1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 Sada se vraća, ide na drugu stranu. 2 00:00:41,917 --> 00:00:45,582 Jaka odbrana oba tima do sada u ovoj utakmici. Dankan dodaje Derbiju. 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Derbi brzo šutira otpozadi. 4 00:00:47,542 --> 00:00:50,832 A Buldozi imaju 2 čoveka pritisnuta u defanzivi. I opet pogađa. 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,207 Mičigen je ponovo u vođstvu, rezultat je 4-3. 6 00:00:54,208 --> 00:00:57,124 Robinson brzo ubacuje loptu u teren. To je šansa. 7 00:00:57,125 --> 00:01:00,542 EN ARBOR, MIČIGEN Gđice. - Ali Buldozi su zaustavili napad. 8 00:01:02,417 --> 00:01:03,917 Radije bih da te ne vidim. 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Njegov šut je dobar. 10 00:01:07,167 --> 00:01:08,999 Ponovo vraća Buldoge... 11 00:01:09,000 --> 00:01:10,249 5-4 12 00:01:10,250 --> 00:01:13,041 Pa, Metjuz se bio strogo priljubio uz Džonsona. 13 00:01:13,042 --> 00:01:15,374 Ali Mičigen je uspeo da prođe kroz to 14 00:01:15,375 --> 00:01:17,625 u ranim fazama ove igre. 15 00:01:18,417 --> 00:01:21,667 Ne! Ne! Ne! 16 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Ne! 17 00:01:30,333 --> 00:01:31,750 Odbij! 18 00:01:44,575 --> 00:01:46,256 INSPIRISANO ISTINITOM PRIČOM 19 00:02:01,750 --> 00:02:03,957 # Nemam gde da bežim 20 00:02:03,958 --> 00:02:05,875 # Nikuda da se sakrijjem 21 00:02:09,292 --> 00:02:12,625 Kler, jesi li dobro? Otvori! 22 00:02:13,708 --> 00:02:16,333 Kler, ako ne otvoriš vrata, zvaću policiju. 23 00:02:18,167 --> 00:02:21,416 Imamo mogućeg uljeza u Oak Tauer apartmanima. 24 00:02:21,417 --> 00:02:22,667 61, razumem. 25 00:02:41,167 --> 00:02:42,667 Državna policija! 26 00:02:44,417 --> 00:02:46,750 Državna policija! Otvorite! 27 00:02:57,500 --> 00:02:59,249 # Nemam gde da pobegnem 28 00:02:59,250 --> 00:03:02,750 # Nemam gde da se sakrijem od tebe 29 00:03:04,667 --> 00:03:08,916 # Nemam gde da pobegnem, dušo. - Nemam gde da pobegnem, ne, dušo 30 00:03:08,917 --> 00:03:11,083 # Nigde ne mogu da se sakrijem od tebe 31 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Državna policija! 32 00:03:32,341 --> 00:03:34,587 BOSTON 33 00:03:36,571 --> 00:03:38,228 3 GODINE RANIJE 34 00:03:38,292 --> 00:03:39,666 Grad raste. 35 00:03:39,667 --> 00:03:42,624 Štrajk vozača kamiona u Bostonu je i dalje u toku. 36 00:03:42,625 --> 00:03:46,083 Naši direktni izveštaji od jutra nas vode u Vašington, u Pariz... 37 00:03:49,917 --> 00:03:52,042 Pokušavam da jedem što brže mogu. 38 00:03:53,917 --> 00:03:55,167 Pojjedi svoje žitarice. Požuri. 39 00:03:55,958 --> 00:03:58,542 Tost? - Da. Onaj. 40 00:04:07,292 --> 00:04:09,957 Jutro svima. - Jutro. Gde je Tomi? - Jutro. 41 00:04:09,958 --> 00:04:11,041 Pucaj. - Tomi! 42 00:04:11,042 --> 00:04:13,458 Baš ovde. - Hajde. Moramo da krenemo za 2'. 43 00:04:14,542 --> 00:04:16,750 Hoćeš tost? - Naravno. 44 00:04:30,125 --> 00:04:32,082 Rekord Ameriken. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,458 Kada obavim praćenje, nazvaću te. 46 00:04:37,042 --> 00:04:38,250 Rekord Ameriken. 47 00:04:43,750 --> 00:04:45,541 Ne možeš dozvoliti da ti ni jedan promakne, zar ne? 48 00:04:45,542 --> 00:04:47,458 Ne dok me ne skinu sa stola za životni stil. 49 00:04:51,125 --> 00:04:52,582 Džek, imaš li sekundu? - Ne sada. 50 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 Policajci Čelsija ponovo su krenuli na kladioničare. 51 00:04:54,542 --> 00:04:56,666 Globus i Herald su objavili danas. Mii nemamo ništa. 52 00:04:56,667 --> 00:04:58,207 Hajde. Zar nemaš zadatak? 53 00:04:58,208 --> 00:05:00,541 U redu, šta je sa novim osumnjičenim za pljačku poštanskog kamiona? 54 00:05:00,542 --> 00:05:01,917 Svaki drugi list je to pokrio. 55 00:05:02,500 --> 00:05:07,042 Vidiš to? To je kriminalistički sto. Imam 6 momaka koji rade u tom timu. 56 00:05:08,708 --> 00:05:09,916 U redu, Suzan, 57 00:05:09,917 --> 00:05:11,791 ti si na obaveznom kućnom priboru. - Hvala. 58 00:05:11,792 --> 00:05:14,791 Meri, dobila si modnu i stilske trendove za nedeljno izdanje. 59 00:05:14,792 --> 00:05:16,791 Prikaz od 50 cm sa fotografijama. - Mmm. 60 00:05:16,792 --> 00:05:20,624 Eli, ti si na ženama kandidata. Osnovne stvari za život na stazi. 61 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 Šta jedu, šta nose. - Ko na koga viče. 62 00:05:22,542 --> 00:05:25,457 Loreta, dobićeš ovonedeljni pregled proizvoda. 63 00:05:25,458 --> 00:05:26,875 Sanbim ima novi toster. 64 00:05:29,583 --> 00:05:31,499 Ok, i Nensi, ti si na savetima o dijeti, devojko. 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,833 Poreske reforme, raseljavanje i zahtevi za pravičnošću. 66 00:05:35,750 --> 00:05:37,957 I postarao bi se da to smanjenje poreza 67 00:05:37,958 --> 00:05:43,875 stupiti na snagu početkom sledeće godine, januara 1963. 68 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 Milijarde dolara koje su još uvek u rukama... 69 00:05:51,471 --> 00:05:53,209 Žena zadavljena u stanu 70 00:06:05,277 --> 00:06:07,220 Udovica iz Bek Beja zadavljena 71 00:06:09,292 --> 00:06:10,958 Zdravo, Filis. - Jutro. 72 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Ko je to? 73 00:06:15,583 --> 00:06:18,749 Uh, to je Holendova devojka, Džin Kol. 74 00:06:18,750 --> 00:06:20,749 Šta, je li ona reporterka ili medicinska sestra? 75 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Ona radi na tajnom zadatku. Ima neku priču o staračkim domovima. 76 00:06:38,333 --> 00:06:43,292 Evo. Koristi moju. Ovu ćemo popraviti. - Hvala. 77 00:06:49,833 --> 00:06:52,832 Na čemu radiš. - Priča o zlostavljanju pacijenata. 78 00:06:52,833 --> 00:06:55,625 To zvuči važno Kako si to dobila? 79 00:06:56,333 --> 00:06:58,666 Tražila sam to. - I samo su ti je dali? 80 00:06:58,667 --> 00:07:01,708 To obično tako funkcioniše. - Ne, ovde u ovom okruženju, ne. 81 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Izvini. 82 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 A tu je i prelepi centar Monroe... 83 00:07:26,042 --> 00:07:28,291 Šta će dođavola da uradi sa tim? 84 00:07:28,292 --> 00:07:31,250 Mama, šta je doktor rekao? - Nisam otišla. 85 00:07:31,875 --> 00:07:34,542 Kako to misliš nisi otišla? - Kejti se nije pojavila. 86 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Šta se desilo? Nisi je zvala? 87 00:07:36,917 --> 00:07:40,125 Nemam nameru da proganjam ljude. Ona čak nije ni porodica. 88 00:07:40,667 --> 00:07:42,416 Udata je za tvog sina. 89 00:07:42,417 --> 00:07:45,124 Ako je bilo tako prokleto važno, trebao si me sama odvesti. 90 00:07:45,125 --> 00:07:46,708 Da, da, svesna sam toga. 91 00:07:50,375 --> 00:07:51,792 Vidimo se za par dana. 92 00:07:53,625 --> 00:07:55,749 Nemoj ustajati. Izaći ću sama. 93 00:07:55,750 --> 00:07:57,667 Moram da stavim lanac. - Od kada? 94 00:07:58,583 --> 00:08:00,082 Od kad je komšika ubijena. 95 00:08:00,083 --> 00:08:02,167 Nisi čula? - Ne. 96 00:08:02,750 --> 00:08:05,417 Gđa Slesers, odmah iza ugla. 97 00:08:06,792 --> 00:08:08,125 Bilo je u tvojim novinama. 98 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Džek? Mislim da sam našla nešto. 99 00:08:47,875 --> 00:08:50,542 3 žene su zadavljene u poslednje 2. nedelje. 100 00:08:53,333 --> 00:08:55,541 Ne vidim interes. One su anonimmusi. 101 00:08:55,542 --> 00:08:57,457 Šta misliš ko su naši čitaoci? 102 00:08:57,458 --> 00:09:01,124 I to je upravo to. Zašto bi se neko smucao okolo da ubije 3 anonimne žene? 103 00:09:01,125 --> 00:09:03,124 I kako to planiraš da saznaš? 104 00:09:03,125 --> 00:09:05,541 Pa, dozvoli mi da profilišem žrtve. Da vidim postoji li neka veza. 105 00:09:05,542 --> 00:09:08,708 Dete, ti ne pokrivaš ubistva. - Zašto ne bih? 106 00:09:08,709 --> 00:09:11,916 Zato što nemaš iskustva u pokrivanju ubistava. 107 00:09:11,917 --> 00:09:15,307 Kako da steknem iskustvo ako mi ne daš priliku? - Ne. 108 00:09:16,583 --> 00:09:19,607 Ma hajde. Sporo je. 109 00:09:21,875 --> 00:09:23,803 Uradiću to u svoje slobodno vreme. 110 00:09:26,500 --> 00:09:31,046 U redu. Ali još uvek si na stolu za životni stil. 111 00:09:51,167 --> 00:09:54,417 Uh, Loreta Meklauhlin, iz Rekord Amerikena. 112 00:09:55,250 --> 00:09:57,124 Vi ste nastojnik? Vi ste našli Idu Irgu? 113 00:09:57,125 --> 00:09:58,500 Da, tako je. 114 00:09:59,125 --> 00:10:00,125 Uh... 115 00:10:01,333 --> 00:10:03,124 Je li izgledalo kao da je neko provalio? 116 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 Ne. Ne, vrata su bila zaključana. Morao sam da koristim glavni ključ. 117 00:10:06,833 --> 00:10:08,541 Ima li još nešto neobično kada ste ušli? 118 00:10:08,542 --> 00:10:10,582 Ne. Ti detalji nisu za vaše novine. 119 00:10:10,583 --> 00:10:13,124 Ne, ne, ja... neću da štampam ništa skaradno. 120 00:10:13,125 --> 00:10:15,000 Ja... samo pokušavam da shvatim. 121 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Stvarno želite da znate? 122 00:10:18,875 --> 00:10:22,207 Našao sam je na podu sa raširenim 123 00:10:22,208 --> 00:10:23,792 nogama, sa gležnjevima vezanim za stolicu. 124 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 Između njenih nogu bila je zaglavljena drška metle. 125 00:10:31,083 --> 00:10:32,624 Mislite... - Da. 126 00:10:32,625 --> 00:10:35,542 Vezao joj je čarape u mašnu oko vrata. 127 00:10:36,750 --> 00:10:37,999 Mašnu? 128 00:10:38,000 --> 00:10:40,111 Kao na poklonu. 129 00:10:49,250 --> 00:10:51,541 Uh, znate li ko radi na ubistvu Ane Slesers? 130 00:10:51,542 --> 00:10:52,749 Ja sam iz Rekord Amerikena. 131 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 Oni su izašli. Zašto vas nikad ranije nisam video? 132 00:10:56,083 --> 00:10:58,457 Radila sam na drugom stolu. Znate li kada će se vratiti? 133 00:10:58,458 --> 00:11:00,124 Nemam pojma. Imaju puno posla. 134 00:11:00,125 --> 00:11:02,291 Da, kladim se. Ima li osumnjičenih? 135 00:11:02,292 --> 00:11:05,208 Razgovarajte sa Korsetijem. On je to već pokrio. 136 00:11:05,750 --> 00:11:08,582 Ja radim drugu priču o tome kako su ubistva povezana. 137 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Mislite na mašne? 138 00:11:11,042 --> 00:11:13,000 Sve 3 su imale mašne oko vrata? 139 00:11:13,583 --> 00:11:14,624 Nisam to rekao. 140 00:11:14,625 --> 00:11:17,874 Ne, već sam potvrdla za Idu Irga. Potvrđujete li za Blejk i Slesers? 141 00:11:17,875 --> 00:11:20,958 Ne potvrđujem ništa. Zašto ne prošetate? 142 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Jedino što mogu da potvrdim je Ida Irga. 143 00:11:26,042 --> 00:11:28,124 Šta je sa izveštajima sa autopsije? 144 00:11:28,125 --> 00:11:29,791 Tužilaštvo ne želi da ih obelodani. 145 00:11:29,792 --> 00:11:31,249 Nije li 1. od njih bila Lin? 146 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Helen Blejk. 147 00:11:32,417 --> 00:11:35,250 Pa, to je okrug Eseks. Drugi okrug, drugi tužioc. 148 00:11:35,875 --> 00:11:38,874 Korseti, poznaješ li medicinskog islednika koji je ispitao Lin? 149 00:11:38,875 --> 00:11:40,332 Da, igram karte sa njim. 150 00:11:40,333 --> 00:11:42,333 Vidi možeš li da dobiješ autopsiju Helen Blejk. 151 00:11:51,667 --> 00:11:52,667 Hvala. 152 00:12:06,792 --> 00:12:08,458 Dobro. 153 00:13:04,792 --> 00:13:07,249 Šta je ono pored... 154 00:13:07,250 --> 00:13:10,332 Izvinite, tražim policajca Dugana. 155 00:13:10,333 --> 00:13:12,707 Dugan? Ne, on nije ovde. 156 00:13:12,708 --> 00:13:13,791 Znate li gde pije? 157 00:13:13,792 --> 00:13:15,583 Znate li gde je "Kod Folija"? 158 00:13:22,917 --> 00:13:23,917 Policajac Dugan? 159 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Da. 160 00:13:26,709 --> 00:13:29,625 Uh, Loreta Meklauhlin iz Rekord Amerikena. 161 00:13:30,208 --> 00:13:32,625 Uh, prihvatili ste poziv za Anu Slesers? 162 00:13:33,167 --> 00:13:34,416 Tako je. 163 00:13:34,417 --> 00:13:36,374 Moram da vas pitam za detalje o mestu zločina. 164 00:13:36,375 --> 00:13:38,874 Mislim da ne bi trebalo da razgovaram sa novinama. 165 00:13:38,875 --> 00:13:40,374 Ne, nije ništa slično. 166 00:13:40,375 --> 00:13:44,666 Uh... samo želim da pitam za čarape oko njenog vrata. 167 00:13:44,667 --> 00:13:47,750 Jeste li videli jesu li vezane jednostrukim ili dvostrukim čvorom? 