1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 …przechodzi do kontrataku. 2 00:00:42,000 --> 00:00:45,583 Obie drużyny mają znakomitą obronę. Duncan podaje do Derby'ego. 3 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 Ten błyskawicznie dośrodkowuje. 4 00:00:47,625 --> 00:00:50,833 Dwóch zawodników Buldogów usiłuje wybronić sytuację. Kosz! 5 00:00:50,916 --> 00:00:54,208 Michigan odzyskuje prowadzenie z wynikiem cztery do trzech. 6 00:00:54,291 --> 00:00:57,583 Robinson rzuca ze środka boiska. Pudło. Buldogi przejmują piłkę. 7 00:00:57,666 --> 00:01:00,541 ANN ARBOR W STANIE MICHIGAN 8 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 Proszę wyjść. 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Znakomity rzut z wyskoku. 10 00:01:07,250 --> 00:01:10,250 Buldogi prowadzą pięć do czterech. 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,375 Matthews krył Johnsona, ale Michigan przebiło się przez obronę. 12 00:01:15,458 --> 00:01:17,625 To dla nich udany początek meczu. 13 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 Nie! 14 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Zostaw mnie! 15 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI 16 00:02:09,375 --> 00:02:12,625 Nic ci nie jest, Claire? Otwórz! 17 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Jeśli nie otworzysz, dzwonię na policję. 18 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 BRAK WOLNYCH POKOI 19 00:02:18,583 --> 00:02:21,416 Podejrzenie włamania do mieszkania w Oak Tower. 20 00:02:21,500 --> 00:02:22,666 Kod 61. Zbadam to. 21 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Policja! 22 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Policja, otwierać! 23 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Policja! 24 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 TRZY LATA WCZEŚNIEJ 25 00:03:38,291 --> 00:03:39,666 …wciąż wzrasta. 26 00:03:39,750 --> 00:03:42,625 Trwa strajk kierowców ciężarówek. 27 00:03:42,708 --> 00:03:46,083 Połączymy się z korespondentami z Waszyngtonu i Paryża. 28 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Szybciej jeść nie potrafię. 29 00:03:53,916 --> 00:03:55,166 Żwawo, wcinaj płatki. 30 00:03:55,958 --> 00:03:56,958 Grzankę? 31 00:03:57,041 --> 00:03:58,541 Poproszę. Tamtą. 32 00:04:07,291 --> 00:04:08,666 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 33 00:04:08,750 --> 00:04:09,958 - A Tommy? - Cześć, tato. 34 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Szlag! Tommy! 35 00:04:11,125 --> 00:04:13,458 - Jestem. - Za dwie minuty wychodzimy. 36 00:04:14,541 --> 00:04:15,666 Chcesz grzankę? 37 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Jasne. 38 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 Record American. 39 00:04:32,166 --> 00:04:34,458 Odezwę się, gdy wrócę do tematu. 40 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Redakcja Record American. 41 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Napad na furgonetkę pocztową 42 00:04:43,750 --> 00:04:45,541 Nie odpuścisz, co? 43 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Muszę się wyrwać z sekcji „styl”. 44 00:04:47,541 --> 00:04:49,291 Oszustwa policjantów z Chelsea 45 00:04:49,375 --> 00:04:51,041 POBIŁA NAS KONKURENCJA 46 00:04:51,125 --> 00:04:52,583 - Masz chwilę, Jack? - Nie teraz. 47 00:04:52,666 --> 00:04:56,666 The Globe i Herald opisały aferę w Chelsea. Straciliśmy temat. 48 00:04:56,750 --> 00:04:58,208 Przecież już masz zadanie. 49 00:04:58,291 --> 00:05:00,541 Napiszmy o napadzie na furgonetkę pocztową. 50 00:05:00,625 --> 00:05:01,916 Wszyscy o tym piszą. 51 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 Widzisz ich? To dział kryminalny. Sześciu chłopa nad tym pracuje. 52 00:05:08,708 --> 00:05:11,791 - Susan, niezbędnik każdej pani domu. - Dziękuję. 53 00:05:11,875 --> 00:05:14,791 Mary, sekcja „moda” w niedzielnym wydaniu. 54 00:05:14,875 --> 00:05:16,791 Kolumna na 50 cm, ze zdjęciami. 55 00:05:16,875 --> 00:05:20,625 Ellie, profile żon kandydatów na prezydenta i ich codzienność. 56 00:05:20,708 --> 00:05:22,541 - Dieta, ciuchy… - Czy dominują mężów. 57 00:05:22,625 --> 00:05:25,458 Loretto, ty napiszesz recenzję 58 00:05:25,541 --> 00:05:26,875 nowego tostera od Sunbeam. 59 00:05:29,583 --> 00:05:31,500 Nancy, porady dietetyczne. 60 00:05:31,583 --> 00:05:34,833 …reformy podatkowe, regulacja wywłaszczeń i równouprawnienia. 61 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 Zapowiada, że ulgi podatkowe 62 00:05:38,041 --> 00:05:43,875 zaczęłyby obowiązywać od stycznia 1963 roku. 63 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 Miliardy dolarów nadal trafiają do… 64 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Kobieta zamordowana w mieszkaniu 65 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Wdowa z Back Bay uduszona 66 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Cześć, Phyllis. - Cześć. 67 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Kto to? 68 00:06:15,583 --> 00:06:18,750 Ulubienica Hollanda, Jean Cole. 69 00:06:18,833 --> 00:06:20,750 Jest reporterką czy pielęgniarką? 70 00:06:20,833 --> 00:06:24,000 Działa pod przykrywką. Pisze o domach opieki. 71 00:06:38,333 --> 00:06:42,208 Proszę, skorzystaj z mojej, a ja naprawię twoją. 72 00:06:42,291 --> 00:06:43,291 Dzięki. 73 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 O czym piszesz? 74 00:06:51,083 --> 00:06:52,833 O znęcaniu się nad pacjentami. 75 00:06:52,916 --> 00:06:55,625 Ważny temat. Jak go sobie załatwiłaś? 76 00:06:56,333 --> 00:06:57,333 Poprosiłam o niego. 77 00:06:57,416 --> 00:06:58,666 Przydzielili ci go ot tak? 78 00:06:58,750 --> 00:06:59,916 Tak to działa. 79 00:07:00,000 --> 00:07:01,708 Nie tutaj. 80 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Wybacz. 81 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 Przepiękna dekoracja centralna z czasu prezydentury Monroe'a… 82 00:07:26,125 --> 00:07:28,291 Co ona kombinuje, do diaska? 83 00:07:28,375 --> 00:07:31,250 - Mamo, co powiedział lekarz? - Nie poszłam. 84 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Jak to? - Katie nie przyjechała. 85 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Co się stało? Dzwoniłaś do niej? 86 00:07:37,000 --> 00:07:40,125 Nie będę jej nagabywać. Poza tym to obca kobieta. 87 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 To twoja synowa. 88 00:07:42,500 --> 00:07:45,125 Skoro to takie ważne, mogłaś mnie zawieźć. 89 00:07:45,208 --> 00:07:46,708 Tak, wiem. 90 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Do zobaczenia za kilka dni. 91 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Siedź. Wyjdę sama. 92 00:07:55,833 --> 00:07:57,666 - Zarygluję drzwi. - Od kiedy to robisz? 93 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Odkąd zabili sąsiadkę. 94 00:08:00,166 --> 00:08:02,166 - Nie wiedziałaś? - Nie. 95 00:08:02,750 --> 00:08:05,416 Panią Slesers. Mieszkała na końcu korytarza. 96 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 Pisaliście o tym. 97 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 DOCHODZENIE POLICYJNE NIE WCHODZIĆ 98 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jack? Chyba mam temat. 99 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 W ciągu dwóch tygodni uduszono trzy kobiety. 100 00:08:53,333 --> 00:08:55,541 Co w tym ciekawego? Zwykłe babsztyle. 101 00:08:55,625 --> 00:08:57,458 Tak jak nasze czytelniczki. 102 00:08:57,541 --> 00:09:01,125 Nie zastanawia cię, czemu ktoś zabija zwykłe kobiety? 103 00:09:01,208 --> 00:09:03,125 Jak niby chcesz to ustalić? 104 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Sprawdzając, czy coś łączyło ofiary. 105 00:09:05,625 --> 00:09:07,791 Nie przydzielę ci sprawy morderstwa. 106 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Czemu nie? 107 00:09:08,791 --> 00:09:11,916 Bo nie masz doświadczenia w kryminale. 108 00:09:12,000 --> 00:09:14,666 Jak mam je zdobyć, skoro nie dajesz mi szansy? 109 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Zapomnij. 110 00:09:16,666 --> 00:09:19,083 Daj spokój. Umieram z nudów. 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Zajmę się tym to po pracy. 112 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Niech będzie, ale „Styl” nadal ma priorytet. 113 00:09:51,916 --> 00:09:54,416 Loretta McLaughlin. Pracuję dla Record American. 114 00:09:55,250 --> 00:09:57,125 Jest pan dozorcą, który znalazł ciało Idy? 115 00:09:57,208 --> 00:09:58,500 Zgadza się. 116 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 To było włamanie? 117 00:10:03,208 --> 00:10:06,208 Nie, drzwi były zamknięte. Otworzyłem je kluczem uniwersalnym. 118 00:10:06,833 --> 00:10:08,541 Coś w środku przykuło pańską uwagę? 119 00:10:08,625 --> 00:10:10,583 Ludzie nie powinni o tym czytać. 120 00:10:10,666 --> 00:10:15,000 Nie zamierzam bezcześcić pamięci ofiary. Chcę zrozumieć, co się stało. 121 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Naprawdę chce pani wiedzieć? 122 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 Ciało leżało na podłodze z rozłożonymi nogami 123 00:10:22,291 --> 00:10:23,791 przywiązanymi do krzesła. 124 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 Między udami sterczał kij od miotły. 125 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Ktoś… - Tak. 126 00:10:32,708 --> 00:10:35,541 Wokół szyi zawiązał jej kokardę z pończochy. 127 00:10:36,750 --> 00:10:38,000 Kokardę? 128 00:10:38,083 --> 00:10:39,500 Jak na prezencie. 129 00:10:49,250 --> 00:10:51,541 Kto prowadzi sprawę morderstwa Anny Slesers? 130 00:10:51,625 --> 00:10:52,750 Jestem z Record American. 131 00:10:52,833 --> 00:10:55,500 Wyszli. Czemu wcześniej pani nie widziałem? 132 00:10:56,083 --> 00:10:58,458 Pracowałam w innym dziale. Kiedy wrócą? 133 00:10:58,541 --> 00:11:00,125 Nie mam pojęcia. Mają masę roboty. 134 00:11:00,208 --> 00:11:02,291 Domyślam się. Macie podejrzanych? 135 00:11:02,375 --> 00:11:05,208 Niech pani spyta Corsettiego. Już o tym pisał. 136 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 Piszę nowy artykuł. O powiązaniach między sprawami. 137 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 Chodzi pani o kokardy? 138 00:11:11,041 --> 00:11:13,000 Wszystkie ofiary miały kokardy? 139 00:11:13,583 --> 00:11:14,625 Tego nie powiedziałem. 140 00:11:14,708 --> 00:11:17,875 Wiem, że Ida Irga miała kokardę. Blake i Slesers też? 141 00:11:17,958 --> 00:11:20,958 Rozmowa skończona. Spływaj pani. 142 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Potwierdziłam kokardę jedynie u Idy. 143 00:11:26,041 --> 00:11:28,125 Dotarłaś do wyników autopsji? 144 00:11:28,208 --> 00:11:29,791 Prokurator ich nie upublicznił. 145 00:11:29,875 --> 00:11:31,250 Któraś mieszkała w Lynn? 146 00:11:31,333 --> 00:11:32,416 Helen Blake. 147 00:11:32,500 --> 00:11:35,250 To w hrabstwie Essex. Mają innego prokuratora. 148 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Corsetti, masz namiar na koronera z Lynn? 149 00:11:38,958 --> 00:11:40,333 Tak. Gram z nim w karty. 150 00:11:40,416 --> 00:11:42,333 Załatw wyniki autopsji Helen Blake. 151 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Dziękuję. 152 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Dobra. 153 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 Szyja obwiązana nylonową pończochą 154 00:12:49,875 --> 00:12:51,958 z podwójną pętlą na karku. 155 00:12:52,041 --> 00:12:54,666 Helen Blake Podwójny węzeł 156 00:13:04,791 --> 00:13:06,208 Jak nazywa się ta obok… 157 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Przepraszam, szukam funkcjonariusza Dougana. 158 00:13:10,416 --> 00:13:13,791 - Dougana? Nie ma go. - Gdzie chodzi na drinka? 159 00:13:13,875 --> 00:13:15,583 Zna pani bar Foleya? 160 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 Funkcjonariusz Dougan? 161 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Tak. 162 00:13:26,791 --> 00:13:29,625 Loretta McLaughlin z Record American. 163 00:13:30,208 --> 00:13:32,625 To pan przyjął zgłoszenie w sprawie Anny Slesers? 164 00:13:33,166 --> 00:13:34,416 Owszem. 165 00:13:34,500 --> 00:13:36,375 Mam pytanie o miejsce zbrodni. 166 00:13:36,458 --> 00:13:38,875 Od tego są rzecznicy prasowi. 167 00:13:38,958 --> 00:13:40,375 To naprawdę drobiazg. 168 00:13:42,083 --> 00:13:44,666 Chciałam spytać o pończochę na jej szyi. 169 00:13:44,750 --> 00:13:47,750 Zwrócił pan uwagę, czy węzeł był pojedynczy czy podwójny? 170 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Musiałbym dokonać oględzin. 171 00:13:50,625 --> 00:13:53,375 To wymagałoby obrócenia ciała. Jestem posterunkowym, 172 00:13:53,458 --> 00:13:54,750 nie wolno mi dotykać zwłok. 