:53:39,083 İlk cinayetten dört yıl önce Paul Dempsey Maine'deki bir cinayetin şüphelisiymiş. 647 00:53:39,083 --> 00:53:42,708 Kurban yaşlı bir kadınmış, çorabıyla boğulmuş hâlde bulunmuş. 648 00:53:42,708 --> 00:53:44,375 Bu, Cani'nin işi olabilir 649 00:53:44,375 --> 00:53:46,708 ama Boston Cinayet Bürosu bununla ilgilenmiyor. 650 00:53:46,708 --> 00:53:49,958 - Bu dedektif resmi açıklama yapacak mı? - Yaptı bile. 651 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 Polise karşı haber yapmayacağız. 652 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Soruşturmayı berbat ettiler, nasıl görmezden geliriz? 653 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Kaç defa daha söyleyeceğim? Polisi karşımıza almayacağız. 654 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Bilemiyorum Eddie. 655 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 Kız haklı, bunu görmezden gelemeyiz. 656 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Gazeteyi polisi mahvetmek için kullanmak istiyor musun cidden? 657 00:54:08,083 --> 00:54:12,708 Birileri işini bu kadar kötü yapıyorsa bunu çoktan haber yapmalıydık. 658 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Peki. 659 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Bu işi üzerine alacaksan sana mâni olmayacağım. 660 00:54:19,041 --> 00:54:23,375 - Ama topun ağzında sen varsın, anladın mı? - Peki. 661 00:54:28,125 --> 00:54:32,125 Boston Emniyeti şehrin gelmiş geçmiş en büyük kaçak avının başında. 662 00:54:32,125 --> 00:54:36,000 Fakat ne bir iz ne de bir ipucu bulunabildi. 663 00:54:37,166 --> 00:54:41,541 Polis kanıtları paylaşmayarak ortak bir özelliği gözden kaçırıyor olabilir. 664 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 Eksik bir parçayı, katili oraya çıkaracak bir ipucunu. 665 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Cani'yi yakalamak için merkezi bir çaba gösterilmedikçe 666 00:54:48,916 --> 00:54:53,041 o, tıpkı bir yıl önce olduğu gibi kalacak. Kimliksiz, eşkâlsiz... 667 00:54:53,041 --> 00:54:54,833 POLİSİN ENLİDE İPUCU YOK 668 00:54:54,833 --> 00:54:56,625 ...kusursuz bir cellat. 669 00:54:57,708 --> 00:54:59,208 Vay canına! 670 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 Yarın, ilginç bir gün olacak. 671 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Sizi tanımak güzeldi, kısa sürdü ama güzeldi. 672 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Record American'da yayınlanan 673 00:55:16,583 --> 00:55:20,333 eleştirel haber sonrası başsavcı bugün basın toplantısı düzenledi 674 00:55:20,333 --> 00:55:23,000 ve soruşturmayı bizzat takip ettiğini açıklayarak 675 00:55:23,000 --> 00:55:25,958 başsavcı vekili John Bottomly'yi soruşturmayı takip etmesi için 676 00:55:25,958 --> 00:55:28,000 atadığını belirtti. 677 00:55:28,000 --> 00:55:33,583 Boston Emniyeti'nin eksik inceleme yaptığını söylemek saçma. 678 00:55:33,583 --> 00:55:37,916 Tüm bunlar iki kadının Emniyet'in güvenilirliğini sorgulaması yüzünden. 679 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 Polisin işinden onlar ne anlar ki? 680 00:57:53,041 --> 00:57:54,166 Bu da ne? 681 00:57:54,166 --> 00:57:55,333 Hayır, dokunma ona! 682 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 Yatağa dön. 683 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 Biri eve mi geldi? 684 00:58:25,125 --> 00:58:29,041 Posta bölümünden attılar. Evde çocuklarla yalnızdım. 685 00:58:29,041 --> 00:58:32,041 Kaçık bir polis mi, kaçık bir pislik mi yaptı sence? 686 00:58:32,041 --> 00:58:34,583 Her hâlükârda canımı sıktığı kesin. 687 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Nereye? 688 00:58:45,250 --> 00:58:47,625 Fotoğraflarımızı yayınladığında ses etmedim 689 00:58:47,625 --> 00:58:50,166 ama bu bir taktikti, ikimiz de biliyoruz. 690 00:58:50,166 --> 00:58:52,000 - Gazeten satılsın istiyorsun... - Sakin ol. 691 00:58:52,000 --> 00:58:53,125 ...ama bunun bedeli ne? 692 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 Dışarısı kaçık kaynıyor, bizi öldürteceksin! 693 00:58:55,833 --> 00:58:57,208 - Fotoğrafları kaldır! - Hallederim. 694 00:59:03,041 --> 00:59:05,291 Artık fotoğrafımız yayınlanmayacak. 695 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 Bir şeyler içmeliyim. 696 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Artık ne yapacağımı bilmiyorum. 697 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 - Hangi konuda? - Her konuda. 698 00:59:15,875 --> 00:59:20,416 İstediğimin yarısını alıyorum ama herkes hâlâ kandırılmış hissediyor. 699 00:59:21,958 --> 00:59:25,708 James durumdan çok mutsuz, zav... zavallı çocuklarım da korkuyor. 700 00:59:27,125 --> 00:59:31,291 - Maaşımın çoğu bakıcıya gidiyor. - Kimin umurunda? 701 00:59:31,291 --> 00:59:34,250 Başkalarına üzülüp durarak kafayı yiyeceksin. 702 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Senin için önemli olan konularda özür dilemene gerek yok. 703 00:59:39,458 --> 00:59:41,875 Nasıl oluyor da her konuda böyle sakin oluyorsun? 704 00:59:41,875 --> 00:59:44,375 Senin de çocukların var, senin için de zor olmalı. 705 00:59:45,125 --> 00:59:47,500 Her şeyi nasıl böyle kontrolde tutuyorsun? 706 00:59:47,500 --> 00:59:49,541 Hayatım karman çorman. 707 00:59:49,541 --> 00:59:52,500 En ufak doğduktan sonra her şey raydan çıktı. 708 00:59:53,833 --> 00:59:56,250 Bu haberle ilgili ne yapmak istiyorsun? 709 00:59:56,250 --> 00:59:58,250 Devam etmekte kararlı mısın? 