168 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Nema šanse da vidim gledajući. 169 00:13:50,542 --> 00:13:54,750 Morao bih da je prevrnem, i... Ja samo patroliram. Ne diram tela. 170 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Je li izgledalo dekorisano? 171 00:14:00,500 --> 00:14:03,688 Na stvarno bolestan način, da. 172 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Hvala. 173 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Upravo sam potvrdila Slesers. Imam potvrdu za sve 3. 174 00:14:14,042 --> 00:14:16,292 U redu. Vrati se ovamo i napiši. 175 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Šta je zajedničko za ove 3 žene? 176 00:14:23,917 --> 00:14:26,125 3 mračna obrasca napada. 177 00:14:27,042 --> 00:14:29,542 3 zavezane mašne koje ih povezuju. 178 00:14:30,333 --> 00:14:34,883 Stranci jedna drugoj u životu, postale su sestre u smrti. 179 00:14:35,333 --> 00:14:39,583 Svaka dolazi do istog užasnog trenutka ubistva davljenjem 180 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 od ubice koji je došao tiho, koji je oprezan u svom poremećaju, 181 00:14:44,542 --> 00:14:47,917 i dovoljno samosvestan da zaključa vrata pri odlasku. 182 00:14:48,583 --> 00:14:50,417 Hej, jesi li dobro unutra? 183 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Otvori! Hej, ako ne otvoriš vrata, pozvaću policiju! 184 00:15:06,667 --> 00:15:08,750 Dobar posao, mala. 185 00:15:11,958 --> 00:15:16,164 Grad danas bruji nakon priče u Rekord Amerikenu, u kojoj se tvrdi, 186 00:15:16,199 --> 00:15:19,748 da je ista poremećena osoba ubila 3 starije žene. 187 00:15:19,783 --> 00:15:21,750 Nema ničega u Globusu ili Heraldu. 188 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Ili bilo kojim od njih. 189 00:15:26,667 --> 00:15:28,083 Pobedila si ceo prokleti grad. 190 00:15:30,208 --> 00:15:31,917 Ne mogu da verujem. Ovo je neverovatno! 191 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 Priča je sranje. 192 00:15:36,917 --> 00:15:39,832 Celo jutro me zovu moji momci iz odeljenja. 193 00:15:39,833 --> 00:15:42,124 Kancelarija okružnog tužilaštva za vas. 194 00:15:42,125 --> 00:15:43,832 Zadrži moje pozive, molim te. 195 00:15:43,833 --> 00:15:45,416 Ona je vrlo čudna. 196 00:15:45,417 --> 00:15:47,707 Nikada je nisi trebao poslati na ovo. 197 00:15:47,708 --> 00:15:49,832 Imam komesara MekNamaru za vas. 198 00:15:49,833 --> 00:15:51,541 Rekao sam ti da zadržiš moje pozive. 199 00:15:51,542 --> 00:15:55,576 Ne, on je tu za vas. - Isuse Hriste. 200 00:15:55,611 --> 00:15:56,833 Jebi ih. 201 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Pošaljite ga unutra. 202 00:16:04,542 --> 00:16:06,542 Ah, šta mogu da učinim za vas, komesare? 203 00:16:09,167 --> 00:16:12,374 Je li bila vaša ideja da pošaljete neku suknju dole u stanicu? 204 00:16:12,375 --> 00:16:14,957 Pa, njeno ime je Loreta. Radila je priču. 205 00:16:14,958 --> 00:16:16,792 Jel' to sada tako zovete? 206 00:16:17,917 --> 00:16:20,933 Smucanje oko bara, flertovanje sa mojim momcima? 207 00:16:20,968 --> 00:16:23,867 Nikad se nije ni identifikovala kao reporterka. 208 00:16:23,902 --> 00:16:27,707 Sad imam sve stare dame u jebenom gradu koje mi blokiraju telefonske linije! 209 00:16:27,708 --> 00:16:30,457 Samo mi recite u čemu smo pogrešili, a ja ću odštampati korekciju. 210 00:16:30,458 --> 00:16:32,457 To su barski tračevi, zaboga! 211 00:16:32,458 --> 00:16:35,332 Pola vesti u gradu su barski tračevi. 212 00:16:35,333 --> 00:16:36,832 Šta smo dođavola pogrešili? 213 00:16:36,833 --> 00:16:40,166 Odeljenje za ubistva radi danonoćno na ovome, 214 00:16:40,167 --> 00:16:42,166 i nemamo ništa što bi povezivalo ubistva. 215 00:16:42,167 --> 00:16:43,832 Šta je sa čarapama? 216 00:16:43,833 --> 00:16:45,624 To je imala samo jedna od žrtava u Bostonu. 217 00:16:45,625 --> 00:16:47,124 Kod druge izgleda kao samoubistvo. 218 00:16:47,125 --> 00:16:50,124 Imamo izvore za obe žene... - Izvore! 219 00:16:50,125 --> 00:16:52,496 Bilo je nekoliko kretena, 220 00:16:52,531 --> 00:16:55,180 neodgovornih policajaca koji su pokušavali da povale tu devojku koju ste poslali! 221 00:16:56,208 --> 00:16:58,586 Ovo vam govorim kao prijatelj. 222 00:16:58,621 --> 00:17:01,833 Ako nastavite da vodite ovu priču, na kraju ćete se osramotiti. 223 00:17:09,917 --> 00:17:10,958 Loreta! 224 00:17:24,167 --> 00:17:25,250 Zatvori vrata. 225 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Imam probleme zbog ove priče. 226 00:17:32,667 --> 00:17:35,124 Komesar MekNamara kaže da je cela stvar trač. 227 00:17:35,125 --> 00:17:36,457 Isto i sa Korzetijevim izvorima. 228 00:17:36,458 --> 00:17:38,499 Potvrdila sam svaku reč te priče. 229 00:17:38,500 --> 00:17:40,374 Jesi li se identifikovala kao reporter? 230 00:17:40,375 --> 00:17:41,707 Naravno da jesam. 231 00:17:41,708 --> 00:17:44,083 Čak i u baru? - Posebno u baru. 232 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Obustavljam nastavak. 233 00:17:49,208 --> 00:17:52,457 Pobedili smo sve u celom prokletom gradu, a ti... samo ćeš da odustaneš? 234 00:17:52,458 --> 00:17:53,582 Da, hoću. 235 00:17:53,583 --> 00:17:55,124 Priča je dobra. 236 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Priča je glavobolja koja mi trenutno ne treba. 237 00:17:58,042 --> 00:18:00,292 I ponovo si na stolu za životni stil. 238 00:18:24,583 --> 00:18:26,416 Ona ne bi trebalo da radi ovako. 239 00:18:26,417 --> 00:18:28,041 Oh, hajde, Keli. 240 00:18:28,042 --> 00:18:30,124 Trebalo bi da je kod kuće i brine o sopstvenom mužu. 241 00:18:30,125 --> 00:18:31,957 Pojavljuje se samo na nekoliko sati dnevno. 242 00:18:31,958 --> 00:18:33,583 Nije to najgora stvar na svetu. 243 00:18:37,083 --> 00:18:38,999 Ne vidiš koliko je to sebično? 244 00:18:39,000 --> 00:18:41,207 Šta hoćeš da kažem? Kod nas to funkcioniše. 245 00:18:41,208 --> 00:18:43,041 Da, jer ja pazim vašu decu pola nedelje. 246 00:18:43,042 --> 00:18:44,624 Cenim tvoju pomoć... 247 00:18:44,625 --> 00:18:46,542 Ona će vam upropastiti decu. 248 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Zdravo, Keli. 249 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Zdravo, Loreta. 250 00:18:51,917 --> 00:18:56,523 Da ti ponudim nešto? Kafu? Čaj? - Upravo sam krenula. 251 00:18:57,375 --> 00:19:00,332 Tomi je imao ispad u autu. Bio je nepristojan prema Patriku. 252 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Sutra su časovi crtanja. Možda ćeš želeti da ga ponovo kazniš. 253 00:19:05,917 --> 00:19:07,208 Hvala. 254 00:19:35,458 --> 00:19:37,292 Pa, zašto me nisi zamolio da ostanem kod kuće? 255 00:19:38,792 --> 00:19:39,917 Jer ja znam bolje. 256 00:19:40,500 --> 00:19:41,917 Ne, ozbiljna sam. Zašto nisi 257 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 Jer bi bila očajna. 258 00:19:45,417 --> 00:19:46,500 Pa, pa šta? 259 00:19:47,292 --> 00:19:51,425 Život bi nam bio lakši. Deci bi bilo bolje. 260 00:19:51,750 --> 00:19:53,976 Kaže ko? - Tvoja sestra. 261 00:19:55,083 --> 00:19:56,624 Moja mama. Komšija. 262 00:19:56,625 --> 00:19:57,958 Šta dođavola oni znaju? 263 00:19:59,417 --> 00:20:02,083 Sve bi nas izludela da sediš ovde ceo dan. 264 00:20:05,667 --> 00:20:06,750 Bila je to sjajna priča. 265 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Džek se verovatno samo plaši da zaljulja brod. Ne shvataj to lično. 266 00:21:43,708 --> 00:21:45,166 Da? Mogu li vam pomoći? 267 00:21:45,167 --> 00:21:47,249 Da, dobio sam poziv zbog curenja vode. 268 00:21:47,250 --> 00:21:49,124 Izvinite, ko ste vi? 269 00:21:49,125 --> 00:21:50,707 Nastoojnik me je poslao. 270 00:21:50,708 --> 00:21:54,833 Ne! O Bože. Ne! 271 00:22:24,167 --> 00:22:25,249 Zdravo? 272 00:22:25,250 --> 00:22:26,707 Loreta, ovde Filis. 273 00:22:26,708 --> 00:22:28,832 Druga žena je zadavljena. Upravo sam dobila telegram. 274 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 Hvala vam. - Ko je to? 275 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 Upravo su našli 4. žrtvu. - Idi. 276 00:22:33,667 --> 00:22:35,582 Odvešćeš decu u školu? - Da da. Idi. 277 00:22:35,583 --> 00:22:36,874 Hvala ti. - Mm-hmm. 278 00:22:36,875 --> 00:22:39,582 Tata vas danas vodi u školu, Ok? - Tata nas vodi? 279 00:22:39,583 --> 00:22:41,582 Gde ideš? 280 00:22:41,583 --> 00:22:45,083 Devojke, požurite! Idemo! 281 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 Videla sam to. - Nisam to krio. 282 00:22:52,458 --> 00:22:53,666 Možda bi trebao. 283 00:22:53,667 --> 00:22:54,749 Halo? 284 00:22:54,750 --> 00:22:57,582 Ovde Holend. Trebaš mi na priči o Davitelju. 285 00:22:57,583 --> 00:22:59,124 Džek je stavio nekog amatera na to. 286 00:22:59,125 --> 00:23:00,207 Tako je loše, a? 287 00:23:00,208 --> 00:23:01,957 Možeš li da završiš priču o staračkom domu večeras? 288 00:23:01,958 --> 00:23:04,249 Da, u redu. 289 00:23:04,250 --> 00:23:05,332 Šta je to bilo? 290 00:23:05,333 --> 00:23:08,166 Holand me želi za ona ubistva Davitelja. 291 00:23:08,167 --> 00:23:09,832 Šta je dođavola sa njim? 292 00:23:09,833 --> 00:23:10,999 Šta bi to trebalo da znači? 293 00:23:11,000 --> 00:23:14,333 On te koristi. Stavljanje devojke na takvu priču. To je gllupost. 294 00:23:16,167 --> 00:23:17,667 Trebaš mi da skineš devojke. 295 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Evo, sedite. 296 00:23:25,542 --> 00:23:28,707 Džin će raditi sa tobom na priči o Davitelju. 297 00:23:28,708 --> 00:23:32,124 Oh, uh, bez uvrede, ali meni ne treba nikakva pomoć oko ovoga. 298 00:23:32,125 --> 00:23:33,332 Nije za debatu. 299 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 Šta će ona pokriti što ja ne mogu? 300 00:23:35,042 --> 00:23:36,999 Celu priču, ako tako nastaviš. 301 00:23:37,000 --> 00:23:39,541 Gde ste sa 4. žrtvom? 302 00:23:39,542 --> 00:23:41,292 Ima li čarapu oko vrata? 303 00:23:41,958 --> 00:23:43,707 Uh, još nisam dobila potvrdu. 304 00:23:43,708 --> 00:23:46,624 Još nisi? Do roka je 40'. 305 00:23:46,625 --> 00:23:48,082 Policija neće potvrditi. 306 00:23:48,083 --> 00:23:50,457 Njen rođak Arnold je pronašao telo, ali tu je, uh... 307 00:23:50,458 --> 00:23:52,332 ne postoji listiing za Arnolda Salivena, 308 00:23:52,333 --> 00:23:53,957 a nikakvi drugi rođaci se nisu javili. 309 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Džini, raspitaj se. Vidi možeš li nešto da nađeš. 310 00:23:55,917 --> 00:23:59,249 Već jesam. Policija ne priča. Korzeti je takođe pokušao. 311 00:23:59,250 --> 00:24:01,124 Nikad ih nisam videla ovako zatvorene oko bilo čega. 312 00:24:01,125 --> 00:24:03,542 To je zato što se spremaju za sranje. 313 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Nađi rođaka. U suprotnom, skidamo je sa naslovnice. 314 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Šta radiš? 315 00:24:18,042 --> 00:24:20,457 Zovem sve u imeniku sa istim prezimenom. 316 00:24:20,458 --> 00:24:22,249 Znaš li koliko Salivena ima? 317 00:24:22,250 --> 00:24:23,583 Onda bolje da počneš. 318 00:24:32,042 --> 00:24:34,582 Zdravo, tražim rođaka Džejn Saliven. 319 00:24:34,583 --> 00:24:36,207 Halo, je li to gdin Saliven? 320 00:24:36,208 --> 00:24:37,332 Niste? 321 00:24:37,333 --> 00:24:39,749 Gđo Saliven? - Ovo je Hauardova rezidencija. 322 00:24:39,750 --> 00:24:42,167 Halo. - Halo, gdin Saliven? - Pogrešan broj. 323 00:24:42,168 --> 00:24:44,207 Tražim rođaka Džejn Saliven. 324 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 Nismo u rodu. Pogrešan broj. - Hvala. 325 00:24:45,917 --> 00:24:47,082 Ko je to? 326 00:24:47,083 --> 00:24:49,749 Tražim rođaka Dže... Halo? 327 00:24:49,750 --> 00:24:51,624 Mogu li razgovarati sa gdinom Salivenom, molim? - Nisam zainteresovan. 328 00:24:51,625 --> 00:24:53,666 Džejn. - Gđo Saliven? 329 00:24:53,667 --> 00:24:54,667 Zdravo, je li to Roberta Saliven? 330 00:24:54,668 --> 00:24:56,291 Ne, preminula je. - Hvala vam. 331 00:24:56,292 --> 00:24:57,707 Halo? - Halo, je li to Valter? 332 00:24:57,708 --> 00:24:58,832 Ovde nema nikoga pod tim imenom. 333 00:24:58,833 --> 00:25:03,207 Zdravo, tražim rođaka, um, izvini, Džejn Saliven. 334 00:25:03,208 --> 00:25:05,041 Halo? 335 00:25:05,042 --> 00:25:09,791 Jeste? Moje ime je Džin Kol, ja sam reporter Rekord Amerikana. 