173 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Miała na szyi kokardę? 174 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 Tak. Robota zwyrodnialca. 175 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Dziękuję. 176 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Potwierdziłam kokardę u Slesers. Wszystkie ofiary ją miały. 177 00:14:14,125 --> 00:14:16,291 Dobra, wracaj i pisz artykuł. 178 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Co łączy te trzy kobiety? 179 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Ten sam tajemniczy schemat ataku. 180 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Ciała odnaleziono z kokardami na szyi. 181 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 Ofiary były sobie obce, ale połączyła je śmierć. 182 00:14:34,416 --> 00:14:35,416 Czemu właśnie one? 183 00:14:35,500 --> 00:14:39,583 Spotkała je straszliwa śmierć w wyniku uduszenia 184 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 przez psychopatę, który działa dyskretnie, metodycznie 185 00:14:44,625 --> 00:14:47,916 i z zimną krwią zamyka za sobą drzwi. 186 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 Wszystko w porządku? 187 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Otwieraj. W przeciwnym razie dzwonię po gliny. 188 00:14:55,833 --> 00:15:02,208 Terror Szalonego Dusiciela Artykuł LORETTY McLAUGHLIN 189 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 Dobra robota, młoda. 190 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 Całe miasto mówi o artykule w Record American, 191 00:15:15,000 --> 00:15:18,833 sugerującym, że trzy starsze kobiety umarły z rąk tego samego szaleńca. 192 00:15:18,916 --> 00:15:21,750 W The Globe i w Heraldzie nie ma o tym ani słowa. 193 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Ani nigdzie indziej. 194 00:15:26,666 --> 00:15:28,083 Wyprzedziłaś wszystkich. 195 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 Nie wierzę. To niesamowite. 196 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 Banialuki i tyle. 197 00:15:37,000 --> 00:15:39,833 Od rana ludzie wydzwaniają do wydziału. 198 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 Dzwonią z biura prokuratora. 199 00:15:42,208 --> 00:15:43,833 Nikogo nie łącz. 200 00:15:43,916 --> 00:15:45,416 Jest żółtodziobem. 201 00:15:45,500 --> 00:15:47,708 Nie powinieneś był jej tego przydzielać. 202 00:15:47,791 --> 00:15:49,833 Komisarz McNamara chce z panem rozmawiać. 203 00:15:49,916 --> 00:15:51,541 Miałaś nikogo nie łączyć. 204 00:15:51,625 --> 00:15:54,125 Przyszedł osobiście. 205 00:15:54,208 --> 00:15:55,250 Chryste. 206 00:15:55,333 --> 00:15:56,833 Ja pierdolę! 207 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Niech wejdzie. 208 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Jak mogę pomóc, panie komisarzu? 209 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 Wysłałeś jakąś cizię do komisariatu? 210 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 Ma na imię Loretta. Rozpracowywała temat. 211 00:16:15,041 --> 00:16:16,791 A więc tak się teraz mówi 212 00:16:17,916 --> 00:16:20,583 na flirtowanie z gliniarzami w knajpach? 213 00:16:20,666 --> 00:16:23,416 Nie powiedziała, że jest z gazety. 214 00:16:23,500 --> 00:16:27,708 Przez nią wszystkie stare raszple w mieście blokują nam linie. 215 00:16:27,791 --> 00:16:30,458 Proszę wskazać nieścisłość, to wydrukujemy sprostowanie. 216 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 To zwykłe barowe dyrdymały! 217 00:16:32,541 --> 00:16:35,333 Jak połowa artykułów z gazet. 218 00:16:35,416 --> 00:16:36,833 Gdzie w artykule jest błąd? 219 00:16:36,916 --> 00:16:40,166 Wydział zabójstw robi, co może, żeby rozwiązać tę sprawę. 220 00:16:40,250 --> 00:16:42,166 Nie ma dowodów, że te sprawy coś łączy. 221 00:16:42,250 --> 00:16:43,833 A kokardy? 222 00:16:43,916 --> 00:16:45,625 Tylko ofiara z Bostonu ją miała. 223 00:16:45,708 --> 00:16:47,125 Reszta kobiet się powiesiła. 224 00:16:47,208 --> 00:16:50,125 - Mamy źródła, które twierdzą, że obie… - Źródła! 225 00:16:50,208 --> 00:16:54,708 Dwójkę skretyniałych gliniarzy chcących dobrać się do majtek pańskiej reporterki. 226 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Mam przyjacielską radę. 227 00:16:58,333 --> 00:17:01,833 Ciągnąc ten temat, ośmieszy się pan. 228 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretta! 229 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Zamknij drzwi. 230 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Przez ten artykuł dostanę wrzody na dupie. 231 00:17:32,750 --> 00:17:35,125 Komisarz McNamara twierdzi, że to mrzonki. 232 00:17:35,208 --> 00:17:36,458 Tak jak wtyki Corsettiego. 233 00:17:36,541 --> 00:17:38,500 Zweryfikowałam każdy detal. 234 00:17:38,583 --> 00:17:40,375 Mówiłaś, że jesteś z gazety? 235 00:17:40,458 --> 00:17:41,708 Oczywiście. 236 00:17:41,791 --> 00:17:44,083 - Nawet w barze? - Zwłaszcza tam. 237 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Dalszego ciągu nie będzie. 238 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Wyprzedziliśmy konkurencję. Chcesz porzucić temat? 239 00:17:52,541 --> 00:17:53,583 Owszem. 240 00:17:53,666 --> 00:17:55,125 To dobra historia. 241 00:17:55,208 --> 00:17:57,125 Od której zaraz rozsadzi mi łeb. 242 00:17:58,041 --> 00:18:00,291 Artykuły o stylu same się nie napiszą. 243 00:18:24,583 --> 00:18:26,416 Nie powinna pracować. 244 00:18:26,500 --> 00:18:28,041 Daj spokój, Kelly. 245 00:18:28,125 --> 00:18:30,125 Powinna zajmować się dziećmi i mężem. 246 00:18:30,208 --> 00:18:31,958 Przychodzisz codziennie. 247 00:18:32,041 --> 00:18:33,583 Przecież nie ma tragedii. 248 00:18:37,083 --> 00:18:39,000 Nie widzisz, że jest samolubna? 249 00:18:39,083 --> 00:18:41,208 Jakoś sobie radzimy. 250 00:18:41,291 --> 00:18:43,041 Bo ślęczę i pilnuję waszych dzieci. 251 00:18:43,125 --> 00:18:44,625 I jesteśmy ci za to wdzięczni. 252 00:18:44,708 --> 00:18:46,541 Zdemoralizuje je. 253 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Cześć, Kelly. 254 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Cześć, Loretto. 255 00:18:52,000 --> 00:18:54,416 Napijesz się czegoś? Kawy, herbaty? 256 00:18:54,500 --> 00:18:56,166 Właśnie wychodziłam. 257 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy wpadł w aucie w histerię i rozbił Patrickowi wargę. 258 00:19:00,416 --> 00:19:04,000 Jutro mają klasowe zdjęcia. Przyłóż lód do opuchlizny. 259 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Dzięki za pomoc. 260 00:19:35,458 --> 00:19:37,291 Czemu nie zawetowałeś mojej pracy? 261 00:19:38,791 --> 00:19:39,916 Srogo bym tego pożałował. 262 00:19:40,500 --> 00:19:41,916 Pytam poważnie. 263 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 Unieszczęśliwiłoby cię to. 264 00:19:45,416 --> 00:19:46,500 Co z tego? 265 00:19:47,291 --> 00:19:51,083 Żyłoby nam się łatwiej, a dzieci miałyby więcej uwagi. 266 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - Kto tak twierdzi? - Twoja siostra. 267 00:19:55,083 --> 00:19:56,625 Moja matka, sąsiadka. 268 00:19:56,708 --> 00:19:57,958 Nie znają się. 269 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Jako kura domowa doprowadziłabyś nas do szału. 270 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 To był świetny artykuł. 271 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Jack chce mieć święty spokój. Nie bierz tego do siebie. 272 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Tak? O co chodzi? 273 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 Mam naprawić nieszczelne rury. 274 00:21:47,333 --> 00:21:50,708 - Kim pan jest? - Dozorca mnie wezwał. 275 00:21:50,791 --> 00:21:54,833 Nie! Boże! Nie! 276 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Halo? 277 00:22:25,333 --> 00:22:26,708 Tu Phyllis. 278 00:22:26,791 --> 00:22:28,833 Mam informację, że uduszono kolejną kobietę. 279 00:22:28,916 --> 00:22:31,083 - Dziękuję. - Kto to? 280 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - Znaleźli czwartą ofiarę. - Do dzieła. 281 00:22:33,750 --> 00:22:35,583 - Zawieziesz dzieci do szkoły? - Tak. 282 00:22:35,666 --> 00:22:36,875 Dziękuję. 283 00:22:36,958 --> 00:22:39,583 - Dziś tata zawiezie was do szkoły. - Tata? 284 00:22:39,666 --> 00:22:41,583 Dokąd idziesz? 285 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Z życiem, dziewczyny! W drogę! 286 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Widziałam! - Bo się z tym nie kryję. 287 00:22:52,458 --> 00:22:53,666 Powinieneś. 288 00:22:53,750 --> 00:22:54,750 Halo? 289 00:22:54,833 --> 00:22:57,583 Tu Holland. Zajmij się sprawą Dusiciela. 290 00:22:57,666 --> 00:22:59,125 Jack dał ją jakiejś amatorce. 291 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Kiepsko. 292 00:23:00,291 --> 00:23:01,958 Zamkniesz dziś temat domów opieki? 293 00:23:02,041 --> 00:23:03,041 Da się zrobić. 294 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 O co chodziło? 295 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland chce, żebym pisała o Dusicielu. 296 00:23:08,250 --> 00:23:09,833 Co mu strzeliło do głowy? 297 00:23:09,916 --> 00:23:11,000 To znaczy? 298 00:23:11,083 --> 00:23:14,333 Wykorzystuje cię. Daje to babce, żeby wzbudzić kontrowersje. 299 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Zawieź dziewczyny do szkoły. 300 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Siadaj. 301 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Będziesz pracować nad sprawą Dusiciela razem z Jean. 302 00:23:29,625 --> 00:23:32,125 Bez urazy, ale dam sobie radę sama. 303 00:23:32,208 --> 00:23:33,333 To nie podlega dyskusji. 304 00:23:33,416 --> 00:23:35,041 W czym niby ma mi pomóc? 305 00:23:35,125 --> 00:23:37,000 Piszesz to z nią albo wcale. 306 00:23:37,083 --> 00:23:39,541 Co wiesz o czwartej ofierze? 307 00:23:39,625 --> 00:23:41,291 Też miała kokardę na szyi? 308 00:23:41,958 --> 00:23:43,708 Jeszcze tego nie ustaliłam. 309 00:23:43,791 --> 00:23:46,625 Niby czemu? Za 40 minut artykuł idzie do druku. 310 00:23:46,708 --> 00:23:48,083 Policja trzyma to w sekrecie. 311 00:23:48,166 --> 00:23:50,458 Ciało znalazł kuzyn ofiary, Arnold Sullivan, 312 00:23:50,541 --> 00:23:52,333 ale nie zdołałam go namierzyć, 313 00:23:52,416 --> 00:23:53,958 a to jedyny znany krewny. 314 00:23:54,041 --> 00:23:55,916 Jeanie, spróbuj ustalić coś więcej. 315 00:23:56,000 --> 00:23:59,250 Już próbowałam, Corsetti również. Gliny nabrały wody w usta. 316 00:23:59,333 --> 00:24:01,125 Nigdy nie byli tak dyskretni. 317 00:24:01,208 --> 00:24:03,541 Szykują się na gównoburzę. 318 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Namierzcie kuzyna albo zdejmiemy temat z pierwszej strony. 319 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Co robisz? 320 00:24:18,125 --> 00:24:20,458 Dzwonię po kolei do wszystkich Sullivanów. 321 00:24:20,541 --> 00:24:22,250 Wiesz, ilu ich jest? 322 00:24:22,333 --> 00:24:23,583 Sami się nie obdzwonią. 323 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Dzień dobry. Szukam krewnych Jane Sullivan. 324 00:24:34,666 --> 00:24:36,208 Dzień dobry, pan Sullivan? 325 00:24:36,291 --> 00:24:37,333 To nie pan? 326 00:24:37,416 --> 00:24:39,750 - Pani Sullivan? - Nie, nazywam się Howard. 327 00:24:39,833 --> 00:24:41,250 - Halo? - Pan Sullivan? 328 00:24:41,333 --> 00:24:42,166 Pomyłka. 329 00:24:42,250 --> 00:24:44,208 Szukam krewnych Jane Sullivan. 330 00:24:44,291 --> 00:24:45,916 - To nie ja. - Dziękuję. 331 00:24:46,000 --> 00:24:47,083 Kto to? 332 00:24:47,166 --> 00:24:49,750 Szukam krewnych… Halo? 333 00:24:49,833 --> 00:24:51,625 - Jest pan Sullivan? - Żegnam. 334 00:24:51,708 --> 00:24:53,666 - Jane. - Pani Sullivan? 335 00:24:53,750 --> 00:24:54,666 Roberta Sullivan? 336 00:24:54,750 --> 00:24:56,291 - Umarła. - Dziękuję. 337 00:24:56,375 --> 00:24:57,708 - Halo? - Zastałam Waltera? 338 00:24:57,791 --> 00:24:58,833 Ma pani zły numer. 339 00:24:58,916 --> 00:25:03,208 Szukam krewnych… Przepraszam… Jane Sullivan 340 00:25:03,291 --> 00:25:04,375 Halo? 341 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 To pani? Nazywam się Jean Cole, jestem reporterką Record American. 342 00:25:09,875 --> 00:25:11,708 Chcemy potwierdzić kilka faktów. 343 00:25:13,208 --> 00:25:14,833 Zweryfikowały czwartą ofiarę. 344 00:25:15,875 --> 00:25:18,708 Dobra. Zjawa idzie na pierwszą stronę. 345 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Czwarta ofiara Zjawy 346 00:25:26,041 --> 00:25:28,208 To, co napisali w Record American, to prawda? 