710 01:00:03,333 --> 01:00:07,250 Boston Emniyeti tek kelime etmiyor, diğer birimlere de konuşmazlar. 711 01:00:07,250 --> 01:00:10,708 - Bizden yardım istemiyorlar. - Bu konuda resmî açıklama yapar mısın? 712 01:00:12,958 --> 01:00:17,875 Evet, ismimi kullanabilirsin. Bir de şunu yayınla. 713 01:00:19,375 --> 01:00:23,500 Birkaç hafta önce kadınları dairelerinde taciz eden biri hakkında bir ihbar aldık. 714 01:00:24,083 --> 01:00:29,500 Boston bize hiç bilgi vermedi, biz de adamı serbest bıraktık. 715 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Anladım ki baş şüphelilerden biriymiş. 716 01:00:34,166 --> 01:00:36,791 Onu yakalamışken bıraktık. 717 01:00:37,666 --> 01:00:38,666 Adı neydi? 718 01:00:40,583 --> 01:00:41,750 Bunu yayınlama... 719 01:00:43,125 --> 01:00:44,416 Albert DeSalvo. 720 01:00:45,833 --> 01:00:50,416 - Cambridge'de pek tanınıyor. - Hangi konuda? 721 01:00:51,625 --> 01:00:54,875 İstenmeyen kişi olma konusunda. 722 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 {\an8}CAMBRIDGE EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 723 01:01:05,833 --> 01:01:07,833 - Brian, kahve? - Sağ ol. 724 01:01:08,541 --> 01:01:09,541 Kahve ister misiniz? 725 01:01:09,541 --> 01:01:13,041 - Pekâlâ, kimin dosyası lazım? - DeSalvo. 726 01:01:13,041 --> 01:01:14,875 - Hangisi? - Anlamadım? 727 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Tüm DeSalvo kardeşler hapis yattı. 728 01:01:17,500 --> 01:01:19,750 - Sana hangisi lazım? - Albert. 729 01:01:19,750 --> 01:01:21,791 - Anlaşıldı. - Onu tanıyor musun? 730 01:01:21,791 --> 01:01:25,458 Cambridge'deki her polis onu tanır. Al birinci sınıf bir sapıktır. 731 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 Malden'daki tecavüz suçlamaları yüzünden yeni tutuklandı. 732 01:01:29,541 --> 01:01:31,208 -Şu an tutuklu mu? - Evet. 733 01:01:31,208 --> 01:01:34,333 Şimdi Bridgewater Akıl Hastane'sinde. İyi eğlenceler. 734 01:01:47,500 --> 01:01:50,291 CAMBRIDGE E.M. A. DESALVO 735 01:01:50,291 --> 01:01:54,250 DeSalvo iki şekilde tanınıyor, Yeşil Adam ve Mezura Adam. 736 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 Yeşil iş elbisesi giyip tamirci kılığına girerek 737 01:01:57,416 --> 01:02:02,000 "Dairede bir şeylere bakmalıyım" diyor, o yüzden Yeşil Adam diyorlar. 738 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 Ya Mezura Adam? 739 01:02:05,625 --> 01:02:11,000 Bunu nereden çıkardı bilmiyorum ama model avcısı kılığına giriyormuş. 740 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Kızları ölçü almak için içeri girmeye ikna ediyormuş. 741 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Kaç kişi onu içeri almış, inanamazsın. 742 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Vücudumun güzel olduğunu, ajansının beni işe alacağını söyledi. 743 01:02:24,250 --> 01:02:27,333 Ölçü alması gerekiyormuş. 744 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Mezurası yoktu. 745 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Sadece ellerini kullanıyordu. 746 01:02:37,291 --> 01:02:38,875 Kendimi berbat hissettim. 747 01:02:41,083 --> 01:02:42,333 Vücudum kaskatı kesilmişti. 748 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Sophie'nin komşusu vardı ya? 749 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 "Öldürüldüğü gün dairesine bir adam geldi" demişti. 750 01:03:17,375 --> 01:03:19,708 Önce "Boya yapmaya geldim" demiş 751 01:03:19,708 --> 01:03:22,041 sonra da "Model olmayı düşünür müsün?" diye sormuş. 752 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 Yeşil Adam, Mezura Adam'a dönüşmüş, DeSalvo bu. 753 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Bu taraftan. 754 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Seninle konuştuğumu kimse görmesin. 755 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 - Durum o kadar mı kötü? - Ciddiyim ben. 756 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Emniyet'i ararsan kız kardeşim Sally olduğunu söyle, tamam mı? 757 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Ne buldun? 758 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - O değil. - O olmalı. Bak... 759 01:03:59,041 --> 01:04:02,000 Sophie'nin komşusuna göre güya daireyi boyamaya gelmiş 760 01:04:02,000 --> 01:04:04,666 ama sonra ağız değiştirip modellikten bahsetmeye başlamış. 761 01:04:04,666 --> 01:04:07,791 DeSalvo bu iki kimlikle tanınıyor. 762 01:04:07,791 --> 01:04:11,875 Haftalarca onun olayını inceledim. Ondan şüpheleniyordum ama o değil. 763 01:04:12,708 --> 01:04:13,791 Nasıl böyle eminsin? 764 01:04:13,791 --> 01:04:18,125 İlk altı cinayet işlendiğinde hapisteydi, Sophie öldürüldükten sonra çıktı. 765 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 O kadını apartmanına giren DeSalvo değildi. 766 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 Şu an hissettiklerini ben her gün hissediyorum. 767 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Kaç tane şüpheliyi kovaladım, biliyor musun? 768 01:04:33,000 --> 01:04:36,458 Her seferinde sonuçsuz kaldım. Bir şeye odaklanıyorsun, 769 01:04:36,458 --> 01:04:39,833 sabahın üçünde adamın masumiyeti anlaşıyor ve sil baştan. 770 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 Ben burada kafayı yerken... 771 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 ...o dışarıda, bir yerlerde... 772 01:04:52,083 --> 01:04:53,250 ...bize gülüyor. 