336 00:25:09,792 --> 00:25:11,708 Samo smo zvali da potvrdimo neke detalje. 337 00:25:13,208 --> 00:25:14,833 Upravo su potvrdili broj 4. 338 00:25:15,875 --> 00:25:19,280 U redu. Fantom ide na naslovnici. 339 00:25:22,609 --> 00:25:23,539 Fantom ubio 4. 340 00:25:25,958 --> 00:25:28,207 Potvrđujete li priču Rekord Amerikena? 341 00:25:28,208 --> 00:25:29,499 Komesare! Ima li priča... 342 00:25:29,500 --> 00:25:32,166 Savetujemo ljudima iz Bostona da se postaraju da imaju 343 00:25:32,167 --> 00:25:36,374 ispravne brave na svojim vratima, u dobrom stanju. 344 00:25:36,375 --> 00:25:37,957 Postoji li samo jedan ubica? 345 00:25:37,958 --> 00:25:39,832 Ne smeju da puste nikoga u svoj dom sve dok 346 00:25:39,833 --> 00:25:42,499 ne budu potpuno sigurni da je ispravna osoba. 347 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 Posebno žene koje žive same! - Potvrđujete li priču... 348 00:25:45,542 --> 00:25:48,499 Držite svoja vrata zaključana i ne puštajte strance u svoj dom! 349 00:25:48,500 --> 00:25:50,582 Potvrđujete li priču u Rekord Amerikenu? 350 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 Postoji li samo jedan ubica? 351 00:25:52,042 --> 00:25:55,042 Nije me briga je li je 1 ubica ili ih je 4. Uhvatićemo onoga ko je ovo uradio. 352 00:25:55,792 --> 00:25:57,874 Imate li osumnjičene? 353 00:25:57,875 --> 00:25:59,916 Komesare, imate li osumnjičen? 354 00:25:59,917 --> 00:26:03,041 Potrebne su posebne metode istrage 355 00:26:03,042 --> 00:26:07,416 da se istraže ovi veoma nenormalni i neuobičajeni zločini. 356 00:26:07,417 --> 00:26:09,707 Verujem da ljudi iz Masačusetsa 357 00:26:09,708 --> 00:26:12,374 imaju sve da dobiju i ništa da izgube. 358 00:26:12,375 --> 00:26:15,416 Verujemo da je ovo čovek koji je došao ovde da ubija ljude. 359 00:26:15,417 --> 00:26:17,124 On je teror za ovaj grad. 360 00:26:17,125 --> 00:26:18,917 Moramo ga poslati u zatvor. 361 00:26:31,250 --> 00:26:34,249 Sledeće nedelje ćemo ovde da krečimo. Moram da pogledam okolo. 362 00:26:34,250 --> 00:26:35,332 Ko vas je poslao? 363 00:26:35,333 --> 00:26:37,083 Uh, nastojnik. Trebaće samo minut. 364 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Pa, u redu. 365 00:27:03,292 --> 00:27:04,833 Ja sam iz Rekord Amerikena. 366 00:27:05,542 --> 00:27:07,417 Budite tu 1.". 367 00:27:10,250 --> 00:27:11,957 Zdravo gospoja. Kako ste? 368 00:27:11,958 --> 00:27:14,999 Hteo sam da vam postavim nekoliko pitanja. Možete li da otvorite vrata? 369 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Imate li ličnu kartu? 370 00:27:19,208 --> 00:27:20,582 Kako da znam da je to stvarno? 371 00:27:20,583 --> 00:27:23,999 Gospoja, ja sam... ja sam detektiv za ubistva u Bostonskoj policiji. 372 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 Da, pa, nisam vas upoznala. I ne puštam strance unutra. 373 00:27:27,042 --> 00:27:29,291 U redu, idemo. Morate sačekati napolju. 374 00:27:29,292 --> 00:27:31,772 Ne, ja sam iz Rekord Amerikena. - Nije bitno. Idemo. 375 00:27:33,875 --> 00:27:36,374 Ljudi, molim vas odmaknite se. - Čemu ova frka? 376 00:27:36,375 --> 00:27:39,082 Šta se dešava ovde? - Nazad. Napravite malo prostora. 377 00:27:39,083 --> 00:27:41,167 Ne puštaju nikoga unutra. - Hajde. 378 00:27:45,417 --> 00:27:46,457 Hej, Džo. 379 00:27:46,458 --> 00:27:48,041 Hej, Džini. Kako si? 380 00:27:48,042 --> 00:27:50,042 Kako je starac? - On i dalje ide. 381 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Ima li izveštaja o ovoj? Izgleda li kao ostale? 382 00:27:52,917 --> 00:27:56,500 Da. Ostavio je na krevetu, sa čarapama vezanim oko vrata. 383 00:27:57,000 --> 00:27:58,124 Je li izgledalo kao da je provalio? 384 00:27:58,125 --> 00:28:02,208 Nema znakova nasilnog ulaska. Izgleda da nije žurio. 385 00:28:07,208 --> 00:28:08,708 Rekord Ameriken. Sačekajte, molim. 386 00:28:11,042 --> 00:28:13,042 Moram da te slikam za tvoj uvodnik. 387 00:28:14,375 --> 00:28:15,457 Od kada to rade? 388 00:28:15,458 --> 00:28:17,000 Od kad imaju vas dve. 389 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Šta to znači? 390 00:28:18,501 --> 00:28:21,125 Šta mislite da znači? To je štos za tiraž. 391 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Neću to da uradim. 392 00:28:23,334 --> 00:28:26,916 Hajde. Zašto inače misliš da imaju 2 devojke na tako velikoj priči? 393 00:28:26,917 --> 00:28:29,957 Ne radim senzacionalističku reportažu. Reci im da neću to da uradim. 394 00:28:29,958 --> 00:28:32,542 Reci im sama. Ne određujem ja pravila ovde. 395 00:28:35,708 --> 00:28:36,958 Rekord Ameriken. 396 00:28:39,167 --> 00:28:40,807 Dozvolićeš tom seronji da te gnjavi? 397 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 Ne smeta ti da tebe naziva srećkovićkom? Taj magarac? 398 00:28:46,167 --> 00:28:49,667 Neka prodaju svoje novine. Još uvek imaš najveću priču u gradu. 399 00:28:59,417 --> 00:29:02,792 5 žena je zadavljeno u poslednja 3 meseca. 400 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Po broju i po prirodi ova davljenja su iznad svega 401 00:29:06,792 --> 00:29:09,542 ikada viđenog u kriminalnoj istoriji grada. 402 00:29:11,208 --> 00:29:14,499 Ubistva su očigledno sa predumišljajem. Sve starije osobe. 403 00:29:14,500 --> 00:29:17,082 Sve su živele same. To je obrazac. 404 00:29:17,083 --> 00:29:19,749 Sami zločini su ludi. 405 00:29:19,750 --> 00:29:22,167 Pretura po stanovima, ali ništa ne uzima. 406 00:29:22,667 --> 00:29:26,082 On ostavlja svoje žrtve izložene sa bizarnim izgledom ceremonije, 407 00:29:26,083 --> 00:29:28,833 svaka je ostala sa ukrasnom mašnom oko vrata. 408 00:29:29,542 --> 00:29:32,582 U svakom slučaju, nema dokaza iza njega, 409 00:29:32,583 --> 00:29:35,083 nema tragova o tome kako bira svoje žrtve. 410 00:29:35,750 --> 00:29:39,625 Čini se da dolazi i odlazi kako hoće, čineći svoje zločine usred bela dana. 411 00:29:40,208 --> 00:29:42,749 To je visoko organizovano ponašanje. 412 00:29:42,750 --> 00:29:47,042 Vremenom je verovatno eskaliralo, a sada je izgubio kontrolu. 413 00:29:47,542 --> 00:29:50,542 Barijere su palee. Gotovo sigurno će to ponoviti. 414 00:30:00,167 --> 00:30:01,167 Šta je ovo? 415 00:30:01,667 --> 00:30:02,792 Ovo je sve za vas dve. 416 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 „Ja sam jedna od mnogih koji ne mogu da spavaju. 417 00:30:16,042 --> 00:30:19,792 Budna sam cele noći i previše uplašena da bih izašla tokom dana. " 418 00:30:20,667 --> 00:30:23,958 "Svaki dan je večnost, svaka noć užas. 419 00:30:24,667 --> 00:30:27,000 Niko ne zna kako se oseća usamljena žena." 420 00:30:27,750 --> 00:30:30,042 "Niko ne poznaje strah kao što ga mi poznajemo." 421 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Postoji samo jedan odgovor. Bostonski fantom... 422 00:30:40,125 --> 00:30:44,075 Bostonski davitelj mora biti uhvaćen. 423 00:30:45,458 --> 00:30:47,286 Pretpostavljam da sada ima ime. 424 00:30:50,833 --> 00:30:52,533 Sranje. 425 00:30:54,000 --> 00:30:55,208 Mmm. - Hvala. 426 00:30:57,667 --> 00:30:59,808 Pa, uh, kako si postala Holendova devojka? 427 00:31:00,261 --> 00:31:02,648 Jel' te preoteo drugim novinama? 428 00:31:03,083 --> 00:31:05,697 Zaposlio me je kad sam završila srednju školu. 429 00:31:06,042 --> 00:31:08,854 Radila sam na pultu za ručak dole pored zgrade suda. 430 00:31:08,889 --> 00:31:12,302 On je pokrivao suđenje leto pre moje apsolventske godine. 431 00:31:12,417 --> 00:31:13,876 Upoznala sam ga prilično dobro, 432 00:31:13,877 --> 00:31:16,417 pa mi je ponudio posao kad sam napunila 18 godina. 433 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 U to vreme je samo proživeti dan bio uspeh. 434 00:31:22,042 --> 00:31:25,124 Nosila sam školsku odeću kad su me prvi put poslali na zadatke. 435 00:31:25,125 --> 00:31:26,916 Nisam imala novca ni za šta drugo. 436 00:31:26,917 --> 00:31:29,458 Holend se sažalio na mene i pozajmio mi novac za novu odeću. 437 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 Nikada nisam želela da ga izneverim posle toga. 438 00:31:32,625 --> 00:31:33,791 Naučila sam da budem uspešna, a on je počeo 439 00:31:33,792 --> 00:31:36,791 da me šalje u sve veće i veće priče, 440 00:31:36,792 --> 00:31:38,708 i tako je to postalo moj život. 441 00:31:39,542 --> 00:31:41,750 Zaista ne mogu da zamislim da radim nešto drugo. 442 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Ludo je pomisliti da je ceo tvoj život posledica slučajnog susreta. 443 00:31:48,500 --> 00:31:51,207 Moja završna godina, ja, uh... bila sam u redu sa svim ostalim 444 00:31:51,208 --> 00:31:52,708 devojkama da se upišem u školu za medicinske sestre. 445 00:31:53,542 --> 00:31:56,457 Ali moja nastavnica engleskog, gđa Voker, ona... izvukla me je 446 00:31:56,458 --> 00:31:59,708 iz reda i naterala me da se prijavim za stipendiju da odem na koledž. 447 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 I to je bilo to. 448 00:32:02,958 --> 00:32:05,041 Menjala bih posteljinu da nije bilo nje. 449 00:32:05,042 --> 00:32:06,708 Hvala Bogu za gđu Voker. 450 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Halo? 451 00:32:27,501 --> 00:32:29,082 Hej, Džin je. - Hej. 452 00:32:29,083 --> 00:32:31,957 Našli su još jednu žrtvu. Ovog puta bila je to mlada devojka. 453 00:32:31,958 --> 00:32:34,000 Doći ću odmah. 454 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 Šta je to bilo? 455 00:32:37,500 --> 00:32:40,250 Oh. Pojavila se još jedna žena. Moram da idem. 456 00:32:41,125 --> 00:32:44,542 Mora da me zezaš. Doček je Nove godine zaboga. 457 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Ko će tvoju majku odvesti kući? 458 00:32:48,167 --> 00:32:50,333 Mogu da je povedem sada, pretpostavljam. 459 00:32:55,292 --> 00:32:57,542 Idi. Ja ću se time pozabaviti. 460 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Mama je morala da ode na posao. 461 00:33:17,292 --> 00:33:18,292 Eno ga Džo. 462 00:33:53,542 --> 00:33:57,458 Hej, hej, seronjo. Hajde. Hajde. 463 00:33:58,167 --> 00:33:59,458 Dosta je bilo. 464 00:34:00,875 --> 00:34:03,041 Taj momak je došao na moja vrata ranije danas. 465 00:34:03,042 --> 00:34:05,542 Rekao je da je došao da okreči stan, pa sam ga pustila unutra. 466 00:34:06,958 --> 00:34:11,542 Odjednom mi kaže da sam lepa i pita me jesam llli razmišljala o manekenstvu. 467 00:34:13,042 --> 00:34:15,666 Unervozila sam se, rekla mu da je moj muž kod kuće. 468 00:34:15,667 --> 00:34:19,375 Pretvarao sam se da se idem po njega, a kad sam se vratila, njega više nije bilo. 469 00:34:19,958 --> 00:34:21,042 U koje vreme je ovo bilo? 470 00:34:21,542 --> 00:34:23,958 Uh, danas popodne. 15:00. 471 00:34:25,417 --> 00:34:26,667 Možete li mi ga opisati? 472 00:34:27,250 --> 00:34:31,917 Uh, normalan. Belac, tamna kosa. 473 00:34:33,042 --> 00:34:34,458 Imao je radničku odeću. 474 00:34:36,542 --> 00:34:37,708 Samo je izgledao normalno. 475 00:34:40,458 --> 00:34:42,249 Ona se ne uklapa u obrazac. 476 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 Prebacivanje sa svih starijih žena na mladu devojku je nečuveno. 477 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Kad ovi momci uspostave tip, 478 00:34:48,167 --> 00:34:51,666 obično dolazi od traume koja je godinama nastajala. 479 00:34:51,667 --> 00:34:53,499 Ne menja se samo odjednom. 480 00:34:53,500 --> 00:34:54,667 Koliko ste sigurni? 481 00:34:55,250 --> 00:34:57,624 To je teorija koja ide sa ovom vrstom ubice. 482 00:34:57,625 --> 00:35:00,639 Ali niko zaista ne zna. 483 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Jesi li znala da će to uraditi? 484 00:35:11,417 --> 00:35:14,749 Stvarno misliš da je ovo pametno? Sa tim ludakom još tamo? 485 00:35:14,750 --> 00:35:16,874 Ne znam šta da kažem. U redu? 486 00:35:16,875 --> 00:35:18,958 Stenli je trebalo da snimi prokleto mesto zločina. 487 00:35:25,042 --> 00:35:26,167 Halo? 488 00:35:29,708 --> 00:35:30,792 Halo? 489 00:35:40,583 --> 00:35:41,624 Ko je to? 490 00:35:41,625 --> 00:35:43,125 Samo pogrešan broj. 491 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Halo? 492 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Halo? 493 00:35:57,333 --> 00:35:58,417 Ko je to? 494 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Ko je to? 495 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Prestani da zoveš ovde! 496 00:36:34,125 --> 00:36:36,457 Imaš li problema sa ljudima koji zovu tvoju kuću? 497 00:36:36,458 --> 00:36:38,874 Podigneš slušalicu i, uh, čuješ teško disanje? 