347 00:25:28,291 --> 00:25:32,166 - Panie Komisarzu! Czytał pan… - Radzimy mieszkańcom Bostonu… 348 00:25:32,250 --> 00:25:33,250 KOMENDA GŁÓWNA POLICJI 349 00:25:33,333 --> 00:25:36,375 …zamontowanie solidnych zamków w drzwiach. 350 00:25:36,458 --> 00:25:37,958 To seryjny morderca? 351 00:25:38,041 --> 00:25:39,833 Nie wpuszczajcie nikogo, 352 00:25:39,916 --> 00:25:42,500 jeśli nie wiecie, z kim macie do czynienia. 353 00:25:42,583 --> 00:25:45,541 - Zwłaszcza kobiety mieszkające same. - Potwierdza pan doniesienia? 354 00:25:45,625 --> 00:25:48,500 Zamykajcie drzwi i nie wpuszczajcie obcych! 355 00:25:48,583 --> 00:25:50,583 To, co napisali w Record American, to prawda? 356 00:25:50,666 --> 00:25:52,041 To jeden i ten sam sprawca? 357 00:25:52,125 --> 00:25:54,875 Nieważne, ilu ich jest. Dopadniemy ich. 358 00:25:55,791 --> 00:25:57,291 Są jacyś podejrzani? 359 00:25:57,958 --> 00:25:59,916 Panie komisarzu, macie podejrzanych? 360 00:26:00,000 --> 00:26:03,041 Aby znaleźć sprawców tak nietypowych zbrodni 361 00:26:03,125 --> 00:26:07,416 konieczne są nieszablonowe metody dochodzenia. 362 00:26:07,500 --> 00:26:12,375 Liczymy na współpracę mieszkańców Massachusetts. 363 00:26:12,458 --> 00:26:15,416 Ten człowiek morduje innych dla rozrywki. 364 00:26:15,500 --> 00:26:17,125 Sieje zamęt w mieście. 365 00:26:17,208 --> 00:26:18,916 Musimy go aresztować. 366 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 W przyszłym tygodniu malujemy ściany. Muszę się rozejrzeć. 367 00:26:34,333 --> 00:26:35,333 Kto pana przysłał? 368 00:26:35,416 --> 00:26:37,083 Dozorca. To zajmie chwilkę. 369 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Niech będzie. 370 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Jestem z Record American. 371 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Czekajcie chwilę. 372 00:27:10,250 --> 00:27:11,958 Dzień dobry. Jak się pani miewa? 373 00:27:12,041 --> 00:27:15,000 Mam kilka pytań. Może pani otworzyć drzwi? 374 00:27:15,083 --> 00:27:16,250 Proszę się wylegitymować. 375 00:27:19,208 --> 00:27:20,583 To nie falsyfikat? 376 00:27:20,666 --> 00:27:24,000 Pracuję w wydziale zabójstw bostońskiej policji. 377 00:27:24,083 --> 00:27:27,041 Nie mam zamiaru wpuszczać obcych do środka. 378 00:27:27,125 --> 00:27:29,291 Idziemy. Proszę zaczekać na zewnątrz. 379 00:27:29,375 --> 00:27:31,583 - Jestem z Record American. - Nieważne, idziemy. 380 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 - Proszę się cofnąć. - Co to za zamieszanie? 381 00:27:36,458 --> 00:27:39,083 - Co się stało? - Do tyłu. 382 00:27:39,166 --> 00:27:41,166 - Nikogo nie wpuszczają. - Chodź. 383 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Cześć, Joe. 384 00:27:46,541 --> 00:27:48,041 Jak się masz, Jeanie? 385 00:27:48,125 --> 00:27:50,041 - Co u męża? - Jeszcze żyje. 386 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Jak to wygląda? Są powiązania z poprzednimi ofiarami? 387 00:27:53,000 --> 00:27:56,500 Tak, zostawił ją na łóżku z pończochą na szyi. 388 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 Były oznaki włamania? 389 00:27:58,208 --> 00:28:02,208 Nie. Wygląda na to, że się nie spieszył. 390 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American, proszę czekać. 391 00:28:11,041 --> 00:28:13,041 Szef kazał mi cyknąć wam fotki do stopki. 392 00:28:14,375 --> 00:28:17,000 - Od kiedy publikujemy zdjęcia? - Odkąd piszecie. 393 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Co to ma znaczyć? 394 00:28:18,583 --> 00:28:21,125 Jak myślisz? To zagrywka marketingowa. 395 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Wypisuję się. 396 00:28:23,416 --> 00:28:26,916 Daj spokój. Po co innego dawaliby taką sprawę dwóm babkom? 397 00:28:27,000 --> 00:28:29,958 Jestem reporterką, nie gwiazdeczką. Powiedz, że odmawiam. 398 00:28:30,041 --> 00:28:32,541 Sama mu to powiedz. Nie mam tu nic do gadania. 399 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American. 400 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Ten bałwan cię rusza? 401 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 A ty lubisz, jak jakiś cymbał bagatelizuje twoją pracę? 402 00:28:46,250 --> 00:28:49,666 Zależy im na sprzedaży. Masz największy temat w mieście. 403 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Pięć kobiet zostało uduszonych na przestrzeni trzech miesięcy. 404 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Liczba ofiar i to, co z nimi zrobiono, sprawiają, że jest to zbrodnia, 405 00:29:06,875 --> 00:29:09,541 z jaką to miasto nie miało wcześniej do czynienia. 406 00:29:11,208 --> 00:29:15,000 Działa według planu. Same starsze kobiety, 407 00:29:15,083 --> 00:29:17,083 żadnych współlokatorów. Wyłania się wzór. 408 00:29:17,166 --> 00:29:19,750 To ewidentnie robota szaleńca. 409 00:29:19,833 --> 00:29:22,166 Przetrząsa mieszkanie, ale niczego nie kradnie. 410 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Z chorym namaszczeniem układa ciała ofiar 411 00:29:26,166 --> 00:29:28,833 i wiąże im ozdobną kokardę na szyi. 412 00:29:29,541 --> 00:29:32,583 Nie pozostawia śladów na miejscu zbrodni. 413 00:29:32,666 --> 00:29:34,416 Nie wiemy, jak wybiera ofiary. 414 00:29:34,500 --> 00:29:35,666 Orgia mordu Zjawy trwa 415 00:29:35,750 --> 00:29:39,625 Jest nonszalancki. Popełnia zbrodnie w świetle dnia. 416 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 Jest niezwykle metodyczny. 417 00:29:42,833 --> 00:29:47,041 Z kolejnymi ofiarami nabrał pewności i teraz stracił kontrolę. 418 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Nie ogranicza się. Niemal na pewno zaatakuje ponownie. 419 00:30:00,166 --> 00:30:01,166 Co to? 420 00:30:01,666 --> 00:30:02,791 Listy do was. 421 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 „Jak wiele kobiet, nie mogę spać. 422 00:30:16,125 --> 00:30:19,791 W nocy boję się zmrużyć oczy, a w ciągu dnia opuścić mieszkanie”. 423 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 „Dni ciągną się w nieskończoność, a noce są przepełnione grozą. 424 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Nikt nie wie, co czuje samotna kobieta”. 425 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Dziennikarki wywołują burzę 426 00:30:28,500 --> 00:30:30,041 „Nikt nie zna strachu jak my”. 427 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Jest tylko jedno rozwiązanie. Zjawa z Bostonu… 428 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Dusiciel z Bostonu musi zostać ujęty. 429 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Doczekał się przydomku. 430 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Cholera. 431 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Dzięki. 432 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Jak trafiłaś do Hollanda? Podkupił cię innej gazecie? 433 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 Załatwił mi posadę, gdy ukończyłam liceum. 434 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Byłam bufetową w sądzie. 435 00:31:08,875 --> 00:31:11,708 W wakacje przed klasą maturalną pisał o pewnej rozprawie. 436 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 Zakolegowaliśmy się i po 18 urodzinach ściągnął mnie do redakcji. 437 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 Dożycie do wieczora bywało nie lada wyczynem. 438 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 Pierwsze wywiady przeprowadziłam w mundurku szkolnym. 439 00:31:25,208 --> 00:31:26,916 Nie miałam kasy na ubrania. 440 00:31:27,000 --> 00:31:29,458 Holland zlitował się i pożyczył mi na nowy strój. 441 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 Nie chciałam zawieść jego zaufania. 442 00:31:32,625 --> 00:31:36,791 Radziłam sobie coraz lepiej i otrzymywałam coraz większe tematy, 443 00:31:36,875 --> 00:31:38,708 aż zostałam dziennikarką pełną gębą. 444 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 Nie mogłabym robić niczego innego. 445 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Czasem jedno spotkanie może postawić całe życie na głowie. 446 00:31:48,500 --> 00:31:51,208 Zamierzałam zapisać się do szkoły pielęgniarskiej 447 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 jak reszta dziewczyn z klasy. 448 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Pani Welker, nauczycielka angielskiego, zmusiła mnie, 449 00:31:56,541 --> 00:31:59,708 żebym ubiegała się o stypendium na pokrycie nauki w koledżu. 450 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 I tak trafiłam tu. 451 00:32:02,958 --> 00:32:05,041 Gdyby nie ona, opróżniałabym kaczki sanitarne. 452 00:32:05,125 --> 00:32:06,708 Dzięki Bogu za panią Welker. 453 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Halo? 454 00:32:27,583 --> 00:32:29,083 - Tu Jean. - Cześć. 455 00:32:29,166 --> 00:32:31,958 Znaleźli kolejną ofiarę. Tym razem młodą dziewczynę. 456 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Już jadę. 457 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 O co chodziło? 458 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 Jest kolejna ofiara. Muszę wyjść. 459 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Chyba żartujesz? Na litość Boską, w Sylwestra? 460 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Kto odwiezie twoją mamę? 461 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 Odwiozę ją teraz. 462 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Idź. Poradzę sobie. 463 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Mama musiała iść do pracy. 464 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Jest Joe. 465 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Spadaj, palancie. 466 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 Wystarczy. 467 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 Koleś zapukał wcześniej do mnie. 468 00:34:03,125 --> 00:34:05,541 Mówił, że ma pomalować mieszkanie, więc go wpuściłam. 469 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 Nagle zaczął rozprawiać nad moją urodą i pytać, czy chcę być modelką. 470 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 Zdenerwowałam się i zagroziłam, że zawołam męża. 471 00:34:15,750 --> 00:34:19,375 Udałam, że po niego idę, a gdy wróciłam, facet już się zmył. 472 00:34:19,958 --> 00:34:21,041 O której to było? 473 00:34:21,958 --> 00:34:23,958 O trzeciej po południu. 474 00:34:25,416 --> 00:34:26,666 Może go pani opisać? 475 00:34:28,291 --> 00:34:31,916 Facet jak facet. Biały, z ciemnymi włosami. 476 00:34:33,041 --> 00:34:34,458 Miał na sobie strój roboczy. 477 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 Wyglądał zwyczajnie. 478 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Nie pasuje do wzorca. 479 00:34:42,333 --> 00:34:46,000 Pierwsze słyszę, żeby ktoś przerzucił się z seniorek na młode kobiety. 480 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Mordercy mają swój typ, 481 00:34:48,250 --> 00:34:51,666 który kształtował się przez lata w wyniku traum. 482 00:34:51,750 --> 00:34:53,500 Nie porzuciłby go ot tak. 483 00:34:53,583 --> 00:34:54,666 Jest pan pewny? 484 00:34:55,250 --> 00:34:57,625 Tak przyjmują behawioryści, 485 00:34:57,708 --> 00:35:00,041 ale nie możemy być pewni. 486 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Zabójca wybiera budynki bez zabezpieczeń 487 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Zgodziłaś się na publikację zdjęć? 488 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Sądzisz, że to rozsądne, skoro ten szaleniec nadal grasuje? 489 00:35:14,833 --> 00:35:16,875 Nie wiem co powiedzieć. 490 00:35:16,958 --> 00:35:18,958 Stanley miał fotografować miejsce zbrodni. 491 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Halo? 492 00:35:40,583 --> 00:35:41,625 Kto to był? 493 00:35:41,708 --> 00:35:43,125 Pomyłka. 494 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Halo? 495 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Kto dzwoni? 496 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Kim jesteś? 497 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Nie dzwoń więcej. 498 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Do ciebie też wydzwaniają jacyś ludzie? 499 00:36:36,541 --> 00:36:38,875 Dyszą i się rozłączają? 500 00:36:38,958 --> 00:36:40,250 Tak. Też cię niepokoją? 501 00:36:40,333 --> 00:36:44,500 Nie. Zastrzegłam numer lata temu, gdy pisałam o wyborach na burmistrza. 502 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Słusznie. 503 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Idę zajarać. 504 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Zaraz wracam. 505 00:37:03,041 --> 00:37:04,041 Cześć. 