1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
...repart dans l'autre sens.
2
00:00:41,916 --> 00:00:45,583
Les deux équipes défendent bien.
Duncan pour Derby.
3
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
Derby prend un tir extérieur.
4
00:00:47,541 --> 00:00:50,833
Deux Bulldogs subissent
un pressing défensif. Il marque à nouveau.
5
00:00:50,833 --> 00:00:54,208
Michigan repasse devant,
avec un score de 4 à 3.
6
00:00:54,208 --> 00:00:57,041
Robinson remonte rapidement le terrain.
Il tire.
7
00:00:57,041 --> 00:01:00,541
Il rate,
mais les Bulldogs récupèrent le ballon.
8
00:01:02,416 --> 00:01:03,916
Je préfère ne plus te voir.
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,166
Son jump shot rentre.
10
00:01:07,166 --> 00:01:10,250
Les Bulldogs mènent désormais 5 à 4.
11
00:01:10,250 --> 00:01:13,041
Matthews était marqué de près
par Johnson.
12
00:01:13,041 --> 00:01:15,375
Mais Michigan a réussi à s'en sortir
13
00:01:15,375 --> 00:01:17,625
en ce début de match.
14
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
Non !
15
00:01:26,291 --> 00:01:27,375
Non !
16
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
Lâchez-moi !
17
00:01:43,166 --> 00:01:46,791
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
18
00:02:09,375 --> 00:02:12,625
Tout va bien, Claire ? Ouvre !
19
00:02:13,791 --> 00:02:16,333
Si tu n'ouvres pas, j'appelle les flics.
20
00:02:18,125 --> 00:02:21,416
Possible intrus dans l'immeuble Oak Tower.
21
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Compris, j'y vais.
22
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
Police !
23
00:02:44,500 --> 00:02:46,750
Police ! Ouvrez !
24
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Police !
25
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
TROIS ANS PLUS TÔT
26
00:03:38,208 --> 00:03:39,666
...de la ville augmente.
27
00:03:39,666 --> 00:03:42,625
La grève des routiers de Boston
est toujours en cours.
28
00:03:42,625 --> 00:03:46,083
Nos reportages ce matin nous emmènent
à Washington, Paris...
29
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
Je fais aussi vite que je peux.
30
00:03:53,916 --> 00:03:55,166
Mange vite tes céréales.
31
00:03:55,958 --> 00:03:56,958
Un toast ?
32
00:03:56,958 --> 00:03:58,541
Oui. Celui-là.
33
00:04:07,291 --> 00:04:08,666
- Bonjour à tous.
- Bonjour.
34
00:04:08,666 --> 00:04:09,958
- Où est Tommy ?
- Bonjour.
35
00:04:09,958 --> 00:04:11,041
Zut. Tommy ?
36
00:04:11,041 --> 00:04:13,458
- Ici.
- Vite. On part dans deux minutes.
37
00:04:14,541 --> 00:04:15,666
Tu veux un toast ?
38
00:04:15,666 --> 00:04:16,750
D'accord.
39
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
Record American.
40
00:04:32,166 --> 00:04:34,458
Je vous tiendrai au courant
des développements.
41
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
Record American.
42
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
Nouveau suspect
dans le vol de courrier
43
00:04:43,750 --> 00:04:45,541
Tu ne laisses rien passer.
44
00:04:45,541 --> 00:04:47,458
Pas tant que je suis à l'Art de vivre.
45
00:04:47,458 --> 00:04:49,291
Des flics de Chelsea
pris la main dans le sac
46
00:04:49,291 --> 00:04:51,041
LES SCOOPS DU JOUR
47
00:04:51,041 --> 00:04:52,583
- Jack, tu as une minute ?
- Non.
48
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
Des ripoux ont encore été confondus.
49
00:04:54,541 --> 00:04:56,666
Le Globe et le Herald en ont parlé.
Pas nous.
50
00:04:56,666 --> 00:04:58,208
Tu n'as pas déjà un papier ?
51
00:04:58,208 --> 00:05:00,541
Et le nouveau suspect
dans le vol de courrier ?
52
00:05:00,541 --> 00:05:01,916
Tout le monde en a parlé.
53
00:05:02,500 --> 00:05:07,041
Tu vois le service
des Enquêtes criminelles ? Ils sont six.
54
00:05:08,708 --> 00:05:09,916
Susan, tu bosses
55
00:05:09,916 --> 00:05:11,791
- sur les articles ménagers.
- Merci.
56
00:05:11,791 --> 00:05:14,791
Mary, tu fais un article sur la mode
pour l'édition de dimanche.
57
00:05:14,791 --> 00:05:16,791
Huit cents mots avec des photos.
58
00:05:16,791 --> 00:05:20,625
Ellie, tu écris sur les épouses
des candidats pendant la campagne.
59
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Ce qu'elles mangent.
- Qui engueule qui.
60
00:05:22,541 --> 00:05:25,458
Loretta, tu passes en revue
le produit de la semaine.
61
00:05:25,458 --> 00:05:26,875
Le nouveau grille-pain.
62
00:05:27,583 --> 00:05:29,500
GRILLE-PAIN
63
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
Nancy,
tu t'occupes des astuces régime.
64
00:05:31,500 --> 00:05:34,833
Réforme des impôts,
délocalisations et demande d'équité.
65
00:05:35,750 --> 00:05:37,958
Et les réductions d'impôts
66
00:05:37,958 --> 00:05:43,875
prendraient effet début d'année prochaine,
en janvier 1963.
67
00:05:44,625 --> 00:05:48,333
Les milliards de dollars
qui sont encore entre les mains de...
68
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Une femme assassinée
dans un appartement
69
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
Une veuve de Back Bay étranglée
70
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
- Salut, Phyllis.
- Salut.
71
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Qui est-ce ?
72
00:06:15,583 --> 00:06:18,750
C'est Jean Cole, la protégée de Holland.
73
00:06:18,750 --> 00:06:20,750
C'est une journaliste ou une infirmière ?
74
00:06:20,750 --> 00:06:24,000
Elle bosse en secret
sur une histoire de maisons de retraite.
75
00:06:38,333 --> 00:06:42,208
Tenez. Prenez la mienne
pendant que je répare la vôtre.
76
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Merci.
77
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
Vous bossez sur quoi ?
78
00:06:51,000 --> 00:06:52,833
Une histoire de patients maltraités.
79
00:06:52,833 --> 00:06:55,625
Ça semble important.
Comment avez-vous été choisie ?
80
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
J'ai demandé.
81
00:06:57,333 --> 00:06:58,666
Et ils ont accepté ?
82
00:06:58,666 --> 00:06:59,916
C'est ainsi que ça marche.
83
00:06:59,916 --> 00:07:01,708
Ici, pas vraiment.
84
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Désolée.
85
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
Et voici le centre de table
de la présidence Monroe...
86
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Qu'est-ce qu'elle va faire avec ?
87
00:07:28,291 --> 00:07:31,250
- Maman, qu'a dit le docteur ?
- Je n'y suis pas allée.
88
00:07:31,875 --> 00:07:34,541
- Comment ça ?
- Katie n'est jamais venue.
89
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
Pourquoi ? Tu ne l'as pas appelée ?
90
00:07:36,916 --> 00:07:40,125
Je ne harcèle pas les gens.
Elle n'est même pas de la famille.
91
00:07:40,916 --> 00:07:42,416
Elle est mariée à ton fils.
92
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Si c'était si important,
tu aurais dû m'emmener.
93
00:07:45,125 --> 00:07:46,708
Oui, je sais.
94
00:07:50,375 --> 00:07:51,791
On se voit dans quelques jours.
95
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Ne bouge pas. Je connais le chemin.
96
00:07:55,750 --> 00:07:57,666
- Je dois mettre la chaîne.
- Depuis quand ?
97
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
Depuis la mort de la voisine.
98
00:08:00,083 --> 00:08:02,166
- Tu n'es pas au courant ?
- Non.
99
00:08:02,750 --> 00:08:05,416
Mme Slesers, juste à côté.
100
00:08:06,791 --> 00:08:08,125
C'était dans ton journal.
101
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
POLICE - ZONE INTERDITE
102
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Jack ?
Je pense avoir trouvé quelque chose.
103
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
Trois femmes ont été étranglées
en deux semaines.
104
00:08:53,333 --> 00:08:55,541
Et alors ? Ce sont des inconnues.
105
00:08:55,541 --> 00:08:57,458
Comme nos lecteurs, non ?
106
00:08:57,458 --> 00:09:01,125
C'est tout. Pourquoi
quelqu'un tuerait-il trois inconnues ?
107
00:09:01,125 --> 00:09:03,125
Comment comptes-tu le découvrir ?
108
00:09:03,125 --> 00:09:05,541
En cherchant un lien entre les victimes.
109
00:09:05,541 --> 00:09:07,791
Pas question
que tu enquêtes sur un meurtre.
110
00:09:07,791 --> 00:09:08,708
Pourquoi ?
111
00:09:08,708 --> 00:09:11,916
Parce que tu n'as aucune expérience
en la matière.
112
00:09:11,916 --> 00:09:14,666
Comment en avoir
si tu ne me laisses pas ma chance ?
113
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Non.
114
00:09:16,583 --> 00:09:19,083
Allez. C'est calme en ce moment.
115
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Ce sera en dehors du boulot.
116
00:09:26,500 --> 00:09:30,333
Entendu.
Mais tu restes à la rubrique Art de vivre.
117
00:09:51,916 --> 00:09:54,416
Loretta McLaughlin,
pour le Record American.
118
00:09:55,250 --> 00:09:57,125
Vous êtes le gardien
qui a trouvé Ida Irga ?
119
00:09:57,125 --> 00:09:58,500
Exact.
120
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Y a-t-il eu effraction ?
121
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
Non. La porte était fermée.
J'ai dû utiliser un passe.
122
00:10:06,833 --> 00:10:08,541
- L'intérieur vous a surpris ?
- Non.
123
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Ces détails ne vous regardent pas.
124
00:10:10,583 --> 00:10:13,125
Je ne publierai rien d'irrespectueux.
125
00:10:13,125 --> 00:10:15,000
J'essaie juste de comprendre.
126
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Vous voulez savoir ?
127
00:10:18,875 --> 00:10:22,208
Elle était par terre, jambes écartées,
128
00:10:22,208 --> 00:10:23,791
attachée à une chaise.
129
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
Elle avait un manche à balai
entre les jambes.
130
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
- Vous voulez dire...
- Oui.
131
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Il lui a fait un nœud autour du cou
avec ses bas.
132
00:10:36,750 --> 00:10:38,000
Un nœud ?
133
00:10:38,000 --> 00:10:39,500
Comme pour un cadeau.
134
00:10:49,250 --> 00:10:51,541
Vous savez qui enquête
sur le meurtre de Slesers ?
135
00:10:51,541 --> 00:10:52,750
Je suis du Record American.
136
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
Ils sont sortis.
Je ne vous connais pas.
137
00:10:56,083 --> 00:10:58,458
J'ai changé de service.
Quand reviennent-ils ?
138
00:10:58,458 --> 00:11:00,125
Aucune idée. Ils sont débordés.
139
00:11:00,125 --> 00:11:02,291
J'imagine. Des suspects ?
140
00:11:02,291 --> 00:11:05,208
Demandez à Corsetti.
Il a couvert l'affaire.
141
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
C'est différent.
Je cherche un lien entre les meurtres.
142
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Vous voulez dire les nœuds ?
143
00:11:11,041 --> 00:11:13,000
Les trois avaient un nœud autour du cou ?
144
00:11:13,583 --> 00:11:14,625
Je n'ai pas dit ça.
145
00:11:14,625 --> 00:11:17,875
C'est le cas d'Irga.
Vous confirmez pour Blake et Slesers ?
146
00:11:17,875 --> 00:11:20,958
Je confirme rien du tout.
Allez donc voir ailleurs !
147
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Je ne peux confirmer que pour Ida Irga.
148
00:11:26,041 --> 00:11:28,125
Et les rapports d'autopsie ?
149
00:11:28,125 --> 00:11:29,791
Le procureur refuse de les publier.
150
00:11:29,791 --> 00:11:31,250
L'une d'elles était à Lynn ?
151
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
Helen Blake.
152
00:11:32,416 --> 00:11:35,250
C'est le comté d'Essex.
Autre comté, autre procureur.
153
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Corsetti,
tu connais le médecin légiste à Lynn ?
154
00:11:38,875 --> 00:11:40,333
Oui, on joue ensemble.
155
00:11:40,333 --> 00:11:42,333
Demande le dossier d'Helen Blake.
156
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Merci.
157
00:12:06,791 --> 00:12:07,875
Allez.
158
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
{\an8}Un bas nylon était fermement attaché
autour de son cou
159
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
{\an8}formant un double nœud à la nuque.
160
00:12:51,958 --> 00:12:54,666
Helen Blake
Double nœud
161
00:13:04,791 --> 00:13:06,208
Qu'est-ce qui est à côté de...
162
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Excusez-moi, je cherche l'agent Dougan.
163
00:13:10,333 --> 00:13:12,708
Dougan ? Il n'est pas là.
164
00:13:12,708 --> 00:13:13,791
Il est dans quel bar ?
165
00:13:13,791 --> 00:13:15,583
Vous connaissez le Foley's ?
166
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
Agent Dougan ?
167
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Oui.
168
00:13:26,708 --> 00:13:29,625
Loretta McLaughlin du Record American.
169
00:13:30,208 --> 00:13:32,625
Vous avez répondu à l'appel
pour Anna Slesers ?
170
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Exact.
171
00:13:34,416 --> 00:13:36,375
J'ai une question à propos du meurtre.
172
00:13:36,375 --> 00:13:38,875
Je ne suis pas censé
en parler aux journaux.
173
00:13:38,875 --> 00:13:40,375
Ne vous inquiétez pas.
174
00:13:42,083 --> 00:13:44,666
C'est juste à propos du bas
autour de son cou.
175
00:13:44,666 --> 00:13:47,750
Il était attaché
avec un nœud simple ou double ?
176
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
Impossible à dire de visu.
177
00:13:50,541 --> 00:13:53,375
Il aurait fallu que je la retourne...
Je suis juste agent.
178
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
Je n'ai pas ce droit.
179
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Avait-il l'air décoratif ?
180
00:14:00,500 --> 00:14:03,208
Si on est tordu, oui.
181
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Merci.
182
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
J'ai parlé de Slesers.
Maintenant, c'est confirmé pour les trois.
183
00:14:14,041 --> 00:14:16,291
Très bien. Rentre écrire ton article.
184
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Qu'ont en commun ces trois femmes ?