773 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 Hâlâ DeSalvo'da mısın sen? 774 01:05:41,625 --> 01:05:45,625 Her şey onu işaret ediyor. Geçmişi, cinayetlerin ilerlemesi, her şey. 775 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 İlk altı cinayet süresince hapishanede olması hariç. 776 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Salıverme kayıtlarını gördün mü? 777 01:06:38,916 --> 01:06:40,625 2 Mart 1962 Islahevi - Billerica, MA 778 01:06:40,625 --> 01:06:41,833 Cevap: DESALVO, ALBERT M. 779 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Şuna bak. 780 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Aman tanrım! 781 01:06:50,541 --> 01:06:53,125 DeSalvo erken tahliye dilekçesi vermiş. 782 01:06:53,125 --> 01:06:57,791 Çocuklarına ve karısına dönmek istediğini söylemiş. Hâkim iyi hâlden tahliye etmiş. 783 01:06:57,791 --> 01:07:01,416 - O sırada dışarıda mıymış yani? -İlk cinayetten iki ay önce çıkmış. 784 01:07:05,541 --> 01:07:09,541 Boston Canisi davasında 33 yaşında iki çocuk babası biri 785 01:07:09,541 --> 01:07:11,625 baş şüpheli. 786 01:07:11,625 --> 01:07:14,625 Geçen aralık ayında bir kadına tecavüz ettiği iddiasıyla 787 01:07:14,625 --> 01:07:17,666 şu an akıl hastanesinde tutuluyor. 788 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 DESALVO F. LEE BAILEY'Yİ TUTTU 789 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Önce başkası yazdı. 790 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 Avukat Bailey uzlaşma önerdi 791 01:07:26,333 --> 01:07:28,333 Bailey de kim? 792 01:07:28,333 --> 01:07:31,541 Başarılı bir savunma avukatı, medyanın ilgisini çekmeyi bilenlerden. 793 01:07:31,541 --> 01:07:34,083 O kadar başarılı bir avukatı nasıl tutmuş? 794 01:07:34,083 --> 01:07:37,166 Bilmiyorum, senin yerine gidip öğreneyim istersen? 795 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Neyi öğrenmek istiyorsun? 796 01:07:47,000 --> 01:07:50,791 DeSalvo nasıl yüksek ücretli bir avukat tuttu, bunun haberini yapıyorum. 797 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Soruşturmaya aşina biri zahmet edip yorum yapar mı? 798 01:07:56,500 --> 01:07:57,541 Hayır. 799 01:07:57,541 --> 01:07:59,500 Onu sorgulamaya gittiğinde neler oldu? 800 01:08:00,875 --> 01:08:03,208 {\an8}Onu Bailey aldı, bize izin vermedi. 801 01:08:03,208 --> 01:08:04,833 {\an8}BRIDGEWATER EYALET HASTANESİ 802 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 DeSalvo'yu teşhis etmesi için Sophie Clark'ın komşusunu getirdim. 803 01:08:37,458 --> 01:08:38,708 Tanımadı mı? 804 01:08:38,708 --> 01:08:41,666 Tanımakla kalmadı, birini daha tarif etti. 805 01:08:41,666 --> 01:08:44,500 - Kim? - George Nassar. 806 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Bir soygunda benzin istasyonu çalışanını öldürmüş. 807 01:08:54,000 --> 01:08:57,833 Nahoş insan, yüksek IQ'lu şizofren. 808 01:08:57,833 --> 01:09:03,833 - Yani? - O değil. Bir yıldan fazladır tutuklu. 809 01:09:11,416 --> 01:09:15,291 Bu gece herkes rahat bir nefes alabilir, Boston Canisi işin sonuna geldi. 810 01:09:15,291 --> 01:09:18,375 - Doğru mu Bay Bailey? - Doğru mu söylüyor? 811 01:09:18,375 --> 01:09:21,791 Sadece katilin bilebileceği beş detay fark ettim. 812 01:09:21,791 --> 01:09:23,500 Sorguda beşini de itiraf etti. 813 01:09:23,500 --> 01:09:24,958 Bay Bailey! 814 01:09:24,958 --> 01:09:29,041 Benim kadar çok sorguya girince dedektifliği öğreniyorsunuz. 815 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 Yasal süreç işledi mi? 816 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 Şu an diyeceklerim bu kadar. 817 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 Hâlâ itirafları üzerinde görüşüyoruz. Müsaadenizle. 818 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 İtiraf edecek mi? 819 01:09:52,791 --> 01:09:54,291 Ben, John Bottomly. 820 01:09:55,833 --> 01:09:58,833 Bugün 14 Şubat 1964. 821 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Albert, tam ismini söyle lütfen. 822 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 823 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 Bay DeSalvo, bugün buraya 824 01:10:14,958 --> 01:10:19,458 13 Boston Canisi cinayetini itiraf edeceğiniz için geldik. 825 01:10:19,458 --> 01:10:20,541 Bu, doğru mu? 826 01:10:20,541 --> 01:10:21,833 Evet. 827 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 İlk kurbanını anlat. 828 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Anna Slesers'ı nasıl seçtin? 829 01:10:30,500 --> 01:10:34,833 Onu peşinen seçmedim, evinin önünde park yeri vardı. 830 01:10:34,833 --> 01:10:38,333 Park yeri olmasaydı onu seçmeyecektim. 831 01:10:40,166 --> 01:10:42,333 Üzerindeki elbise ne renkti Albert? 832 01:10:43,250 --> 01:10:44,541 Sarı. 833 01:10:46,750 --> 01:10:49,708 - Olanları duydun mu? - Hayır. Ne olmuş? 834 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 İtiraf ifadesi için dün gece Bottomly'yi yollamışlar. 835 01:10:52,500 --> 01:10:55,000 Beş saat onu sorgulamış. 836 01:10:55,000 --> 01:10:58,083 - Sonuç? - Kimse bilmiyor, tek kelime etmedi. 837 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Biraz konuşabilir miyiz? 838 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Sen git, ben sonra gelirim. 839 01:11:16,541 --> 01:11:19,791 - DeSalvo olayında neler oluyor? - Hiçbir şey. 840 01:11:19,791 --> 01:11:21,958 Madem itiraf etti, neden suçlama yapmıyorlar? 841 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey başsavcıya baskı yapmak için sizi kullandı. 842 01:11:25,416 --> 01:11:28,125 ve DeSalvo'nun itirafı için bir şart koştu. 