506 00:37:05,000 --> 00:37:06,125 Ma pan fajkę? 507 00:37:11,291 --> 00:37:14,375 Czytałem pani artykuły. Całkiem niezłe. 508 00:37:14,458 --> 00:37:15,750 Macie jakieś tropy? 509 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Nieoficjalnie. 510 00:37:18,750 --> 00:37:21,750 W takim razie, aż za dużo. 511 00:37:21,833 --> 00:37:23,583 Aresztujecie kogoś niebawem? 512 00:37:24,458 --> 00:37:27,250 Ci ludzie nie rozumieją, z kim mają do czynienia. 513 00:37:27,333 --> 00:37:28,416 Kto konkretnie? 514 00:37:28,500 --> 00:37:31,125 Moim zdaniem, każdy glina w mieście. 515 00:37:31,208 --> 00:37:32,625 Policja nie wie, co robi? 516 00:37:33,250 --> 00:37:35,208 Facet nie gra według reguł. 517 00:37:35,291 --> 00:37:38,708 Nie ma motywu ani nie pozostawia po sobie jakiegokolwiek śladu. 518 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Jest równie ostrożny co szurnięty. 519 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Dzięki za pogawędkę. 520 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Jak coś, mam na imię Jim. 521 00:37:51,958 --> 00:37:53,708 W razie czego, dzwoń do redakcji. 522 00:37:54,583 --> 00:37:55,916 Podzielę się tym, co mam. 523 00:38:07,041 --> 00:38:10,208 - Tak? - Dozorca kazał mi sprawdzić kaloryfer. 524 00:38:10,291 --> 00:38:11,708 To zajmie tylko moment. 525 00:38:18,416 --> 00:38:20,125 Napije się pan kawy? 526 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Z chęcią. 527 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 Dla wielu Boston jest miastem pięknym, rozwiniętym i oferującym wiele możliwości. 528 00:39:01,000 --> 00:39:03,333 Od niedawna także niebezpiecznym. 529 00:39:03,416 --> 00:39:04,666 GWAŁT I UDUSZENIE W LAWRENCE 530 00:39:04,750 --> 00:39:07,125 W okolicy uduszono pięć młodych kobiet. 531 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 ZABÓJSTWO PATRICII BISSETTE 532 00:39:08,583 --> 00:39:11,166 Młoda kobieta została uduszona w mieszkaniu w Lawrence. 533 00:39:11,250 --> 00:39:14,583 Zwłoki znaleziono z pończochą i trykotem owiniętymi wokół szyi. 534 00:39:14,666 --> 00:39:19,000 Ciało dwudziestojednoletniej studentki znalazły jej dwie współlokatorki. 535 00:39:19,083 --> 00:39:22,083 Uduszono ją jedwabną pończochą w mieszkaniu w Back Bay. 536 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 Ostatnia ofiara, Patricia Bissette, 24-letnia sekretarka 537 00:39:26,666 --> 00:39:30,458 również została uduszona w mieszkaniu w Back Bay, gdzie mieszkała sama. 538 00:39:42,333 --> 00:39:44,375 Cześć, Jeanie. 539 00:39:44,458 --> 00:39:45,541 Wszystko w porządku? 540 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Miałam trudny poranek. 541 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Asystowałaś przy sekcji zwłok Patricii Bissette? 542 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Okropność. 543 00:39:55,250 --> 00:39:56,541 Była w ciąży. 544 00:39:56,625 --> 00:39:59,041 W ciąży? Miała męża? 545 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Była singielką. 546 00:40:00,916 --> 00:40:02,333 W zaawansowanej ciąży? 547 00:40:02,416 --> 00:40:03,583 Kilkumiesięcznej. 548 00:40:05,833 --> 00:40:07,583 Nielson's Electronics. 549 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 Chwileczkę. 550 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 Szukam pana Nielsona. 551 00:40:11,791 --> 00:40:14,250 Nie ma go w pracy. Przekazać wiadomość? 552 00:40:14,333 --> 00:40:16,333 Jestem Jean Cole z Record American. 553 00:40:16,416 --> 00:40:18,500 Patricia Bissette była jego sekretarką? 554 00:40:18,583 --> 00:40:19,583 Zgadza się. 555 00:40:19,666 --> 00:40:20,791 Dobrze się znałyście? 556 00:40:21,708 --> 00:40:24,458 Całkiem nieźle. To niewielkie biuro. 557 00:40:25,125 --> 00:40:26,916 Wie pani, czy miała chłopaka? 558 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Nie jestem pewna. 559 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Wiedziała pani, że była w ciąży? 560 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Bar Route 9 561 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 W południe jadam tam lunch. 562 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 Co to? 563 00:41:02,041 --> 00:41:03,708 Proszę pociągnąć za sznurek. 564 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Proszę, weź mnie ze sobą. 565 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 To głos Patricii. 566 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Pan Nielson użył jej głosu w prototypie najnowszego modelu. 567 00:41:15,250 --> 00:41:16,916 Proszę, weź mnie ze sobą. 568 00:41:17,000 --> 00:41:18,041 Jezu. 569 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Pan Nielson i Patricia mieli romans. 570 00:41:23,000 --> 00:41:24,625 Wszyscy w biurze o tym wiedzieli. 571 00:41:25,708 --> 00:41:26,958 Wiedział o ciąży? 572 00:41:28,208 --> 00:41:29,791 Obiecał jej pomóc. 573 00:41:29,875 --> 00:41:31,708 W jaki sposób? 574 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Znalazł zakon w New Hampshire. 575 00:41:35,000 --> 00:41:37,083 Mieli znaleźć rodziców zastępczych. 576 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Patricia chciała zachować dziecko? 577 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Możliwe. 578 00:41:44,291 --> 00:41:46,375 Ale pan Nielson ma żonę i dzieci. 579 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Więc nie miała wyboru. 580 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Nieważne, co by się nie działo, Beverly przychodziła co tydzień. 581 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Przynosiła kolację i oglądałyśmy telewizję. 582 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 Wie pani, czy miała chłopaka? 583 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 Wątpię. Nauka zajmowała jej większość czasu. 584 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Śpiewała też w chórze. Tam poznała wielu znajomych. 585 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 W chórze kościelnym? 586 00:42:15,375 --> 00:42:18,541 Uniwersytetu Bostońskiego. Studiowała tam. 587 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Tak jak ja. 588 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Wierzyłam, że ma świetlaną przyszłość jak pani. 589 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Że znajdzie pracę, którą pokocha i będzie żyła na własnych zasadach. 590 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 Podziwiałam ją za to. 591 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Mogła wieść życie, o którym zawsze marzyłam. 592 00:42:42,458 --> 00:42:43,875 Ma pani dzieci? 593 00:42:43,958 --> 00:42:45,541 Tak. Troje. 594 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie ma dziewięć lat, a synowie - siedem i pięć. 595 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Gdy Beverly była w tym wieku, panicznie bała się ciemności. 596 00:42:55,500 --> 00:42:58,583 Jedynie mój śpiew ją uspokajał. 597 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Przepraszam. Nie mogę przestać o tym myśleć. 598 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 O tym, co jej zrobił. Jak strasznie musiała się bać. 599 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly niedawno zerwała z chłopakiem. 600 00:43:49,625 --> 00:43:52,416 Cieszyła się odzyskaną wolnością. 601 00:43:54,458 --> 00:43:56,125 Poznałaś jej nowych adoratorów? 602 00:43:56,208 --> 00:43:58,791 Tak, ale nie byli groźni. 603 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 Obawiała się swojego byłego. 604 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 O kim dokładnie mowa? 605 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 O Danielu Marshu. 606 00:44:14,333 --> 00:44:15,583 Czemu się go bała? 607 00:44:16,291 --> 00:44:17,958 Pastwił się nad nią. 608 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Niedawno wyrzucili go z Harvardu i wyżywał się na niej. 609 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 Wydzwaniał w środku nocy i zjawiał się bez zapowiedzi. 610 00:44:31,333 --> 00:44:32,416 Kiedy to miało miejsce? 611 00:44:33,708 --> 00:44:35,541 Praktycznie do samej jej śmierci. 612 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 Daniel Marsh? 613 00:45:21,500 --> 00:45:22,333 Tak? 614 00:45:22,416 --> 00:45:24,750 Loretta McLaughlin z Record American. 615 00:45:25,250 --> 00:45:26,541 Znał pan Beverly Samans? 616 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Proszę wejść. 617 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Śmiało, zapraszam. 618 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Chodźmy tam. 619 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Tam możemy porozmawiać. 620 00:46:08,833 --> 00:46:11,583 Przypomniałam sobie, że jestem umówiona. 621 00:46:11,666 --> 00:46:15,041 Wrócę innym razem. 622 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Proszę, weź mnie ze sobą. 623 00:46:35,083 --> 00:46:37,083 To wszystko, co mam o Patricii i Nielsonie. 624 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Proszę, weź mnie ze sobą. 625 00:46:40,333 --> 00:46:41,666 Wszystko w porządku? 626 00:46:41,750 --> 00:46:42,750 Tak. 627 00:46:43,333 --> 00:46:44,416 Nie siedź całą noc. 628 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Mówię poważnie. 629 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Bez obaw. 630 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Proszę, weź mnie ze sobą. 631 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Proszę powtórzyć jego nazwisko. 632 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 To pani zadzwoniła do mnie. 633 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Prowadzimy gorącą linię dla obłąkanych. 634 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 To wszystko, co mam. 635 00:47:11,416 --> 00:47:15,083 Przejrzę za jakiś czas. Najpierw muszę przekopać się przez ten szajs. 636 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 Proszę nie zwlekać. 637 00:47:18,291 --> 00:47:19,291 To istotne tropy. 638 00:47:59,125 --> 00:48:00,458 Bostońska policja! 639 00:48:01,458 --> 00:48:02,458 Gordon Nielson? 640 00:48:02,541 --> 00:48:04,208 - Tak. - Ręce na ścianę. 641 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 Gordon Nielson? 642 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 Zgadza się. 643 00:48:11,208 --> 00:48:12,916 Jest pan rozwodnikiem? 644 00:48:13,791 --> 00:48:15,125 Tak. 645 00:48:15,208 --> 00:48:17,666 Patricia Bissette była pańską sekretarką? 646 00:48:17,750 --> 00:48:18,750 Tak. 647 00:48:21,208 --> 00:48:23,791 Spędzaliście czas poza pracą? 648 00:48:24,333 --> 00:48:25,333 Tak. 649 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 Widzieliście się w noc jej morderstwa? 650 00:48:30,041 --> 00:48:31,041 Nie. 651 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Jakieś postępy, detektywie? 652 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 Wiemy, że Nielson usunął dowody z mieszkania Patricii. 653 00:48:52,541 --> 00:48:53,916 Zawalił dwa testy wariografem, 654 00:48:54,000 --> 00:48:56,083 ale zdaniem prokuratora to za mało. 655 00:48:56,166 --> 00:48:57,958 Nie potrafimy powiązać go z zabójstwem. 656 00:48:58,041 --> 00:48:59,416 A Daniel Marsh? 657 00:48:59,500 --> 00:49:00,916 Ten psychol z Harvardu? 658 00:49:01,541 --> 00:49:04,291 Jest szurnięty, ale nic na niego nie mamy. 659 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Nękał Beverly na tydzień przed zabójstwem. 660 00:49:06,625 --> 00:49:08,625 Nie aresztuję gościa, bo się zjarał 661 00:49:08,708 --> 00:49:10,666 i wydzwaniał do byłej w środku nocy. 662 00:49:10,750 --> 00:49:11,625 I to tyle? 663 00:49:11,708 --> 00:49:15,125 Nie rozumie pani, z czym muszę się użerać. 664 00:49:16,250 --> 00:49:18,250 Każdego dnia sprawdzam sto nowych tropów, 665 00:49:18,333 --> 00:49:20,458 prześwietlam tysiące przestępców seksualnych, 666 00:49:20,541 --> 00:49:24,541 a na dodatek komisarz zarządził naloty na wszystkie gejowskie bary. 667 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Robię, co mogę, ale ograniczeń nie przeskoczę. 668 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Do zobaczenia. 669 00:49:32,416 --> 00:49:34,833 Ile gejowskich barów może być w Bostonie? 670 00:49:34,916 --> 00:49:35,958 Chyba nie aż tak wiele. 671 00:49:36,041 --> 00:49:37,125 Nie w tym rzecz, Jack. 672 00:49:37,208 --> 00:49:40,250 Ta sprawa przerasta Komisarza McNamarę. 673 00:49:40,333 --> 00:49:41,791 Pod jakim względem? 674 00:49:41,875 --> 00:49:43,083 To zadufany w sobie buc. 675 00:49:43,166 --> 00:49:45,125 Nie współpracuje z policją z innych stanów. 