498 00:36:38,875 --> 00:36:40,249 Da. I tebe su zvali? - Mmm. 499 00:36:40,250 --> 00:36:42,171 Ne. Naš broj smo otkazali pre nekoliko godina 500 00:36:42,172 --> 00:36:44,500 nakon što sam pokrila svoju prvu trku za gradonačelnika. 501 00:36:46,208 --> 00:36:47,792 Da. U redu. 502 00:36:48,792 --> 00:36:50,208 Idem da popušim cigaretu. 503 00:36:56,833 --> 00:36:58,167 Vraćam se odmah. 504 00:37:03,042 --> 00:37:04,042 Hej. 505 00:37:05,000 --> 00:37:06,125 Imate li upaljač? 506 00:37:11,292 --> 00:37:14,374 Čitao sam vaše priče. Bile su prilično dobre. 507 00:37:14,375 --> 00:37:15,750 Pa, imate li neke tragove? 508 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Nezvanično. 509 00:37:18,667 --> 00:37:21,749 Nezvanično? Više nego što možemo da obradimo. 510 00:37:21,750 --> 00:37:23,583 Jeste li blizu hapšenja? 511 00:37:24,458 --> 00:37:27,249 Ovi ljudi nemaju pojma protiv čega se bore. 512 00:37:27,250 --> 00:37:28,416 Koji ljudi? 513 00:37:28,417 --> 00:37:31,124 Uh, celo odeljenje, što se mene tiče. 514 00:37:31,125 --> 00:37:32,625 Cela policijska uprava? 515 00:37:33,250 --> 00:37:35,207 Uobičajena pravila ne važe. 516 00:37:35,208 --> 00:37:38,708 Nema motiva, a onda odlazi ne ostavljajući ni trunke dokaza. 517 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Tip je oprezan koliko i poremećen. 518 00:37:44,792 --> 00:37:47,020 Bilo je lepo razgovarati sa vama. 519 00:37:49,292 --> 00:37:51,501 Ja sam Džim, uzgred. 520 00:37:51,958 --> 00:37:53,708 Možete me nazvati u novinama bilo kada. 521 00:37:54,583 --> 00:37:56,450 Daću vam šta god imam. 522 00:38:07,042 --> 00:38:10,207 Da? - Da, nastojnik me je poslao da proverim radijator. 523 00:38:10,208 --> 00:38:11,708 Trebaće samo sekund. 524 00:38:18,417 --> 00:38:21,208 Želite li kafu? - Da, naravno. 525 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 Grad je za neke glamurozan, podsticajan, prosperitetan. 526 00:39:00,917 --> 00:39:03,333 Tek nedavno je postao opasan. 527 00:39:04,750 --> 00:39:08,000 5 mladih devojaka zadavljeno je u oblasti Bostona. 528 00:39:08,583 --> 00:39:11,166 Mlada devojka je zadavljena u svom Lorens apartmanu. 529 00:39:11,167 --> 00:39:14,582 Čarape i triko čvrsto su omotani oko njenog vrata. 530 00:39:14,583 --> 00:39:18,999 21-godišnju studenticu Bostonskog univerziteta pronašla su njene 2. cimerke, 531 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 zadavljenu svilenom čarapom u njenom Bek Bej apartmanu. 532 00:39:22,708 --> 00:39:26,582 I najnovija, Patriša Biset, 24-godišnja sekretarica, 533 00:39:26,583 --> 00:39:30,458 takođe je pronađena zadavljena u svom Bek Bej apartmanu u kome je živela sama. 534 00:39:42,333 --> 00:39:44,374 Džini. Zdravo. - Da, da. 535 00:39:44,375 --> 00:39:45,542 Jesi li dobro? 536 00:39:46,250 --> 00:39:48,667 Da. Um, teško jutro. 537 00:39:49,250 --> 00:39:51,417 Vi radite autopsiju Patriše Biset? 538 00:39:52,750 --> 00:39:53,917 To je loše. 539 00:39:55,250 --> 00:39:56,541 Bila je trudna. 540 00:39:56,542 --> 00:39:59,041 Trudna? Je li bila udata? 541 00:39:59,042 --> 00:40:00,125 Sama. 542 00:40:00,917 --> 00:40:02,332 Koliko je daleko bila? 543 00:40:02,333 --> 00:40:03,583 Nekoliko meseci. 544 00:40:05,833 --> 00:40:07,582 Nilson Elektronika. 545 00:40:07,583 --> 00:40:08,750 Jedan trenutak, molim. 546 00:40:10,458 --> 00:40:11,707 Gdina Nilson, molim. 547 00:40:11,708 --> 00:40:14,249 Danas je odsutan. Mogu li da mu prenesem poruku? 548 00:40:14,250 --> 00:40:16,332 Džin Kol iz Rekord Amerikena. 549 00:40:16,333 --> 00:40:18,499 Patriša Biset je bila njegova sekretarica? 550 00:40:18,500 --> 00:40:20,792 Tako je. - Poznajete li je dobro? 551 00:40:21,708 --> 00:40:24,458 Prilično dobro. Ovo je mala kancelarija. 552 00:40:25,125 --> 00:40:26,917 Znate li je li izlazila sa nekim? 553 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Nisam sigurna. 554 00:40:33,292 --> 00:40:34,833 Jeste li znali da je trudna? 555 00:40:48,250 --> 00:40:49,667 Ručam u podne. 556 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 Šta je ovo? 557 00:41:02,042 --> 00:41:03,708 Povucite konopčić na leđima. 558 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Molim te povedi me sa sobom. 559 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 To je Patrišin glas. 560 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Gdin Nilson ju je koristio da snimi prototip za najnoviji model. 561 00:41:15,167 --> 00:41:16,916 Molim te povedi me sa sobom. 562 00:41:16,917 --> 00:41:18,042 Isuse. 563 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Gdin Nilson i Patriša su imali aferu. 564 00:41:23,000 --> 00:41:24,625 Svi u kancelariji su znali. 565 00:41:25,708 --> 00:41:26,958 Je li znao da je trudna? 566 00:41:28,208 --> 00:41:29,791 Pomagao joj je da to sredi. 567 00:41:29,792 --> 00:41:31,708 Sredi? Kako? 568 00:41:32,375 --> 00:41:34,417 Pronašao je manastir u Nju Hempširu. 569 00:41:35,000 --> 00:41:37,448 Trebalo je da se pobrinu za usvajanje. 570 00:41:37,917 --> 00:41:40,233 Znate li da je Patriša želela da zadrži bebu? 571 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Možda. 572 00:41:44,292 --> 00:41:46,375 Ali gdin Nilson ima ženu i decu. 573 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Znači to je bilo to. 574 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverli je dolazila svake nedelje bez obzira na sve. 575 00:41:58,333 --> 00:42:01,667 Ona bi donosila večeru i zajedno bismo gledali priče na TV-u. 576 00:42:02,583 --> 00:42:04,917 Znate li je li imala momka? 577 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 Ne mislim tako. Škola joj je oduzimala većinu vremena. 578 00:42:10,125 --> 00:42:13,542 I hor. Tamo je bilo mnogo njenih prijatelja. 579 00:42:14,292 --> 00:42:15,292 U crkvi? 580 00:42:15,293 --> 00:42:18,827 Ne. Na BU, gde je studirala. 581 00:42:19,250 --> 00:42:22,000 Oh. Tamo sam i ja bila. 582 00:42:24,375 --> 00:42:26,750 Uvek sam mislila da će na kraju biti neko poputvas. 583 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Znate, sa poslom koji je volela, živeći pod svojim uslovima. 584 00:42:32,917 --> 00:42:34,500 Divio sam joj se zbog toga. 585 00:42:36,792 --> 00:42:39,875 Radila je sve stvari koje bih volela da sam mogla da uradim sa svojim životom. 586 00:42:42,458 --> 00:42:43,874 Imate li decu? 587 00:42:43,875 --> 00:42:45,542 Da. Uh, troje. 588 00:42:46,792 --> 00:42:50,458 Megi ima 9. Dečaci imaju 7 i 5 godina. 589 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverli se plašila mraka kad je bila tih godina. 590 00:42:55,417 --> 00:42:58,583 Jedini način da je nateram da se smiri je bio da joj pevam. 591 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Žao mi je, samo... Ne mogu da prestanem da razmišljam o tome. 592 00:43:06,375 --> 00:43:11,697 Šta joj je uradio. Kako je to za nju moralo biti. 593 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverli je upravo raskinula sa svojim momkom. 594 00:43:49,625 --> 00:43:52,417 Koristila je svoju slobodu. 595 00:43:54,458 --> 00:43:56,124 Jeste li upoznala nekog od momaka sa kojima se viđala? 596 00:43:56,125 --> 00:43:59,165 Da, ali svi su bili bezopasni. 597 00:44:01,042 --> 00:44:03,989 Njen bivši je onaj koga se plašila. 598 00:44:05,833 --> 00:44:08,667 Uh... Izvinite, ko je to? 599 00:44:11,917 --> 00:44:13,125 Denijel Marš. 600 00:44:14,333 --> 00:44:15,583 Zašto ga se plašila? 601 00:44:16,292 --> 00:44:17,958 On ju je maltretirao. 602 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Upravo su ga izbacili sa Hervarda, ponašao se veoma neurotično. 603 00:44:24,292 --> 00:44:29,292 Zvao bi u sred noći, pojavio se nenajavljen. Takve stvari. 604 00:44:31,333 --> 00:44:32,417 A koliko je to trajalo? 605 00:44:33,708 --> 00:44:35,542 Sve do otprilike kad se to dogodilo. 606 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 Danijel Marš? 607 00:45:21,500 --> 00:45:22,333 Da? 608 00:45:22,334 --> 00:45:24,750 Loreta Meklauhlin iz Rekord Amerikena. 609 00:45:25,250 --> 00:45:26,542 Jeste li poznavali Beverli Samans? 610 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Uđite unutra. 611 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Uđite. Uđite. 612 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Upravo je ovde. 613 00:46:00,875 --> 00:46:02,375 Možemo razgovarati ovde. 614 00:46:07,167 --> 00:46:11,582 Uh, upravo sam se setila da imam, uh, još jedan sastanak. 615 00:46:11,583 --> 00:46:15,042 Moraću... moraću da se vratim drugi put. 616 00:46:29,542 --> 00:46:31,583 Molim te povedi me sa sobom. 617 00:46:32,750 --> 00:46:34,999 Molim te povedi me sa sobom. 618 00:46:35,000 --> 00:46:37,083 Evo svega o Patriši i Nilsonu. 619 00:46:38,917 --> 00:46:40,249 Molim te povedi me sa sobom. 620 00:46:40,250 --> 00:46:42,679 Jesi li dobro? - Da. 621 00:46:43,333 --> 00:46:44,417 Nemoj ostati ovde celu noć. 622 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Ozbiljna sam. 623 00:46:47,667 --> 00:46:48,667 Neću. 624 00:46:50,417 --> 00:46:52,167 Molim te povedi me sa sobom. 625 00:46:58,542 --> 00:47:00,458 Čekaj, kako si rekao da se zove? 626 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 Ne, ti si zvao mene. 627 00:47:07,167 --> 00:47:09,874 Vodim telefonsku liniju za mentalno nesposobne. 628 00:47:09,875 --> 00:47:11,332 To je sve. 629 00:47:11,333 --> 00:47:12,733 U redu. Daj mi malo vremena. 630 00:47:12,734 --> 00:47:15,083 Moram prvo da prođem kroz ovu gomilu govana. 631 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 Ne čekajte na ove. 632 00:47:18,292 --> 00:47:19,292 To su dobri tragovi. 633 00:47:59,125 --> 00:48:00,958 Policijska uprava Bostona! 634 00:48:01,458 --> 00:48:02,458 Gordon Nilson? 635 00:48:02,459 --> 00:48:04,208 Da. - Ruke na zid. 636 00:48:06,750 --> 00:48:10,176 Vaše ime je Gordon Nilson? - Da. 637 00:48:11,208 --> 00:48:12,917 Jeste li se jednom razveli? 638 00:48:13,792 --> 00:48:15,124 Da. 639 00:48:15,125 --> 00:48:18,750 Patriša Biset je radila kao vaša sekretarica? - Da. 640 00:48:21,208 --> 00:48:23,792 Jeste li imali vezu sa njom van posla? 641 00:48:24,333 --> 00:48:25,333 Da. 642 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 Jeste li videli Patrišu one noći kad je ubijena? 643 00:48:30,042 --> 00:48:31,042 Ne. 644 00:48:45,042 --> 00:48:46,625 Mogu li dobiti novosti, detektive? 645 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 Uhvatili smo Nilsona kako uklanja dokaze iz Patrišinog stana. 646 00:48:52,542 --> 00:48:53,916 Pao je na 2 poligrafska testa, ali 647 00:48:53,917 --> 00:48:56,082 tužioc još uvek ne misli da ima slučaj, 648 00:48:56,083 --> 00:48:57,957 i ništa ga ne vezuje za druga ubistva. 649 00:48:57,958 --> 00:48:59,416 A, šta je sa Denijelom Maršom? 650 00:48:59,417 --> 00:49:00,917 Ko? Psiho sa Harvarda? 651 00:49:01,542 --> 00:49:04,291 On je lud, slažem se sa vama, ali nemamo ništa o njemu. 652 00:49:04,292 --> 00:49:06,541 Pa, maltretirao je Beverli nedelju dana pre nego što je ubijena. 653 00:49:06,542 --> 00:49:08,624 Uh, ne možete da optužite momku ako se naduva 654 00:49:08,625 --> 00:49:10,666 i zove svoju bivšu devojku usred noći. 655 00:49:10,667 --> 00:49:11,625 Šta, pa to je to? 656 00:49:11,626 --> 00:49:15,125 Mislim da ne razumete sa čime imam posla. 657 00:49:16,250 --> 00:49:18,249 Dobijam 100 dojava dnevno... 658 00:49:18,250 --> 00:49:20,999 proverio sam hiljade seksualnih prestupnika, 659 00:49:21,378 --> 00:49:24,511 a sada je komesar upravo naredio raciju na svaki gej bar u gradu. 660 00:49:26,333 --> 00:49:29,417 Radim sve što mogu, ali nemam najbolje informacije. 661 00:49:30,042 --> 00:49:31,333 Vidimo se kasnije. 662 00:49:32,333 --> 00:49:34,832 Koliko gej barova uopšte ima u Bostonu? 663 00:49:34,833 --> 00:49:35,957 Ne može ih biti toliko. 664 00:49:35,958 --> 00:49:37,124 Izmiče ti poenta, Džek. 665 00:49:37,125 --> 00:49:40,249 Poenta je da komesar MekNamara nije dorastao poslu. 