185
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Trois attaques similaires.
186
00:14:27,041 --> 00:14:29,541
Trois nœuds qui les relient entre elles.
187
00:14:30,333 --> 00:14:34,333
Elles ne se connaissaient pas dans la vie
mais sont devenues sœurs dans la mort.
188
00:14:34,333 --> 00:14:35,416
Pourquoi elles ?
189
00:14:35,416 --> 00:14:39,583
Chacune connut le même sort tragique
en se faisant étrangler
190
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
par un tueur discret,
prudent dans sa folie,
191
00:14:44,541 --> 00:14:47,916
et assez maître de lui
pour fermer la porte à clé en repartant.
192
00:14:49,000 --> 00:14:50,416
Tout va bien là-dedans ?
193
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Ouvrez ! Si vous n'ouvrez pas,
j'appelle la police !
194
00:14:55,750 --> 00:14:59,333
Un étrangleur fou en cavale
195
00:14:59,333 --> 00:15:02,208
par LORETTA McLAUGHLIN
196
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
Bien joué, petite.
197
00:15:12,041 --> 00:15:14,916
Tout le monde parle d'un article
du Record American
198
00:15:14,916 --> 00:15:18,833
qui indique que trois femmes âgées
auraient été tuées par un détraqué.
199
00:15:18,833 --> 00:15:21,750
Ni le Globe ni le Herald n'en parlent.
200
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Aucun autre journal.
201
00:15:26,666 --> 00:15:28,083
Tu as battu toute la ville.
202
00:15:30,208 --> 00:15:31,916
Je n'en reviens pas. C'est incroyable.
203
00:15:35,250 --> 00:15:36,916
C'est des conneries.
204
00:15:36,916 --> 00:15:39,833
Tous mes gars m'appellent depuis ce matin.
205
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
Le bureau du procureur.
206
00:15:42,125 --> 00:15:43,833
Ne transférez pas mes appels.
207
00:15:43,833 --> 00:15:45,416
Elle va trop loin.
208
00:15:45,416 --> 00:15:47,708
Tu n'aurais jamais dû l'envoyer.
209
00:15:47,708 --> 00:15:49,833
Le commissaire McNamara veut vous parler.
210
00:15:49,833 --> 00:15:51,541
Je ne réponds à personne.
211
00:15:51,541 --> 00:15:54,125
Il est ici.
212
00:15:54,125 --> 00:15:55,250
Bon sang !
213
00:15:55,250 --> 00:15:56,833
Et merde !
214
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Faites-le entrer.
215
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Que puis-je pour vous ?
216
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
C'était votre idée
d'envoyer une poupée au commissariat ?
217
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Elle s'appelle Loretta.
Elle bossait sur un article.
218
00:16:14,958 --> 00:16:16,791
C'est comme ça que vous l'appelez ?
219
00:16:17,916 --> 00:16:20,583
Elle flirtait au bar avec mes gars.
220
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
Elle n'a jamais dit
qu'elle était journaliste.
221
00:16:23,416 --> 00:16:27,708
Résultat, toutes les vieilles de la ville
me harcèlent au téléphone.
222
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Dites-moi ce qui ne va pas
et on corrigera.
223
00:16:30,458 --> 00:16:32,458
Ce sont des ragots de bar !
224
00:16:32,458 --> 00:16:35,333
C'est le cas
de la moitié des infos de la ville.
225
00:16:35,333 --> 00:16:36,833
Quelle erreur a-t-on commise ?
226
00:16:36,833 --> 00:16:40,166
La Crime travaille sur l'affaire
jour et nuit,
227
00:16:40,166 --> 00:16:42,166
et on a rien pour relier les meurtres.
228
00:16:42,166 --> 00:16:43,833
Et les bas ?
229
00:16:43,833 --> 00:16:45,625
Seule une victime à Boston en avait.
230
00:16:45,625 --> 00:16:47,125
L'autre ressemblait à un suicide.
231
00:16:47,125 --> 00:16:50,125
- On a des sources pour les deux femmes...
- Des sources !
232
00:16:50,125 --> 00:16:54,708
C'étaient deux abrutis de flics
qui essayaient de se taper cette fille !
233
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
Je vous le dis en tant qu'ami.
234
00:16:58,250 --> 00:17:01,833
Continuez avec cette histoire
et vous finirez par vous ridiculiser.
235
00:17:09,916 --> 00:17:10,958
Loretta !
236
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Ferme la porte.
237
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Je me fais incendier
à cause de cet article.
238
00:17:32,666 --> 00:17:35,125
Le commissaire dit
qu'il ne s'agit que de ragots.
239
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
Idem avec les sources.
240
00:17:36,458 --> 00:17:38,500
Chaque mot de cet article a été confirmé.
241
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
Tu t'es présentée comme journaliste ?
242
00:17:40,375 --> 00:17:41,708
Évidemment.
243
00:17:41,708 --> 00:17:44,083
- Même dans le bar ?
- Surtout dans le bar.
244
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
J'annule la suite de l'article.
245
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
On a décroché un scoop
et vous abandonnez ?
246
00:17:52,458 --> 00:17:53,583
Absolument.
247
00:17:53,583 --> 00:17:55,125
L'histoire est bonne.
248
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
C'est un casse-tête
dont je n'ai pas besoin.
249
00:17:58,041 --> 00:18:00,291
Tu retournes à la rubrique Art de vivre.
250
00:18:24,583 --> 00:18:26,416
Elle ne devrait pas travailler ainsi.
251
00:18:26,416 --> 00:18:28,041
Je t'en prie, Kelly.
252
00:18:28,041 --> 00:18:30,125
Elle devrait s'occuper de son mari.
253
00:18:30,125 --> 00:18:31,958
Tu viens ici quelques heures par jour.
254
00:18:31,958 --> 00:18:33,583
Il y a pire.
255
00:18:37,083 --> 00:18:39,000
Tu ne vois pas
à quel point c'est égoïste ?
256
00:18:39,000 --> 00:18:41,208
On fait en sorte que ça marche.
257
00:18:41,208 --> 00:18:43,041
Parce que je surveille tes gosses.
258
00:18:43,041 --> 00:18:44,625
Et je t'en remercie...
259
00:18:44,625 --> 00:18:46,541
Elle va causer du tort à tes enfants.
260
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Salut, Kelly.
261
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
Salut, Loretta.
262
00:18:51,916 --> 00:18:54,416
Il t'a offert à boire ? Du café, du thé ?
263
00:18:54,416 --> 00:18:56,166
J'allais partir.
264
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Tommy a explosé dans la voiture.
Il a blessé Patrick à la lèvre.
265
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
La photo de classe a lieu demain.
Il faudra mettre de la glace.
266
00:19:05,916 --> 00:19:07,208
Merci.
267
00:19:35,458 --> 00:19:37,291
Pourquoi ne pas m'avoir dit de rester ?
268
00:19:38,791 --> 00:19:39,916
Parce que je suis malin.
269
00:19:40,500 --> 00:19:41,916
Sérieusement, pourquoi ?
270
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Parce que tu haïrais ça.
271
00:19:45,416 --> 00:19:46,500
Et alors ?
272
00:19:47,291 --> 00:19:51,083
Notre vie serait plus facile.
Ce serait mieux pour les enfants.
273
00:19:51,750 --> 00:19:53,333
- D'après qui ?
- Ta sœur.
274
00:19:55,083 --> 00:19:56,625
Ma mère. La voisine.
275
00:19:56,625 --> 00:19:57,958
Ils en savent quoi ?
276
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
Tu nous rendrais dingues
si tu étais coincée ici.
277
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
C'était un bon article.
278
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Jack a peur de faire des vagues.
Ne le prends pas mal.
279
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
En quoi puis-je vous aider ?
280
00:21:45,166 --> 00:21:47,250
On m'a appelé à propos d'une fuite.
281
00:21:47,250 --> 00:21:49,125
Désolée, mais qui êtes-vous ?
282
00:21:49,125 --> 00:21:50,708
C'est le concierge qui m'envoie.
283
00:21:50,708 --> 00:21:54,833
Non ! Pitié !
284
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Allô ?
285
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
Loretta, c'est Phyllis.
286
00:22:26,708 --> 00:22:28,833
Une autre femme vient d'être étranglée.
287
00:22:28,833 --> 00:22:31,083
- Merci.
- C'était qui ?
288
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
- Il y a une quatrième victime.
- Fonce.
289
00:22:33,666 --> 00:22:35,583
- Tu t'occupes des enfants ?
- Oui. Vas-y.
290
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
Merci.
291
00:22:36,875 --> 00:22:39,583
- Papa vous emmène à l'école.
- Papa ?
292
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
Tu vas où ?
293
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
Dépêchez-vous, les filles. On y va !
294
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
- Je t'ai vu.
- Je ne me cachais pas.
295
00:22:52,458 --> 00:22:53,666
Tu devrais peut-être.
296
00:22:53,666 --> 00:22:54,750
Allô ?
297
00:22:54,750 --> 00:22:57,583
C'est Holland.
J'ai besoin de toi pour l'étrangleur.
298
00:22:57,583 --> 00:22:59,125
Jack a mis un amateur sur le coup.
299
00:22:59,125 --> 00:23:00,208
À ce point-là ?
300
00:23:00,208 --> 00:23:01,958
Tu finis l'article sur les retraités ?
301
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Oui, ce soir.
302
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
Que se passe-t-il ?
303
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
Holland veut
que j'écrive sur les meurtres.
304
00:23:08,166 --> 00:23:09,833
C'est quoi, son problème ?
305
00:23:09,833 --> 00:23:11,000
Comment ça ?
306
00:23:11,000 --> 00:23:14,333
Il t'utilise. Te mettre sur cette histoire
est un coup de pub !
307
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Emmène les filles à l'école.
308
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Assieds-toi.
309
00:23:25,541 --> 00:23:28,708
Jean va travailler avec toi
sur l'histoire de l'étrangleur.
310
00:23:29,625 --> 00:23:32,125
Désolée, mais je n'ai pas besoin d'aide.
311
00:23:32,125 --> 00:23:33,333
C'est non négociable.
312
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Que fera-t-elle de plus que moi ?
313
00:23:35,041 --> 00:23:37,000
Toute l'histoire, si tu continues.
314
00:23:37,000 --> 00:23:39,541
Où en êtes-vous
avec la quatrième victime ?
315
00:23:39,541 --> 00:23:41,291
Elle avait un bas autour du cou ?
316
00:23:41,958 --> 00:23:43,708
Je n'ai pas encore de confirmation.
317
00:23:43,708 --> 00:23:46,625
Pas encore ? Il reste 40 minutes.
318
00:23:46,625 --> 00:23:48,083
La police ne veut pas confirmer.
319
00:23:48,083 --> 00:23:50,458
Son cousin Arnold a trouvé le corps, mais...
320
00:23:50,458 --> 00:23:53,958
impossible de joindre Arnold Sullivan,
et aucun proche ne s'est manifesté.
321
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
Jeanie, passe quelques coups de fil.
322
00:23:55,916 --> 00:23:59,250
C'est fait. La police ne dit rien.
Corsetti a aussi essayé.
323
00:23:59,250 --> 00:24:01,125
Elle n'a jamais été aussi muette.
324
00:24:01,125 --> 00:24:03,541
Elle redoute une énorme polémique.
325
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Trouvez le cousin.
Sinon, retirez l'article de la une.
326
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
Que fais-tu ?
327
00:24:18,041 --> 00:24:20,458
J'appelle tous les gens
avec le même nom de famille.
328
00:24:20,458 --> 00:24:22,250
Tu sais combien il y a de Sullivan ?
329
00:24:22,250 --> 00:24:23,583
Alors, au boulot.
330
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Je cherche un membre de la famille
de Jane Sullivan.
331
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
Vous êtes M. Sullivan ?
332
00:24:36,208 --> 00:24:37,333
Non ?
333
00:24:37,333 --> 00:24:39,750
- Mme Sullivan ?
- Ici, la résidence Howard.
334
00:24:39,750 --> 00:24:41,250
- Bonjour.
- M. Sullivan ?
335
00:24:41,250 --> 00:24:42,166
C'est une erreur.
336
00:24:42,166 --> 00:24:44,208
Je cherche un proche de Jane Sullivan.
337
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
- Aucun lien de parenté.
- Merci.
338
00:24:45,916 --> 00:24:47,083
Qui est à l'appareil ?
339
00:24:47,083 --> 00:24:49,750
Je cherche un proche de Ja... Allô ?
340
00:24:49,750 --> 00:24:51,625
- M. Sullivan ?
- Pas intéressé.
341
00:24:51,625 --> 00:24:53,666
- Jane.
- Mme Sullivan ?
342
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Roberta Sullivan ?
343
00:24:54,666 --> 00:24:56,291
- Elle est décédée.
- Merci.
344
00:24:56,291 --> 00:24:57,708
- Allô ?
- Walter ?
345
00:24:57,708 --> 00:24:58,833
Vous vous trompez.
346
00:24:58,833 --> 00:25:03,208
Bonjour, je cherche un membre
de la famille de Jane Sullivan.
347
00:25:03,208 --> 00:25:04,375
Allô ?
348
00:25:05,125 --> 00:25:09,791
C'est votre cas ? Je m'appelle Jean Cole,
je suis journaliste au Record American.
349
00:25:09,791 --> 00:25:11,708
On a besoin de certains détails.
350
00:25:13,208 --> 00:25:14,833
Il y a bien une quatrième victime.
351
00:25:15,875 --> 00:25:18,708
Très bien. Le fantôme fait la une.
352
00:25:20,916 --> 00:25:22,916
Le fantôme frappe
une 4e fois
353
00:25:26,041 --> 00:25:28,208
Confirmez-vous l'article
du Record American ?
354
00:25:28,208 --> 00:25:29,500
M. le commissaire...
355
00:25:29,500 --> 00:25:32,166
Nous invitons les habitants de Boston...
356
00:25:32,166 --> 00:25:33,250
QG DE LA POLICE
357
00:25:33,250 --> 00:25:36,375
...de bien verrouiller leurs portes.
358
00:25:36,375 --> 00:25:37,958
Il n'y a qu'un seul tueur ?
359
00:25:37,958 --> 00:25:39,833
Qu'ils ne laissent entrer personne
360
00:25:39,833 --> 00:25:42,500
à moins qu'il soient sûrs
que c'est la bonne.
361
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
- Surtout les femmes seules !
- Confirmez-vous l'article...
362
00:25:45,541 --> 00:25:48,500
Verrouillez vos portes
et ne laissez aucun étranger entrer !
363
00:25:48,500 --> 00:25:50,583
Confirmez-vous l'article
du Record American ?