676 00:49:45,208 --> 00:49:48,125 Przez to nie mają pełnego obrazu i lekceważą wartościowe tropy. 677 00:49:48,208 --> 00:49:49,541 To normalne. 678 00:49:49,625 --> 00:49:51,125 Ale nie w takim stopniu. 679 00:49:51,208 --> 00:49:52,916 Wybacz, Jack. Zanudzam cię? 680 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 Do rzeczy. O czym chcecie napisać? 681 00:49:55,083 --> 00:49:57,333 - Kobiety w mieście nie są bezpieczne. - Litości. 682 00:49:57,416 --> 00:49:59,750 Nie wierzysz w to czy nie chcesz o tym pisać? 683 00:49:59,833 --> 00:50:00,916 Co z wami? 684 00:50:01,000 --> 00:50:04,125 Nie możemy szkalować komisarza, bo brak wam cierpliwości. 685 00:50:04,208 --> 00:50:06,458 Mamy dziesięć ofiar, a te dupki błądzą w ciemności. 686 00:50:06,541 --> 00:50:09,541 Gazeta to nie miejsce na prywatne pretensje. 687 00:50:09,625 --> 00:50:12,166 Ile kobiet musi umrzeć, żebyś zmienił zdanie? 688 00:50:12,250 --> 00:50:13,250 Wystarczy. 689 00:50:13,833 --> 00:50:15,916 To dobrzy ludzie. Robią, co mogą. 690 00:50:16,000 --> 00:50:18,291 Nie wypowiemy wojny policji. 691 00:50:37,791 --> 00:50:38,875 Gdzie byłaś? 692 00:50:40,041 --> 00:50:41,291 Pracowałam do późna. 693 00:50:43,791 --> 00:50:45,708 Boże, weź talerz, bo nasyfisz. 694 00:50:45,791 --> 00:50:47,000 Nieprawda. 695 00:50:56,791 --> 00:50:59,458 Siadaj. Musimy porozmawiać. 696 00:50:59,541 --> 00:51:01,625 Miałam długi dzień. Możemy to przełożyć? 697 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretto, proszę. 698 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 Przyjąłem nowe stanowisko. 699 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 Dostałem podwyżkę, ale czasem będę musiał pracować w Connecticut. 700 00:51:21,958 --> 00:51:23,041 Jak często? 701 00:51:24,583 --> 00:51:25,750 Kilka dni w tygodniu. 702 00:51:27,333 --> 00:51:28,750 Kiedy ci to zaproponowali? 703 00:51:29,375 --> 00:51:30,375 Kilka tygodni temu. 704 00:51:30,458 --> 00:51:32,458 Kiedy zamierzałeś mi powiedzieć? 705 00:51:32,541 --> 00:51:36,708 Do późna siedzisz w pracy. Nie miałem kiedy. 706 00:51:36,791 --> 00:51:39,166 To kompletnie zdezorganizuje nasze życie. 707 00:51:39,833 --> 00:51:41,333 Będziesz musiała się zaangażować. 708 00:51:41,416 --> 00:51:44,916 Innymi słowy, mam zrezygnować z pracy? 709 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Zmusisz mnie, żebym tkwiła w domu? 710 00:51:47,333 --> 00:51:49,125 Nigdy cię o to nie prosiłem. 711 00:51:49,208 --> 00:51:51,125 W tej sytuacji nie dajesz mi wyboru. 712 00:51:51,208 --> 00:51:54,000 Jestem wolna do czasu, aż nie jest ci to na rękę? 713 00:51:54,083 --> 00:51:55,375 Jesteś niemożliwa. 714 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 Moja siostra ma rację na twój temat. Jesteś… 715 00:51:57,791 --> 00:51:58,791 No jaka? 716 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Mów! 717 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 Większość kobiet ucieszyłaby się z awansu męża. 718 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American. 719 00:52:21,666 --> 00:52:24,166 Zastałem Lorettę McLaughlin albo Jean Cole? 720 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 NOWY JORK 721 00:52:25,333 --> 00:52:26,625 Chwileczkę. 722 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Tu Loretta. 723 00:52:31,041 --> 00:52:34,458 Tu detektyw Linski, dzwonię z nowojorskiej policji. 724 00:52:34,541 --> 00:52:40,333 Parę tygodni temu doszło tu do morderstwa. Możliwe, że ma związek z Dusicielem. 725 00:52:41,625 --> 00:52:42,833 Ofiara była seniorką. 726 00:52:42,916 --> 00:52:45,291 Znaleźliśmy zwłoki w pokoju hotelowym. 727 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Miała na szyi pończochę, którą ją uduszono. 728 00:52:48,125 --> 00:52:50,458 Pracownicy hotelu widzieli jej towarzysza. 729 00:52:50,541 --> 00:52:54,208 Kilka dni później zjawił się w barze hotelowym i go przyskrzyniłem. 730 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 Miał jej papierośnicę w kieszeni. 731 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 Po 45 minutach przyznał się do winy. 732 00:52:59,708 --> 00:53:00,791 WIĘZIENIE STANOWE 733 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Gość nazywa się Paul Dempsey. 734 00:53:03,583 --> 00:53:06,375 Mieszka w Maine, ale mam dowód, że był w Bostonie 735 00:53:06,458 --> 00:53:08,458 w okresie pięciu pierwszych zabójstw. 736 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 Rozmawiał pan z bostońskim wydziałem zabójstw? 737 00:53:11,708 --> 00:53:15,041 Próbowałem, ale nikt do mnie nie oddzwaniał. 738 00:53:15,125 --> 00:53:20,333 Minęło kilka tygodni, więc pofatygowałem się osobiście. 739 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 Nikt nie chciał mnie wysłuchać. Daje pani wiarę? 740 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Tłukłem się cztery godziny, żeby pomóc w śledztwie. 741 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 Na ich miejscu, całowałbym mnie po rękach. 742 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Nie mam pojęcia, czym byli tak zajęci. 743 00:53:33,750 --> 00:53:36,833 Paul Dempsey był podejrzany o morderstwo w Maine 744 00:53:36,916 --> 00:53:39,083 cztery lata przed pierwszym atakiem Dusiciela. 745 00:53:39,166 --> 00:53:42,708 Ofiara, starsza kobieta, została uduszona i znaleziono ją z pończochą na szyi. 746 00:53:42,791 --> 00:53:44,375 Mordercą może być ta sama osoba, 747 00:53:44,458 --> 00:53:46,708 ale nikogo z bostońskiej policji to nie obchodziło. 748 00:53:46,791 --> 00:53:48,500 Ten glina zezna to oficjalnie? 749 00:53:48,583 --> 00:53:49,958 Już to zrobił. 750 00:53:50,041 --> 00:53:51,833 Nie będziemy się wyżywać na mundurowych. 751 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 Są niekompetentni. Jak długo mamy to ignorować? 752 00:53:54,916 --> 00:53:58,041 Jak grochem o ścianę. Nie piszemy o tym i już. 753 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Czy ja wiem, Eddie? 754 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 To prawda. Nie możemy przymykać na to oczu. 755 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Ten artykuł zdezorganizuje całą policję. Tego chcesz? 756 00:54:08,166 --> 00:54:12,708 Gdyby chodziło o kogokolwiek innego, już dawno byśmy ich zjechali. 757 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Dobra. 758 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Chcesz to opublikować? Proszę bardzo. 759 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Ale ryzykujesz własną posadą. 760 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 Zgoda. 761 00:54:28,125 --> 00:54:32,125 To największe dochodzenie w historii miasta, 762 00:54:32,208 --> 00:54:36,000 a mimo to śledczy nadal nie mają dowodów ani podejrzanych. 763 00:54:37,166 --> 00:54:41,541 Odmawiając współpracy, policja może zignorować istotne fakty, 764 00:54:41,625 --> 00:54:45,125 które pozwoliłyby zidentyfikować zabójcę. 765 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Aby schwytać Dusiciela konieczne jest połączenie sił. 766 00:54:49,000 --> 00:54:53,041 W przeciwnym razie kolejny rok będzie grasował na wolności… 767 00:54:53,125 --> 00:54:54,833 POLICJA JEST BEZRANDA 768 00:54:54,916 --> 00:54:56,625 …i bezkarnie zabijał kolejne ofiary. 769 00:54:57,708 --> 00:54:59,208 W mordę! 770 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 Jutro zrobi się ciekawie. 771 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Miło było was znać. Ale przyszła kryska na Matyska. 772 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Prokurator generalny ogłosił na konferencji, 773 00:55:16,666 --> 00:55:20,333 że jego biuro przejmuje dochodzenie w sprawie Dusiciela z Bostonu. 774 00:55:20,416 --> 00:55:23,000 To reakcja na miażdżący artykuł w Record American. 775 00:55:23,083 --> 00:55:28,000 Jego zastępca, John Bottomly, będzie nadzorował śledztwo. 776 00:55:28,083 --> 00:55:33,583 Policja daje z siebie absolutnie wszystko. Każdy, kto twierdzi inaczej, majaczy. 777 00:55:33,666 --> 00:55:35,833 Robimy aferę, bo jakieś pismaki w szpilkach 778 00:55:35,916 --> 00:55:37,916 kwestionują kompetencje policji? 779 00:55:38,000 --> 00:55:40,208 Co one wiedzą o prowadzeniu śledztwa? 780 00:57:53,041 --> 00:57:54,166 Co to? 781 00:57:54,250 --> 00:57:55,333 Zostaw to! 782 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 Wracaj do łóżka. 783 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 Ktoś ci to podrzucił? 784 00:58:25,208 --> 00:58:29,041 Przez szczelinę na listy. Byłam w domu sama z dziećmi. 785 00:58:29,125 --> 00:58:32,041 Myślisz, że dupek, który to zrobił, ma odznakę czy nie? 786 00:58:32,125 --> 00:58:34,583 Na jedno wychodzi. 787 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Dokąd idziesz? 788 00:58:45,250 --> 00:58:47,625 Nie protestowałam, że zamieściłeś nasze zdjęcia. 789 00:58:47,708 --> 00:58:50,166 Oboje wiemy, że to był chwyt marketingowy. 790 00:58:50,250 --> 00:58:52,000 - Zależy ci na sprzedaży… - Spokojnie. 791 00:58:52,083 --> 00:58:53,125 …ale jakim kosztem? 792 00:58:53,208 --> 00:58:55,833 Przez ciebie jakiś świr weźmie nas na celownik! 793 00:58:55,916 --> 00:58:57,208 - Usuń zdjęcia! - Zgoda. 794 00:59:03,041 --> 00:59:05,291 Przy artykule nie będzie już naszych fotografii. 795 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 Muszę się napić. 796 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Nie wiem, co jeszcze mogę zrobić. 797 00:59:13,916 --> 00:59:15,291 - Z czym? - Ze wszystkim. 798 00:59:15,875 --> 00:59:18,166 Mam wrażenie, że wciąż się hamuję, 799 00:59:18,250 --> 00:59:20,416 a i tak wszyscy mają do mnie pretensje. 800 00:59:21,958 --> 00:59:23,291 James stracił cierpliwość. 801 00:59:23,375 --> 00:59:25,708 A moje biedne dzieci umierają ze strachu. 802 00:59:27,125 --> 00:59:29,708 Większość pensji wydaję na opiekunkę. 803 00:59:30,208 --> 00:59:31,291 I co z tego? 804 00:59:31,375 --> 00:59:34,250 Zwariujesz, przejmując się wszystkimi wokoło. 805 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Nie przepraszaj za to, że coś jest dla ciebie ważne. 806 00:59:39,458 --> 00:59:41,875 Skąd w tobie tyle luzu? 807 00:59:41,958 --> 00:59:44,375 Też masz dzieci. Pewnie masz niezły kocioł. 808 00:59:45,125 --> 00:59:47,500 Jakim cudem masz wszystko pod kontrolą? 809 00:59:47,583 --> 00:59:49,541 Moje życie to istny cyrk. 810 00:59:49,625 --> 00:59:52,500 Czekam, aż namiot się zawali, odkąd urodziłam pierwsze dziecko. 811 00:59:53,833 --> 00:59:56,250 Co robimy z tą sprawą? 812 00:59:56,333 --> 00:59:58,250 Nadal chcesz wbijać szpile? 813 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Bostońska policja odmawia współpracy 814 01:00:05,250 --> 01:00:07,250 śledczym z innych miast. 815 01:00:07,333 --> 01:00:09,166 Mają gdzieś naszą pomoc. 816 01:00:09,250 --> 01:00:10,708 Powiedziałby pan to oficjalnie? 817 01:00:12,958 --> 01:00:15,625 Tak. Proszę mnie zacytować. 818 01:00:16,791 --> 01:00:17,875 A także to. 819 01:00:19,375 --> 01:00:21,375 Kilka tygodni temu otrzymaliśmy zgłoszenie. 820 01:00:21,458 --> 01:00:23,500 Typ nękał kobiety w ich mieszkaniu. 821 01:00:24,083 --> 01:00:26,666 Bostońska policja odmówiła udostępnienia dowodów. 822 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Musieliśmy go puścić. 823 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Odkryłem, że to jeden z ich głównych podejrzanych. 824 01:00:34,166 --> 01:00:36,791 Mieliśmy go, ale nie mogliśmy postawić zarzutów. 825 01:00:37,666 --> 01:00:38,666 Jak się nazywał? 826 01:00:40,583 --> 01:00:41,750 To zostaje między nami. 827 01:00:43,125 --> 01:00:44,416 Albert DeSalvo. 828 01:00:45,833 --> 01:00:48,541 Było o nim głośno w Cambridge. 829 01:00:49,125 --> 01:00:50,416 Z jakiego powodu? 830 01:00:51,625 --> 01:00:54,875 Jest tam persona non grata. 831 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 KOMENDA GŁÓWNA W CAMBRIDGE 832 01:01:05,833 --> 01:01:07,833 - Brian, kawy? - Chętnie. 833 01:01:08,541 --> 01:01:09,541 A wy, chłopaki? 834 01:01:09,625 --> 01:01:11,583 Czyich akt pani szuka? 835 01:01:11,666 --> 01:01:13,041 DeSalvo. 836 01:01:13,125 --> 01:01:14,875 - Którego z nich? - To znaczy? 837 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Każdy z braci zaliczył pakę. 838 01:01:17,583 --> 01:01:19,750 - O którego chodzi? - O Alberta. 839 01:01:19,833 --> 01:01:21,791 - Szok. - Zna go pan? 840 01:01:21,875 --> 01:01:25,458 Jak każdy glina z Cambridge. To zbok światowej klasy. 841 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 Dopiero co przymknęli go w Malden jako podejrzanego o gwałt. 842 01:01:29,625 --> 01:01:31,208 - Jest w areszcie? - Tak. 843 01:01:31,291 --> 01:01:34,333 Właśnie grzeje pryczę w Bridgewater. Miłej lektury. 