843 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 -Öyle mi? Neymiş o? - Mahkemede kullanılmayacak. 844 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 Bunu kabul etmemişlerdir. 845 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 Siz DeSalvo'yu manşet yaptıktan sonra başka seçenekleri kalmadı. 846 01:11:37,541 --> 01:11:40,750 Ama tecavüz için müebbet alabileceklerini düşünüyorlar. 847 01:11:40,750 --> 01:11:43,750 On üç kadının öldürülmesini göz ardı mı edecekler? 848 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 Tek bildiğim bu. 849 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 İşin en can alıcı noktasını söylemedim henüz. 850 01:11:51,083 --> 01:11:53,166 Bailey nasıl ödeme alıyor, biliyor musun? 851 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 DeSalvo'ya bol sıfırlı bir kitap anlaşması ayarladı. 852 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 Boston Canisi'nin itirafları. 853 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Herkes bu iş bitsin istiyor. 854 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 CANİ TERÖRÜ BİTTİ 855 01:12:16,708 --> 01:12:18,333 Bu işten sıyrılıyorlar, 856 01:12:18,333 --> 01:12:20,666 senin atacağın manşet de bunu kolaylaştırıyor. 857 01:12:20,666 --> 01:12:24,458 Yapma, cinayetler durdu, adam hapiste. Daha ne istiyorsun? 858 01:12:24,458 --> 01:12:27,458 Şehrin en büyük soruşturmasını ellerine yüzlerine bulaştırdılar, 859 01:12:27,458 --> 01:12:29,458 sen bunu örtbas etmelerine çanak tutuyorsun. 860 01:12:29,458 --> 01:12:32,458 Yapma Loretta. Bugün daha ne kadar sorun çıkaracaksın? 861 01:12:32,458 --> 01:12:37,083 -Çıkardıklarım az gelmiş, belli. - Git buradan, bu hafta izinlisin. 862 01:12:37,083 --> 01:12:39,583 -İzin falan almıyorum. - Sana sormadım. 863 01:12:39,583 --> 01:12:42,708 Polis bu işten sıyrılıyor ama sen bunu görmeyelim istiyorsun. 864 01:12:42,708 --> 01:12:44,916 - Loretta. - Bunu yapmayacağız. 865 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Yeni bir iş aldım. 866 01:12:48,625 --> 01:12:49,833 Şaka mı bu? 867 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Birbirinize çanak tutuyorsunuz. 868 01:12:56,208 --> 01:12:59,375 Konuyu saptırma. Bir cinayet daha olursa her şeyi yazarım. 869 01:12:59,375 --> 01:13:01,708 Ama o güne dek haberleri örtbas edeceğiz. 870 01:13:20,833 --> 01:13:21,916 Güzel bir yere benziyor. 871 01:13:23,000 --> 01:13:24,333 Gün ışığı her daim işe yarar. 872 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 Yazdıklarını okudum, sence nihayet suçlama yapılacak mı? 873 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Pekâlâ. 874 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 Ben de onu konuşmaya geldim. 875 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 Yarın gazetelerde bir haber yayınlanacak. 876 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Albert'a Beverly cinayetinden suçlama yapmayacaklar. 877 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Diğer cinayetlerden de. 878 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Anlamadım. İtiraf ettiğine göre... 879 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 Avukatıyla uzlaştılar, cinayet itirafını mahkemede kullanmayacaklar. 880 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Ama diğerlerinden hüküm giyecek. 881 01:14:06,875 --> 01:14:10,083 Bir de... Müebbet almasını garanti edecekler. 882 01:14:10,083 --> 01:14:12,000 Ya benim kızım? 883 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Onun kanını ortada bırakmak yanlış. 884 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Bunu nasıl yaparlar? 885 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Tutar, 20 bin İngiliz sterlini. 886 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - 20 bin sterlin? - Ben teklifimi yapmadan önce 887 01:14:31,916 --> 01:14:35,250 şefinden başka kimseye tek laf etmeme konusunda seni uyarayım. 888 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Hayatım senin susmana bağlı. 889 01:14:38,916 --> 01:14:40,416 Çocuklar uyudu mu? 890 01:14:41,666 --> 01:14:42,833 Evet. 891 01:14:45,250 --> 01:14:46,583 Teklifini ver. 892 01:14:47,250 --> 01:14:48,250 Pekâlâ. 893 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Yedi tane çok gizli İngiliz belgesi elime geçti. 894 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Devletiniz için askerî ve siyasi açıdan çok değerli belgeler. 895 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Satmaya hazırım. 896 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Oak Tower Evleri'nde muhtemel haneye tecavüz. 897 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 61, olay yerine gidiyor. 898 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Eyalet polisi! 899 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 8. Cinayette Üç Erkek Sorgulandı 900 01:16:56,500 --> 01:16:58,958 - Alo? -Loretta McLaughlin. 901 01:16:58,958 --> 01:17:00,041 Benim. Kimsiniz? 902 01:17:00,041 --> 01:17:02,625 Michigan Emniyeti'nden dedektif DeLine. 903 01:17:02,625 --> 01:17:07,541 Haberiniz var mı bilmiyorum ama Ann Arbor civarında altı kadın boğuldu. 904 01:17:07,541 --> 01:17:10,750 - Ne zaman oldu bu? - Son kurbanı dün gece bulduk. 905 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 Boğuldular dediniz, başka ortak nokta var mı? 906 01:17:14,083 --> 01:17:18,541 Tüm olay yerleri Boston Canisi'ninkine tıpatıp benziyordu. 