666 00:49:40,250 --> 00:49:41,791 Šta to tačno znači? 667 00:49:41,792 --> 00:49:43,082 Ne obraća pažnju na ono što se dešava. 668 00:49:43,083 --> 00:49:45,504 Neće da koordinira sa drugim policijskim upravama, 669 00:49:45,688 --> 00:49:48,166 veze se propuštaju, a dobri tragovi se zanemaruju. 670 00:49:48,201 --> 00:49:49,541 Zar se nešto od toga nije moglo očekivati? 671 00:49:49,542 --> 00:49:51,124 Mi smo daleko iznad toga. 672 00:49:51,125 --> 00:49:52,916 Oh, izvini, Džek, ometam li ti dremku? 673 00:49:52,917 --> 00:49:54,999 Hoćeš li prekinuti sa tim sranjem. Koja je priča? 674 00:49:55,000 --> 00:49:57,332 Grad ne može da zaštiti svoje žene. - Hajde. 675 00:49:57,333 --> 00:49:59,749 Šta? Mislite da nije istina, ili ne mislite da je priča? 676 00:49:59,750 --> 00:50:00,916 Šta je dođavola sa tobom? 677 00:50:00,917 --> 00:50:04,124 Ne možeš napadati nečiji posao samo zato jer si nestrpljiva. 678 00:50:04,125 --> 00:50:06,457 10 žena je mrtvo, a ove seronje nemaju ni jedan trag! 679 00:50:06,458 --> 00:50:09,541 Nemaš priču. Imaš revolt. 680 00:50:09,542 --> 00:50:12,166 Koliko žena mora da umre pre nego što bude priča? 681 00:50:12,167 --> 00:50:13,250 Dosta. 682 00:50:13,833 --> 00:50:15,916 To su dobri ljudi koji razbijaju guzice. 683 00:50:15,917 --> 00:50:18,292 Neću da vodim rat sa policijom. 684 00:50:37,792 --> 00:50:38,875 Gde si bila? 685 00:50:40,042 --> 00:50:41,292 Morala sam da radim do kasno. 686 00:50:43,792 --> 00:50:45,707 O Bože. Uzmi tanjir. Napravićeš nered. 687 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 Neću napraviti nered. 688 00:50:56,792 --> 00:50:59,457 Sedi. Svejedno moram da razgovaram sa tobom. 689 00:50:59,458 --> 00:51:01,625 Vidi, imala sam dug dan. Zar ne može da sačeka? 690 00:51:02,208 --> 00:51:04,917 Loreta, sedi. 691 00:51:15,208 --> 00:51:17,042 Preuzeo sam nov položaj na poslu. 692 00:51:17,792 --> 00:51:18,551 Bolje je plaćen, 693 00:51:18,552 --> 00:51:21,874 ali moram da budem u kancelariji u Konektikatu deo radnog vremena. 694 00:51:21,875 --> 00:51:23,042 Deo radnog vremena? 695 00:51:24,583 --> 00:51:25,750 Nekoliko dana u nedelji. 696 00:51:27,333 --> 00:51:28,750 Koliko dugo se to odvija? 697 00:51:29,375 --> 00:51:30,375 Par nedelja. 698 00:51:30,376 --> 00:51:32,457 I kad si hteo da mi kažeš o tome? 699 00:51:32,458 --> 00:51:34,746 Mnogo je dugih dana u poslednje vreme. 700 00:51:34,747 --> 00:51:36,707 Nije baš bio dobar trenutak. 701 00:51:36,708 --> 00:51:39,167 Kako da se snađemo ako si ti odsutan pola nedelje? 702 00:51:39,833 --> 00:51:41,332 Moraćete da uradiš svoj deo. 703 00:51:41,333 --> 00:51:44,916 Šta bih još mogla da uradim a da ne dam otkaz? 704 00:51:44,917 --> 00:51:47,249 Je li ovo tvoj način da mi kažeš da ostanem kod kuće? Je li to to? 705 00:51:47,250 --> 00:51:49,124 Hajde. Jesam li ti ikada tražio da ostaneš kod kuće? 706 00:51:49,125 --> 00:51:51,124 Ne, samo uradiš nešto ovako umesto toga. 707 00:51:51,125 --> 00:51:53,999 Šta, ja sam slobodna da radim šta hoću sve dok je to pod tvojim uslovima, zar ne? 708 00:51:54,000 --> 00:51:55,374 Neverovatna si, znaš li to? 709 00:51:55,375 --> 00:51:57,707 Moja... moja sestra je u pravu za tebe. Ti si samo... 710 00:51:57,708 --> 00:51:58,792 Šta? 711 00:51:59,875 --> 00:52:02,542 Kaži. Kaži. 712 00:52:03,667 --> 00:52:06,625 Većina žena bi bila srećna da je njihov muž dobio unapređenje. 713 00:52:20,167 --> 00:52:21,582 Rekord Ameriken. 714 00:52:21,583 --> 00:52:25,249 Da, tražim Loretu Meklauhlin ili Džin Kol. NJUJORK 715 00:52:25,250 --> 00:52:26,625 NJUJORK Jedan trenutak, molim. 716 00:52:29,750 --> 00:52:30,957 Loreta. 717 00:52:30,958 --> 00:52:34,457 Moje ime je detektiv Linski, ja sam iz Policijske uprave Njujorka. 718 00:52:34,458 --> 00:52:37,999 Zovem u vezi ubistva koje smo imali ovde dole pre nekoliko nedelja. 719 00:52:38,000 --> 00:52:40,333 Izgleda da bi to moglo biti povezano sa Daviteljem. 720 00:52:41,625 --> 00:52:42,832 Starija dama. 721 00:52:42,833 --> 00:52:45,291 Da, pojavila se mrtva u hotelskoj sobi, 722 00:52:45,292 --> 00:52:48,041 zadavljena sa čarapama vezanim oko vrata. 723 00:52:48,042 --> 00:52:50,457 Ljudi iz hotela su videli momka sa kojim je bila. 724 00:52:50,458 --> 00:52:54,207 Nekoliko noći kasnije on se pojavio u hotelskom baru, pa sam ga priveo... 725 00:52:54,208 --> 00:52:56,958 pronašao sam njenu tabakeru u njegovom džepu. 726 00:52:57,792 --> 00:53:00,208 Trebalo mi je samo 45' da dobijem priznanje. 727 00:53:01,583 --> 00:53:03,499 Njegovo ime je Pol Dempsi. 728 00:53:03,500 --> 00:53:06,374 Živi u Mejnu, ali mogu da ga smestim u Boston 729 00:53:06,375 --> 00:53:08,458 u vreme prvih 5 ubistava. 730 00:53:09,292 --> 00:53:11,624 Uh, pretpostavljam da ste o tome obavestili Boston Ubistva? 731 00:53:11,625 --> 00:53:13,001 Prvi poziv koji sam napravio. 732 00:53:13,002 --> 00:53:15,041 Nisam mogao nikoga naterati da me pozove. 733 00:53:15,042 --> 00:53:18,249 Prošlo nekoliko nedelja, tako da sam otišao tamo gore. 734 00:53:18,250 --> 00:53:20,333 Mislio sam da im kažem lično. 735 00:53:21,125 --> 00:53:23,250 Nisam mogao dobiti nikoga da se sastane sa mnom. 736 00:53:23,251 --> 00:53:24,939 Možete li da verujete to? 737 00:53:25,833 --> 00:53:28,417 Detektiv je vozio 4 h zbog ubistva na kojem radi, 738 00:53:29,167 --> 00:53:31,167 zbog toga sam napustio krštenje svog deteta. 739 00:53:31,917 --> 00:53:33,820 Ne znam šta dođavola rade tamo gore. 740 00:53:33,855 --> 00:53:37,179 Ispostavilo se da je Pol Dempsi bio osumnjičen za ubistvo u Mejnu, 741 00:53:37,214 --> 00:53:39,343 4 godine pre 1. ubistva Davitelja. 742 00:53:39,378 --> 00:53:41,124 Žrtva je bila starija žena pronađena 743 00:53:41,125 --> 00:53:42,707 zadavljena sa čarapama vezanim oko vrata. 744 00:53:42,708 --> 00:53:44,374 To bi moglo biti originalno ubistvo Davitelja, ali 745 00:53:44,375 --> 00:53:46,707 niko ne može naterati Bostonska Ubistva da to ispita. 746 00:53:46,708 --> 00:53:48,499 I ovaj policajaciz Njujorka će to zvanično potvrditi? 747 00:53:48,500 --> 00:53:49,957 Već jeste. 748 00:53:49,958 --> 00:53:51,832 Nećemo otpočeti napad na policijsku upravu. 749 00:53:51,833 --> 00:53:54,832 Uprskali su sa istragom. Koliko dugo to možemo ignorisati? 750 00:53:54,833 --> 00:53:58,042 Ne znam koliko puta moramo da ti kažemo, ali mi to ne radimo. 751 00:53:58,708 --> 00:54:00,133 Ne znam, Edi. 752 00:54:02,292 --> 00:54:04,708 Mislim, ona je u pravu. Ne možemo nastaviti da gledamo na drugu stranu. 753 00:54:05,292 --> 00:54:08,082 Stvarno želiš da iskoristiš ove noviine da napadneš policijsku upravu? 754 00:54:08,083 --> 00:54:10,207 Da je neko drugi ovako gadno uprskao, 755 00:54:10,208 --> 00:54:13,156 odavno bismo ga stavili na naslovnu stranu. 756 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 U redu. 757 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Hoćeš da otpočneš sa ovim? Neću ti stajati na putu. 758 00:54:19,042 --> 00:54:23,375 Ali to je tvoj vrat na panju. Razumeš? - U redu. 759 00:54:28,042 --> 00:54:30,874 Policijska uprava Bostona sprovodi najveću poteru 760 00:54:30,875 --> 00:54:32,124 u istoriji grada, 761 00:54:32,125 --> 00:54:36,000 a ipak nijedan trag, nikakav nagoveštaj, nikakav pomak nije napravljen. 762 00:54:37,167 --> 00:54:41,541 Bez deljenja dokaza, policija može prevideti zajednički imenitelj, 763 00:54:41,542 --> 00:54:45,125 kariku koja nedostaje, trag koji bi mogao da identifikuje ubicu. 764 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Ukoliko se ne uspostave centralizovani napori da se uhvati Davitelj, 765 00:54:48,917 --> 00:54:52,374 on će ostati danas kao i pre godinu dana, 766 00:54:52,375 --> 00:54:56,959 bezličan, bezobličan, besprekoran dželat. 767 00:54:57,708 --> 00:54:59,433 Sveca mu. 768 00:55:00,536 --> 00:55:01,730 Sutra će biti zanimljivo. 769 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Bilo je lepo poznavati te. Bilo je zabavno dok je trajalo. 770 00:55:13,875 --> 00:55:16,582 Državni tužioc je danas održao konferenciju za novinare 771 00:55:16,583 --> 00:55:20,332 da objavi da preuzima komandu nad istragom Bostonskog davitelja 772 00:55:20,333 --> 00:55:22,999 nakon kritičkog napisa u Rekord Amerikenu. 773 00:55:23,000 --> 00:55:25,957 Imenovao je zamenika državnog tužioca Džona Botomlija 774 00:55:25,958 --> 00:55:27,999 da nadgleda istragu. 775 00:55:28,000 --> 00:55:30,249 Sugerisatii Bostonsko policijskoj upravi 776 00:55:30,250 --> 00:55:33,582 da ne ostane ni 1 kamen neprevrnut, je apsurdno. 777 00:55:33,583 --> 00:55:36,813 I sve to zato što par devojaka novinara dovodi u pitanje 778 00:55:36,848 --> 00:55:38,260 akreditive naše policijske uprave. 779 00:55:38,634 --> 00:55:40,776 Mislim, šta one dođavola znaju o radu policije? 780 00:57:53,042 --> 00:57:54,166 Šta je to? 781 00:57:54,167 --> 00:57:55,792 Ne, ne diraj to! 782 00:57:57,542 --> 00:57:58,542 Vrati se u krevet. 783 00:58:09,667 --> 00:58:10,667 Oh. 784 00:58:23,917 --> 00:58:25,124 Neko je došao u kuću? 785 00:58:25,125 --> 00:58:29,041 Stavili su ga u otvor za poštu. Bili smo samo ja i deca kod kuće. 786 00:58:29,042 --> 00:58:32,041 Misliš da je to bio poremećeni policajac ili neki poremećeni seronja? 787 00:58:32,042 --> 00:58:34,583 Pa, ne veseli me ni jedno ni drugo. 788 00:58:38,292 --> 00:58:39,292 Gde ideš? 789 00:58:45,250 --> 00:58:47,624 Nisam ništa rekla kad si stavio naše slike u novine, 790 00:58:47,625 --> 00:58:50,166 ali i ti i ja znamo šta je to bilo. To je bilo opasno. 791 00:58:50,167 --> 00:58:51,999 I znam da želiš da prodaš svoje papire... - Smiri se. 792 00:58:52,000 --> 00:58:53,124 Ali po koju cenu? 793 00:58:53,125 --> 00:58:55,832 Tamo je više od jednog ludaka, i obe ćete nas ubiti! 794 00:58:55,833 --> 00:58:57,233 Skloni ih! - Srediću to. 795 00:59:03,042 --> 00:59:05,292 Više neće objavljivaati naše slike u novinama. 796 00:59:07,792 --> 00:59:08,792 Treba mi piće. 797 00:59:11,958 --> 00:59:13,832 Ne znam više šta da radim. 798 00:59:13,833 --> 00:59:15,292 Oko čega? - Oko svega. 799 00:59:15,875 --> 00:59:18,166 Znaš, kao da radim polovinu svega što zaista želim, 800 00:59:18,167 --> 00:59:20,417 a svi oko mene se i dalje osećaju nezadovoljno. 801 00:59:21,958 --> 00:59:23,291 Džejmsu je dosta. 802 00:59:23,292 --> 00:59:25,708 I moja... moja jadna deca su uplašena. 803 00:59:27,125 --> 00:59:29,708 Znaš, većina moje plate sada ide bebisiterki? 804 00:59:30,208 --> 00:59:31,291 Koga je briga? 805 00:59:31,292 --> 00:59:34,252 Poludećeš brinući se za ostale svo vreme. 806 00:59:35,333 --> 00:59:38,500 Ne možeš da se izvinjavaš, ne zbog stvari koje su ti važne. 807 00:59:39,458 --> 00:59:41,874 Kako to da si tako mirna u svemu ovome? 808 00:59:41,875 --> 00:59:44,375 Sad, imaš decu. Mora da je i za tebe ludo. 809 00:59:45,125 --> 00:59:47,499 Kako sve držiš pod kontrolom? 810 00:59:47,500 --> 00:59:49,541 Moj život je pun konfuzije. 811 00:59:49,542 --> 00:59:52,500 Točkovi samo što nisu otpali od rođenja našeg najmlađeg. 812 00:59:53,833 --> 00:59:56,249 Dakle, šta želiš da uradiš sa ovom pričom? 813 00:59:56,250 --> 00:59:58,250 Jesi li sigurna da želiš da nastaviš sa ovim? 814 01:00:03,250 --> 01:00:05,166 Bostonska policija nas drži u mraku. 815 01:00:05,167 --> 01:00:07,249 Neće razgovarati ni sa jednim drugim odeljenjima. 816 01:00:07,250 --> 01:00:09,166 I oni sigurno ne žele našu pomoć. 817 01:00:09,167 --> 01:00:11,239 Biste li to rekli zvanično? 818 01:00:12,958 --> 01:00:16,152 Da. Hajde, odštampaj moje ime. 819 01:00:16,792 --> 01:00:18,247 Odštampajte i ovo. 820 01:00:19,375 --> 01:00:21,946 Pre par nedelja, dobili smo poziv u vezi ovog tipa, 821 01:00:21,981 --> 01:00:23,500 koji je maltretirao ove devojke u njihovom stanu. 822 01:00:24,083 --> 01:00:26,667 Onda Boston ne želi da deli nikakve informacije sa nama. 823 01:00:28,167 --> 01:00:29,500 Pa smo ga samo pustili. 824 01:00:30,583 --> 01:00:33,167 Došao sam da saznam da je on 1 od njihovih glavnih osumnjičenih. 825 01:00:34,167 --> 01:00:37,489 Imali smo ga, i samo smo ga pustili da ode. 826 01:00:37,667 --> 01:00:38,667 Kako se on zvao? 827 01:00:40,583 --> 01:00:41,750 Nezvanično... 828 01:00:43,125 --> 01:00:44,417 Albert DeSalvo. 