844 01:01:50,375 --> 01:01:54,250 DeSalvo ma dwie przykrywki, Zielonego Człowieka i Mierniczego. 845 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 Pierwsza wzięła się z tego, że wkłada zielony uniform 846 01:01:57,500 --> 01:01:59,416 i zgrywa konserwatora. 847 01:01:59,500 --> 01:02:02,000 Wciska kit, że musi coś sprawdzić w mieszkaniu. 848 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 A skąd ksywa „Mierniczy”? 849 01:02:05,708 --> 01:02:08,666 Nie mam pojęcia, jak na to wpadł, 850 01:02:08,750 --> 01:02:11,000 ale udaje, że jest łowcą talentów i szuka modelek. 851 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Namawia kobiety, żeby wpuściły go, aby mógł sprawdzić ich wymiary. 852 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Nie uwierzy pani, ile kobiet daje się nabrać. 853 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Powiedział, że mam ładną sylwetkę i że jego agencja mnie zatrudni. 854 01:02:24,333 --> 01:02:27,333 Chciał sprawdzić moje wymiary. 855 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Ale nie miał ze sobą miarki. 856 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Zmierzył mnie dłońmi. 857 01:02:37,291 --> 01:02:38,875 Naszło mnie okropne przeczucie. 858 01:02:41,083 --> 01:02:42,333 Sparaliżowało mnie. 859 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Pamiętasz sąsiadkę Sophie? 860 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Mówiła, że w dniu morderstwa ktoś ją odwiedził. 861 01:03:17,458 --> 01:03:19,708 Twierdził, że ma pomalować mieszkanie, 862 01:03:19,791 --> 01:03:22,041 ale potem spytał, czy chce być modelką. 863 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 Zielony Człowiek zmienił się w Mierniczego. To był DeSalvo. 864 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Proszę, tędy. 865 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Wie pani, ile ryzykuję tą rozmową? 866 01:03:35,916 --> 01:03:38,916 - Tak źle? - Mówię poważnie. 867 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Dzwoniąc na komisariat, proszę mówić, że jest pani moją siostrą Sally. 868 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Co ma pani dla mnie? 869 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - To nie on. - To musi być on. 870 01:03:59,125 --> 01:04:02,000 Sąsiadka Sophie mówiła, że przyszedł pomalować jej mieszkanie, 871 01:04:02,083 --> 01:04:04,666 ale nagle zaczął mydlić jej oczy gadką o modelingu. 872 01:04:04,750 --> 01:04:07,791 To dwie zagrywki, z których słynie DeSalvo. 873 01:04:07,875 --> 01:04:11,875 Tygodniami był jednym z moich głównych podejrzanych. To nie on. 874 01:04:12,708 --> 01:04:13,791 Skąd ta pewność? 875 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Siedział, gdy zabito sześć pierwszych ofiar. 876 01:04:16,125 --> 01:04:18,125 Wyszedł dopiero po zabójstwie Sophie. 877 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 Ktoś inny musiał odwiedzić tę kobietę. 878 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 Doskonale wiem, co pani czuje. Mam tak na co dzień. 879 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Wie pani, na ile ślepych zaułków natrafiłem? 880 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 W tej sprawie to normalka. 881 01:04:34,833 --> 01:04:36,458 Myślę, że wytropiłem zwierzynę, 882 01:04:36,541 --> 01:04:39,833 a tu nagle okazuje się, że to jedynie mokry sen i zostaję z niczym. 883 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 Podczas gdy ja tracę rozum… 884 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 on gdzieś tam się czai 885 01:04:52,083 --> 01:04:53,250 i się z nas śmieje. 886 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 Nadal myślisz, że to DeSalvo? 887 01:05:41,625 --> 01:05:43,291 Wszystko wskazuje, że to on. 888 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Jego historia, kolejne zbrodnie, wszystko. 889 01:05:45,708 --> 01:05:48,708 Poza tym, że siedział w kiciu, gdy zabito sześć pierwszych kobiet. 890 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Zweryfikowałaś w aktach, kiedy wyszedł? 891 01:06:38,916 --> 01:06:41,833 2 marca 1962 roku Zakład Karny - Billerica w stanie Maine 892 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Spójrz. 893 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Boże. 894 01:06:50,625 --> 01:06:53,125 DeSalvo złożył wniosek o wcześniejsze zwolnienie, 895 01:06:53,208 --> 01:06:55,208 żeby mógł wrócić do żony i dzieci. 896 01:06:55,958 --> 01:06:57,791 Sędzia przychylił się do wniosku. 897 01:06:57,875 --> 01:06:59,666 Wyszedł na wolność wcześniej? 898 01:06:59,750 --> 01:07:01,416 Dwa miesiące przed pierwszą ofiarą. 899 01:07:05,541 --> 01:07:09,541 Trzydziestotrzyletni ojciec dwójki dzieci jest głównym podejrzanym 900 01:07:09,625 --> 01:07:11,625 w sprawie Dusiciela z Bostonu. 901 01:07:11,708 --> 01:07:14,625 Obecnie przebywa w stanowym szpitalu psychiatrycznym. 902 01:07:14,708 --> 01:07:17,666 Trafił tam w grudniu z zarzutem napaści na kobietę. 903 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 DESALVO ZATRUDNIA F. LEE BAILEYA 904 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Wyprzedzili nas. 905 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 Adwokat stawia warunki zeznania 906 01:07:26,416 --> 01:07:28,333 Co to za jeden? 907 01:07:28,416 --> 01:07:31,541 Adwokat - gwiazdeczka z parciem na szkło. 908 01:07:31,625 --> 01:07:34,083 Jakim cudem DeSalvo na niego stać? 909 01:07:34,166 --> 01:07:37,166 Nie mam pojęcia. Mam odwalić robotę za ciebie? 910 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Co jest dziś na wokandzie? 911 01:07:47,000 --> 01:07:49,041 Próbuję ustalić, jakim cudem Alberta DeSalvo 912 01:07:49,125 --> 01:07:50,791 stać na rozchwytywanego adwokata. 913 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Jako specjalista, uraczy mnie pan komentarzem? 914 01:07:56,500 --> 01:07:57,541 Nie. 915 01:07:57,625 --> 01:07:59,500 Jak przebiegło przesłuchanie? 916 01:08:00,875 --> 01:08:03,208 Bailey nas wyprzedził i kazał DeSalvo milczeć. 917 01:08:03,291 --> 01:08:04,833 SZPITAL STANOWY BRIDGEWATER 918 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 Przyjechałem z sąsiadką Sophii Clark, żeby go zidentyfikowała. 919 01:08:37,458 --> 01:08:38,708 Nie rozpoznała go? 920 01:08:38,791 --> 01:08:41,666 Mało tego, wskazała kogoś innego. 921 01:08:41,750 --> 01:08:42,791 Kogo? 922 01:08:42,875 --> 01:08:44,500 George'a Nassara. 923 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Napadł na stację i zabił pracownika. 924 01:08:54,000 --> 01:08:57,833 Niezły gagatek. Schizofrenik z rekordowym IQ. 925 01:08:57,916 --> 01:08:59,250 Co dalej? 926 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 To nie mógł być on. Od ponad roku siedzi w zakładzie. 927 01:09:11,416 --> 01:09:13,500 Ludzie mogą odetchnąć z ulgą. 928 01:09:13,583 --> 01:09:15,291 Schwytaliśmy Dusiciela z Bostonu. 929 01:09:15,375 --> 01:09:18,375 - To prawda, panie Bailey? - Skąd ta pewność? 930 01:09:18,458 --> 01:09:21,791 Zweryfikowałem pięć utajnionych przez policję szczegółów. 931 01:09:21,875 --> 01:09:23,500 DeSalvo wiedział o nich wszystkich. 932 01:09:23,583 --> 01:09:24,958 Panie Bailey! 933 01:09:25,041 --> 01:09:29,041 Z moim doświadczeniem, potrafię wyniuchać smród kłamstwa. 934 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 Śledczy brali udział w tej rozmowie? 935 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 Nie mam nic do dodania. 936 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 Negocjuję warunki przyznania do winy. Proszę wybaczyć. 937 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 Przyzna się do winy? 938 01:09:52,791 --> 01:09:54,291 Nazywam się John Bottomly. 939 01:09:55,833 --> 01:09:58,833 Jest 14 lutego 1964 roku. 940 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Proszę się przedstawić. 941 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 942 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 Panie DeSalvo, spotkaliśmy się, 943 01:10:15,041 --> 01:10:19,458 gdyż chce pan przyznać się do 13 zabójstw przypisywanych Dusicielowi z Bostonu. 944 01:10:19,541 --> 01:10:20,541 Zgadza się? 945 01:10:20,625 --> 01:10:21,833 Tak. 946 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Zacznijmy od pierwszej ofiary. 947 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Dlaczego wybrał pan Annę Slesers? 948 01:10:30,500 --> 01:10:32,375 Nie planowałem tego. 949 01:10:32,458 --> 01:10:34,833 Przed jej domem było wolne miejsce parkingowe. 950 01:10:34,916 --> 01:10:38,333 W przeciwnym razie padłoby na kogoś innego. 951 01:10:40,166 --> 01:10:42,333 Jaki kolor miał jej szlafrok? 952 01:10:43,250 --> 01:10:44,541 Żółty. 953 01:10:46,750 --> 01:10:48,250 Słyszałaś nowiny o DeSalvo? 954 01:10:48,333 --> 01:10:49,708 Nie. Co się stało? 955 01:10:49,791 --> 01:10:52,500 Wczoraj Bottomly spisał jego zeznanie. 956 01:10:52,583 --> 01:10:55,000 Rozmawiali pięć godzin. 957 01:10:55,083 --> 01:10:55,958 I? 958 01:10:56,041 --> 01:10:58,083 Nikt nie wie. Siedzi cicho jak mysz. 959 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Możemy porozmawiać? 960 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Dogonię cię. 961 01:11:16,541 --> 01:11:18,208 O co chodzi z DeSalvo? 962 01:11:18,291 --> 01:11:19,791 O nic. 963 01:11:19,875 --> 01:11:21,958 Czemu nie postawiliście mu zarzutów? 964 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey wykorzystał was, żeby wywrzeć nacisk na prokuratora 965 01:11:25,500 --> 01:11:28,125 i załatwił zeznanie DeSalvo pod jednym warunkiem. 966 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 - Jakim? - Nie mogą wykorzystać go w sądzie. 967 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 Chyba się nie zgodzili? 968 01:11:33,916 --> 01:11:37,541 Po tym, jak napisałaś o DeSalvo na pierwszej stronie, nie mieli wyboru. 969 01:11:37,625 --> 01:11:40,750 Ale grozi mu dożywocie pod zarzutem gwałtów. 970 01:11:40,833 --> 01:11:43,750 Zignorują fakt, że zamordował 13 kobiet? 971 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 Nic na to nie poradzę. 972 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 Poczekaj, aż usłyszysz to. 973 01:11:51,166 --> 01:11:53,166 Wiesz, skąd DeSalvo ma kasę na adwokata? 974 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 Bailey załatwił mu lukratywny kontrakt książkowy. 975 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 Na wyznania Dusiciela z Bostonu. 976 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Każdy chce mieć to już z głowy. 977 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 KONIEC TERRORU DUSICIELA 978 01:12:16,708 --> 01:12:18,333 Umywają ręce. 979 01:12:18,416 --> 01:12:20,666 Takim nagłówkiem dajesz im na to przyzwolenie. 980 01:12:20,750 --> 01:12:24,458 Daj spokój. Zabójstwa się skończyły. Facet jest w ciupie. Czego jeszcze chcesz? 981 01:12:24,541 --> 01:12:27,458 Schrzanili największe dochodzenie w historii miasta. 982 01:12:27,541 --> 01:12:29,458 Pozwolisz im to zamieść pod dywan? 983 01:12:29,541 --> 01:12:32,458 Litości. Chcesz mnie wpakować w większe tarapaty? 984 01:12:32,541 --> 01:12:34,083 Nie zaszkodziłoby. 985 01:12:34,166 --> 01:12:37,083 Zmykaj. Weź tydzień wolnego. 986 01:12:37,166 --> 01:12:39,583 - Nie ma szans. - To nie była prośba. 987 01:12:39,666 --> 01:12:42,708 Policja unika odpowiedzialności i mamy to zostawić? 988 01:12:42,791 --> 01:12:44,916 - Loretta. - Nie zgadzam się. 989 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Przyjęłam nowy temat. 990 01:12:48,625 --> 01:12:49,833 Chyba żartujesz? 991 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Zdrajcy chodzą parami. 992 01:12:56,291 --> 01:12:59,375 Nie odwracaj kota ogonem. Rzucę wszystko, jeśli ktoś zginie. 993 01:12:59,458 --> 01:13:01,708 Piszemy o aferach, a nie nakręcamy je. 994 01:13:20,833 --> 01:13:21,916 Ładnie tu. 995 01:13:23,000 --> 01:13:24,333 Wpada tu dużo słońca. 996 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 Czytam twoje artykuły. Myślisz, że w końcu postawią mu zarzuty? 997 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Tak. 998 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 O tym chciałam porozmawiać. 999 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 W jutrzejszym wydaniu pojawi się artykuł. 1000 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Nie oskarżą Alberta o morderstwo Beverly. 1001 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Ani o żadne z zabójstw. 