907 01:17:18,541 --> 01:17:19,791 Yazdıklarınızı okudum. 908 01:17:19,791 --> 01:17:22,750 Davada uzmanlaştığınızı söyleyebilirim. 909 01:17:22,750 --> 01:17:28,333 Sizce katil cidden Albert DeSalvo mu? 910 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Ne yapıyorsun? 911 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Orada ne bulacağını sanıyorsun? 912 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 Ne zaman bitecek bu iş Loretta? Peşini ne zaman bırakacaksın? 913 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Dikkatli ol, tamam mı? 914 01:18:29,500 --> 01:18:31,833 MICHIGAN'A GİRİŞ 915 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Sağ olun. Şüpheli var mı? 916 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 Olsaydı da bunu bir muhabire söylemezdim. 917 01:18:58,166 --> 01:19:01,541 - Gayri resmi olarak. - Gene de söylemezdim. 918 01:19:01,541 --> 01:19:05,000 Aramış olsaydınız gelmenize gerek olmayacaktı. 919 01:19:05,000 --> 01:19:09,125 Ya dava dosyaları? Onlara baksam? 920 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Kaç tane polis açık dosyaları incelemene izin verdi? 921 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Çok değil. 922 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Yirmi dakikan var. 923 01:20:11,125 --> 01:20:12,583 ...kar gibi. 924 01:20:12,583 --> 01:20:15,291 Son hava raporuna göre biraz beklememiz gerekecek. 925 01:20:15,291 --> 01:20:17,708 Anlaşılan kar tüm gece devam edecek. 926 01:20:17,708 --> 01:20:21,791 Yarın gün içerisinde kar kalınlığı artacak. 927 01:20:21,791 --> 01:20:24,625 Yarın gece hava açılacak ve çoğunlukla... 928 01:20:24,625 --> 01:20:31,250 Buna minnettarım. Evet. Seni tekrar aramam gerekecek. 929 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 Daniel Marsh'ın eski sevgilisini Boston Canisi öldürmüş. 930 01:20:34,541 --> 01:20:37,958 Benim baş şüphelimdi ve o burada, Ann Arbor'da. 931 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 Otursana. 932 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 Aramızda kalsın ama şu an baş şüphelimiz o. 933 01:20:45,958 --> 01:20:48,250 Boston'da onu haber yapacak ikinci kişi sensin. 934 01:20:48,250 --> 01:20:49,833 Onu suçlayacak mısınız? 935 01:20:49,833 --> 01:20:52,750 - Henüz yeterli kanıt yok. - Neden baştan bir şey söylemediniz? 936 01:20:52,750 --> 01:20:56,583 -Çünkü bu gayri resmi bir görüşme. - Onu ihbar eden diğer kişi kimdi? 937 01:20:56,583 --> 01:20:59,125 Bridgewater'ın baş hekimi. 938 01:20:59,125 --> 01:21:00,750 Dr. Robey lütfen. 939 01:21:00,750 --> 01:21:02,000 Ayrılmayın lütfen. 940 01:21:03,791 --> 01:21:04,791 Alo? 941 01:21:04,791 --> 01:21:07,291 Record American'dan Loretta McLaughlin. 942 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Buyurun? 943 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 Daniel Marsh'ı Michigan Emniyeti'ne neden ihbar ettiniz? 944 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Kusura bakmayın, hasta bilgilerini sizinle paylaşamam. 945 01:21:19,541 --> 01:21:20,875 Sizin hastanız mıydı? 946 01:21:20,875 --> 01:21:22,250 Evet. 947 01:21:22,250 --> 01:21:23,500 Bridgewater'da? 948 01:21:24,083 --> 01:21:26,083 Evet, orada çalışıyorum. 949 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Yardımcı olabileceğim başka konu var mı? 950 01:21:30,250 --> 01:21:31,583 Hayır, sağ olun. 951 01:21:37,458 --> 01:21:39,833 -Alo? - Senden bir şey rica edeceğim. 952 01:21:39,833 --> 01:21:42,500 -Hani konuşmuyorduk? - Konuşmuyorum zaten. 953 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Pekâlâ, nedir? 954 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Ben, Jean Cole. Deb McNulty'yle görüşecektim. 955 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Elini çabuk tut, kovulmak istemiyorum. 956 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 Kız arkadaşına tacizden tutuklanmış. 957 01:22:14,000 --> 01:22:17,208 Dr. Robey Bridgewater'da onu muayene edip itiraf ettirmiş. 958 01:22:17,208 --> 01:22:18,875 DeSalvo'yla karşılaşmış mı? 959 01:22:18,875 --> 01:22:22,125 Üç ay aynı koğuşta kalmışlar. 960 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Daniel Marsh, içeride olduğunu biliyoruz. 961 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Ellerini havaya kaldır ve dışarı çık! 962 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 Pekâlâ Daniel, bu günlerde neredeydin yaz lütfen. 963 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 Soruya cevap ver Daniel. 964 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Bu kadın cinayetleri esnasında neredeydin? 965 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 Boston'da okuldaydım, biliyorsunuz. 966 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 Ya Bridgewater? 967 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Albert DeSalvo'yla vakit geçirdin mi? 968 01:23:50,875 --> 01:23:54,458 - Bana suçlama mı yapıyorsunuz? - Kahrolası soruya cevap ver Daniel. 969 01:23:54,458 --> 01:23:58,333 - Suçlama yapmayacaksanız gitmek istiyorum. - Gitmek mi istiyorsun? 970 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Dışarısı durumdan haberdar gazetecilerle dolu. Durma, hemen çık. 971 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 Beni haber yaparlarsa başka bir yerde yeniden hayata başlarım. 972 01:24:40,833 --> 01:24:42,125 Cinayet Bürosu. 973 01:24:42,125 --> 01:24:44,958 Dedektif Conley lütfen. Ben, kız kardeşi Sally. 