829 01:00:45,833 --> 01:00:47,333 On je poznat u Kembridžu. 830 01:00:49,125 --> 01:00:51,541 Poznat po čemu? 831 01:00:51,542 --> 01:00:54,875 Učinio je sebe nepoželjnim. 832 01:01:05,833 --> 01:01:07,833 Brajane, kafu? - Hvala. 833 01:01:08,542 --> 01:01:09,542 Momci, kafa? 834 01:01:09,543 --> 01:01:11,582 U redu, čiji fajl ti treba? 835 01:01:11,583 --> 01:01:13,041 Uh, DeSalvo. 836 01:01:13,042 --> 01:01:14,875 Koji? - Izvinjavam se? 837 01:01:15,375 --> 01:01:17,499 Sva braća DeSalvo su završila u zatvoru. 838 01:01:17,500 --> 01:01:19,749 Koji ti treba? - Albert. 839 01:01:19,750 --> 01:01:21,791 I misliio sam. - Šta, znaš ga? 840 01:01:21,792 --> 01:01:25,458 Svaki policajac u Kembridžu ga poznaje. Al je kreten svetske klase. 841 01:01:26,542 --> 01:01:29,541 Upravo je uhapšen zbog optužbi za silovanje u Maldenu. 842 01:01:29,542 --> 01:01:31,207 On je u pritvoru? - Da. 843 01:01:31,208 --> 01:01:34,333 Upravo su ga odveli u Bridžvoter. Zabavi se. 844 01:01:50,375 --> 01:01:54,250 DeSalvo je imao dva nadimka, Zeleni čovek i Merač. 845 01:01:54,917 --> 01:01:57,707 Zvali su ga Zeleni čovek jer je oblačio zelenu radnicku odeću 846 01:01:57,742 --> 01:01:59,292 i predstavljao se kao serviser, 847 01:01:59,937 --> 01:02:02,001 govorio je da mora da proveri nešto u njihovim stanovima. 848 01:02:03,292 --> 01:02:05,624 A, uh, šta je sa Meračem? 849 01:02:05,625 --> 01:02:08,666 Ne znam odakle mu ovo, ali on se 850 01:02:08,667 --> 01:02:11,499 pretvarao da je agent manekenki. 851 01:02:11,625 --> 01:02:15,235 I ubedio bi ove devojke da ga puste unutra kako bi mogao da im izmeri mere. 852 01:02:16,802 --> 01:02:18,373 Ne bi verovala koliko ljudi mu je dozvolilo da to uradi. 853 01:02:19,708 --> 01:02:21,524 Rekao mi je da imam lepu figuru. 854 01:02:21,525 --> 01:02:24,249 Rekao je da će me njegova agencija zaposliti. 855 01:02:24,250 --> 01:02:27,333 Samo je trebalo da izvrši neka merenja. 856 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Ali nije imao mernu traku. 857 01:02:32,542 --> 01:02:34,000 Samo je koristio ruke. 858 01:02:37,292 --> 01:02:38,875 Imala sam užasan osećaj. 859 01:02:41,083 --> 01:02:42,919 Celo telo mi se samo ukočilo. 860 01:03:11,625 --> 01:03:13,874 Sećaš li se Sofine komšinice? - Mm-hmm. 861 01:03:13,875 --> 01:03:17,374 Uh, rekla je da je muškarac došao u njen stan na dan kada je Sofi ubijena. 862 01:03:17,375 --> 01:03:19,707 Sada je prvo rekao da je tamo da okreči stan, a onda 863 01:03:19,708 --> 01:03:22,042 ju je pitao da li je ikada razmišljala o manekenstvu. 864 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 Zeleni čovek se pretvorio u Merača. To je DeSalvo. 865 01:03:28,958 --> 01:03:30,042 Ovuda. 866 01:03:34,000 --> 01:03:35,832 Mogao bih da budem mrtav, da me uhvate da razgovaram sa tobom. 867 01:03:35,833 --> 01:03:38,917 Tako je loše, ha? - Ne, ozbiljan sam. 868 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Ako moraš da me zoveš u stanicu, kaži da si moja sestra Sali, u redu? 869 01:03:46,208 --> 01:03:47,667 Šta imaš za mene? 870 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 Nije on. - Pa, mora da je on. Pogledaj... 871 01:03:59,042 --> 01:04:01,999 Mislim, Sofiinoj komšinici je rekao da je došao da kreči stan, 872 01:04:02,000 --> 01:04:04,666 ali je onda promenio temu i počeo da priča sa njom o manekenstvu. 873 01:04:04,667 --> 01:04:07,791 Mislim, to su 2 nadimka po kojima je DeSalvo poznat. 874 01:04:07,792 --> 01:04:11,875 Radio sam na DeSalvu nedeljama. Voleo sam ga zbog toga. To nije on. 875 01:04:12,708 --> 01:04:14,507 Šta te čini tako sigurnim? 876 01:04:14,542 --> 01:04:16,041 Bio je u zatvoru u vreme prvih 6 ubistava, 877 01:04:16,042 --> 01:04:18,406 a izašao je tek nakon što je Sofi ubijena. 878 01:04:19,000 --> 01:04:22,075 Ko god da je bio u stanu te dame nije bio DeSalvo. 879 01:04:24,000 --> 01:04:28,439 Ono što trenutno osećaš, za mene je tako svaki dan. 880 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Znaš li sa koliko ljudi sam upao u zečju rupu? 881 01:04:33,000 --> 01:04:34,749 Svaki put je ćorsokak sa ovim slučajem. 882 01:04:34,750 --> 01:04:39,833 Zagrizeš u nešto, a onda ti dupe osvane u 3 ujutru, a nemaš ništa. 883 01:04:42,083 --> 01:04:43,917 I dok se izluđujem... 884 01:04:47,917 --> 01:04:50,082 on je tamo negde... 885 01:04:52,083 --> 01:04:53,845 smejući nam se. 886 01:05:39,375 --> 01:05:41,042 Još uvek si na DeSalvu? 887 01:05:41,625 --> 01:05:43,291 Sve se uklapa sa njim. 888 01:05:43,292 --> 01:05:45,624 Njegova istorija, napredovanje zločina, sve. 889 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 Osim dela gde je bio u zatvoru u vreme prvih 6 ubistava. 890 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Jesi li videla stvarne zapise o oslobađanju? 891 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Pogledaj ovo. 892 01:06:49,292 --> 01:06:50,541 O Bože. 893 01:06:50,542 --> 01:06:53,124 DeSalvo je podneo zahtev sudiji za prevremeno puštanje na slobodu. 894 01:06:53,125 --> 01:06:55,208 Rekao je da mora da se vrati ženi i deci. 895 01:06:55,958 --> 01:06:57,791 Sudija ga je pustio zbog dobrog ponašanja. 896 01:06:57,792 --> 01:06:59,666 Znači, izašao je na vreme? 897 01:06:59,667 --> 01:07:01,417 2 meseca pre 1. ubistva. 898 01:07:05,542 --> 01:07:09,541 33-godišnji otac dvoje dece smatra se glavnim osumnjičenim 899 01:07:09,542 --> 01:07:11,624 u slučaju Bostonskog davitelja. 900 01:07:11,625 --> 01:07:14,624 Osumnjičeni se trenutno nalazi u državnoj duševnoj bolnici 901 01:07:14,625 --> 01:07:17,667 zbog navodnog napada na ženu prošlog decembra. 902 01:07:21,208 --> 01:07:22,629 DESALVO UNAJMLJUJE F. LI BEJLIJA 903 01:07:23,000 --> 01:07:24,458 Ovo ne mogu da shvatim. 904 01:07:27,266 --> 01:07:28,291 Ko je dođavola F. Li Bejli? 905 01:07:28,664 --> 01:07:31,558 Vrhunski advokat odbrane. Jedan od onih ubica novinara. 906 01:07:32,186 --> 01:07:34,455 Kako je dođavola DeSalvo dobio vrhunskog advokata? 907 01:07:34,826 --> 01:07:37,368 Ne znam. Hoćeš da odem da radim tvoj posao za tebe? 908 01:07:44,958 --> 01:07:46,292 Šta je večeras na trpezi? 909 01:07:47,000 --> 01:07:49,041 Pišem priču o tome kako je Albert DeSalvo 910 01:07:49,042 --> 01:07:50,792 unajmio skupog branioca. 911 01:07:52,167 --> 01:07:55,083 Bi li neko upoznat sa istragom želeo da komentariše? 912 01:07:56,500 --> 01:07:57,541 Ne. 913 01:07:57,542 --> 01:07:59,500 Pa, šta se desilo kad ste otišli da ga ispitujete? 914 01:08:00,792 --> 01:08:02,259 Bejli je 1. stigao do njega. 915 01:08:02,260 --> 01:08:04,125 DRŽAVNA BOLNICA BRIDŽVOTER Nisu nam dozvolili da ga intervjuišemo. 916 01:08:06,042 --> 01:08:09,375 Dakle, doveo sam komšinicu Sofi klark da identifikuje DeSalvoa. 917 01:08:37,458 --> 01:08:38,707 Nije ga prepoznala? 918 01:08:38,708 --> 01:08:41,666 Ne samo da ga nije prepoznala, već je identifikovala nekog drugog. 919 01:08:41,667 --> 01:08:42,791 Koga? 920 01:08:42,792 --> 01:08:44,500 Džordža Nasara. 921 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Ubio je radnika na benzinskoj pumpe tokom pljačke. 922 01:08:53,750 --> 01:08:57,832 Dobro urađen posao. Šizofreničar sa koeficijentom inteligencije genija. 923 01:08:57,833 --> 01:08:59,250 I? 924 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 To nije on. U zatvoru je više od godinu dana. 925 01:09:11,417 --> 01:09:13,499 Ljudi večeras mogu da odahnu. 926 01:09:13,500 --> 01:09:15,291 Karijera Bostonskog davitelja je završena. 927 01:09:15,292 --> 01:09:18,374 Je li istina gdine Bejli? - On govori istinu? 928 01:09:18,375 --> 01:09:21,791 Dobio sam 5 detalja koje samo ubica može da zna. 929 01:09:21,792 --> 01:09:24,957 Kad sam ispitivao DeSalvoa, imao je 5 od 5. - Gdine Bejli! 930 01:09:24,958 --> 01:09:29,413 Kad obavite onoliko ispitivanja koliko i ja, razvijete sluh za sranja. 931 01:09:30,500 --> 01:09:33,267 I je li sprovođenje zakona bilo deo tog procesa? 932 01:09:34,917 --> 01:09:36,625 To je sve što ću sada reći. 933 01:09:37,542 --> 01:09:40,750 Još pregovaramo o njegovom priznanju. Izvinite me. 934 01:09:43,250 --> 01:09:44,667 Hoće li priznati? 935 01:09:52,792 --> 01:09:54,292 Ovo je Džon Botomli. 936 01:09:55,833 --> 01:09:59,443 Datum je 14. februar 1964. godine. 937 01:10:00,667 --> 01:10:04,143 Alberte, navedite svoje puno ime. 938 01:10:08,417 --> 01:10:10,646 Albert Henri DeSalvo. 939 01:10:12,500 --> 01:10:16,369 Gospodine DeSalvo, danas smo ovde jer nameravate 940 01:10:16,404 --> 01:10:19,457 da priznate svih 13 ubistava Bostonskog davitelja. 941 01:10:19,458 --> 01:10:21,833 Je li to tačno? - Da. 942 01:10:23,917 --> 01:10:25,667 Pričajte mi o svojoj 1. žrtvi. 943 01:10:27,500 --> 01:10:29,417 Kako ste izabrali Anu Slesers? 944 01:10:30,500 --> 01:10:32,374 Nisam je izabrao unapred. 945 01:10:32,375 --> 01:10:34,832 Ispred kuće je bilo parking mesto. 946 01:10:34,833 --> 01:10:38,333 Da nije bilo mesta, nikad je ne bih izabrao. 947 01:10:40,167 --> 01:10:42,333 Alberte, koje je boje ogrtač koji je nosila? 948 01:10:43,250 --> 01:10:44,542 Žute. 949 01:10:46,750 --> 01:10:48,249 Čula si za DeSalvoa? 950 01:10:48,250 --> 01:10:49,707 Ne. Šta? 951 01:10:49,708 --> 01:10:52,499 Poslali su Botomlija da uzme njegovo priznanje sinoć. 952 01:10:52,500 --> 01:10:54,999 Botomli ga je intervjuisao 5 sati. 953 01:10:55,000 --> 01:10:55,958 I? 954 01:10:55,959 --> 01:10:58,083 Niko ne zna. Nije rekao ni reč. 955 01:11:08,917 --> 01:11:10,599 Možemo li da popričamo, molim? 956 01:11:12,875 --> 01:11:14,210 Stići ću vas. 957 01:11:16,542 --> 01:11:18,207 Šta se dešava sa DeSalvom? 958 01:11:18,208 --> 01:11:19,791 Ništa. 959 01:11:19,792 --> 01:11:22,167 Ako je priznao, zašto ga nisu optužili? 960 01:11:22,625 --> 01:11:25,974 Bejli je koristio vas da izvrši pritisak na državnog tužioca, 961 01:11:26,009 --> 01:11:28,290 a onda je postavio jedan uslov za DeSalvoovo priznanje. 962 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 Da, a koji je to? - Ne smeju da ga koriste na sudu. 963 01:11:32,667 --> 01:11:33,832 Oni na to nisu pristali. 964 01:11:33,833 --> 01:11:37,727 Nisu imali izbora nakon što ste stavili DeSalvoa na naslovnu stranu. 965 01:11:37,762 --> 01:11:40,811 Ali oni misle da mogu dobiti doživotnu pod optužbom za silovanje. 966 01:11:40,846 --> 01:11:44,175 I samo će ignorisati činjenicu da je ubijeno 13 žena? 967 01:11:45,042 --> 01:11:46,592 To je sve što imam. 968 01:11:47,500 --> 01:11:51,419 A ja ti još nisam rekao ni suštinu. 969 01:11:51,454 --> 01:11:53,167 Znaš li kako će Bejli biti plaćen? 970 01:11:53,750 --> 01:11:56,601 Ugovorio je DeSalvou petocifren iznos za knjigu. 971 01:11:57,083 --> 01:11:59,667 Puna priča o Bostonskom davitelju. 972 01:12:02,167 --> 01:12:04,083 Svi samo žele da se završi. 973 01:12:15,423 --> 01:12:16,819 TEROR DAVITELJA OKONČAN 974 01:12:16,854 --> 01:12:18,332 Oni peru ruke od toga, a taj naslov koji 975 01:12:18,333 --> 01:12:20,666 ćete upravo štampati olakšava im posao. 976 01:12:20,667 --> 01:12:24,961 Hajde. Ubistva su prestala. Tip je u zatvoru. Šta još dođavola želiš? 977 01:12:24,996 --> 01:12:27,457 Upropastili su najveću istragu u istoriji grada, 978 01:12:27,458 --> 01:12:29,457 a ti ćeš im dozvoliti da sve pometu pod tepih. 979 01:12:29,458 --> 01:12:32,457 Ma hajde, Loreta. Koliko ćeš mi nevolja napraviti danas? 980 01:12:32,458 --> 01:12:34,026 Pa, očigledno nije dovoljno. 981 01:12:34,083 --> 01:12:37,082 Gubi se odavde. Samo uzmi slobodnu nedelju. 982 01:12:37,083 --> 01:12:39,582 Neću uzetii slobodnu nedelju. - Ne pitam te. 983 01:12:39,583 --> 01:12:43,478 Policija pere ruke od toga, a vi očekujete da idemo dalje. 984 01:12:43,513 --> 01:12:45,189 Loreta. - Nećemo to da uradimo. 985 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Prihvatila sam novi zadatak. 986 01:12:48,625 --> 01:12:49,833 Mora da me zezaš. 987 01:12:53,333 --> 01:12:56,207 Nikada ne vidite kad vam zabodu nož, ljudi. 988 01:12:56,208 --> 01:12:59,374 Nemoj da izvrćeš stvari. Ako se dogodi još jedno ubistvo, od svega ću odustati. 989 01:12:59,375 --> 01:13:02,193 Ali do tada, mi pokrivamo vesti. Ne pravimo ih. 990 01:13:20,833 --> 01:13:21,916 Mesto izgleda lepo. 991 01:13:21,917 --> 01:13:24,583 Oh. Sunčeva svetlost uvek pomaže. 