1002 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Nie rozumiem. Przyznał się do winy. 1003 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 Adwokat załatwił prokuratorowi zeznanie, ale ten nie może go użyć w sądzie. 1004 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Mogą postawić mu inne zarzuty. 1005 01:14:06,958 --> 01:14:10,083 Dzięki nim spędzi w więzieniu resztę życia. 1006 01:14:10,166 --> 01:14:12,000 Co z moją córką? 1007 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Chyba należy się jej sprawiedliwość? 1008 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Jak mogą to zignorować? 1009 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Cena wynosi 20 000 funtów szterlingów. 1010 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - Dwadzieścia tysięcy? - Nikt nie może się dowiedzieć 1011 01:14:32,000 --> 01:14:35,250 o mojej propozycji, za wyjątkiem pańskiego szefa. 1012 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Od pańskiej dyskrecji zależy moje życie. 1013 01:14:38,916 --> 01:14:40,416 Dzieci już śpią? 1014 01:14:41,666 --> 01:14:42,833 Tak. 1015 01:14:45,250 --> 01:14:46,583 Przejdźmy do rzeczy. 1016 01:14:47,250 --> 01:14:48,250 Dobrze. 1017 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Pozyskałem siedem ściśle tajnych dokumentów 1018 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 o ogromnym znaczeniu i wartości dla brytyjskiego rządu. 1019 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Mogę je sprzedać. 1020 01:16:06,333 --> 01:16:09,541 ANN ARBOR W STANIE MICHIGAN 1021 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Podejrzenie włamania do mieszkania w Oak Tower. 1022 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Kod 61. Zbadam to. 1023 01:16:26,458 --> 01:16:27,791 BRAK WOLNYCH POKOI 1024 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Policja! 1025 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 Przesłuchano trzech podejrzanych 1026 01:16:56,500 --> 01:16:57,541 Tak? 1027 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 Loretta McLaughlin? 1028 01:16:59,041 --> 01:17:00,041 To ja. Kto mówi? 1029 01:17:00,125 --> 01:17:02,625 Detektyw DeLine z policji stanowej Michigan. 1030 01:17:02,708 --> 01:17:07,541 Nie wiem, czy pani wie, ale w okolicy Ann Arbor uduszono sześć kobiet. 1031 01:17:07,625 --> 01:17:08,625 Kiedy? 1032 01:17:08,708 --> 01:17:10,750 Wczoraj w nocy znaleźliśmy szóstą ofiarę. 1033 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 Czy poza uduszeniem coś łączyło te zbrodnie? 1034 01:17:14,166 --> 01:17:18,541 Miejsca zbrodni wyglądały identycznie jak w przypadku Dusiciela z Bostonu. 1035 01:17:18,625 --> 01:17:19,791 Czytałem pani artykuły. 1036 01:17:19,875 --> 01:17:22,750 Jest pani ekspertką w tej sprawie. 1037 01:17:22,833 --> 01:17:28,333 Nadal sądzi pani, że Albert DeSalvo jest Dusicielem? 1038 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Co ty wyprawiasz? 1039 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Co chcesz tam znaleźć? 1040 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 Kiedy to się skończy? Kiedy wreszcie odpuścisz? 1041 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Tylko bądź ostrożna. 1042 01:18:29,500 --> 01:18:31,833 WJEŻDŻASZ DO MICHIGAN 1043 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Dziękuję. Ma pan jakichś podejrzanych? 1044 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 Gdybym miał, nie informowałbym o tym prasy. 1045 01:18:58,166 --> 01:18:59,166 Między nami. 1046 01:18:59,250 --> 01:19:01,541 To niczego nie zmienia. 1047 01:19:01,625 --> 01:19:05,000 Niepotrzebnie się tu pani fatygowała. Wystarczyłby telefon. 1048 01:19:05,083 --> 01:19:09,125 Mogę przejrzeć akta sprawy? 1049 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Ilu policjantów pozwoliło pani przejrzeć akta bieżących spraw? 1050 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Niewielu. 1051 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Ma pani 20 minut. 1052 01:20:11,125 --> 01:20:12,583 …dla miłośników śniegu. 1053 01:20:12,666 --> 01:20:17,708 Według najnowszej prognozy czekają nas intensywne opady i to przez całą noc 1054 01:20:17,791 --> 01:20:20,708 oraz w ciągu dnia. Spodziewajcie się zasp śnieżnych. 1055 01:20:20,791 --> 01:20:24,625 PRZYZWOITE MIESZKANIA ZA PRZYZWOITY CZYNSZ 1056 01:20:24,708 --> 01:20:26,541 Dziękuję, doceniam pomoc. 1057 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Tak. 1058 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Oddzwonię. 1059 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 Dusiciel zabił byłą dziewczynę Daniela Marsha. 1060 01:20:34,625 --> 01:20:37,958 Był moim podejrzanym numer jeden, a teraz jest w Ann Arbor. 1061 01:20:38,041 --> 01:20:39,083 Proszę usiąść. 1062 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 Między nami, to nasz główny podejrzany. 1063 01:20:46,041 --> 01:20:48,250 Mieliśmy już wcześniej cynk z Bostonu. 1064 01:20:48,333 --> 01:20:49,833 Postawicie mu zarzuty? 1065 01:20:49,916 --> 01:20:51,125 Mamy za mało dowodów. 1066 01:20:51,208 --> 01:20:52,750 Mógł pan powiedzieć. 1067 01:20:52,833 --> 01:20:54,875 W ogóle nie powinniśmy rozmawiać. 1068 01:20:54,958 --> 01:20:56,583 Kto jeszcze zasugerował, że to on? 1069 01:20:56,666 --> 01:20:59,125 Ordynator z Bridgewater. 1070 01:20:59,208 --> 01:21:00,750 Zastałam dr. Robeya? 1071 01:21:00,833 --> 01:21:02,000 Łączę. 1072 01:21:03,791 --> 01:21:04,791 Halo? 1073 01:21:04,875 --> 01:21:07,291 Tu Loretta McLaughlin z Record American. 1074 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Czym mogę służyć? 1075 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 Czemu zgłosił pan Daniela Marsha na policję w Michigan? 1076 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Przykro mi, nie mogę rozmawiać o pacjentach. 1077 01:21:19,541 --> 01:21:20,875 Leczył go pan? 1078 01:21:20,958 --> 01:21:22,250 Owszem. 1079 01:21:22,333 --> 01:21:23,500 W Bridgewater? 1080 01:21:24,083 --> 01:21:26,083 Tak, tu prowadzę praktykę. 1081 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Mogę pomóc w czymś jeszcze? 1082 01:21:30,250 --> 01:21:31,583 Nie, dziękuję. 1083 01:21:37,458 --> 01:21:38,458 Halo? 1084 01:21:38,541 --> 01:21:39,833 Musisz poprosić o przysługę. 1085 01:21:39,916 --> 01:21:41,416 Myślałam, że się obraziłaś. 1086 01:21:41,500 --> 01:21:42,500 Nieprawda. 1087 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 O co chodzi? 1088 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Jean Cole. Mam spotkanie z Deb McNulty. 1089 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Tylko szybko. Nie chcę stracić pracy. 1090 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 Aresztowali go za napaść na dziewczynę. 1091 01:22:14,083 --> 01:22:17,208 Trafił do Bridgewater na zalecenie dr. Robeya. 1092 01:22:17,291 --> 01:22:18,875 Mógł tam poznać DeSalvo? 1093 01:22:18,958 --> 01:22:22,125 Byli na tym samym oddziale przez trzy miesiące. 1094 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Danielu Marsh! Wiemy, że tam jesteś! 1095 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Wyjdź z rękami w górze! 1096 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 W porządku. Przy każdej z dat napisz, gdzie wtedy byłeś. 1097 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 To proste pytanie. 1098 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Gdzie byłeś, gdy zamordowano te kobiety? 1099 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 Wie pan, że uczyłem się wtedy w Bostonie. 1100 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 Pogadajmy o Bridgewater. 1101 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Trzymałeś sztamę z Albertem DeSalvo? 1102 01:23:50,875 --> 01:23:52,291 Postawi mi pan zarzuty? 1103 01:23:52,375 --> 01:23:54,458 Odpowiedz, kurwa, na pytanie. 1104 01:23:54,541 --> 01:23:57,250 Proszę postawić mi zarzuty albo wypuścić. 1105 01:23:57,333 --> 01:23:58,333 Chcesz wyjść? 1106 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Daliśmy cynk tabunowi reporterów. Krzyż na drogę. 1107 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 Jeśli opublikują moje nazwisko, po prostu przeprowadzę się gdzie indziej. 1108 01:24:40,833 --> 01:24:42,125 Wydział zabójstw. 1109 01:24:42,208 --> 01:24:44,958 Jest detektyw Conley? Tu Sally, jego siostra. 1110 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Rzucił fuchę, Loretto. Pewnie jest w domu. 1111 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Zabiłeś 13 kobiet. Co do jednej. 1112 01:24:59,041 --> 01:25:01,541 Przyznaj się. 1113 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 To prawda. 1114 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Cięcie. 1115 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Dogonię cię. 1116 01:25:14,583 --> 01:25:15,791 Co myślisz? 1117 01:25:17,750 --> 01:25:22,875 Detektyw powinien być agresywniejszy. Poza tym było w porządku. 1118 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Detektywie, przyszła pańska siostra. 1119 01:25:31,625 --> 01:25:32,666 Odcina pan kupony, co? 1120 01:25:33,250 --> 01:25:36,208 Bez takich. Od samego początku zarabia pani na morderstwach. 1121 01:25:36,291 --> 01:25:38,500 Darujmy sobie ten cynizm. 1122 01:25:39,500 --> 01:25:40,666 Czego pani chce? 1123 01:25:40,750 --> 01:25:42,166 Właśnie wróciłam z Michigan. 1124 01:25:42,250 --> 01:25:43,458 Słyszałem. 1125 01:25:45,958 --> 01:25:46,958 Nie ciekawi to pana? 1126 01:25:47,041 --> 01:25:48,416 Ani trochę. 1127 01:25:51,708 --> 01:25:53,291 Potrzebuję treści zeznania DeSalvo. 1128 01:25:54,208 --> 01:25:55,750 Proszę porozmawiać z Bottomlym. 1129 01:25:55,833 --> 01:25:57,250 Wiem, że ma pan kopię. 1130 01:25:57,333 --> 01:25:59,208 - Niby skąd? - Litości. 1131 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Założę się, że słucha pan tych taśm po nocach. 1132 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Jeśli to DeSalvo, nie ma pan się czego obawiać. 1133 01:26:08,000 --> 01:26:11,416 Proszę wracać do domu i spędzić czas z dziećmi. 1134 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Nagle przestało to pana obchodzić? 1135 01:26:15,791 --> 01:26:19,083 Pojąłem, że mógłbym zmarnować całe życie i nikt by tego nie docenił. 1136 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Proszę wracać do domu. 1137 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American. 1138 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 DLA MOJEJ SIOSTRY SALLY 1139 01:27:02,583 --> 01:27:04,500 Nazywam się John Bottomly. 1140 01:27:04,583 --> 01:27:08,083 Jest 14 lutego 1964 roku. 1141 01:27:08,166 --> 01:27:10,333 Proszę się przedstawić. 1142 01:27:11,166 --> 01:27:13,333 Albert Henry DeSalvo. 1143 01:27:13,416 --> 01:27:17,291 Panie DeSalvo, zacznijmy od pierwszej ofiary. 1144 01:27:17,375 --> 01:27:19,541 Dlaczego wybrał pan Annę Slesers? 1145 01:27:19,625 --> 01:27:21,083 Nie planowałem tego. 1146 01:27:21,166 --> 01:27:23,458 Przed jej domem było gdzie zaparkować. 1147 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 To zastanawiające, dlaczego padło właśnie na nie. 1148 01:27:26,750 --> 01:27:30,333 Czemu one akurat były w domu, a inne nie. 1149 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Może to przeznaczenie? 1150 01:27:42,500 --> 01:27:46,000 Mam pytanie o jej ubranie. 1151 01:27:46,083 --> 01:27:48,916 Jaki kolor miał jej szlafrok? 1152 01:27:57,208 --> 01:27:58,208 A twój nowy temat? 1153 01:27:59,083 --> 01:28:01,708 Daruj sobie. Daj posłuchać. 1154 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Jaki kolor miał jej szlafrok? 1155 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Żółty. A może czerwony? 1156 01:28:15,500 --> 01:28:16,500 Na pewno? 1157 01:28:16,583 --> 01:28:19,250 Nie. Był niebieski. 1158 01:28:19,333 --> 01:28:21,833 Zgadza się. Kolejne pytanie. 1159 01:28:21,916 --> 01:28:23,125 zgaduje odpowiedzi 1160 01:28:23,208 --> 01:28:27,041 Co zobaczyłeś, gdy wszedłeś do jej mieszkania? 1161 01:28:27,875 --> 01:28:30,375 Kuchnia była po lewej. 1162 01:28:30,458 --> 01:28:32,625 Zaraz, po lewej? 1163 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 A może… 1164 01:28:35,875 --> 01:28:37,083 Spójrz. 1165 01:28:39,416 --> 01:28:41,291 Faktycznie, kuchnia była po prawej, 1166 01:28:41,375 --> 01:28:43,625 a sypialnia na końcu tego korytarza. 1167 01:28:44,333 --> 01:28:45,333 Tego? 1168 01:28:45,416 --> 01:28:47,083 Zgadza się. 1169 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Bottomly pokazał mu zdjęcie miejsca zbrodni. 1170 01:28:57,958 --> 01:28:59,541 A może… 1171 01:28:59,625 --> 01:29:00,708 Spójrz. 