974 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Loretta, o ayrıldı. Evden aramayı dene. 975 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Hepsini sen öldürdün, 13'ünü de. 976 01:24:59,041 --> 01:25:01,541 İtiraf et. İtiraf et dedim! 977 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 Yaptım. 978 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 Evet, yaptım. 979 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Kestik! 980 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Tam arkanda. 981 01:25:14,500 --> 01:25:15,791 Ne dersin? 982 01:25:17,750 --> 01:25:20,958 Biraz daha... sözlü saldırı yapması gerek. 983 01:25:21,666 --> 01:25:22,875 Çok yaklaşmıştı. 984 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Dedektif Conley, kardeşiniz Sally geldi. 985 01:25:31,625 --> 01:25:32,666 Para basıyorsun ha? 986 01:25:33,250 --> 01:25:36,208 Kes artık şunu. Sen başından beri bunu yapıyorsun. 987 01:25:36,208 --> 01:25:38,500 Söz konusu sen olsan bile buna inanması güç. 988 01:25:39,500 --> 01:25:42,166 - Ne istiyorsun? - Michigan'dan yeni döndüm. 989 01:25:42,166 --> 01:25:43,458 Duydum. 990 01:25:45,958 --> 01:25:48,416 - Zahmet edip sormayacak mısın? - Hayır. 991 01:25:51,708 --> 01:25:53,291 DeSalvo'nun itirafı lazım. 992 01:25:54,208 --> 01:25:57,250 - Bottomly'ye gitmelisin. - Elinde kopyası var, biliyorum. 993 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 - Nereden biliyorsun? - Yapma. 994 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Geceler boyu uyumadan o kayıtları dinlediğine eminim. 995 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 DeSalvo konusunda haklı çıktık, neyden korkuyorsun? 996 01:26:07,916 --> 01:26:11,416 Eve git ve çocuklarınla biraz zaman geçir. 997 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Olanlara rağmen nasıl umursamaz olabiliyorsun? 998 01:26:15,791 --> 01:26:19,083 Sen hayatından vazgeçmeyi göze alıp kimse bunu önemsemediğinde. 999 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Eve git. 1000 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American. 1001 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 KIZ KARDEŞİM SALLY'YE 1002 01:27:02,583 --> 01:27:08,083 Ben, John Bottomly. Bugün 14 Şubat 1964. 1003 01:27:08,083 --> 01:27:10,333 Albert, tam ismini söyle lütfen. 1004 01:27:11,166 --> 01:27:17,291 -Albert Henry DeSalvo. -İlk kurbanını anlat Bay DeSalvo. 1005 01:27:17,291 --> 01:27:19,541 Anna Slesers'ı nasıl seçtin? 1006 01:27:19,541 --> 01:27:23,458 Onu peşinen seçmedim, evinin önünde park yeri vardı. 1007 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 Bu, sizi şöyle bir seçime yönlendiriyor, 1008 01:27:26,666 --> 01:27:30,333 neden bu kız evde ama diğeri değil? 1009 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Bu ne? Kader mi? 1010 01:27:42,500 --> 01:27:46,000 Pekâlâ Albert. Kızın kıyafetlerini soracağım. 1011 01:27:46,000 --> 01:27:48,916 Elbisesinin rengini söyler misin? 1012 01:27:57,208 --> 01:28:01,708 - Yeni haber yazmıyor muydun sen? - Ciddiyeti bırak. Ben de dinleyeyim. 1013 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Ne renk elbise giyiyordu Albert? 1014 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Sarı, belki de kırmızı. 1015 01:28:15,416 --> 01:28:16,500 Sen... emin misin? 1016 01:28:16,500 --> 01:28:19,250 Yok, maviydi. 1017 01:28:19,250 --> 01:28:21,833 Doğru. Devam edelim. 1018 01:28:21,833 --> 01:28:23,125 cevapları tahmin ediyor 1019 01:28:23,125 --> 01:28:27,041 Daireye girdiğinde ne gördün, anlatır mısın? 1020 01:28:27,875 --> 01:28:30,375 Solda mutfak vardı. 1021 01:28:30,375 --> 01:28:32,625 Dur biraz, solda mıydı? 1022 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 Belki de... 1023 01:28:35,875 --> 01:28:37,083 Burada. 1024 01:28:39,416 --> 01:28:43,625 Doğru, mutfak sağdaydı ve yatak odası koridorun sonunda. 1025 01:28:44,333 --> 01:28:45,333 Bu koridorun mu? 1026 01:28:45,333 --> 01:28:47,083 Bu... Evet. Bu koridorun sonunda. 1027 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Bottomly ona olay yeri fotoğrafını gösterdi. 1028 01:28:57,958 --> 01:28:59,541 Belki de... 1029 01:28:59,541 --> 01:29:00,708 Burada. 1030 01:29:02,541 --> 01:29:06,833 Doğru, mutfak sağdaydı ve yatak odası koridorun sonunda. 1031 01:29:07,541 --> 01:29:08,541 Bu koridorun mu? 1032 01:29:08,541 --> 01:29:10,291 Bu... Evet. Bu koridorun sonunda. 1033 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 İşini iyi yapan her avukat tutarsızlığı görür. 1034 01:29:25,916 --> 01:29:28,208 Affedersiniz, ben... Richard DeSalvo'yu arıyorum. 1035 01:29:28,208 --> 01:29:29,500 Şurada, arkada. 1036 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Al artık gazetecilerle konuşmuyor. 1037 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Zor zamanlar geçirdi. 1038 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Kardeşimin amacı kimseye zarar vermek değildi. 1039 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Ailesini çok sever, onlara karşı hep iyiydi. 1040 01:29:48,541 --> 01:29:54,166 Hikâyesi bundan ibaret değil, biliyorum. Bana konuşmazsa bir şey yapamam. 1041 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 Bunu iletirim ama söz vermiyorum. 1042 01:30:07,208 --> 01:30:11,833 -Record American. -Ben, Albert DeSalvo. Loretta orada mı? 1043 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Ayrılmayın lütfen. 1044 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Albert DeSalvo ikinci hatta. 