364
00:25:50,583 --> 00:25:52,041
Y a-t-il un seul tueur ?
365
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Peu importe le nombre.
On va attraper le coupable.
366
00:25:55,791 --> 00:25:57,291
Soupçonnez-vous quelqu'un ?
367
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
M. le commissaire,
avez-vous des suspects ?
368
00:25:59,916 --> 00:26:03,041
Des méthodes d'investigation
hors du commun sont requises
369
00:26:03,041 --> 00:26:07,416
pour traiter ces crimes
aberrants et rares.
370
00:26:07,416 --> 00:26:09,708
Les habitants du Massachusetts
371
00:26:09,708 --> 00:26:12,375
ont tout à gagner et rien à perdre.
372
00:26:12,375 --> 00:26:15,416
Nous pensons
que cet homme est ici pour tuer.
373
00:26:15,416 --> 00:26:17,125
Il terrorise la ville.
374
00:26:17,125 --> 00:26:18,916
Nous devons le faire arrêter.
375
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
On va repeindre chez vous
la semaine prochaine. Je peux regarder ?
376
00:26:34,250 --> 00:26:35,333
Qui vous envoie ?
377
00:26:35,333 --> 00:26:37,083
Le gardien. Ça ne sera pas long.
378
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
Très bien.
379
00:27:03,291 --> 00:27:04,833
Je suis du Record American.
380
00:27:05,541 --> 00:27:07,416
Attendez une seconde.
381
00:27:10,250 --> 00:27:11,958
Bonjour, madame. Comment allez-vous ?
382
00:27:11,958 --> 00:27:15,000
J'ai quelques questions.
Vous pouvez nous ouvrir ?
383
00:27:15,000 --> 00:27:16,250
Une pièce d'identité ?
384
00:27:19,208 --> 00:27:20,583
Comment vous croire ?
385
00:27:20,583 --> 00:27:24,000
Je suis enquêteur
pour la Brigade criminelle de Boston.
386
00:27:24,000 --> 00:27:27,041
Je vous connais pas,
et je laisse pas d'étrangers entrer.
387
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Allez. Attendez dehors.
388
00:27:29,291 --> 00:27:31,583
- Je suis du Record American.
- Peu importe. Dehors.
389
00:27:33,958 --> 00:27:36,375
- Reculez.
- Que se passe-t-il ?
390
00:27:36,375 --> 00:27:39,083
- Qu'y a-t-il ?
- Reculez. Faites de la place.
391
00:27:39,083 --> 00:27:41,166
- Personne ne peut entrer.
- Suis-moi.
392
00:27:45,416 --> 00:27:46,458
Salut, Joe.
393
00:27:46,458 --> 00:27:48,041
Jeanie, comment ça va ?
394
00:27:48,041 --> 00:27:50,041
- Et ton père ?
- Toujours vivant.
395
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Des infos ? Ça ressemble aux autres ?
396
00:27:52,916 --> 00:27:56,500
Oui. Il l'a laissée sur le lit
avec un bas autour du cou.
397
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
Il y a effraction ?
398
00:27:58,125 --> 00:28:02,208
Non, aucun signe en ce sens.
De plus, on dirait qu'il a pris son temps.
399
00:28:07,291 --> 00:28:08,708
Record American.
400
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
Je dois vous prendre en photo
pour votre bio.
401
00:28:14,375 --> 00:28:15,458
Depuis quand ?
402
00:28:15,458 --> 00:28:17,000
Depuis vous deux.
403
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Ça veut dire quoi ?
404
00:28:18,500 --> 00:28:21,125
À ton avis ? C'est un coup de pub.
405
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Je refuse.
406
00:28:23,333 --> 00:28:26,916
Allez. Pourquoi penses-tu que deux femmes
s'occupent de cette affaire ?
407
00:28:26,916 --> 00:28:29,958
Je ne veux pas être utilisée.
Dis-leur que je refuse.
408
00:28:29,958 --> 00:28:32,541
Dis-leur toi-même.
Ce n'est pas moi qui fais les règles.
409
00:28:35,791 --> 00:28:36,958
Record American.
410
00:28:39,166 --> 00:28:40,750
Tu vas le laisser t'affecter ?
411
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
Ça ne te gêne pas d'être traitée
de chanceuse par cet abruti ?
412
00:28:46,166 --> 00:28:49,666
Laisse-les vendre du papier, pendant que
tu bosses sur l'histoire du siècle.
413
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Cinq femmes ont été étranglées
ces trois derniers mois.
414
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
La fréquence, la nature
et l'ampleur de ces crimes
415
00:29:06,791 --> 00:29:09,541
est inédite
dans l'histoire de cette ville.
416
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
{\an8}Les meurtres sont prémédités.
Que des vieilles...
417
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
{\an8}Un double nœud.
418
00:29:15,000 --> 00:29:17,083
...vivant seules. C'est un profil.
419
00:29:17,083 --> 00:29:19,750
Les crimes sont horribles.
420
00:29:19,750 --> 00:29:22,166
Il saccage leur appartement,
mais n'emporte rien.
421
00:29:22,666 --> 00:29:26,083
Il laisse ses victimes poser
avec un drôle d'air cérémonial,
422
00:29:26,083 --> 00:29:28,833
chacune avec un garrot décoratif
autour du cou.
423
00:29:29,541 --> 00:29:32,583
Il ne laisse jamais aucun indice
424
00:29:32,583 --> 00:29:34,416
sur sa façon de choisir ses victimes.
425
00:29:34,416 --> 00:29:35,666
Le fantôme continue de tuer
426
00:29:35,666 --> 00:29:39,625
Il semble libre de ses mouvements
et commet ses crimes en plein jour.
427
00:29:40,208 --> 00:29:42,750
Il est très organisé.
428
00:29:42,750 --> 00:29:47,041
Mais les choses se sont accélérées,
et il a perdu les pédales.
429
00:29:47,541 --> 00:29:50,541
Il a baissé sa garde.
Il va sûrement recommencer.
430
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
Qu'est-ce que c'est ?
431
00:30:01,666 --> 00:30:02,791
C'est pour vous deux.
432
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
"Moi non plus, je n'arrive pas à dormir.
433
00:30:16,041 --> 00:30:19,791
Je reste éveillée la nuit
et trop effrayée pour sortir le jour."
434
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
"Chaque jour dure une éternité,
chaque nuit est une horreur.
435
00:30:24,666 --> 00:30:27,000
Personne ne sait
ce qu'une femme seule ressent."
436
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
L'étrangleur fait réagir
437
00:30:28,416 --> 00:30:30,041
"On ressent la peur comme personne."
438
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Il n'y a qu'une réponse.
Le fantôme de Boston...
439
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
L'étrangleur de Boston doit être arrêté.
440
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
Il a un surnom maintenant.
441
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Merde.
442
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Merci.
443
00:30:57,666 --> 00:31:02,250
Comment Holland t'a récupérée ?
Il t'a débauchée d'un autre journal ?
444
00:31:03,083 --> 00:31:05,125
Il m'a embauchée après le lycée.
445
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Je bossais dans un resto près du tribunal.
446
00:31:08,791 --> 00:31:11,708
Il couvrait un procès
l'été de ma terminale.
447
00:31:12,416 --> 00:31:16,416
J'ai appris à bien le connaître,
et il m'a offert un job à 18 ans.
448
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
À l'époque, survivre à chaque journée
était un exploit.
449
00:31:22,041 --> 00:31:25,125
Je portais ma tenue de lycéenne
quand j'ai commencé.
450
00:31:25,125 --> 00:31:26,916
Je n'avais pas d'argent.
451
00:31:26,916 --> 00:31:29,458
Holland a eu pitié de moi
et m'a payé une tenue.
452
00:31:30,083 --> 00:31:32,000
Depuis, je n'ai jamais voulu le décevoir.
453
00:31:32,625 --> 00:31:33,791
J'ai appris sur le tas,
454
00:31:33,791 --> 00:31:36,791
et il m'a envoyée couvrir des événements
de plus en plus grands,
455
00:31:36,791 --> 00:31:38,708
et c'est devenu mon quotidien.
456
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
Je ne me vois pas faire autre chose.
457
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
Et dire que la vie
peut être bouleversée par une rencontre.
458
00:31:48,500 --> 00:31:51,208
En terminale, je me suis inscrite
avec les autres filles
459
00:31:51,208 --> 00:31:52,708
pour devenir infirmière.
460
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Mais ma prof d'anglais, Mme Welker,
m'a prise à part
461
00:31:56,458 --> 00:31:59,708
pour me faire obtenir une bourse de fac.
462
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Et c'était parti.
463
00:32:02,958 --> 00:32:05,041
Sans elle, je changerais des bassins.
464
00:32:05,041 --> 00:32:06,708
Vive Mme Welker !
465
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Allô ?
466
00:32:27,500 --> 00:32:29,083
- C'est Jean.
- Salut.
467
00:32:29,083 --> 00:32:31,958
Il y a une nouvelle victime.
Jeune, cette fois.
468
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
J'arrive.
469
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Que se passe-t-il ?
470
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
Une autre victime. Je dois y aller.
471
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Tu te moques de moi.
C'est la Saint-Sylvestre, bon sang !
472
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Qui va raccompagner ta mère ?
473
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
Je peux l'emmener maintenant.
474
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Vas-y. Je m'en occupe.
475
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Maman a dû partir travailler.
476
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
Joe est là.
477
00:33:53,541 --> 00:33:57,458
Ça suffit, connard. Dégage.
478
00:33:58,166 --> 00:33:59,458
Ça suffit.
479
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
Ce type est venu à ma porte
un peu plus tôt,
480
00:34:03,041 --> 00:34:05,541
pour soi-disant repeindre l'appart,
alors j'ai ouvert.
481
00:34:06,958 --> 00:34:11,541
Puis, il m'a dit que j'étais jolie
et que je devrais être mannequin.
482
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
J'étais tendue
et je lui ai dit que mon mari était là.
483
00:34:15,666 --> 00:34:19,375
J'ai feint d'aller le chercher,
et quand je suis revenue il avait disparu.
484
00:34:19,958 --> 00:34:21,041
Quelle heure était-il ?
485
00:34:21,958 --> 00:34:23,958
15 h.
486
00:34:25,416 --> 00:34:26,666
Pourriez-vous le décrire ?
487
00:34:28,291 --> 00:34:31,916
Normal. Un blanc aux cheveux bruns.
488
00:34:33,041 --> 00:34:34,458
Il avait une tenue d'ouvrier.
489
00:34:36,541 --> 00:34:37,708
Il avait l'air banal.
490
00:34:40,458 --> 00:34:42,250
Elle ne correspond pas au profil.
491
00:34:42,250 --> 00:34:46,000
Passer des vieilles dames
à une jeune femme, c'est du jamais vu.
492
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Quand une cible est choisie,
493
00:34:48,166 --> 00:34:51,666
ça vient d'un traumatisme
qui remonte à des années.
494
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Le tueur n'en change pas subitement.
495
00:34:53,500 --> 00:34:54,666
Vous en êtes sûr ?
496
00:34:55,250 --> 00:34:57,625
C'est la théorie actuelle
avec ce genre de tueur.
497
00:34:57,625 --> 00:35:00,041
Mais il n'y a aucune certitude.
498
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Le tueur aime
les immeubles faciles d'accès
499
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Tu savais qu'ils allaient faire ça ?
500
00:35:11,416 --> 00:35:14,750
Tu penses que c'est une bonne idée ?
Avec ce fou en liberté ?
501
00:35:14,750 --> 00:35:16,875
Je ne sais pas quoi dire.
502
00:35:16,875 --> 00:35:18,958
Stanley devait
photographier la scène de crime.
503
00:35:25,041 --> 00:35:26,166
Allô ?
504
00:35:29,791 --> 00:35:30,791
Allô ?
505
00:35:40,583 --> 00:35:41,625
C'était qui ?
506
00:35:41,625 --> 00:35:43,125
Un faux numéro.
507
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Allô ?
508
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
Allô ?
509
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Qui est-ce ?
510
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Qui est-ce ?
511
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Arrêtez d'appeler !
512
00:36:34,125 --> 00:36:36,458
Tu reçois des appels anonymes chez toi ?
513
00:36:36,458 --> 00:36:38,875
Ils te raccrochent au nez
et respirent fortement ?
514
00:36:38,875 --> 00:36:40,250
Oui. Toi aussi ?
515
00:36:40,250 --> 00:36:44,500
Non. On s'est mis sur liste rouge
après avoir couvert ma première campagne.
516
00:36:46,208 --> 00:36:47,791
Je vois.
517
00:36:48,791 --> 00:36:50,208
Je sors fumer.
518
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Je reviens.
519
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
Bonjour.
520
00:37:05,000 --> 00:37:06,125
Vous avez une cigarette ?
521
00:37:11,291 --> 00:37:14,375
J'ai lu vos articles. Ils sont bons.
522
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
Avez-vous des pistes ?
523
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
Officieusement.
524
00:37:18,666 --> 00:37:21,750
Officieusement ? Beaucoup trop.
525
00:37:21,750 --> 00:37:23,583
Une arrestation est-elle imminente ?
526
00:37:24,458 --> 00:37:27,250
Ils ne savent pas à qui ils ont affaire.
527
00:37:27,250 --> 00:37:28,416
Qui ça, "ils" ?
528
00:37:28,416 --> 00:37:31,125
Tous les services, d'après moi.
529
00:37:31,125 --> 00:37:32,625
La police dans son ensemble ?
530
00:37:33,250 --> 00:37:35,208
Les règles habituelles n'ont plus cours.
531
00:37:35,208 --> 00:37:38,708
Il n'a pas de mobile
et il ne laisse aucune trace.
532
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
Il est aussi prudent que dérangé.
533
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Au plaisir.
534
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Au fait, moi, c'est Jim.
535
00:37:51,958 --> 00:37:53,708
Appelez-moi quand vous voulez.
536
00:37:54,583 --> 00:37:55,916
Je vous donnerai mes infos.
537
00:38:07,041 --> 00:38:08,083
Oui ?
538
00:38:08,083 --> 00:38:10,208
Le gardien m'envoie vérifier le chauffage.
539
00:38:10,208 --> 00:38:11,708
Ce sera rapide.
540
00:38:18,416 --> 00:38:20,125
Vous voulez un café ?
541
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
Avec plaisir.
542
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
Pour certains, la ville est synonyme
de glamour, d'excitation, de prospérité.
543
00:39:00,916 --> 00:39:03,333
Depuis peu, elle est synonyme de danger.
544
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
UNE FEMME À LAWRENCE, VIOLÉE ET ÉTRANGLÉE
545
00:39:04,666 --> 00:39:07,125
Cinq jeunes femmes ont été étranglées
à Boston.