992 01:13:26,042 --> 01:13:29,875 Čitala sam vaše priče. Mislite li da će ga konačno optužiti? 993 01:13:32,750 --> 01:13:34,333 Uh, da. 994 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 To je ono o čemu želim da razgovaram sa vama. 995 01:13:40,792 --> 01:13:43,292 Sutra će biti priča u novinama. 996 01:13:46,167 --> 01:13:49,667 Neće optužiti Alberta za Beverlino ubistvo. 997 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Ili bilo koje od ubistava što se toga tiče. 998 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Ne razumem. Ako je priznao... 999 01:13:58,333 --> 01:14:00,515 Nagodili su se sa njegovim advokatom... 1000 01:14:02,171 --> 01:14:04,216 i ne mogu da iskoriste njegovo priznanje na sudu. 1001 01:14:05,250 --> 01:14:06,874 Ali imaju ga pod drugim optužbama. 1002 01:14:06,875 --> 01:14:10,082 I... i postaraće se da nikada ne izađe iz zatvora. 1003 01:14:10,083 --> 01:14:12,000 Ali šta je sa mojom ćerkom? 1004 01:14:13,458 --> 01:14:16,792 Nije u redu samo ovako odustati od nje. 1005 01:14:18,042 --> 01:14:19,375 Kako to mogu da urade? 1006 01:14:23,167 --> 01:14:27,333 Cena je 20.000 funti. Engleskiih funti sterlinga. 1007 01:14:28,167 --> 01:14:31,916 20,000 funti? - Pre nego što iznesem svoj predlog, 1008 01:14:31,917 --> 01:14:35,948 dozvolite mi da vas upozorim da o tome nikome ne govorite osim svom načelniku. 1009 01:14:38,917 --> 01:14:40,417 Hej, deca spavaju? 1010 01:14:41,667 --> 01:14:42,833 Da. 1011 01:14:45,250 --> 01:14:46,583 Iznesite svoj predlog. 1012 01:14:47,250 --> 01:14:48,250 Vrlo dobro. 1013 01:14:49,417 --> 01:14:53,667 7 britanskih dokumenata klasifikovanih kao top-sikret dospelo je u moj posed. 1014 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Vojni i politički dokumenti od najveće vrednosti za vašu vladu. 1015 01:14:58,500 --> 01:15:00,160 Spreman sam da ih prodam. 1016 01:16:13,625 --> 01:16:16,292 Imamo mogućeg uljeza u Oak Tauer apartmanima. 1017 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 61, razumem. 1018 01:16:34,125 --> 01:16:35,957 # Nemam gde da pobegnem 1019 01:16:35,958 --> 01:16:38,708 # Nemam gde da se sakrijem od tebe 1020 01:16:45,750 --> 01:16:46,917 Državna policija! 1021 01:16:56,417 --> 01:16:57,541 Da? 1022 01:16:57,542 --> 01:16:58,957 Loreta Meklauhlin. 1023 01:16:58,958 --> 01:17:00,041 Na telefonu. Ko je to? 1024 01:17:00,042 --> 01:17:02,624 Detektiv DeLajn, državna policija Mičigena. 1025 01:17:02,625 --> 01:17:04,245 Ne znam je li vam poznato, 1026 01:17:04,246 --> 01:17:07,541 ali imali smo 6 žena zadavljenih u blizini En Arbora. 1027 01:17:07,542 --> 01:17:08,624 Kada je to bilo? 1028 01:17:08,625 --> 01:17:10,750 Sinoć smo pronašli 6. žrtvu. 1029 01:17:11,542 --> 01:17:14,082 Uh, rekli ste da su zadavljene. Ima li još nešto zajedničko? 1030 01:17:14,083 --> 01:17:18,541 Sva mesta zločina su bila skoro identična Bostonskom davitelju. 1031 01:17:18,542 --> 01:17:19,791 Pročitao sam vaše priče. 1032 01:17:19,792 --> 01:17:22,749 Mislim da se sa sigurnošću može reći da ste stručnjak za ovaj slučaj. 1033 01:17:22,750 --> 01:17:28,333 Pa, hteo sam da vas pitam, mislite li još uvek da je Albert DeSalvo taj momak? 1034 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Šta to radiš? 1035 01:17:45,167 --> 01:17:47,167 Šta misliš da ćeš tamo saznati? 1036 01:17:53,708 --> 01:17:57,292 Kada će ovo prestati, Loreta? Kad ćeš ovo napustiti? 1037 01:18:09,917 --> 01:18:10,917 Budi oprezna, hoćeš li? 1038 01:18:50,292 --> 01:18:54,458 Hvala. Pa, uh, imate li osumnjičene? 1039 01:18:55,042 --> 01:18:58,183 Da imam, ne bih rekao novinaru. 1040 01:18:58,218 --> 01:18:59,167 Nezvanično. 1041 01:18:59,168 --> 01:19:01,541 Nezvanično, ne bih rekao novinaru. 1042 01:19:01,542 --> 01:19:04,999 Mogli ste sebi da uštedite mnogo nevolja da ste 1. nazvali. 1043 01:19:05,000 --> 01:19:09,125 Pa, šta je sa dosijeeima slučaja? Mogu li da ih pogledam? 1044 01:19:10,125 --> 01:19:12,428 Koliko policajaca vam dozvoljava da pogledate 1045 01:19:12,477 --> 01:19:14,306 dosijee otvorenih slučajeva? 1046 01:19:14,625 --> 01:19:16,136 Malo. 1047 01:19:37,167 --> 01:19:38,500 Imate 20'. 1048 01:20:11,125 --> 01:20:12,582 Takođe će padati sneg. 1049 01:20:12,583 --> 01:20:15,291 Biće ga dosta, sudeći prema poslednjoj prognozi. 1050 01:20:15,292 --> 01:20:17,707 Izgleda da će sneg nastaviti da pada i tokom noći. 1051 01:20:17,708 --> 01:20:22,041 Možemo očekivati još najmanje nekoliko dcm a prestaće da pada kasnije tokom dana. 1052 01:20:22,042 --> 01:20:24,624 Zatim, razvedravanje sutra uveče, biće uglavnom... 1053 01:20:24,625 --> 01:20:26,542 Pa, cenim to. 1054 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Da. 1055 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Moraću da te pozovem ponovo. 1056 01:20:31,917 --> 01:20:34,541 Bivšu devojku Danijela Marša ubio je Bostonski davitelj. 1057 01:20:34,542 --> 01:20:37,957 On je bio moj glavni osumnjičeni za njeno ubistvo, a on je ovde u An Arboru. 1058 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 Zar nećete da sednete? 1059 01:20:41,000 --> 01:20:45,957 Nezvanično, on je trenutno naš glavni osumnjičeni. 1060 01:20:45,958 --> 01:20:48,249 Vi ste 2. osoba iz Bostona koja ga je prijavila. 1061 01:20:48,250 --> 01:20:49,832 Hoćete li ga optužiti? 1062 01:20:49,833 --> 01:20:52,749 Još nemamo dovoljno. - Zašto mi niste rekli nešto ranije? 1063 01:20:52,750 --> 01:20:54,874 Jer mi nismo vodili ovaj razgovor. 1064 01:20:54,875 --> 01:20:56,582 Ko je bila 2. osoba koja ga je prijavila? 1065 01:20:56,583 --> 01:20:59,124 Medicinski direktor iz Bridžvotera. 1066 01:20:59,125 --> 01:21:00,749 Uh, dr Robija, molim. 1067 01:21:00,750 --> 01:21:02,000 Sačekajte, molim. 1068 01:21:03,792 --> 01:21:04,792 Halo? 1069 01:21:04,793 --> 01:21:07,292 Uh, Loreta Meklauhlin iz Rekord Amerikena. 1070 01:21:08,458 --> 01:21:09,667 Šta mogu da učinim za vas? 1071 01:21:11,250 --> 01:21:12,250 Uh... 1072 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 zašto ste prijavili Danijela Marša državnoj policiji Mičigena? 1073 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Žao mi je. Ne mogu da azgovaram o 1. od mojih pacijenata. 1074 01:21:19,542 --> 01:21:20,874 On je bio vaš pacijent? 1075 01:21:20,875 --> 01:21:22,249 Da. 1076 01:21:22,250 --> 01:21:23,500 U Bridžvoteru? 1077 01:21:24,083 --> 01:21:26,083 Pa da. Tu su moji pacijenti. 1078 01:21:27,167 --> 01:21:28,958 Mogu li vam još nekako pomoći? 1079 01:21:30,250 --> 01:21:31,583 Ne hvala. 1080 01:21:37,375 --> 01:21:38,457 Halo? 1081 01:21:38,458 --> 01:21:39,832 Hoću da mi učiniš slugu. 1082 01:21:39,833 --> 01:21:41,416 Mislila sam da ne razgovaraš sa mnom. 1083 01:21:41,417 --> 01:21:42,500 Nije tako. 1084 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 U redu, šta? 1085 01:21:50,167 --> 01:21:52,250 Ja sam Džin Kol, Deb MekNulti me očekuje. 1086 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Budite brzi. Ne želim da me otpuste večeras. 1087 01:22:11,458 --> 01:22:13,999 Uhapšen je zbog napada na svoju devojku. 1088 01:22:14,000 --> 01:22:17,207 Dr Robi ga je procenio u Bridžvoteru i naložio da se smesti. 1089 01:22:17,208 --> 01:22:18,874 Je li se preklapao sa DeSalvom? 1090 01:22:18,875 --> 01:22:22,125 Bili su zajedno 3 meseca na istom odeljenju. 1091 01:22:25,917 --> 01:22:28,708 Denijel Marš, znamo da si unutra! 1092 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Izađite sa podignutim rukama! 1093 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 U redu, Denijele. Samo zapišite gde ste bili svakog od ovih dana. 1094 01:23:29,292 --> 01:23:31,042 Samo odgovorite na pitanje, Denijele. 1095 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Gde ste bili kad su te žene ubijene? 1096 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 Išao sam u školu u Bostonu. Vi znate to. 1097 01:23:42,667 --> 01:23:44,250 Šta je sa Bridžvoterom? 1098 01:23:45,208 --> 01:23:48,792 Jeste li ikada provodili vreme sa Albertom DeSalvoom? 1099 01:23:50,875 --> 01:23:52,291 Optužujete li me? 1100 01:23:52,292 --> 01:23:54,457 Samo odgovori na jebeno pitanje, Denijele. 1101 01:23:54,458 --> 01:23:57,249 Ako me ne optužujete, želim da odem. 1102 01:23:57,250 --> 01:23:58,333 Hoćeš da odeš? 1103 01:23:59,667 --> 01:24:03,667 Postoji desetak novinara koji su upravo dobili dojavu. Hajde. 1104 01:24:05,208 --> 01:24:07,399 Ako stave moje ime u novine... 1105 01:24:08,725 --> 01:24:11,895 Počeću ispočetka negde drugde. 1106 01:24:40,833 --> 01:24:42,124 Ubistvo. 1107 01:24:42,125 --> 01:24:44,958 Uh, detektiva Konlija, molim. Ovde njegova sestra Sali. 1108 01:24:45,667 --> 01:24:48,167 Loreta, završio je. Potražite ga kod kuće. 1109 01:24:55,083 --> 01:24:57,917 Ubio si ih sve, svih 13. 1110 01:24:59,042 --> 01:25:01,542 Priznaj. Priznaj! 1111 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 Jesam. 1112 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 Jesam. Jesam. 1113 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Rez! 1114 01:25:13,292 --> 01:25:14,499 Odmah iza tebe. 1115 01:25:14,500 --> 01:25:15,792 Pa šta ti misliš? 1116 01:25:17,750 --> 01:25:20,958 Pa, mora... mora još malo prileći na njega. 1117 01:25:21,667 --> 01:25:23,541 Bilo je prilično blizu. 1118 01:25:23,542 --> 01:25:25,625 Detektive Konli, vaša sestra Sali je ovde. 1119 01:25:31,625 --> 01:25:32,667 Koristiš priliku, a? 1120 01:25:33,250 --> 01:25:36,207 Oh, zašto ga ne poštediš? Ti si koristila prilike od početka. 1121 01:25:36,208 --> 01:25:38,814 Oh, to je prokleto cinično, čak i za tebe. 1122 01:25:39,500 --> 01:25:40,666 Pa šta hoćeš? 1123 01:25:40,667 --> 01:25:42,710 Upravo sam se vratilla iz Mičigena. 1124 01:25:42,745 --> 01:25:43,755 Čuo sam. 1125 01:25:46,511 --> 01:25:48,291 Ne zanima te da znaš? - Ne, ne zanima me. 1126 01:25:51,708 --> 01:25:53,557 Treba mi DeSalvo priznanje. 1127 01:25:54,793 --> 01:25:57,249 Moraš da vidiš Botomlija za to. - Znam da si napravio kopiju. 1128 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 Kako znaš to? - Ma, hajde. 1129 01:26:00,417 --> 01:26:02,917 Kladim se da si ostao budan svake noći slušajući te trake. 1130 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Ako smo bili u pravu za DeSalvoa, čega se toliko plašiš? 1131 01:26:07,917 --> 01:26:11,417 Idi kući. Provedi malo vremena sa svojom decom. 1132 01:26:12,500 --> 01:26:15,217 Kako jednostavno može da ti ne bude stalo posle svega ovoga? 1133 01:26:15,792 --> 01:26:17,832 Kad shvatiš da bi mogla da daš 1134 01:26:17,833 --> 01:26:19,083 celi život za to, a nikoga ne bi bilo briga. 1135 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Idi kući. 1136 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Rekord Ameriken. 1137 01:27:02,583 --> 01:27:04,499 Ovde Džon Botomli. 1138 01:27:04,500 --> 01:27:08,082 Datum je 14. februar 1964. godine. 1139 01:27:08,083 --> 01:27:10,333 Alberte, navedite svoje puno ime. 1140 01:27:11,167 --> 01:27:13,332 Albert Henri DeSalvo. 1141 01:27:13,333 --> 01:27:17,291 Gdine DeSalvo, recite mi o svojoj 1. žrtvi. 1142 01:27:17,292 --> 01:27:19,541 Kako ste izabrali Anu Slesers? 1143 01:27:19,542 --> 01:27:21,082 Nisam je izabrao unapred. 1144 01:27:21,083 --> 01:27:23,458 Ispred kuće je bilo parking mesto. 1145 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 To vas tera da razmislite o tome šta ulazi u ovu vrstu selekcije. 1146 01:27:26,667 --> 01:27:30,333 Kao, zašto je ova devojka kod kuće, a ona nije? 1147 01:27:31,542 --> 01:27:34,208 Šta je to? Je li to sudbina? 1148 01:27:42,500 --> 01:27:45,999 Ok, Alberte. Hteo bih da vas pitam za njenu odeću. 1149 01:27:46,000 --> 01:27:48,917 Možete li mi reći koje je boje ogrtač koji je nosila? 1150 01:27:57,208 --> 01:27:59,045 Zar nisi na novoj priči? 1151 01:27:59,083 --> 01:28:01,708 Ne precenjuj se. Pusti me da slušam. 1152 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Alberte, koje je boje ogrtač nosila? 1153 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Žut. Ili je možda bio, uh, crven. 1154 01:28:15,417 --> 01:28:16,499 Vi... sigurni ste? 1155 01:28:16,500 --> 01:28:19,249 Ne. Bio je plav. 1156 01:28:19,250 --> 01:28:21,833 Tako je. Idemo dalje. 