1045 01:30:31,500 --> 01:30:34,500 - Ben, Loretta. - Selam Loretta, ben Albert. 1046 01:30:34,500 --> 01:30:39,333 Kardeşimi görmeye gitmişsin. Ona seni gazetelerden tanıdığımı söyledim. 1047 01:30:39,875 --> 01:30:42,083 Polisten fazlasını biliyorlar demiştim. 1048 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Ben oraya gelsem ve yüz yüze konuşsak? 1049 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Olay şu, artık anlattıklarımdan para alıyorum. 1050 01:30:51,333 --> 01:30:55,708 - O kitap anlaşmasından fena kazıklandım. -İtiraflarını dinledim Albert. 1051 01:30:55,708 --> 01:30:58,625 Bence hepsi bundan ibaret değil. 1052 01:30:58,625 --> 01:31:01,375 Artık muhabirlere konuşmuyorum, söylemiştim. 1053 01:31:03,750 --> 01:31:06,583 - Gerçek ortaya çıksın istemiyor musun? - Umurumda bile değil. 1054 01:31:06,583 --> 01:31:09,916 Bakmam gereken bir ailem var. Nasıl alt üst oldum, anlamıyorsun bence. 1055 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Neyi bekliyorsun Albert? 1056 01:31:12,666 --> 01:31:15,583 Madem herkes seni yerle bir etti, kaybedecek neyin kaldı ki? 1057 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Neden bunu yanlarına bırakasın ki? 1058 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Yarın ziyaret saatinde gel. 1059 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Alo? 1060 01:32:13,541 --> 01:32:17,291 Selam, ben Jack. Az önce bir telgraf geldi. 1061 01:32:18,958 --> 01:32:20,958 DeSalvo hücresinde öldürülmüş. 1062 01:32:22,625 --> 01:32:23,875 Üzgünüm kızım. 1063 01:32:37,208 --> 01:32:39,708 - Bir haber var mı? - Henüz resmi açıklama yok. 1064 01:32:39,708 --> 01:32:42,416 Herald'daki adamlarım uyuşturucudan öldü diyor ama... 1065 01:32:42,416 --> 01:32:43,791 Bu hiç mantıklı değil. 1066 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Onlarla birlikteydi, ne istediklerini biliyordu. 1067 01:32:59,250 --> 01:33:02,250 HARRISON 426 Columbia Yolu 1068 01:33:03,416 --> 01:33:06,333 - Alo? - Bir adres vereceğim, not alır mısın? 1069 01:33:06,958 --> 01:33:08,958 Bir saate seni aramazsam adresi polise ver. 1070 01:33:09,583 --> 01:33:14,416 - Ne halt ediyorsun? - 426 Columbia Yolu. Yazdın mı? 1071 01:33:14,416 --> 01:33:16,916 Tamamdır. Loretta... 1072 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Kahretsin. 1073 01:33:33,041 --> 01:33:36,000 - Harrison'ı arıyorum. - Aşağıda, koridorun sonunda. 1074 01:34:08,416 --> 01:34:10,500 - Harrison? - Evet, benim. 1075 01:34:11,125 --> 01:34:13,125 Record American muhabiriyim. 1076 01:34:13,875 --> 01:34:16,125 Sana Bridgewater hakkında birkaç soru soracaktım. 1077 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 DeSalvo'yla aynı koğuştaydık. Her gün onu görüyordum. 1078 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 Peki ya... bu adam? 1079 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Evet, o da benim koğuştaydı. 1080 01:34:41,291 --> 01:34:44,625 - Sürekli beraberlerdi. - Marsh ve DeSalvo mu? 1081 01:34:45,250 --> 01:34:46,541 Bir de Nassar vardı. 1082 01:34:47,791 --> 01:34:49,291 George Nassar mı? 1083 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 Evet, üçü beraber DeSalvo'nun itirafı üzerinde çalışıyorlardı. 1084 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 Üzerinde çalışmak derken? 1085 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 Onu çalıştırıyorlardı. Haftalar boyu her gün çalıştılar. 1086 01:35:10,791 --> 01:35:12,708 Bir dolu gazete kupürü kesmişlerdi, 1087 01:35:12,708 --> 01:35:16,416 detaylar hakkında DeSalvo'yu sınav yapıyorlardı. 1088 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Marsh'ın şöyle dediğini hatırlıyorum, 1089 01:35:20,083 --> 01:35:23,416 "Beynine öyle işlesin ki buna kendin bile inan." 1090 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 Ama DeSalvo'nun itirafından onlara ne ki? 1091 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 Ödül parası. Nassar'ın avukatı o yüzden bu işe girdi. 1092 01:35:35,625 --> 01:35:36,875 Seni kandırmıyorum. 1093 01:35:37,708 --> 01:35:39,625 Her şeyi itiraf edecek. 1094 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Avukatı her şeyi ayarladı. 1095 01:35:44,083 --> 01:35:47,791 - F. Lee Bailey'yi mi kast ediyorsunuz? - Aynen. 1096 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 Ona bir kitap anlaşması ayarlayacağını, onu zengin ve ünlü edeceğini söyledi. 1097 01:35:57,000 --> 01:36:01,750 Albert da milyon dolarlar kazanacağını ve ailesine bakabileceğini düşündü. 1098 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Sigaran var mı? 1099 01:37:17,541 --> 01:37:19,125 Albert'ı merak ediyorsun öyle mi? 1100 01:37:20,333 --> 01:37:23,750 - Nereden tanışıyorsunuz? - Aynı hücredeydik. 1101 01:37:23,750 --> 01:37:27,875 - O itiraf etmeden önce miydi? - Evet, birkaç ay önce. 1102 01:37:27,875 --> 01:37:30,375 Tuhaf bir tesadüf, öyle değil mi? 1103 01:37:31,750 --> 01:37:38,000 O kadar mahkûm içinden sen seçiliyorsun ve onun hücre arkadaşı oluyorsun. 1104 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Belki birine benzetmişlerdir. 1105 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Öldürüldüğü gün Sophie Clark'ın binasında mıydın? 1106 01:37:47,875 --> 01:37:48,875 Hayır. 1107 01:37:50,625 --> 01:37:51,791 Ben kadınları öldürmem. 1108 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 Bu konuda yalan söylememe gerek de yok, müebbet aldım. 1109 01:38:00,250 --> 01:38:04,250 - DeSalvo'yu neden çalıştırdın o hâlde? - Pek çalıştırdım sayılmaz. 