546
00:39:07,125 --> 00:39:08,500
PATRICIA BISSETTE ASSASSINÉE
547
00:39:08,500 --> 00:39:11,166
L'une d'elles a été étranglée
dans son appart de Lawrence,
548
00:39:11,166 --> 00:39:14,583
avec ses bas et son justaucorps
noués autour du cou.
549
00:39:14,583 --> 00:39:19,000
Une étudiante de 21 ans
de l'Université de Boston a été retrouvée
550
00:39:19,000 --> 00:39:22,083
étranglée avec un bas de soie
dans son appartement de Back Bay.
551
00:39:22,708 --> 00:39:26,583
Plus récemment, Patricia Bissette,
une secrétaire de 24 ans,
552
00:39:26,583 --> 00:39:30,458
a aussi été retrouvée étranglée
dans son appart de Back Bay.
553
00:39:42,333 --> 00:39:44,375
Jeanie. Bonjour.
554
00:39:44,375 --> 00:39:45,541
Ça va ?
555
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Oui... Ça a été dur ce matin.
556
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
Vous avez autopsié Patricia Bissette ?
557
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
C'était horrible.
558
00:39:55,250 --> 00:39:56,541
Elle était enceinte.
559
00:39:56,541 --> 00:39:59,041
Enceinte ? Elle était mariée ?
560
00:39:59,041 --> 00:40:00,125
Non, célibataire.
561
00:40:00,916 --> 00:40:02,333
Enceinte de combien de mois ?
562
00:40:02,333 --> 00:40:03,583
Quelques mois.
563
00:40:05,833 --> 00:40:07,583
Nielson's Electronics.
564
00:40:07,583 --> 00:40:08,750
Un instant.
565
00:40:10,458 --> 00:40:11,708
M. Nielson.
566
00:40:11,708 --> 00:40:14,250
Il est absent.
Puis-je lui laisser un message ?
567
00:40:14,250 --> 00:40:16,333
Jean Cole du Record American.
568
00:40:16,333 --> 00:40:18,500
Patricia Bissette était sa secrétaire ?
569
00:40:18,500 --> 00:40:19,583
C'est exact.
570
00:40:19,583 --> 00:40:20,791
Vous la connaissiez ?
571
00:40:21,708 --> 00:40:24,458
Assez bien. C'est un petit bureau.
572
00:40:25,125 --> 00:40:26,916
Sortait-elle avec quelqu'un ?
573
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Je ne suis pas sûre.
574
00:40:33,291 --> 00:40:34,833
Saviez-vous qu'elle était enceinte ?
575
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Routier
Route 9
576
00:40:48,250 --> 00:40:49,666
Je déjeune à midi.
577
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Qu'est-ce que c'est ?
578
00:41:02,041 --> 00:41:03,708
Tirez sur la ficelle derrière.
579
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Emmène-moi avec toi.
580
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
C'est la voix de Patricia.
581
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
M. Nielson l'a utilisée
pour le prototype de son dernier modèle.
582
00:41:15,166 --> 00:41:16,916
Emmène-moi avec toi.
583
00:41:16,916 --> 00:41:18,041
Bon sang.
584
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
M. Nielson et Patricia
avaient une liaison.
585
00:41:23,000 --> 00:41:24,625
Tout le monde le savait.
586
00:41:25,708 --> 00:41:26,958
Savait-il pour sa grossesse ?
587
00:41:28,208 --> 00:41:29,791
Il l'aidait à ce sujet.
588
00:41:29,791 --> 00:41:31,708
Comment ça ?
589
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Il avait trouvé un couvent.
590
00:41:35,000 --> 00:41:37,083
Ils allaient faire adopter le bébé.
591
00:41:37,916 --> 00:41:39,916
Patricia voulait-elle garder l'enfant ?
592
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Peut-être.
593
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
M. Nielson a une femme et des enfants.
594
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Ceci explique cela.
595
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Beverly venait chaque semaine,
quoi qu'il arrive.
596
00:41:58,333 --> 00:42:01,666
Elle apportait à dîner
et on regardait des séries.
597
00:42:02,583 --> 00:42:04,916
Avait-elle un petit ami ?
598
00:42:05,708 --> 00:42:09,375
Je ne pense pas.
L'école l'accaparait trop.
599
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
Et la chorale.
Beaucoup de ses amies venaient de là-bas.
600
00:42:14,291 --> 00:42:15,291
D'une église ?
601
00:42:15,291 --> 00:42:18,541
Non. À la fac de Boston, où elle étudiait.
602
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
J'en viens aussi.
603
00:42:24,458 --> 00:42:26,750
Je pensais qu'elle finirait comme vous.
604
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
Avec un travail qui lui plaît,
et qui vit de façon indépendante.
605
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
J'admirais ça chez elle.
606
00:42:36,791 --> 00:42:39,875
Elle faisait tout
ce que j'aurais voulu faire dans la vie.
607
00:42:42,458 --> 00:42:43,875
Vous avez des enfants ?
608
00:42:43,875 --> 00:42:45,541
Oui. Trois.
609
00:42:46,791 --> 00:42:50,458
Maggie a neuf ans.
Les garçons ont sept et cinq ans.
610
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Beverly avait très peur du noir
à cet âge-là.
611
00:42:55,416 --> 00:42:58,583
Je ne pouvais la calmer
qu'en lui chantant une chanson.
612
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Désolée, mais je n'arrête pas d'y penser.
613
00:43:06,375 --> 00:43:11,208
À ce qu'il lui a fait.
À ce qu'elle a dû ressentir.
614
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverly venait de rompre
avec son petit ami.
615
00:43:49,625 --> 00:43:52,416
Elle profitait de sa liberté retrouvée.
616
00:43:54,458 --> 00:43:56,125
Avez-vous vu ses partenaires ?
617
00:43:56,125 --> 00:43:58,791
Oui, mais ils étaient inoffensifs.
618
00:44:01,041 --> 00:44:03,625
C'est son ex dont elle avait peur.
619
00:44:07,166 --> 00:44:08,666
Qui était-ce ?
620
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
Daniel Marsh.
621
00:44:14,333 --> 00:44:15,583
Pourquoi avait-elle peur ?
622
00:44:16,291 --> 00:44:17,958
Il la harcelait.
623
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Il venait d'être renvoyé de Harvard,
et son comportement était imprévisible.
624
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
Il appelait, en plein milieu de la nuit,
débarquait à l'improviste.
625
00:44:31,333 --> 00:44:32,416
C'était quand ?
626
00:44:33,708 --> 00:44:35,541
Juste avant qu'elle meure.
627
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Daniel Marsh ?
628
00:45:21,500 --> 00:45:22,333
Oui ?
629
00:45:22,333 --> 00:45:24,750
Loretta McLaughlin du Record American.
630
00:45:25,250 --> 00:45:26,541
À propos de Beverly Samans.
631
00:45:28,458 --> 00:45:29,458
Entrez.
632
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Entrez donc.
633
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
C'est par là.
634
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
On peut parler là-bas.
635
00:46:08,833 --> 00:46:11,583
Je viens de me souvenir
que j'ai un autre rendez-vous.
636
00:46:11,583 --> 00:46:15,041
Je vais devoir repasser un autre jour.
637
00:46:29,541 --> 00:46:31,583
Emmène-moi avec toi.
638
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
Voici le dossier
sur Patricia et son patron.
639
00:46:40,333 --> 00:46:41,666
Tu vas bien ?
640
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
Oui.
641
00:46:43,333 --> 00:46:44,416
N'y passe pas la nuit.
642
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Je suis sérieuse.
643
00:46:47,666 --> 00:46:48,666
Ne t'en fais pas.
644
00:46:58,541 --> 00:47:00,458
Comment s'appelle-t-il déjà ?
645
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
Non, c'est vous qui m'avez appelé.
646
00:47:07,166 --> 00:47:09,250
Tous les cinglés m'appellent.
647
00:47:09,958 --> 00:47:11,333
Tout est là.
648
00:47:11,333 --> 00:47:15,083
D'accord. Laissez-moi du temps.
Je dois d'abord gérer cette merde.
649
00:47:15,833 --> 00:47:17,083
Ne traînez pas.
650
00:47:18,291 --> 00:47:19,291
C'est du solide.
651
00:47:59,125 --> 00:48:00,458
Brigade criminelle de Boston !
652
00:48:01,458 --> 00:48:02,458
Gordon Nielson ?
653
00:48:02,458 --> 00:48:04,208
- Oui.
- Mains sur le mur.
654
00:48:06,750 --> 00:48:08,375
Vous êtes Gordon Nielson ?
655
00:48:08,375 --> 00:48:09,458
Oui.
656
00:48:11,208 --> 00:48:12,916
Vous avez divorcé une fois ?
657
00:48:13,791 --> 00:48:15,125
Oui.
658
00:48:15,125 --> 00:48:17,666
Patricia Bissette était votre secrétaire ?
659
00:48:17,666 --> 00:48:18,750
Oui.
660
00:48:21,208 --> 00:48:23,791
Avez-vous eu une liaison avec elle ?
661
00:48:24,333 --> 00:48:25,333
Oui.
662
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
L'avez-vous vue
la nuit où elle a été assassinée ?
663
00:48:30,041 --> 00:48:31,041
Non.
664
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Vous avez du nouveau ?
665
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
On a surpris Nielson en train
d'effacer des preuves chez Patricia.
666
00:48:52,541 --> 00:48:53,916
Il nous a menti deux fois,
667
00:48:53,916 --> 00:48:56,083
mais le procureur ne le voit
ni comme suspect
668
00:48:56,083 --> 00:48:57,958
ni comme lié aux autres meurtres.
669
00:48:57,958 --> 00:48:59,416
Et Daniel Marsh ?
670
00:48:59,416 --> 00:49:00,916
Le psychopathe de Harvard ?
671
00:49:01,541 --> 00:49:04,291
Il est dingo, c'est vrai,
mais on n'a rien sur lui.
672
00:49:04,291 --> 00:49:06,541
Il harcelait Beverly
une semaine avant sa mort.
673
00:49:06,541 --> 00:49:08,625
On ne va pas l'arrêter
parce qu'il se drogue
674
00:49:08,625 --> 00:49:10,666
et appelle son ex en pleine nuit.
675
00:49:10,666 --> 00:49:11,625
Alors, c'est fini ?
676
00:49:11,625 --> 00:49:15,125
Vous ne comprenez pas bien ma situation.
677
00:49:16,250 --> 00:49:18,250
Je reçois cent tuyaux par jour,
678
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
j'ai tous ces délinquants sexuels
à étudier,
679
00:49:20,458 --> 00:49:24,541
et le commissaire vient de demander
de faire une descente dans chaque bar gay.
680
00:49:26,333 --> 00:49:29,416
Je fais au mieux, mais je n'ai pas
toutes les cartes en main.
681
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
À plus tard.
682
00:49:32,416 --> 00:49:34,833
Combien y a-t-il de bars gay à Boston ?
683
00:49:34,833 --> 00:49:35,958
Peu, j'imagine.
684
00:49:35,958 --> 00:49:37,125
Le problème est ailleurs.
685
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
Le commissaire McNamara
n'est pas à la hauteur.
686
00:49:40,250 --> 00:49:41,791
Comment ça ?
687
00:49:41,791 --> 00:49:43,083
Il a la tête dans le cul.
688
00:49:43,083 --> 00:49:45,125
Ils ne bossent pas
avec les autres services,
689
00:49:45,125 --> 00:49:46,250
ils ratent des liens,
690
00:49:46,250 --> 00:49:48,125
et de bonnes pistes sont négligées.
691
00:49:48,125 --> 00:49:49,541
C'est inévitable, non ?
692
00:49:49,541 --> 00:49:51,125
Pas à ce niveau.
693
00:49:51,125 --> 00:49:52,916
Désolée, je t'empêche de dormir ?
694
00:49:52,916 --> 00:49:55,000
Ça suffit ! Venez-en aux faits.
695
00:49:55,000 --> 00:49:57,333
- La ville ne protège pas les femmes.
- Arrête.
696
00:49:57,333 --> 00:49:59,750
Tu ne me crois pas,
ou ça n'est pas important ?
697
00:49:59,750 --> 00:50:00,916
Que t'arrive-t-il ?
698
00:50:00,916 --> 00:50:04,125
Tu ne peux pas attaquer quelqu'un
parce que tu es impatiente.
699
00:50:04,125 --> 00:50:06,458
Dix femmes sont mortes,
et ces cons ne savent rien.
700
00:50:06,458 --> 00:50:09,541
Tu n'as pas un article.
Tu as de la rancune.
701
00:50:09,541 --> 00:50:12,166
Combien de femmes doivent mourir
pour qu'on en parle ?
702
00:50:12,166 --> 00:50:13,250
Ça suffit.
703
00:50:13,833 --> 00:50:15,916
Ces braves types se démènent.
704
00:50:15,916 --> 00:50:18,291
Je ne vais pas entrer en guerre
contre la police.
705
00:50:37,791 --> 00:50:38,875
Tu étais où ?
706
00:50:40,041 --> 00:50:41,291
J'ai travaillé tard.
707
00:50:43,791 --> 00:50:45,708
Prends une assiette. Tu vas tout salir.
708
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
Pas du tout.
709
00:50:56,791 --> 00:50:59,458
Assieds-toi. Je dois te parler.
710
00:50:59,458 --> 00:51:01,625
La journée a été longue.
Ça peut attendre ?
711
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
Loretta, assieds-toi.
712
00:51:15,208 --> 00:51:17,041
J'ai un nouveau poste.
713
00:51:17,791 --> 00:51:21,875
C'est mieux payé, mais je dois passer
la moitié du temps dans le Connecticut.
714
00:51:21,875 --> 00:51:23,041
La moitié du temps ?
715
00:51:24,583 --> 00:51:25,750
Quelques jours par semaine.
716
00:51:27,333 --> 00:51:28,750
C'est prévu depuis quand ?
717
00:51:29,375 --> 00:51:30,375
Quelques semaines.
718
00:51:30,375 --> 00:51:32,458
Et quand allais-tu me l'annoncer ?
719
00:51:32,458 --> 00:51:36,708
Les journées ont été longues.
Ça n'était jamais le bon moment.
720
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Comment va-t-on faire en ton absence ?
721
00:51:39,833 --> 00:51:41,333
Tu vas devoir en faire plus.
722
00:51:41,333 --> 00:51:44,916
Comment faire sans quitter mon emploi ?
723
00:51:44,916 --> 00:51:47,250
Tu m'invites à rester à la maison ?