1157 01:28:23,208 --> 01:28:27,042 Dakle, kad ste ušli u stan, možete li mi reći šta ste videli? 1158 01:28:27,875 --> 01:28:30,374 Pa, kuhinja je bila na levoj strani. 1159 01:28:30,375 --> 01:28:32,625 Čekajte... bila je na levoj strani? 1160 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 Hm, možda... 1161 01:28:35,875 --> 01:28:37,083 Dobro ovde. hm... 1162 01:28:39,333 --> 01:28:41,291 Tako je. Kuhinja je bila sa desne strane, 1163 01:28:41,292 --> 01:28:43,625 a spavaća soba je bila niz hodnik. 1164 01:28:44,333 --> 01:28:45,333 Taj hodnik? 1165 01:28:45,334 --> 01:28:47,083 To... Da. Dole niz hodnik. 1166 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Botomli mu je upravo pokazao fotografiju mesta zločina. 1167 01:28:57,958 --> 01:28:59,541 Hm, možda... 1168 01:28:59,542 --> 01:29:00,708 Dobro ovde. hm... 1169 01:29:02,458 --> 01:29:04,416 Tako je. Kuhinja j bila sa desne strane, 1170 01:29:04,417 --> 01:29:06,833 a spavaća soba je bila niz hodnik. 1171 01:29:07,542 --> 01:29:08,542 Taj hodnik? 1172 01:29:08,543 --> 01:29:10,292 Taj... Da. Dole niz hodnik. 1173 01:29:11,792 --> 01:29:14,505 Svaki advokat vredan novčića bi ovo pocepao. 1174 01:29:25,917 --> 01:29:28,207 Izvinite, ja sam... Tražim Ričarda DeSalvoa. 1175 01:29:28,208 --> 01:29:29,500 On je tamo pozadi. 1176 01:29:31,500 --> 01:29:35,611 Vidi, Al više ne priča sa novinarima. 1177 01:29:37,000 --> 01:29:38,745 Alu je bilo teško. 1178 01:29:39,292 --> 01:29:42,958 Šta god da je moj brat uradio, nikada nije nameravao da nikome naudi. 1179 01:29:44,625 --> 01:29:47,917 Voli svoju porodicu, uvek je bio dobar prema njima. 1180 01:29:48,542 --> 01:29:50,375 Vidite, znam da ima više u njegovoj priči. 1181 01:29:51,917 --> 01:29:54,167 Ali ne mogu ništa da uradim ako ne želi da razgovara sa mnom. 1182 01:29:57,458 --> 01:30:01,372 Sugerisaću mu to, ali ne dajem nikakva obećanja. 1183 01:30:07,208 --> 01:30:08,292 Rekord Ameriken. 1184 01:30:08,833 --> 01:30:10,457 Da, ovde Albert DeSalvo. 1185 01:30:10,458 --> 01:30:11,833 Je li, uh, Loreta tamo? 1186 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Jedan minut molim vas. 1187 01:30:21,208 --> 01:30:23,458 Albert DeSalvo je na liniji 2. 1188 01:30:30,917 --> 01:30:32,999 Uh, ovde Loreta. 1189 01:30:33,000 --> 01:30:34,499 Zdravo, Loreta. Albert je. 1190 01:30:34,500 --> 01:30:36,999 Znaš, moj brat je rekao da si došla da ga vidiš. 1191 01:30:37,000 --> 01:30:39,332 Rekao sam mu da te poznajem iz novina. 1192 01:30:39,333 --> 01:30:42,762 Smešno je, uvek sam govorio da vi devojke znate više od policije. 1193 01:30:43,458 --> 01:30:46,792 Uh, zašto ne dođem dole da razgovaramo lično? 1194 01:30:47,417 --> 01:30:50,292 Stvar je u tome što svoju priču više ne dajem besplatno. 1195 01:30:51,333 --> 01:30:53,624 Stvarno sam se zeznuo oko tog ugovora o knjizi. 1196 01:30:53,625 --> 01:30:55,707 Slušala sam vaše priznanje, Alberte, 1197 01:30:55,708 --> 01:30:58,624 i, uh, mislim da ima još nešto u vašoj priči. 1198 01:30:58,625 --> 01:31:01,375 Pa, kao što rekoh, više ne razgovaram sa novinarima. 1199 01:31:03,750 --> 01:31:05,249 Zar ne želite da ljudi znaju istinu? 1200 01:31:05,250 --> 01:31:06,582 Nije me briga za to. 1201 01:31:06,583 --> 01:31:07,916 Moram da izdržavam porodicu. 1202 01:31:07,917 --> 01:31:09,957 Mislim da ne razumete koliko sam zeznuo stvar. 1203 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Pa, šta čekate, Alberte? 1204 01:31:12,667 --> 01:31:15,583 Ako su vas već svi zajebali, šta vam onda preostaje da izgubite? 1205 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Zašto bi im dozvolili da se izvuku? 1206 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Dođite ovde sutra u vreme posete. 1207 01:32:12,542 --> 01:32:13,542 Halo? 1208 01:32:13,543 --> 01:32:17,292 Hej, Džek je. Upravo je telegrafski stigao izveštaj. 1209 01:32:18,958 --> 01:32:21,458 DeSalvo je ubijen u svojoj ćeliji. 1210 01:32:22,625 --> 01:32:23,875 Žao mi je, mala. 1211 01:32:37,208 --> 01:32:38,208 Imaš li nešto? 1212 01:32:38,209 --> 01:32:39,707 Još nema zvaničnog saopštenja. 1213 01:32:39,708 --> 01:32:42,416 Moji momci u Heraldu su rekli da je ubijen zbog droge, ali... 1214 01:32:42,417 --> 01:32:43,792 Ne, to nema smisla. 1215 01:32:51,042 --> 01:32:53,458 Bio je tamo sa njima. Znao je šta nameravaju. 1216 01:33:00,542 --> 01:33:02,088 HERISON Kolumbija roud, 426 1217 01:33:03,333 --> 01:33:04,416 Halo. 1218 01:33:04,417 --> 01:33:06,333 Moraš da zapišeš adresu. 1219 01:33:06,958 --> 01:33:09,118 Ako se ne javim za sat vremena, daj to policiji. 1220 01:33:09,583 --> 01:33:10,666 Šta dođavola radiš? 1221 01:33:10,667 --> 01:33:14,416 Kolumbija roud, 426. Jesi li zapisala? 1222 01:33:14,417 --> 01:33:15,749 Jesam. 1223 01:33:15,750 --> 01:33:16,917 Loreta... 1224 01:33:19,583 --> 01:33:21,292 Sranje. 1225 01:33:33,042 --> 01:33:34,541 Tražim Herisona. 1226 01:33:34,542 --> 01:33:36,000 On je dole na kraju hodnika. 1227 01:34:08,417 --> 01:34:09,417 Herison? 1228 01:34:09,418 --> 01:34:10,500 Da. 1229 01:34:11,125 --> 01:34:13,125 Ja sam reporter Rekord Amerikena. 1230 01:34:13,875 --> 01:34:16,125 Želim da vam postavim nekoliko pitanja o Bridžvoteru. 1231 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 Ja i DeSalvo smo bili na istom odeljenju. Viđao sam ga svaki dan. 1232 01:34:28,792 --> 01:34:32,995 A šta je sa... njim? 1233 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Da. Bio je i on na mom odeljenju. 1234 01:34:41,292 --> 01:34:42,792 Uvek su bili zajedno. 1235 01:34:43,375 --> 01:34:44,625 Marš i DeSalvo? 1236 01:34:45,250 --> 01:34:46,542 I Nasar. 1237 01:34:47,792 --> 01:34:49,292 Džordž Nasar? 1238 01:34:57,042 --> 01:35:00,708 Da, njih troje su uvek radili na DeSalvovom priznanju. 1239 01:35:02,333 --> 01:35:04,542 K... kako to mislite radili na? 1240 01:35:05,542 --> 01:35:09,208 Oni su ga trenirali. Bili su na tome svaki dan nedeljama. 1241 01:35:10,792 --> 01:35:12,707 Imali su hrpu isečaka iz novina, 1242 01:35:12,708 --> 01:35:16,417 a oni bi ispitivali DeSalvoa o detaljima. 1243 01:35:18,250 --> 01:35:20,082 Sećam se da je Marš rekao, 1244 01:35:20,083 --> 01:35:23,417 "Moraš to ubaciti tako duboko u svoj mozak da i sam veruješ u to." 1245 01:35:24,625 --> 01:35:28,794 Ali šta su oni imali od toga je li DeSalvo priznao? 1246 01:35:31,208 --> 01:35:35,042 Novac za nagradu. Zato je Nasar angažovao svog advokata. 1247 01:35:35,625 --> 01:35:36,875 Ne zajebavam te. 1248 01:35:37,708 --> 01:35:39,625 Spreman je da prizna sve. 1249 01:35:41,333 --> 01:35:43,417 Njegov advokat je organizovao celu stvar. 1250 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Mislite F. Li Bejli? 1251 01:35:46,792 --> 01:35:47,792 Tako je. 1252 01:35:48,917 --> 01:35:53,417 Rekao je Albertu da može da mu ugovori knjigu, da ga učini bogatim i slavnim. 1253 01:35:57,000 --> 01:35:59,500 Albert je mislio da će zaraditi milion $ na tome 1254 01:36:00,333 --> 01:36:01,750 i izdržavati svoju porodicu. 1255 01:36:56,083 --> 01:36:57,167 Imate li cigaretu? 1256 01:37:17,542 --> 01:37:19,125 Dakle, želite da znate o Albertu. 1257 01:37:20,333 --> 01:37:21,625 Kako ste se poznavali? 1258 01:37:22,125 --> 01:37:23,749 Bili smo u istoj ćeliji. 1259 01:37:23,750 --> 01:37:25,167 Pre nego što je priznao? 1260 01:37:26,458 --> 01:37:27,874 Da, na par meseci. 1261 01:37:27,875 --> 01:37:30,375 To je užasno čudna slučajnost, zar ne? 1262 01:37:31,750 --> 01:37:34,249 Vi ste taj koji biva izabran iz sastava, a 1263 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 slučajno ste DeSalvoov cimer iz ćelije? 1264 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Možda sam upravo dobio jedno od tih lica. 1265 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Jeste li bili u zgradi Sofi Klark na dan kad je ubijena? 1266 01:37:47,875 --> 01:37:48,875 Ne. 1267 01:37:50,625 --> 01:37:51,792 Ja ne ubijam žene. 1268 01:37:53,292 --> 01:37:57,792 I nemam razloga da lažem o tome. Služim doživotnu kaznu. 1269 01:38:00,250 --> 01:38:02,000 Zašto ste onda trenirali DeSalvoa? 1270 01:38:02,583 --> 01:38:04,250 Ne bih to baš tako nazvao. 1271 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 Samo sam mu pomogao da se seti. 1272 01:38:10,750 --> 01:38:12,916 13 ubistava, to je mnogo da se detaljno sećate. 1273 01:38:12,917 --> 01:38:14,208 Zašto ste mu pomagali? 1274 01:38:15,167 --> 01:38:18,833 Novac za nagradu. 10.000 po žrtvi. 1275 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Dakle, što bi više ubistava priznao, više bi novca zaradili? 1276 01:38:25,750 --> 01:38:27,666 Pa, mogao bi uzeti zasluge za sve njih. 1277 01:38:27,667 --> 01:38:29,041 Zaradite malo više novca. 1278 01:38:29,042 --> 01:38:31,292 Bio je to veliki dodatni novac. 1279 01:38:33,958 --> 01:38:38,792 I bez obzira šta mislite, Albert me je ubedio da je ubio te žene. 1280 01:38:41,167 --> 01:38:42,417 Jesu li bile sve 13? 1281 01:38:44,292 --> 01:38:45,542 Zašto je to zaista važno? 1282 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 Vidite, svi ste stvorili mit i trebalo ga je zaustaviti. 1283 01:38:54,125 --> 01:38:55,541 Ljudi su želeli da veruju da je to Al, 1284 01:38:55,542 --> 01:38:58,292 ali su morali da veruju da je to Albert. 1285 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 Alternativa je bila previše uznemirujuća. 1286 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 Šta je to? 1287 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 Ima mnogo Alberta DeSalvoa tamo. 1288 01:39:13,208 --> 01:39:15,292 A vaš bezbedan mali svet je samo obmana. 1289 01:39:19,542 --> 01:39:20,708 Muškarci ubijaju žene. 1290 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 Nije počelo sa Albertom. 1291 01:39:25,625 --> 01:39:27,542 Pakleno je sigurno da se i ne završava sa njim. 1292 01:39:45,667 --> 01:39:48,250 Ako je dr Grejson bio u pravu da su ove ubice imale tip... 1293 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 Prvih 5 ubistava su bile sve starije žene. 1294 01:39:52,667 --> 01:39:54,957 A da je Pol Dempsi imao tip... 1295 01:39:54,958 --> 01:39:56,707 To su bile starije žene. 1296 01:39:56,708 --> 01:39:59,625 DeSalvo je bio patološki lažov. 1297 01:40:00,458 --> 01:40:03,957 Sve što je znao o prvih 5 ubistava pročitao je u novinama, 1298 01:40:03,958 --> 01:40:06,000 ili mu je to dao Botomli. 1299 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 Ali od stotina žena koje je DeSalvo napao, 1300 01:40:11,000 --> 01:40:13,555 sve njegove žrtve bile su mlade. 1301 01:40:13,875 --> 01:40:16,042 A onda Pol Dempsi odlazi u Njujork, 1302 01:40:16,667 --> 01:40:18,583 a Davitelj počinje da ubija mlađe žene. 1303 01:40:20,750 --> 01:40:23,457 Zatim drugi muškarac korisiti Davitelja kao pokriće da se otarasi žene 1304 01:40:23,458 --> 01:40:25,042 koju nije više hteo u svojoj bliziini. 1305 01:40:25,667 --> 01:40:27,417 Šef koji je napumpao svoju sekretaricu. 1306 01:40:28,458 --> 01:40:30,042 Psihotični bivši momak. 1307 01:40:33,667 --> 01:40:37,333 Zatim DeSalvo završava u Bridžvoteru sa Nasarom i Maršom. 1308 01:40:38,667 --> 01:40:40,000 Oni koriste DeSalvoa. 1309 01:40:40,708 --> 01:40:43,917 Nasar angažujee F. Li Bejlija da bi mogao da zatraži novac od nagrade. 1310 01:40:44,500 --> 01:40:47,889 I trenirali su DeSalvoa pre nego što je priznao. 1311 01:40:48,417 --> 01:40:51,458 On je postao zgodan izlaz za sve ostale. 1312 01:40:51,542 --> 01:40:53,708 Ceo grad je samo želeo da krene dalje. 1313 01:40:59,917 --> 01:41:01,750 Niko se nije potrudio da dođe do istine. 1314 01:41:08,625 --> 01:41:10,417 I ljudi su se izvukli sa ubistvom. 1315 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 To je lep posao, mala. 1316 01:42:11,208 --> 01:42:12,499 Komesare, komesare! 1317 01:42:12,500 --> 01:42:15,707 Kakav je vaš odgovor na priču u Rekord Amerikenu danas? 1318 01:42:15,708 --> 01:42:17,625 Komesare, kakav je vaš odgovor? 1319 01:42:19,292 --> 01:42:22,916 Sva ubistva Davitelja su još otvoreni slučajevi. 1320 01:42:22,917 --> 01:42:24,333 Ostaviću to na tome. 1321 01:42:27,083 --> 01:42:28,292 Komesare! 1322 01:42:29,042 --> 01:42:30,375 Koliko imate osumnjičenih? 1323 01:42:33,375 --> 01:42:37,375 Preveo: suadnovic