1110 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 Hatırlamasına yardım ediyordum. 1111 01:38:10,750 --> 01:38:14,208 - On üç cinayet, detayları hatırlamak zor. - Ona neden yardım ediyordun? 1112 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 Ödül parası. Kurban başı on bin dolar. 1113 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Ne kadar çok cinayeti itiraf ederse o kadar çok para alacaktın yani? 1114 01:38:25,750 --> 01:38:27,666 Ve tüm cinayetleri üstlenecekti. 1115 01:38:27,666 --> 01:38:31,291 - Daha fazla para alacaktı. -Çok daha fazla. 1116 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 Sen ne düşünüyorsun umurumda değil ama ben bunu yaptığına ikna oldum. 1117 01:38:41,166 --> 01:38:42,416 Hepsi 13 tane miydi? 1118 01:38:44,291 --> 01:38:45,541 Önemli mi? 1119 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 Bir söylence çıkarttınız ve bunu kesmelisiniz. 1120 01:38:54,125 --> 01:38:58,291 İnsanlar o olduğuna inanmak istedi ama buna ihtiyaçları vardı. 1121 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 Diğer seçenek çok rahatsız ediciydi. 1122 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 Nedir o? 1123 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 Dışarıda pek çok Albert DeSalvo var. 1124 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 Sizin o güvenli dünyanız bir aldatmaca. 1125 01:39:19,541 --> 01:39:23,875 Erkekler kadınları öldürür. Bu, Albert'la başlamadı. 1126 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 Onunla da son bulmayacak. 1127 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 {\an8}CANİ'YE MÜEBBET 1128 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Dr. Grayson, bunlar özel bir tipi hedef alır diyorsa... 1129 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 İlk beş cinayet yaşlı kadınlardı. 1130 01:39:52,666 --> 01:39:54,208 Paul Dempsey'nin hedefi de... 1131 01:39:55,041 --> 01:39:56,708 Yaşlı kadınlardı. 1132 01:39:56,708 --> 01:39:59,625 DeSalvo hastalıklı bir yalancıydı. 1133 01:40:00,458 --> 01:40:03,125 İlk beş cinayetle ilgili bildiklerini gazeteden öğrenmişti... 1134 01:40:03,125 --> 01:40:04,291 Cinayetlerde Aynı Düğüm 1135 01:40:04,291 --> 01:40:06,000 ...ya da Bottomly ona söylemişti. 1136 01:40:07,708 --> 01:40:12,833 Ancak DeSalvo'nun taciz ettiği yüzlerce kadın kurbanın hepsi gençti. 1137 01:40:13,875 --> 01:40:18,583 Sonra Paul Dempsey New York'a geldi ve Cani daha genç kadınlara yöneldi. 1138 01:40:20,750 --> 01:40:23,458 Sonra diğer erkekler görmek istemedikleri kadınlardan 1139 01:40:23,458 --> 01:40:27,416 kurtulmak için onu kılıf olarak kullandı. Sekreterini hamile bırakan patron, 1140 01:40:28,458 --> 01:40:30,041 psikotik eski sevgili. 1141 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 Sonra DeSalvo Bridgewater'a gidip Nassar ve Marsh'la kaldı. 1142 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 Onlar DeSalvo'yu kullandılar. 1143 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar, F. Lee Bailey'yi bu işe dâhil etti ki ödül parası alsın. 1144 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 İtiraf etmeden önce DeSalvo'yu çalıştırdılar. 1145 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 Herkes için güvenli liman oldu. 1146 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Tüm şehir bu iş bitsin istiyordu. 1147 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 CANİ TERÖRÜ BİTTİ 1148 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 Kimse doğruyu öğrenme zahmetine girmedi. 1149 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 Katillerin yanına kâr kaldı. 1150 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 Record American BOSTON CANİLERİ 1151 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Aferin kızım. 1152 01:42:03,416 --> 01:42:05,416 {\an8}Record American BOSTON CANİLERİ 1153 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Sayın Müdür, sayın Müdür! 1154 01:42:12,500 --> 01:42:15,708 Record American'da bugün yazılanlara cevabınız nedir? 1155 01:42:15,708 --> 01:42:17,625 Cevabınız nedir sayın Müdür? 1156 01:42:19,291 --> 01:42:24,333 Tüm Cani cinayetleri dosyaları hâlâ açık. Bu kadar. 1157 01:42:27,166 --> 01:42:28,291 Sayın Müdür! 1158 01:42:29,041 --> 01:42:30,375 Kaç şüpheli var? 1159 01:44:05,875 --> 01:44:07,250 {\an8}LORETTA BOSTON GLOBE'DA 1160 01:44:07,250 --> 01:44:10,333 {\an8}ÖDÜLLÜ BİR SAĞLIK MUHABİRİ OLDU. 1161 01:44:10,333 --> 01:44:15,833 {\an8}AIDS KRİZİNİ İLK HABER YAPAN MUHABİRLERDEN BİRİYDİ. 1162 01:44:15,833 --> 01:44:21,916 LORETTA VE JAMES ÖNCE AYRILDI SONRA BOŞANDILAR. 1163 01:44:24,833 --> 01:44:30,250 JEAN 30 YIL BOYUNCA ARAŞTIRMACI GAZETECİ OLARAK ÇALIŞTI. 1164 01:44:30,250 --> 01:44:36,333 LORETTA'YLA YAKIN ARKADAŞ OLARAK KALDILAR. 1165 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Kızların Cani Haberine Cevap Yağıyor Yazan JEAN COLE ve LORETTA McLAUGHLIN 1166 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIEL MARSH HİÇBİR CİNAYETLE SUÇLANMADI. 1167 01:44:52,000 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR HÂLÂ MASSACHUSETTS'DE HAPİSTE. 1168 01:44:55,833 --> 01:45:00,583 ÖDÜL PARASINDAN HİÇ ALMADI. 1169 01:45:03,666 --> 01:45:09,166 2013'TE DNA KANITIYLA ALBERT DESALVO'NUN 13'ÜNCÜ CİNAYETLE BAĞLANTISI KESİNLEŞTİ. 1170 01:45:09,166 --> 01:45:16,250 DİĞER 12 CİNAYET ÇÖZÜLMEDEN KALDI. 1171 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Alt yazı çevirisi: Umut Akalın