C'est ça ?
724
00:51:47,250 --> 00:51:49,125
Arrête.
Je t'ai déjà demandé ça ?
725
00:51:49,125 --> 00:51:51,125
Non, tu préfères agir ainsi.
726
00:51:51,125 --> 00:51:54,000
Je fais ce que je veux,
tant que c'est selon tes conditions.
727
00:51:54,000 --> 00:51:55,375
Tu n'es pas croyable.
728
00:51:55,375 --> 00:51:57,708
Ma sœur a raison te concernant. Tu es...
729
00:51:57,708 --> 00:51:58,791
Quoi ?
730
00:51:59,875 --> 00:52:02,541
Allez, dis-le.
731
00:52:03,666 --> 00:52:06,625
Une épouse normale
serait heureuse de ma promotion.
732
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Record American.
733
00:52:21,583 --> 00:52:24,166
{\an8}Je cherche à joindre Loretta McLaughlin
ou Jean Cole.
734
00:52:24,166 --> 00:52:25,250
{\an8}NEW YORK
735
00:52:25,250 --> 00:52:26,625
{\an8}Un instant.
736
00:52:29,750 --> 00:52:30,958
Loretta.
737
00:52:30,958 --> 00:52:34,458
Inspecteur Linski,
je travaille pour la police de New York.
738
00:52:34,458 --> 00:52:38,000
J'appelle à propos d'un meurtre
qui a eu lieu ici il y a 15 jours.
739
00:52:38,000 --> 00:52:40,333
Il pourrait être lié aux étranglements.
740
00:52:41,625 --> 00:52:42,833
Une femme âgée.
741
00:52:42,833 --> 00:52:45,291
Elle a été retrouvée morte dans un hôtel,
742
00:52:45,291 --> 00:52:48,041
étranglée par un bas autour du cou.
743
00:52:48,041 --> 00:52:50,458
Les gens de l'hôtel ont vu
celui qui l'accompagnait.
744
00:52:50,458 --> 00:52:54,208
Deux soirs plus tard,
je l'ai chopé au bar de l'hôtel,
745
00:52:54,958 --> 00:52:56,958
avec le porte-cigarettes de la victime.
746
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
{\an8}Il est passé aux aveux après 45 minutes.
747
00:52:59,625 --> 00:53:00,791
{\an8}PRISON D'ÉTAT - NEW YORK
P DEMPSEY
748
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Il s'appelle Paul Dempsey.
749
00:53:03,500 --> 00:53:06,375
Il vit dans le Maine,
mais il était à Boston
750
00:53:06,375 --> 00:53:08,458
au moment des cinq premiers meurtres.
751
00:53:09,291 --> 00:53:11,625
Vous en avez parlé
à la police de Boston, non ?
752
00:53:11,625 --> 00:53:15,041
Évidemment.
Mais personne ne m'a jamais rappelé.
753
00:53:15,041 --> 00:53:18,250
Après deux semaines,
je me suis rendu sur place
754
00:53:18,250 --> 00:53:20,333
pour leur en parler en personne.
755
00:53:21,125 --> 00:53:24,208
Personne n'a voulu me rencontrer.
Vous vous rendez compte ?
756
00:53:25,833 --> 00:53:28,416
Si un inspecteur venait pour un homicide
qui me concerne,
757
00:53:29,166 --> 00:53:31,166
je quitterais même
le baptême de mon gosse.
758
00:53:31,916 --> 00:53:33,666
Je ne vois pas ce qu'ils foutent.
759
00:53:33,666 --> 00:53:36,833
Paul Dempsey était suspecté d'un meurtre
dans le Maine
760
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
quatre ans
avant les débuts de l'étrangleur.
761
00:53:39,083 --> 00:53:41,125
La victime était
une vieille femme étranglée
762
00:53:41,125 --> 00:53:42,708
avec un bas autour du cou.
763
00:53:42,708 --> 00:53:44,375
C'est peut-être son premier meurtre,
764
00:53:44,375 --> 00:53:46,708
mais la Crime de Boston
n'est pas intéressée.
765
00:53:46,708 --> 00:53:48,500
Le flic est prêt à témoigner ?
766
00:53:48,500 --> 00:53:49,958
C'est déjà fait.
767
00:53:49,958 --> 00:53:51,833
Pas question de se payer la police.
768
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Elle massacre l'enquête.
Combien de temps va-t-on l'ignorer ?
769
00:53:54,833 --> 00:53:58,041
J'en ai assez de me répéter,
mais on ne va pas critiquer la police.
770
00:53:58,708 --> 00:54:00,125
Je ne sais pas, Eddie.
771
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Elle a raison.
On ne peut pas continuer ainsi.
772
00:54:05,291 --> 00:54:08,083
Tu veux
que ce journal démolisse la police ?
773
00:54:08,083 --> 00:54:10,208
Si quelqu'un d'autre était aussi mauvais,
774
00:54:10,208 --> 00:54:12,708
il serait en une du journal
depuis longtemps.
775
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
Très bien.
776
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Tu veux le faire ?
Je ne t'en empêcherai pas.
777
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Mais c'est toi qui prends le risque.
Compris ?
778
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
D'accord.
779
00:54:28,125 --> 00:54:30,875
La police de Boston mène
la plus grande chasse à l'homme
780
00:54:30,875 --> 00:54:32,125
de l'histoire de la ville,
781
00:54:32,125 --> 00:54:36,000
et pourtant aucune trace,
piste ou erreur n'a été trouvée.
782
00:54:36,000 --> 00:54:37,083
aucune trace
783
00:54:37,083 --> 00:54:41,541
En ne partageant pas ses éléments,
elle risque de rater un point en commun,
784
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
un lien manquant, un indice
permettant d'identifier le tueur.
785
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
À moins de centraliser les efforts
pour capturer l'étrangleur,
786
00:54:48,916 --> 00:54:53,041
il restera comme il y a un an,
un bourreau sans forme, sans visage...
787
00:54:53,041 --> 00:54:54,833
LA POLICE
EST PERDUE
788
00:54:54,833 --> 00:54:56,625
...sans défaut.
789
00:54:57,708 --> 00:54:59,208
Merde alors !
790
00:55:00,166 --> 00:55:01,750
Ça va faire mal demain.
791
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Ce fut un plaisir.
Les meilleures choses ont une fin.
792
00:55:13,875 --> 00:55:16,583
Le procureur a tenu
une conférence de presse
793
00:55:16,583 --> 00:55:20,333
pour assumer l'enquête
sur l'étrangleur de Boston
794
00:55:20,333 --> 00:55:23,000
après un article à charge
dans le Record American.
795
00:55:23,000 --> 00:55:25,958
Il a nommé son adjoint, John Bottomly,
796
00:55:25,958 --> 00:55:28,000
pour superviser l'enquête.
797
00:55:28,000 --> 00:55:30,250
Suggérer que la Brigade criminelle de Boston
798
00:55:30,250 --> 00:55:33,583
ne fait pas une enquête approfondie
est absurde.
799
00:55:33,583 --> 00:55:35,833
Tout ça parce que deux femmes journalistes
800
00:55:35,833 --> 00:55:37,916
remettent en cause notre police.
801
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
Que connaissent-elles de son travail ?
802
00:57:53,041 --> 00:57:54,166
Qu'est-ce que c'est ?
803
00:57:54,166 --> 00:57:55,333
N'y touche pas !
804
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
Retourne te coucher.
805
00:58:23,916 --> 00:58:25,125
Quelqu'un était chez toi ?
806
00:58:25,125 --> 00:58:29,041
Il a mis ça dans la boîte aux lettres.
J'étais seule avec les enfants.
807
00:58:29,041 --> 00:58:32,041
À ton avis,
c'était un flic ou un mec dérangé ?
808
00:58:32,041 --> 00:58:34,583
Aucune de ces options ne me convient.
809
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Où vas-tu ?
810
00:58:45,250 --> 00:58:47,625
Je n'ai rien dit
quand vous avez publié notre photo,
811
00:58:47,625 --> 00:58:50,166
mais vous et moi savons
que c'était un coup de pub.
812
00:58:50,166 --> 00:58:52,000
- Vous voulez être rentable...
- Du calme.
813
00:58:52,000 --> 00:58:53,125
...mais à quel prix ?
814
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
Les malades ne manquent pas
et vous allez nous faire tuer.
815
00:58:55,833 --> 00:58:57,208
- Retirez ces photos !
- OK.
816
00:59:03,041 --> 00:59:05,291
On n'aura plus notre photo
dans le journal.
817
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
J'ai soif.
818
00:59:11,958 --> 00:59:13,833
Je ne sais plus quoi faire.
819
00:59:13,833 --> 00:59:15,291
- À propos de quoi ?
- De tout.
820
00:59:15,875 --> 00:59:18,166
Je fais la moitié de ce que je veux faire
821
00:59:18,166 --> 00:59:20,416
et mon entourage
se sent quand même délaissé.
822
00:59:21,958 --> 00:59:23,291
James en a assez.
823
00:59:23,291 --> 00:59:25,708
Et mes pauvres enfants sont terrorisés.
824
00:59:27,125 --> 00:59:29,708
Mon salaire sert surtout
à payer la baby-sitter.
825
00:59:30,208 --> 00:59:31,291
Et alors ?
826
00:59:31,291 --> 00:59:34,250
Tu vas devenir folle
à force de t'inquiéter des autres.
827
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Ne t'excuse pas
pour les choses qui importent à tes yeux.
828
00:59:39,458 --> 00:59:41,875
Comment fais-tu pour rester aussi calme ?
829
00:59:41,875 --> 00:59:44,375
Tu as des enfants.
Ça doit être aussi dur pour toi.
830
00:59:45,125 --> 00:59:47,500
Comment réussis-tu à tout maîtriser ?
831
00:59:47,500 --> 00:59:49,541
Ma vie est un vrai bazar.
832
00:59:49,541 --> 00:59:52,500
On frôle la catastrophe
depuis le petit dernier.
833
00:59:53,833 --> 00:59:56,250
Que veux-tu faire
à propos de cette histoire ?
834
00:59:56,250 --> 00:59:58,250
Veux-tu vraiment continuer ?
835
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
La police de Boston ne nous dit rien.
836
01:00:05,166 --> 01:00:07,250
Elle ne parle à personne d'autre.
837
01:00:07,250 --> 01:00:09,166
Et elle ne veut pas de notre aide.
838
01:00:09,166 --> 01:00:10,708
Est-ce que je peux vous citer ?
839
01:00:12,958 --> 01:00:15,625
Oui. Citez mon nom.
840
01:00:16,791 --> 01:00:17,875
Citez-moi.
841
01:00:19,375 --> 01:00:21,375
Il y a 15 jours, on nous a parlé d'un type
842
01:00:21,375 --> 01:00:23,500
qui harcelait des filles dans un appart.
843
01:00:24,083 --> 01:00:26,666
Mais Boston ne nous a donné aucun détail.
844
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Alors, on a dû le relâcher.
845
01:00:30,583 --> 01:00:33,166
Il s'avère être
un des principaux suspects.
846
01:00:34,166 --> 01:00:36,791
On le détenait, et on l'a laissé partir.
847
01:00:37,666 --> 01:00:38,666
Quel est son nom ?
848
01:00:40,583 --> 01:00:41,750
Officieusement...
849
01:00:43,125 --> 01:00:44,416
Albert DeSalvo.
850
01:00:45,833 --> 01:00:48,541
Il est connu à Cambridge.
851
01:00:49,125 --> 01:00:50,416
Connu pour quoi ?
852
01:00:51,625 --> 01:00:54,875
Pour être indésirable.
853
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
{\an8}QG DE LA POLICE DE CAMBRIDGE
854
01:01:05,833 --> 01:01:07,833
- Brian, un café ?
- Merci.
855
01:01:08,541 --> 01:01:09,541
Messieurs ?
856
01:01:09,541 --> 01:01:11,583
De quel dossier as-tu besoin ?
857
01:01:11,583 --> 01:01:13,041
Celui de DeSalvo.
858
01:01:13,041 --> 01:01:14,875
- Lequel ?
- Quoi ?
859
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Tous les frères DeSalvo
ont fait de la taule.
860
01:01:17,500 --> 01:01:19,750
- Tu veux lequel ?
- Albert.
861
01:01:19,750 --> 01:01:21,791
- Normal.
- Tu le connais ?
862
01:01:21,791 --> 01:01:25,458
Tous les flics de la ville le connaissent.
Une vraie ordure.
863
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
Il s'est fait arrêter pour viol à Malden.
864
01:01:29,541 --> 01:01:31,208
- Il est en prison ?
- Oui.
865
01:01:31,208 --> 01:01:34,333
Il est à Bridgewater. Amuse-toi bien.
866
01:01:47,500 --> 01:01:50,291
POLICE DE CAMBRIDGE
A. DESALVO
867
01:01:50,291 --> 01:01:54,250
DeSalvo avait deux surnoms,
l'homme en vert et le chasseur.
868
01:01:54,916 --> 01:01:57,416
Le premier, à cause
de la couleur de sa tenue d'ouvrier
869
01:01:57,416 --> 01:01:59,416
et de son pseudo-métier de réparateur,
870
01:01:59,416 --> 01:02:02,000
qui a besoin de vérifier quelque chose
dans leur appart.
871
01:02:03,291 --> 01:02:05,625
Et pourquoi le chasseur ?
872
01:02:05,625 --> 01:02:08,666
J'ignore comment il a obtenu ce surnom,
873
01:02:08,666 --> 01:02:11,000
mais il prétend repérer les mannequins.
874
01:02:11,625 --> 01:02:15,083
Et il les convainc de le laisser entrer
pour prendre leurs mesures.
875
01:02:16,375 --> 01:02:18,500
Si vous saviez
toutes celles qui ont accepté.
876
01:02:19,708 --> 01:02:24,250
Il m'a complimentée sur mon physique,
en ajoutant que son agence m'embaucherait.
877
01:02:24,250 --> 01:02:27,333
Il avait juste besoin de mes mensurations.
878
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Mais il n'avait pas de mètre.
879
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
Il utilisait ses mains.
880
01:02:37,291 --> 01:02:38,875
J'ai eu un terrible pressentiment.
881
01:02:41,083 --> 01:02:42,333
Tout mon corps s'est figé.
882
01:03:11,625 --> 01:03:12,916
Tu te souviens de Sophie ?
883
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
Sa voisine a dit qu'un homme était venu
le jour de sa mort.
884
01:03:17,375 --> 01:03:19,708
Il lui a parlé
de repeindre son appartement,
885
01:03:19,708 --> 01:03:22,041
puis il lui a proposé
de devenir mannequin.