1172 01:29:02,541 --> 01:29:04,416 Faktycznie, kuchnia była po prawej, 1173 01:29:04,500 --> 01:29:06,833 a sypialnia była na końcu tego korytarza. 1174 01:29:07,541 --> 01:29:08,541 Tego? 1175 01:29:08,625 --> 01:29:10,291 Zgadza się. 1176 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 To zeznanie nie przeszłoby w sądzie. 1177 01:29:25,916 --> 01:29:28,208 Przepraszam, szukam Richarda DeSalvo. 1178 01:29:28,291 --> 01:29:29,500 Jest tam. 1179 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Al już nie chce gadać z reporterami. 1180 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Nie miał lekko. 1181 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Mój brat nie chciał nikogo skrzywdzić. 1182 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Kocha swoją rodzinę i zawsze o nią dbał. 1183 01:29:48,541 --> 01:29:50,375 Wiem, że nie poznaliśmy całej prawdy. 1184 01:29:51,916 --> 01:29:54,166 Ale bez rozmowy niczego nie zdziałam. 1185 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 Pogadam z nim, ale niczego nie obiecuję. 1186 01:30:07,208 --> 01:30:08,291 Record American. 1187 01:30:08,833 --> 01:30:10,458 Tu Albert DeSalvo. 1188 01:30:10,541 --> 01:30:11,833 Zastałem Lorettę? 1189 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Chwileczkę. 1190 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 DeSalvo czeka na drugiej linii. 1191 01:30:31,500 --> 01:30:33,000 Tu Loretta. 1192 01:30:33,083 --> 01:30:34,500 Cześć, tu Albert. 1193 01:30:34,583 --> 01:30:37,000 Brat powiedział mi o waszym spotkaniu. 1194 01:30:37,083 --> 01:30:39,333 Kojarzę cię z gazet. 1195 01:30:39,875 --> 01:30:42,083 Zawsze mówiłem, że wiecie więcej niż gliny. 1196 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Może cię odwiedzę i porozmawiamy osobiście? 1197 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Nie udzielam wywiadów za darmo. 1198 01:30:51,333 --> 01:30:53,625 Kontrakt książkowy okazał się lipny. 1199 01:30:53,708 --> 01:30:55,708 Słuchałam twojego zeznania. 1200 01:30:55,791 --> 01:30:58,625 Sądzę, że nie poznaliśmy pełnej wersji wydarzeń. 1201 01:30:58,708 --> 01:31:01,375 Tak jak mówiłem, skończyłem z wywiadami. 1202 01:31:03,750 --> 01:31:05,250 Ludzie powinni poznać prawdę. 1203 01:31:05,333 --> 01:31:06,583 Mam to gdzieś. 1204 01:31:06,666 --> 01:31:09,916 Muszę zapewnić byt rodzinie. Nie rozumiesz, że zostałem z niczym? 1205 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 W takim razie, w czym problem? 1206 01:31:12,750 --> 01:31:15,583 Skoro zostawili cię z niczym, nie masz nic do stracenia. 1207 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Ma im to ujść na sucho? 1208 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Przyjdź jutro do więzienia. 1209 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Halo? 1210 01:32:13,625 --> 01:32:17,291 Tu Jack. Wiadomość z ostatniej chwili. 1211 01:32:18,958 --> 01:32:20,958 DeSalvo został zamordowany w celi. 1212 01:32:22,625 --> 01:32:23,875 Przykro mi, młoda. 1213 01:32:37,208 --> 01:32:39,708 - Dowiedziałeś się czegoś? - Same plotki. 1214 01:32:39,791 --> 01:32:42,416 Kumple z Heralda twierdzą, że poszło o dragi. 1215 01:32:42,500 --> 01:32:43,791 Nie kupuję tego. 1216 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Siedział z nimi. Wiedział, co knuli. 1217 01:33:03,416 --> 01:33:04,416 Halo? 1218 01:33:04,500 --> 01:33:08,958 Zapisz adres. Jeśli w ciągu godziny nie zadzwonię, przekaż go policji. 1219 01:33:09,583 --> 01:33:10,666 Co ty wyprawiasz? 1220 01:33:10,750 --> 01:33:14,416 426 Columbia Road. Zapisałaś? 1221 01:33:14,500 --> 01:33:15,750 Tak. 1222 01:33:15,833 --> 01:33:16,916 Loretto… 1223 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Szlag! 1224 01:33:33,041 --> 01:33:34,541 Szukam Harrisona. 1225 01:33:34,625 --> 01:33:36,000 Na końcu korytarza. 1226 01:34:08,416 --> 01:34:10,500 - Pan Harrison? - Tak. 1227 01:34:11,125 --> 01:34:13,125 Jestem reporterką z Record American. 1228 01:34:13,875 --> 01:34:16,125 Mam kilka pytań o pański pobyt w Bridgewater. 1229 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 Byliśmy z DeSalvo na jednym oddziale. Codziennie go widywałem. 1230 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 A jego? 1231 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Też był z nami na oddziale. 1232 01:34:41,291 --> 01:34:42,791 Byli nierozłączni. 1233 01:34:43,375 --> 01:34:44,625 Marsh i DeSalvo? 1234 01:34:45,250 --> 01:34:46,541 I Nassar. 1235 01:34:47,791 --> 01:34:49,291 George Nassar? 1236 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 W trójkę opracowali zeznanie DeSalvo. 1237 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 To znaczy? 1238 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 Tygodniami przygotowywali go do przesłuchania. 1239 01:35:10,791 --> 01:35:12,708 Mieli stos wycinków z gazet. 1240 01:35:12,791 --> 01:35:16,416 Sprawdzali, czy nauczył się szczegółów na pamięć. 1241 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Marsh powiedział kiedyś: 1242 01:35:20,166 --> 01:35:23,416 „Wkuj je tak mocno, żebyś sam w to uwierzył”. 1243 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 Czemu zależało im na zeznaniu DeSalvo? 1244 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 Dla forsy za cynk. Tak Nassar namówił swojego adwokata. 1245 01:35:35,625 --> 01:35:36,875 Mówię poważnie. 1246 01:35:37,708 --> 01:35:39,625 Typ weźmie wszystko na siebie. 1247 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Adwokat wszystko załatwił. 1248 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 F. Lee Bailey? 1249 01:35:46,791 --> 01:35:47,791 Zgadza się. 1250 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 Wmówił Albertowi, że załatwi mu kontrakt na książkę i stanie się sławny i bogaty. 1251 01:35:57,000 --> 01:35:59,500 Albert liczył, że zgarnie milion dolców 1252 01:36:00,333 --> 01:36:01,750 i zapewni rodzinie byt. 1253 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Ma pani fajkę? 1254 01:37:17,541 --> 01:37:19,125 Chce pani pogadać o Albercie. 1255 01:37:20,333 --> 01:37:21,625 Jak się poznaliście? 1256 01:37:22,125 --> 01:37:23,750 Mieszkaliśmy w jednej celi. 1257 01:37:23,833 --> 01:37:25,166 Zanim przyznał się do winy? 1258 01:37:26,458 --> 01:37:27,875 Tak, przez kilka miesięcy. 1259 01:37:27,958 --> 01:37:30,375 Dziwny zbieg okoliczności, prawda? 1260 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 Niedoszła ofiara wskazała pana, 1261 01:37:34,333 --> 01:37:38,000 a z DeSalvo byliście kumplami z celi. 1262 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Może mam pospolitą twarz? 1263 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Odwiedził pan kamienicę Sophii Clark w dniu zabójstwa? 1264 01:37:47,875 --> 01:37:48,875 Nie. 1265 01:37:50,625 --> 01:37:51,791 Nie zabijam kobiet. 1266 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 Nie miałbym po co kłamać. Skazali mnie na dożywocie. 1267 01:38:00,250 --> 01:38:04,250 - Odgrywaliście z DeSalvo przesłuchanie? - Nie nazwałbym tego tak. 1268 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 Pomagałem mu sobie przypomnieć. 1269 01:38:10,750 --> 01:38:12,916 Trzynaście ofiar. Masa detali do spamiętania. 1270 01:38:13,000 --> 01:38:14,208 Czemu mu pan pomagał? 1271 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 Dla nagrody za cynk. Dziesięć patyków od ofiary. 1272 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Do im większej ilości zabójstw się przyznał, tym więcej by pan zarobił? 1273 01:38:25,750 --> 01:38:29,041 Gdyby skłamał, że zabił więcej kobiet, nieźle by na tym wyszedł. 1274 01:38:29,125 --> 01:38:31,291 „Nieźle” to mało powiedziane. 1275 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 Nieważne, co pani sądzi. Nie mam wątpliwości, że to Albert je zabił. 1276 01:38:41,166 --> 01:38:42,416 Wszystkie 13? 1277 01:38:44,291 --> 01:38:45,541 To bez znaczenia. 1278 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 Media stworzyły potwora, którego trzeba było powstrzymać. 1279 01:38:54,125 --> 01:38:58,291 Ludzie chcieli uwierzyć, że to Albert, żeby odetchnąć z ulgą. 1280 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 Alternatywa była zbyt przerażająca. 1281 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 To znaczy? 1282 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 Że świat jest pełen zwyroli. 1283 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 A bezpieczeństwo jest jedynie ułudą. 1284 01:39:19,541 --> 01:39:20,708 Faceci zabijają kobiety. 1285 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 Albert nie był pierwszy. 1286 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 Ani nie będzie ostatni. 1287 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 DUSICIEL SKAZANY NA DOŻYWOCIE 1288 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Dr Grayson mówił, że zabójcy mają swój typ. 1289 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 Pięć pierwszych ofiar było seniorkami. 1290 01:39:52,666 --> 01:39:54,208 Jeśli Paul Dempsey miał swój typ… 1291 01:39:55,041 --> 01:39:56,708 To były nim starsze babki. 1292 01:39:56,791 --> 01:39:59,625 DeSalvo był patologicznym kłamcą. 1293 01:40:00,458 --> 01:40:03,125 Wiedzę o pierwszych pięciu morderstwach wziął z gazet… 1294 01:40:03,208 --> 01:40:04,291 Węzeł łączy 3 ofiary 1295 01:40:04,375 --> 01:40:06,000 …albo Bottomly mu ją zasugerował. 1296 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 DeSalvo dokonał napaści na setki kobiet 1297 01:40:11,000 --> 01:40:12,833 i wszystkie były młode. 1298 01:40:13,875 --> 01:40:18,583 Gdy Paul Dempsey przybył do Nowego Jorku, Dusiciel przerzucił się na młode kobiety. 1299 01:40:20,750 --> 01:40:25,041 Faceci zaczęli pozorować atak Dusiciela, żeby pozbyć się kobiet, które im wadziły. 1300 01:40:25,666 --> 01:40:27,416 Szef, który zapłodnił sekretarkę. 1301 01:40:28,458 --> 01:40:30,041 Psychopatyczny były. 1302 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 Wtedy DeSalvo trafił do Bridgewater i poznał Nassara i Marsha. 1303 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 Wykorzystali go. 1304 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar wciągnął w intrygę adwokata, żeby zgarnąć kasę za cynk. 1305 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 Wbili DeSalvo do głowy, jak ma zeznawać. 1306 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 W ten sposób oczyścił wszystkich z podejrzeń. 1307 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Całe miasto chciało, żeby to się skończyło. 1308 01:40:53,791 --> 01:40:55,750 KONIEC TERRORU DUSICIELA 1309 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 Nikogo nie obchodziła prawda. 1310 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 Mordercom uszło to na sucho. 1311 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 DUSICIELE Z BOSTONU 1312 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Dobra robota, młoda. 1313 01:42:03,416 --> 01:42:05,416 DUSICIELE Z BOSTONU 1314 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Panie Komisarzu! 1315 01:42:12,583 --> 01:42:15,708 Skomentuje pan dzisiejszy artykuł w Record American? 1316 01:42:15,791 --> 01:42:17,625 Jak pan odpowie na zarzuty? 1317 01:42:19,291 --> 01:42:24,333 Sprawy wszystkich ofiar Dusiciela pozostają otwarte. To tyle. 1318 01:42:27,166 --> 01:42:28,291 Panie Komisarzu! 1319 01:42:29,041 --> 01:42:30,375 Ilu jest podejrzanych? 1320 01:44:05,875 --> 01:44:10,333 LORETTA ZOSTAŁA NAGRODZONA ZA REPORTAŻE MEDYCZNE DLA THE BOSTON GLOBE. 1321 01:44:10,416 --> 01:44:13,541 JAKO JEDNA Z PIERWSZYCH DZIENNIKAREK 1322 01:44:13,625 --> 01:44:15,833 PISAŁA O KRYZYSIE AIDS. 1323 01:44:15,916 --> 01:44:21,916 LORETTA I JAMES WNIEŚLI O SEPARACJĘ, A PÓŹNIEJ ROZWIEDLI SIĘ. 1324 01:44:24,833 --> 01:44:30,250 JEAN PRZEZ KOLEJNYCH 30 LAT PRACOWAŁA JAKO DZIENNIKARKA ŚLEDCZA. 1325 01:44:30,333 --> 01:44:36,333 WRAZ Z LORETTĄ POZOSTAŁY BLISKIMI PRZYJACIÓŁKAMI. 1326 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Dziennikarki Wywołują Burzę Autorstwa JEAN COLE i LORETTY McLAUGHLIN 1327 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIEL MARSH NIE ZOSTAŁ SKAZANY ZA ŻADNE Z ZABÓJSTW. 1328 01:44:52,083 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR WCIĄŻ ODSIADUJE WYROK W MASSACHUSETTS. 1329 01:44:55,916 --> 01:45:00,583 NIE OTRZYMAŁ PIENIĘDZY ZA CYNK. 1330 01:45:03,666 --> 01:45:09,166 W 2013 ROKU, DZIĘKI BADANIU DNA, POWIĄZANO ALBERTA DESALVO Z 13. OFIARĄ. 1331 01:45:09,250 --> 01:45:16,250 DWANAŚCIE POZOSTAŁYCH ZABÓJSTW POZOSTAJE NIEROZWIĄZANYCH. 1332 01:46:27,083 --> 01:46:33,500 DUSICIEL Z BOSTONU 1333 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Napisy: Karol Gajos