886
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
L'homme en vert est devenu le chasseur.
C'est DeSalvo.
887
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Suivez-moi.
888
01:03:34,000 --> 01:03:35,833
Je ne dois pas être vu avec vous.
889
01:03:35,833 --> 01:03:38,916
- À ce point-là ?
- Je ne plaisante pas.
890
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Si vous m'appelez au bureau,
faites-vous passer pour ma sœur, Sally.
891
01:03:46,208 --> 01:03:47,666
Qu'avez-vous pour moi ?
892
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
- Ce n'est pas lui.
- C'est forcément lui. Regardez...
893
01:03:59,041 --> 01:04:02,000
La voisine de Sophie a dit
qu'il venait repeindre l'appartement,
894
01:04:02,000 --> 01:04:04,666
avant de lui proposer
de devenir mannequin.
895
01:04:04,666 --> 01:04:07,791
Ce sont les deux ruses
que DeSalvo utilise.
896
01:04:07,791 --> 01:04:11,875
Je l'ai traqué pendant des semaines.
Je le soupçonnais, mais ce n'est pas lui.
897
01:04:12,708 --> 01:04:13,791
Qu'en savez-vous ?
898
01:04:13,791 --> 01:04:16,041
Il était en prison
lors des six premiers meurtres,
899
01:04:16,041 --> 01:04:18,125
et il n'est sorti
qu'après la mort de Sophie.
900
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
Le type dans l'appart n'était pas DeSalvo.
901
01:04:24,083 --> 01:04:28,000
Ce que vous ressentez à l'instant,
je le vis au quotidien.
902
01:04:29,875 --> 01:04:32,500
Vous savez à combien de suspects
je me suis intéressé ?
903
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
Cette affaire ne mène nulle part.
904
01:04:34,750 --> 01:04:36,458
Vous y mettez toute votre énergie,
905
01:04:36,458 --> 01:04:39,833
puis tout tombe à l'eau,
et vous vous retrouvez sans rien.
906
01:04:42,083 --> 01:04:43,916
Pendant que j'en perds le sommeil...
907
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
il est dehors, quelque part...
908
01:04:52,083 --> 01:04:53,250
en train d'en rire.
909
01:05:39,375 --> 01:05:41,041
DeSalvo t'obsède encore ?
910
01:05:41,625 --> 01:05:43,291
Tout mène à lui.
911
01:05:43,291 --> 01:05:45,625
Son histoire,
l'évolution des meurtres, tout.
912
01:05:45,625 --> 01:05:48,708
Sauf qu'il était en prison
lors des six premiers.
913
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
As-tu vu les documents de sortie ?
914
01:06:38,916 --> 01:06:41,833
2 mars 1962
Maison de correction - Billerica, MA
915
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Regarde ça.
916
01:06:49,291 --> 01:06:50,541
Oh non !
917
01:06:50,541 --> 01:06:53,125
DeSalvo a demandé
une libération anticipée au juge
918
01:06:53,125 --> 01:06:55,208
pour retrouver femme et enfants.
919
01:06:55,958 --> 01:06:57,791
Il a été libéré pour bonne conduite.
920
01:06:57,791 --> 01:06:59,666
La date correspond ?
921
01:06:59,666 --> 01:07:01,416
Deux mois avant le premier meurtre.
922
01:07:05,541 --> 01:07:09,541
Un père de famille de 33 ans
est le principal suspect
923
01:07:09,541 --> 01:07:11,625
dans l'affaire de l'étrangleur de Boston.
924
01:07:11,625 --> 01:07:14,625
Il est actuellement enfermé
dans un hôpital psychiatrique.
925
01:07:14,625 --> 01:07:17,666
Il est accusé d'avoir agressé une femme
en décembre.
926
01:07:20,500 --> 01:07:22,083
DERNIÈRE MINUTE
DESALVO EMBAUCHE F. LEE BAILEY
927
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
On a été devancés.
928
01:07:24,916 --> 01:07:26,333
Me Bailey propose un accord
929
01:07:26,333 --> 01:07:28,333
Qui est ce F. Lee Bailey ?
930
01:07:28,333 --> 01:07:31,541
Un avocat de la défense de renom
qui adore les médias.
931
01:07:31,541 --> 01:07:34,083
Comment DeSalvo a-t-il pu se le payer ?
932
01:07:34,083 --> 01:07:37,166
Je ne sais pas.
Tu veux que je fasse ton métier ?
933
01:07:44,958 --> 01:07:46,291
Quelle est la question du jour ?
934
01:07:47,000 --> 01:07:49,041
J'écris un article
sur le fait que DeSalvo
935
01:07:49,041 --> 01:07:50,791
ait embauché un avocat de renom.
936
01:07:52,166 --> 01:07:55,083
Quelqu'un lié à l'enquête veut
faire un commentaire ?
937
01:07:56,500 --> 01:07:57,541
Non.
938
01:07:57,541 --> 01:07:59,500
Comment s'est passé l'interrogatoire ?
939
01:08:00,875 --> 01:08:03,208
{\an8}Bailey est arrivé avant
et a refusé qu'on lui parle.
940
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
{\an8}HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE BRIDGEWATER
941
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
J'ai demandé à la voisine de Sophie Clark
d'identifier DeSalvo.
942
01:08:37,458 --> 01:08:38,708
Elle ne l'a pas reconnu ?
943
01:08:38,708 --> 01:08:41,666
Pire, elle en a reconnu un autre.
944
01:08:41,666 --> 01:08:42,791
Qui ?
945
01:08:42,791 --> 01:08:44,500
George Nassar.
946
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
Meurtrier d'un pompiste
pendant un cambriolage.
947
01:08:54,000 --> 01:08:57,833
Ce type, c'est quelque chose.
Un schizophrène avec un QI de génie.
948
01:08:57,833 --> 01:08:59,250
Et ?
949
01:08:59,875 --> 01:09:03,833
Ce n'est pas lui.
Il est en prison depuis plus d'un an.
950
01:09:11,416 --> 01:09:13,500
Le public peut être soulagé ce soir.
951
01:09:13,500 --> 01:09:15,291
L'étrangleur de Boston, c'est fini.
952
01:09:15,291 --> 01:09:18,375
- Est-ce vrai, M. Bailey ?
- Qu'en savez-vous ?
953
01:09:18,375 --> 01:09:21,791
J'ai obtenu cinq détails
que seul le meurtrier connaît.
954
01:09:21,791 --> 01:09:23,500
DeSalvo les connaissait tous.
955
01:09:23,500 --> 01:09:24,958
M. Bailey !
956
01:09:24,958 --> 01:09:29,041
Quand on a mené autant d'interrogatoires
que moi, on sait quand quelqu'un ment.
957
01:09:30,583 --> 01:09:32,791
La police a-t-elle été impliquée ?
958
01:09:34,916 --> 01:09:36,625
C'est tout ce que j'ai à dire.
959
01:09:37,541 --> 01:09:40,750
On continue de négocier ses aveux.
Excusez-moi.
960
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
Va-t-il avouer ?
961
01:09:52,791 --> 01:09:54,291
Ici, John Bottomly.
962
01:09:55,833 --> 01:09:58,833
Nous sommes le 14 février 1964.
963
01:10:00,666 --> 01:10:03,666
Albert, indiquez votre nom complet.
964
01:10:08,416 --> 01:10:10,083
Albert Henry DeSalvo.
965
01:10:12,500 --> 01:10:14,958
M. DeSalvo, nous sommes ici aujourd'hui,
966
01:10:14,958 --> 01:10:19,458
car vous avez l'intention d'avouer
les 13 meurtres de l'étrangleur de Boston.
967
01:10:19,458 --> 01:10:20,541
Est-ce exact ?
968
01:10:20,541 --> 01:10:21,833
Oui.
969
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
Parlez-moi de votre première victime.
970
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
Comment avez-vous choisi Anna Slesers ?
971
01:10:30,500 --> 01:10:32,375
Je ne l'ai pas choisie.
972
01:10:32,375 --> 01:10:34,833
Il y avait une place de parking
devant chez elle.
973
01:10:34,833 --> 01:10:38,333
Si ça n'avait pas été le cas,
je ne l'aurais jamais tuée.
974
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
De quelle couleur était
sa robe de chambre ?
975
01:10:43,250 --> 01:10:44,541
Jaune.
976
01:10:46,750 --> 01:10:48,250
Tu as entendu pour DeSalvo ?
977
01:10:48,250 --> 01:10:49,708
Non. Quoi ?
978
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
Bottomly a pris sa déposition hier soir.
979
01:10:52,500 --> 01:10:55,000
Il l'a interrogé pendant cinq heures.
980
01:10:55,000 --> 01:10:55,958
Et ?
981
01:10:55,958 --> 01:10:58,083
Aucune idée. Il n'a rien dit.
982
01:11:08,916 --> 01:11:10,166
Puis-je vous parler ?
983
01:11:12,875 --> 01:11:14,125
Je te rejoins.
984
01:11:16,541 --> 01:11:18,208
Que se passe-t-il avec DeSalvo ?
985
01:11:18,208 --> 01:11:19,791
Rien.
986
01:11:19,791 --> 01:11:21,958
S'il a avoué, pourquoi ne pas l'inculper ?
987
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Bailey vous a utilisés
pour faire pression sur le procureur,
988
01:11:25,416 --> 01:11:28,125
et les aveux de DeSalvo
se sont faits à une condition.
989
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
- Laquelle ?
- Qu'ils ne soient pas utilisés au procès.
990
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
Ils n'ont pas accepté.
991
01:11:33,833 --> 01:11:37,541
Ils n'avaient pas le choix,
après que vous avez mis DeSalvo en une.
992
01:11:37,541 --> 01:11:40,750
Mais il devrait être condamné à perpétuité
pour viol.
993
01:11:40,750 --> 01:11:43,750
Et on passera sous silence
les 13 femmes assassinées ?
994
01:11:45,041 --> 01:11:46,125
C'est la seule option.
995
01:11:47,500 --> 01:11:51,083
Et je ne vous ai pas encore dit
le plus beau.
996
01:11:51,083 --> 01:11:53,166
Vous savez comment Bailey est payé ?
997
01:11:53,750 --> 01:11:56,333
Il a obtenu un contrat d'édition juteux
pour DeSalvo.
998
01:11:57,083 --> 01:11:59,666
Les révélations de l'étrangleur de Boston.
999
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
Tout le monde veut tourner la page.
1000
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
FIN DE LA PEUR
DE L'ÉTRANGLEUR
1001
01:12:16,708 --> 01:12:18,333
Ils s'en lavent les mains,
1002
01:12:18,333 --> 01:12:20,666
et la une que tu vas publier les aide.
1003
01:12:20,666 --> 01:12:23,250
Allons. Les meurtres ont cessé.
Le type est en prison.
1004
01:12:23,250 --> 01:12:24,458
Que veux-tu d'autre ?
1005
01:12:24,458 --> 01:12:27,458
La police a bâclé la plus grande enquête
de son histoire,
1006
01:12:27,458 --> 01:12:29,458
et tu vas les laisser s'en sortir.
1007
01:12:29,458 --> 01:12:32,458
Allez, Loretta.
Tu comptes encore m'attirer des ennuis ?
1008
01:12:32,458 --> 01:12:34,083
J'aimerais bien.
1009
01:12:34,083 --> 01:12:37,083
Allez, du vent.
Prends une semaine de congé.
1010
01:12:37,083 --> 01:12:39,583
- Pas question.
- Ce n'est pas une requête.
1011
01:12:39,583 --> 01:12:42,708
La police s'en lave les mains,
et tu veux qu'on passe à autre chose.
1012
01:12:42,708 --> 01:12:44,916
- Loretta.
- Pas question.
1013
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Je bosse sur un nouveau projet.
1014
01:12:48,625 --> 01:12:49,833
Tu plaisantes.
1015
01:12:54,791 --> 01:12:56,208
Je n'ai rien vu venir.
1016
01:12:56,208 --> 01:12:59,375
Ne te méprends pas.
En cas de nouveau meurtre, je lâche tout.
1017
01:12:59,375 --> 01:13:01,708
D'ici là, on couvre l'info.
On ne la fait pas.
1018
01:13:20,833 --> 01:13:21,916
C'est joli, ici.
1019
01:13:23,000 --> 01:13:24,333
C'est grâce à la luminosité.
1020
01:13:26,041 --> 01:13:29,875
J'ai lu vos articles.
Vous pensez qu'il va enfin être inculpé ?
1021
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Oui.
1022
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
C'est l'objet de ma visite.
1023
01:13:40,791 --> 01:13:43,291
Un article va sortir demain.
1024
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
Albert ne sera pas inculpé
du meurtre de Beverly.
1025
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
Ou des autres meurtres.
1026
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Je ne comprends pas. S'il a avoué...
1027
01:13:58,333 --> 01:14:03,666
Un accord a été signé avec son avocat,
et ses aveux sont irrecevables.
1028
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Il sera inculpé pour d'autres crimes.
1029
01:14:06,875 --> 01:14:10,083
Et ils feront en sorte
qu'il ne sorte jamais de prison.
1030
01:14:10,083 --> 01:14:12,000
Et ma fille, dans tout ça ?
1031
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Ce n'est pas juste de l'abandonner ainsi.
1032
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Comment osent-ils ?
1033
01:14:23,166 --> 01:14:27,333
Le prix est de 20 000 livres sterling.
1034
01:14:28,166 --> 01:14:31,916
- 20 000 £ ?
- Avant de vous faire ma proposition,
1035
01:14:31,916 --> 01:14:35,250
je vous invite à ne rien dire à personne
hormis à votre chef.
1036
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Ma vie en dépend.
1037
01:14:38,916 --> 01:14:40,416
Les enfants dorment ?
1038
01:14:41,666 --> 01:14:42,833
Oui.
1039
01:14:45,250 --> 01:14:46,583
Je vous écoute.
1040
01:14:47,250 --> 01:14:48,250
Très bien.
1041
01:14:49,416 --> 01:14:53,666
Je détiens sept documents britanniques
classés top secret.
1042
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
Des documents militaires et politiques
capitaux pour votre gouvernement.
1043
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Je veux les vendre.
1044
01:16:13,625 --> 01:16:16,291
Possible intrus
dans l'immeuble Oak Tower.
1045
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
Compris, j'y vais.
1046
01:16:45,750 --> 01:16:46,916
Police !
1047
01:16:52,125 --> 01:16:53,583
3 suspects
suite à un 8e étranglement
1048
01:16:56,500 --> 01:16:57,541
Oui ?
1049
01:16:57,541 --> 01:16:58,958
Loretta McLaughlin.
1050
01:16:58,958 --> 01:17:00,041
Oui. Et vous êtes ?
1051
01:17:00,041 --> 01:17:02,625
Inspecteur DeLine,
police d'État du Michigan.
1052
01:17:02,625 --> 01:17:07,541
J'ignore si vous le savez, mais six femmes
ont été étranglées près de Ann Arbor.
1053
01:17:07,541 --> 01:17:08,625
Quand ça ?
1054
01:17:08,625 --> 01:17:10,750
La sixième a été découverte hier soir.
1055
01:17:11,541 --> 01:17:14,083
Hormis l'étranglement,
ont-elles des points communs ?
1056
01:17:14,083 --> 01:17:18,541
Les scènes de crime ressemblent énormément
à celles de l'étrangleur de Boston.
1057
01:17:18,541 --> 01:17:19,791
J'ai lu vos articles.
1058
01:17:19,791 --> 01:17:22,750
Vous êtes une experte
concernant cette affaire.
1059
01:17:22,750 --> 01:17:28,333
Je voulais vous demander si vous pensez
encore que DeSalvo est l'étrangleur ?
1060
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Que fais-tu ?
1061
01:17:45,166 --> 01:17:47,166
Qu'espères-tu trouver là-bas ?
1062
01:17:53,708 --> 01:17:57,291
Quand cette histoire s'arrêtera-t-elle ?
Quand vas-tu arrêter ?
1063
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Sois prudente.
1064
01:18:29,500 --> 01:18:31,833
BIENVENUE AU MICHIGAN
1065
01:18:50,291 --> 01:18:54,458
Merci. Alors, avez-vous des suspects ?
1066
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
Si c'était le cas,
je ne dirais rien à un journaliste.
1067
01:18:58,166 --> 01:18:59,166
Officieusement.
1068
01:18:59,166 --> 01:19:01,541
Je ne dirais rien à un journaliste.
1069
01:19:01,541 --> 01:19:05,000
Vous auriez économisé du temps
si vous aviez d'abord appelé.
1070
01:19:05,000 --> 01:19:09,125
Et les dossiers ?
Vous permettez que j'y jette un œil ?
1071
01:19:10,125 --> 01:19:13,958
Combien de flics vous laissent faire ça ?
1072
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Pas beaucoup.
1073
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Vous avez 20 minutes.
1074
01:20:11,125 --> 01:20:12,583
...également de la neige.
1075
01:20:12,583 --> 01:20:15,291
Elle devrait tomber en abondance,
d'après les prévisions.
1076
01:20:15,291 --> 01:20:17,708
Et ce toute la nuit.
1077
01:20:17,708 --> 01:20:20,708
Les chutes de neige se poursuivront
jusqu'à demain.
1078
01:20:20,708 --> 01:20:22,041
LOGEMENTS DÉCENTS
LOYERS DÉCENTS
1079
01:20:22,041 --> 01:20:24,625
Le temps s'améliorera demain soir
et deviendra...
1080
01:20:24,625 --> 01:20:26,541
J'apprécie.
1081
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
Oui.
1082
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
Merde.
Désolé, je te rappelle.
1083
01:20:31,916 --> 01:20:34,541
L'ex de Daniel Marsh a été tuée
par l'étrangleur de Boston.
1084
01:20:34,541 --> 01:20:37,958
C'était mon principal suspect
pour ce meurtre, et il est à Ann Arbor.
1085
01:20:37,958 --> 01:20:39,083
Asseyez-vous donc.
1086
01:20:41,000 --> 01:20:45,958
Officieusement,
c'est notre principal suspect.
1087
01:20:45,958 --> 01:20:48,250
Vous êtes la deuxième de Boston
à parler de lui.
1088
01:20:48,250 --> 01:20:49,833
Allez-vous l'inculper ?
1089
01:20:49,833 --> 01:20:51,125
On manque d'éléments.
1090
01:20:51,125 --> 01:20:52,750
Pourquoi n'avoir rien dit ?
1091
01:20:52,750 --> 01:20:54,875
Parce que cette conversation
est officieuse.
1092
01:20:54,875 --> 01:20:56,583
Qui d'autre l'a signalé ?
1093
01:20:56,583 --> 01:20:59,125
Le directeur médical de Bridgewater.
1094
01:20:59,125 --> 01:21:00,750
Le Dr Robey, s'il vous plaît.
1095
01:21:00,750 --> 01:21:02,000
Ne quittez pas.
1096
01:21:03,791 --> 01:21:04,791
Allô ?
1097
01:21:04,791 --> 01:21:07,291
Ici, Loretta McLaughlin
du Record American.
1098
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
Que puis-je pour vous ?
1099
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
Pourquoi avoir signalé Daniel Marsh
à la police du Michigan ?
1100
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Désolé. Les dossiers de mes patients
sont confidentiels.
1101
01:21:19,541 --> 01:21:20,875
C'était un de vos patients ?
1102
01:21:20,875 --> 01:21:22,250
Oui.
1103
01:21:22,250 --> 01:21:23,500
À Bridgewater ?
1104
01:21:24,083 --> 01:21:26,083
Oui. C'est là qu'ils sont.
1105
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Avez-vous besoin d'autre chose ?
1106
01:21:30,250 --> 01:21:31,583
Non. Merci.
1107
01:21:37,458 --> 01:21:38,458
Bonjour.
1108
01:21:38,458 --> 01:21:39,833
J'ai besoin d'un service.
1109
01:21:39,833 --> 01:21:41,416
Tu me parles à nouveau ?
1110
01:21:41,416 --> 01:21:42,500
Non.
1111
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Que veux-tu ?
1112
01:21:50,166 --> 01:21:52,250
Jean Cole. Deb McNulty m'attend.
1113
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Faites vite.
Je ne veux pas me faire virer.
1114
01:22:11,458 --> 01:22:14,000
Il a été arrêté
pour avoir agressé sa copine.
1115
01:22:14,000 --> 01:22:17,208
Le Dr Robey l'a examiné à Bridgewater
avant de le faire interner.
1116
01:22:17,208 --> 01:22:18,875
En même temps que DeSalvo ?
1117
01:22:18,875 --> 01:22:22,125
Ils étaient dans le même quartier
pendant trois mois.
1118
01:22:25,916 --> 01:22:28,708
Daniel Marsh, on sait que vous êtes là !
1119
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Sortez les mains en l'air !
1120
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
Daniel. Écrivez où vous étiez précisément
ces jours-là.
1121
01:23:29,291 --> 01:23:31,041
Répondez juste à la question.
1122
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Où étiez-vous
quand ces femmes ont été assassinées ?
1123
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
J'étudiais à Boston. Vous le savez.
1124
01:23:42,666 --> 01:23:44,250
Et Bridgewater ?
1125
01:23:45,208 --> 01:23:48,791
Avez-vous déjà passé du temps
avec Albert DeSalvo ?
1126
01:23:50,875 --> 01:23:52,291
Est-ce que vous m'inculpez ?
1127
01:23:52,291 --> 01:23:54,458
Réponds à ma putain de question.
1128
01:23:54,458 --> 01:23:57,250
Si vous ne m'inculpez pas, je veux partir.
1129
01:23:57,250 --> 01:23:58,333
Tu veux partir ?
1130
01:23:59,666 --> 01:24:03,666
Une dizaine de journalistes ont eu vent
de ta présence, alors ne te gêne pas.
1131
01:24:05,208 --> 01:24:11,375
S'ils mettent mon nom dans le journal,
je rebondirai ailleurs.
1132
01:24:40,833 --> 01:24:42,125
Brigade criminelle.
1133
01:24:42,125 --> 01:24:44,958
Inspecteur Conley.
Je suis sa sœur Sally.
1134
01:24:45,666 --> 01:24:48,166
Loretta, il a démissionné.
Essayez chez lui.
1135
01:24:55,083 --> 01:24:57,916
Tu les as toutes tuées. Les 13.
1136
01:24:59,041 --> 01:25:01,541
Avoue. Passe aux aveux !
1137
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
C'est vrai.
1138
01:25:05,125 --> 01:25:07,125
C'est vrai.
1139
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Coupez !
1140
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Juste derrière toi.
1141
01:25:14,500 --> 01:25:15,791
Qu'en pensez-vous ?
1142
01:25:17,750 --> 01:25:20,958
Il faut qu'il l'agresse davantage.
1143
01:25:21,666 --> 01:25:22,875
C'était assez fidèle.
1144
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
Inspecteur Conley,
votre sœur Sally est là.
1145
01:25:31,625 --> 01:25:32,666
Vous en profitez.
1146
01:25:33,250 --> 01:25:36,208
Et vous, alors ?
Vous en profitez depuis le début.
1147
01:25:36,208 --> 01:25:38,500
C'est cynique, même venant de vous.
1148
01:25:39,500 --> 01:25:40,666
Que voulez-vous ?
1149
01:25:40,666 --> 01:25:42,166
Je reviens du Michigan.
1150
01:25:42,166 --> 01:25:43,458
Je suis au courant.
1151
01:25:45,958 --> 01:25:46,958
Vous voulez savoir ?
1152
01:25:46,958 --> 01:25:48,416
Non.
1153
01:25:51,708 --> 01:25:53,291
J'ai besoin des aveux de DeSalvo.
1154
01:25:54,208 --> 01:25:55,750
Allez voir Bottomly.
1155
01:25:55,750 --> 01:25:57,250
Vous en avez une copie.
1156
01:25:57,250 --> 01:25:59,208
- Comment le savez-vous ?
- Arrêtez.
1157
01:26:00,416 --> 01:26:02,916
Vous devez écouter ces enregistrements
tous les soirs.
1158
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
Si on a raison pour DeSalvo,
de quoi avez-vous peur ?
1159
01:26:07,916 --> 01:26:11,416
Rentrez chez vous.
Passez du temps avec vos enfants.
1160
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Comment pouvez-vous
être aussi insensible ?
1161
01:26:15,791 --> 01:26:17,833
J'ai réalisé
que même en y consacrant ma vie,
1162
01:26:17,833 --> 01:26:19,083
les gens s'en foutent.
1163
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Rentrez chez vous.
1164
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Record American.
1165
01:26:40,583 --> 01:26:42,583
POUR MA SŒUR SALLY
1166
01:27:02,583 --> 01:27:04,500
Ici, John Bottomly.
1167
01:27:04,500 --> 01:27:08,083
Nous sommes le 14 février 1964.
1168
01:27:08,083 --> 01:27:10,333
Albert, indiquez votre nom complet.
1169
01:27:11,166 --> 01:27:13,333
Albert Henry DeSalvo.
1170
01:27:13,333 --> 01:27:17,291
M. DeSalvo,
parlez-moi de votre première victime.
1171
01:27:17,291 --> 01:27:19,541
Comment avez-vous choisi Anna Slesers ?
1172
01:27:19,541 --> 01:27:21,083
Je ne l'ai pas choisie.
1173
01:27:21,083 --> 01:27:23,458
Il y avait une place de parking
devant chez elle.
1174
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
Ça fait réfléchir
sur la méthode de sélection.
1175
01:27:26,666 --> 01:27:30,333
Pourquoi cette femme est chez elle
et pas celle-là ?
1176
01:27:31,541 --> 01:27:34,208
Pourquoi ? Le destin ?
1177
01:27:42,500 --> 01:27:46,000
Très bien, Albert.
Parlez-moi de ses vêtements.
1178
01:27:46,000 --> 01:27:48,916
De quelle couleur était
sa robe de chambre ?
1179
01:27:57,208 --> 01:27:58,208
Tu n'es pas occupée ?
1180
01:27:59,083 --> 01:28:01,708
Arrête ton cinéma.
Laisse-moi donc écouter.
1181
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
De quelle couleur était
sa robe de chambre ?
1182
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Jaune. Ou peut-être rouge.
1183
01:28:15,416 --> 01:28:16,500
Vous êtes sûr ?
1184
01:28:16,500 --> 01:28:19,250
Non. Elle était bleue.
1185
01:28:19,250 --> 01:28:21,833
C'est ça. Poursuivons.
1186
01:28:21,833 --> 01:28:23,125
il devine les réponses
1187
01:28:23,125 --> 01:28:27,041
En entrant dans l'appartement,
qu'avez-vous vu ?
1188
01:28:27,875 --> 01:28:30,375
La cuisine était sur la gauche.
1189
01:28:30,375 --> 01:28:32,625
Attendez... Elle était sur la gauche ?
1190
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
Peut-être...
1191
01:28:35,875 --> 01:28:37,083
Tenez, là.
1192
01:28:39,416 --> 01:28:41,291
Exact. La cuisine était sur la droite
1193
01:28:41,291 --> 01:28:43,625
et la chambre au bout du couloir.
1194
01:28:44,333 --> 01:28:45,333
Ce couloir ?
1195
01:28:45,333 --> 01:28:47,083
Oui... Au bout de ce couloir.
1196
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Bottomly lui montre la scène de crime.
1197
01:28:57,958 --> 01:28:59,541
Peut-être...
1198
01:28:59,541 --> 01:29:00,708
Tenez, là.
1199
01:29:02,541 --> 01:29:04,416
Exact. La cuisine était sur la droite
1200
01:29:04,416 --> 01:29:06,833
et la chambre au bout du couloir.
1201
01:29:07,541 --> 01:29:08,541
Ce couloir ?
1202
01:29:08,541 --> 01:29:10,291
Oui... Au bout de ce couloir.
1203
01:29:11,791 --> 01:29:13,916
N'importe quel avocat
détruirait ces aveux.
1204
01:29:25,916 --> 01:29:28,208
Je cherche Richard DeSalvo.
1205
01:29:28,208 --> 01:29:29,500
Il est là-bas.
1206
01:29:31,500 --> 01:29:35,166
Al ne répond plus aux journalistes.
1207
01:29:37,000 --> 01:29:38,166
Il a souffert.
1208
01:29:39,291 --> 01:29:42,958
Quoi qu'ait fait mon frère,
il ne voulait faire de mal à personne.
1209
01:29:44,625 --> 01:29:47,916
Il aime sa famille,
et il a toujours été bon avec elle.
1210
01:29:48,541 --> 01:29:50,375
Je sais qu'il y a autre chose.
1211
01:29:51,916 --> 01:29:54,166
Mais je ne peux rien faire
s'il ne me parle pas.
1212
01:29:57,458 --> 01:30:00,875
Je lui en toucherai deux mots,
mais je ne promets rien.
1213
01:30:07,208 --> 01:30:08,291
Record American.
1214
01:30:08,833 --> 01:30:10,458
Ici, Albert DeSalvo.
1215
01:30:10,458 --> 01:30:11,833
Loretta est là ?
1216
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Un instant.
1217
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
Albert DeSalvo est sur la deux.
1218
01:30:31,500 --> 01:30:33,000
Ici, Loretta.
1219
01:30:33,000 --> 01:30:34,500
Bonjour, c'est Albert.
1220
01:30:34,500 --> 01:30:37,000
Mon frère m'a dit que vous êtes passée.
1221
01:30:37,000 --> 01:30:39,333
Je lui ai dit
que je vous connais via le journal.
1222
01:30:39,875 --> 01:30:42,083
J'ai toujours su
que vous en saviez plus que la police.
1223
01:30:44,250 --> 01:30:46,791
Et si je venais vous voir pour parler ?
1224
01:30:47,416 --> 01:30:50,291
Je ne donnerai pas
ma version des faits gratuitement.
1225
01:30:51,333 --> 01:30:53,625
Je me suis fait avoir
avec mon contrat d'édition.
1226
01:30:53,625 --> 01:30:55,708
J'ai écouté vos aveux, Albert,
1227
01:30:55,708 --> 01:30:58,625
et je pense
que votre histoire est incomplète.
1228
01:30:58,625 --> 01:31:01,375
Je le répète,
je ne parle plus aux journalistes.
1229
01:31:03,750 --> 01:31:05,250
Révéler la vérité ne compte pas ?
1230
01:31:05,250 --> 01:31:06,583
Je m'en fous complètement.
1231
01:31:06,583 --> 01:31:07,916
J'ai une famille à aider.
1232
01:31:07,916 --> 01:31:09,916
Vous ignorez
combien on s'est servi de moi.
1233
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
Qu'attendez-vous, Albert ?
1234
01:31:12,666 --> 01:31:15,583
Si on s'est servi de vous,
qu'avez-vous à perdre ?
1235
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
Pourquoi les laisser s'en tirer ?
1236
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Venez me rendre visite demain.
1237
01:32:12,541 --> 01:32:13,541
Allô ?
1238
01:32:13,541 --> 01:32:17,291
C'est Jack.
On vient de recevoir un télégramme.
1239
01:32:18,958 --> 01:32:20,958
DeSalvo a été tué dans sa cellule.
1240
01:32:22,625 --> 01:32:23,875
Désolé, petite.
1241
01:32:37,208 --> 01:32:38,208
Du nouveau ?
1242
01:32:38,208 --> 01:32:39,708
Aucune déclaration officielle.
1243
01:32:39,708 --> 01:32:42,416
Il aurait été tué
pour une affaire de drogue...
1244
01:32:42,416 --> 01:32:43,791
Ça n'a aucun sens.
1245
01:32:51,041 --> 01:32:53,458
Il était avec eux.
Il savait ce qu'ils préparaient.
1246
01:33:03,416 --> 01:33:04,416
Allô ?
1247
01:33:04,416 --> 01:33:06,333
Note cette adresse.
1248
01:33:06,958 --> 01:33:08,958
Si je ne te rappelle pas,
contacte la police.
1249
01:33:09,583 --> 01:33:10,666
Qu'est-ce que tu fais ?
1250
01:33:10,666 --> 01:33:14,416
426 Columbia Road. Tu as noté ?
1251
01:33:14,416 --> 01:33:15,750
Oui.
1252
01:33:15,750 --> 01:33:16,916
Loretta...
1253
01:33:19,583 --> 01:33:21,291
Et merde.
1254
01:33:33,041 --> 01:33:34,541
Je cherche Harrison.
1255
01:33:34,541 --> 01:33:36,000
Il est au bout du couloir.
1256
01:34:08,416 --> 01:34:09,416
Harrison ?
1257
01:34:09,416 --> 01:34:10,500
Oui.
1258
01:34:11,125 --> 01:34:13,125
Je travaille pour le Record American.
1259
01:34:13,875 --> 01:34:16,125
J'ai des questions
à propos de Bridgewater.
1260
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
J'étais dans le même quartier que DeSalvo.
Je le voyais tous les jours.
1261
01:34:28,791 --> 01:34:32,291
Et... lui ?
1262
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Oui. Il était aussi dans mon quartier.
1263
01:34:41,291 --> 01:34:42,791
Ils étaient toujours ensemble.
1264
01:34:43,375 --> 01:34:44,625
Marsh et DeSalvo ?
1265
01:34:45,250 --> 01:34:46,541
Et Nassar.
1266
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
George Nassar ?
1267
01:34:57,041 --> 01:35:00,708
Les trois travaillaient tout le temps
sur les aveux de DeSalvo.
1268
01:35:02,333 --> 01:35:04,541
Comment ça ?
1269
01:35:05,541 --> 01:35:09,208
Ils l'entraînaient.
Ils ont répété pendant des semaines.
1270
01:35:10,791 --> 01:35:12,708
Ils utilisaient des coupures de journaux,
1271
01:35:12,708 --> 01:35:16,416
et ils interrogeaient DeSalvo
sur les détails.
1272
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
Je me souviens de Marsh disant :
1273
01:35:20,083 --> 01:35:23,416
"Ça doit être tellement ancré en toi
que tu dois croire que c'est vrai."
1274
01:35:24,625 --> 01:35:28,125
Pourquoi vouloir
que DeSalvo passe aux aveux ?
1275
01:35:31,208 --> 01:35:35,041
Pour la récompense. C'est pour ça
que Nassar a fait intervenir son avocat.
1276
01:35:35,625 --> 01:35:36,875
Je suis sérieux.
1277
01:35:37,708 --> 01:35:39,625
Il est prêt à avouer tous les meurtres.
1278
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
Son avocat a tout organisé.
1279
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
F. Lee Bailey ?
1280
01:35:46,791 --> 01:35:47,791
Exact.
1281
01:35:48,916 --> 01:35:53,416
Il a promis à Albert un contrat d'édition,
la fortune et la célébrité.
1282
01:35:57,000 --> 01:35:59,500
Albert pensait toucher
un million de dollars
1283
01:36:00,333 --> 01:36:01,750
et aider sa famille.
1284
01:36:56,083 --> 01:36:57,166
Vous avez une clope ?
1285
01:37:17,541 --> 01:37:19,125
Vous voulez des infos sur Albert.
1286
01:37:20,333 --> 01:37:21,625
D'où le connaissez-vous ?
1287
01:37:22,125 --> 01:37:23,750
On partageait une cellule.
1288
01:37:23,750 --> 01:37:25,166
Avant qu'il avoue ?
1289
01:37:26,458 --> 01:37:27,875
Oui, depuis quelques mois.
1290
01:37:27,875 --> 01:37:30,375
Drôle de coïncidence, non ?
1291
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
C'est vous qu'on identifie,
1292
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
et vous vous retrouvez
compagnon de cellule de DeSalvo ?
1293
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
J'imagine qu'on me confond facilement.
1294
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Étiez-vous près de chez Sophie Clark
le jour de sa mort ?
1295
01:37:47,875 --> 01:37:48,875
Non.
1296
01:37:50,625 --> 01:37:51,791
Je ne tue pas les femmes.
1297
01:37:53,291 --> 01:37:57,791
Et je n'ai aucune raison de mentir.
Je purge une peine de prison à vie.
1298
01:38:00,250 --> 01:38:02,000
Alors pourquoi avoir entraîné DeSalvo ?
1299
01:38:02,583 --> 01:38:04,250
Je n'utiliserais pas ce terme.
1300
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
Je l'aidais juste à se souvenir.
1301
01:38:10,750 --> 01:38:12,916
Treize meurtres, ça en fait des détails.
1302
01:38:12,916 --> 01:38:14,208
Pourquoi l'aider ?
1303
01:38:15,166 --> 01:38:18,833
Pour la récompense.
Dix mille dollars par victime.
1304
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Plus il avouait de meurtres
et plus vous gagniez d'argent.
1305
01:38:25,750 --> 01:38:27,666
Autant qu'il les avoue tous
1306
01:38:27,666 --> 01:38:29,041
pour gagner un peu plus.
1307
01:38:29,041 --> 01:38:31,291
C'était beaucoup plus.
1308
01:38:33,958 --> 01:38:38,791
Quoi que vous pensiez, je suis convaincu
qu'Albert a tué ces femmes.
1309
01:38:41,166 --> 01:38:42,416
A-t-il tué les 13 ?
1310
01:38:44,291 --> 01:38:45,541
Est-ce que c'est important ?
1311
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
Vous avez tous créé un mythe,
et il fallait y mettre un terme.
1312
01:38:54,125 --> 01:38:58,291
Les gens voulaient qu'il soit coupable,
mais il fallait qu'ils y croient.
1313
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
L'alternative était trop dérangeante.
1314
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
C'est-à-dire ?
1315
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
Il y a plein d'Albert DeSalvo dehors.
1316
01:39:13,208 --> 01:39:15,291
Et votre petit monde sûr est une illusion.
1317
01:39:19,541 --> 01:39:20,708
Certains tuent des femmes.
1318
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
Albert n'était pas le premier.
1319
01:39:25,625 --> 01:39:27,541
Et il ne sera pas le dernier.
1320
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
{\an8}L'étrangleur
Condamné À Perpétuité
1321
01:39:45,666 --> 01:39:48,250
Si le Dr Grayson avait raison
sur la cible de ces tueurs...
1322
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
Les cinq premières victimes étaient âgées.
1323
01:39:52,666 --> 01:39:54,208
Et si Paul Dempsey avait un type...
1324
01:39:55,041 --> 01:39:56,708
C'était les femmes âgées.
1325
01:39:56,708 --> 01:39:59,625
DeSalvo était un menteur compulsif.
1326
01:40:00,458 --> 01:40:03,125
Ce qu'il savait des cinq premiers meurtres
était dans la presse...
1327
01:40:03,125 --> 01:40:04,291
Trois strangulations identiques
1328
01:40:04,291 --> 01:40:06,000
...ou dans la bouche de Bottomly.
1329
01:40:07,708 --> 01:40:10,208
Mais les centaines de femmes
agressées par DeSalvo
1330
01:40:11,000 --> 01:40:12,833
étaient toutes jeunes.
1331
01:40:13,875 --> 01:40:16,041
Quand Paul Dempsey est parti à New York,
1332
01:40:16,666 --> 01:40:18,583
L'étrangleur a commencé à tuer des jeunes.
1333
01:40:20,750 --> 01:40:23,458
D'autres hommes l'ont utilisé
comme couverture
1334
01:40:23,458 --> 01:40:25,041
pour tuer des femmes gênantes.
1335
01:40:25,666 --> 01:40:27,416
La secrétaire enceinte de son patron.
1336
01:40:28,458 --> 01:40:30,041
L'ex d'un psychopathe.
1337
01:40:33,666 --> 01:40:37,333
Puis, DeSalvo atterrit à Bridgewater
avec Nassar et Marsh.
1338
01:40:38,666 --> 01:40:40,000
Ils se servent de lui.
1339
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
Nassar fait intervenir F. Lee Bailey
pour toucher la récompense.
1340
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
Et ils forment DeSalvo
avant qu'il passe aux aveux.
1341
01:40:48,416 --> 01:40:50,875
C'est un moyen pour tout le monde
de s'en sortir.
1342
01:40:51,541 --> 01:40:53,708
Toute la ville voulait
passer à autre chose.
1343
01:40:53,708 --> 01:40:55,750
FIN DE LA PEUR
DE L'ÉTRANGLEUR
1344
01:40:59,916 --> 01:41:01,750
Personne n'a cherché la vérité.
1345
01:41:08,625 --> 01:41:10,416
Et certains s'en sont tirés.
1346
01:41:47,416 --> 01:41:50,416
LES ÉTRANGLEURS DE BOSTON
1347
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
Beau boulot, petite.
1348
01:42:11,208 --> 01:42:12,500
Commissaire !
1349
01:42:12,500 --> 01:42:15,708
Que répondez-vous
à l'article du Record American ?
1350
01:42:15,708 --> 01:42:17,625
Quelle est votre réponse ?
1351
01:42:19,291 --> 01:42:22,916
Tous les meurtres de l'étrangleur
font encore l'objet d'une enquête.
1352
01:42:22,916 --> 01:42:24,333
Je n'en dirai pas plus.
1353
01:42:27,166 --> 01:42:28,291
Commissaire !
1354
01:42:29,041 --> 01:42:30,375
Combien de suspects avez-vous ?
1355
01:44:05,875 --> 01:44:07,250
{\an8}LORETTA DEVINT
1356
01:44:07,250 --> 01:44:09,166
{\an8}UNE JOURNALISTE MÉDICALE PRIMÉE
1357
01:44:09,166 --> 01:44:10,333
{\an8}AU BOSTON GLOBE.
1358
01:44:10,333 --> 01:44:13,541
{\an8}ELLE FUT L'UNE DES PREMIÈRES JOURNALISTES
1359
01:44:13,541 --> 01:44:15,833
À TRAITER DE L'ÉPIDÉMIE DU SIDA.
1360
01:44:15,833 --> 01:44:21,916
LORETTA ET JAMES SE SÉPARÈRENT
AVANT DE DIVORCER.
1361
01:44:24,833 --> 01:44:28,416
JEAN CONTINUA DE TRAVAILLER
EN TANT QUE JOURNALISTE D'INVESTIGATION
1362
01:44:28,416 --> 01:44:30,250
PENDANT 30 ANS.
1363
01:44:30,250 --> 01:44:36,333
LORETTA ET ELLE RESTÈRENT TRÈS PROCHES.
1364
01:44:38,750 --> 01:44:45,333
Les articles sur l'étrangleur font réagir
Par JEAN COLE et LORETTA McLAUGHLIN
1365
01:44:47,375 --> 01:44:52,000
DANIEL MARSH NE FUT JAMAIS INCULPÉ
DU MOINDRE MEURTRE.
1366
01:44:52,000 --> 01:44:55,833
GEORGE NASSAR EST TOUJOURS EN PRISON
DANS LE MASSACHUSETTS.
1367
01:44:55,833 --> 01:45:00,583
IL N'A JAMAIS REÇU DE RÉCOMPENSE.
1368
01:45:03,666 --> 01:45:07,500
EN 2013, UN LIEN A ÉTÉ ÉTABLI
ENTRE LE 13E MEURTRE ET ALBERT DESALVO
1369
01:45:07,500 --> 01:45:09,166
VIA UNE PREUVE ADN.
1370
01:45:09,166 --> 01:45:16,250
LES 12 AUTRES MEURTRES
DEMEURENT NON RÉSOLUS.
1371
01:46:27,083 --> 01:46:33,500
L'ÉTRANGLEUR DE BOSTON
1372
01:47:20,708 --> 01:47:22,708
Sous-titres : David Kerlogot