1
00:01:07,233 --> 00:01:14,073
MIL E UMA MANEIRAS
DE BATER AS BOTAS
2
00:03:09,689 --> 00:03:13,734
Algumas pessoas nascem
na época e no sítio errados.
3
00:03:13,735 --> 00:03:17,029
Esta era a fronteira americana,
em 1882.
4
00:03:17,030 --> 00:03:19,907
Uma terra dura, para gente dura.
5
00:03:19,908 --> 00:03:21,367
A comida escasseava,
6
00:03:21,368 --> 00:03:22,951
a doença campeava
7
00:03:22,952 --> 00:03:26,121
e a vida consistia
numa luta diária pela sobrevivência.
8
00:03:26,122 --> 00:03:29,625
Raios, esta foi a Miss América
de 1880.
9
00:03:29,626 --> 00:03:31,877
C'um caraças...
10
00:03:31,878 --> 00:03:35,923
Para construir um lar e uma vida
nesta terra severa e implacável,
11
00:03:35,924 --> 00:03:41,261
um homem tinha de ser arrojado,
destemido e duro como ferro.
12
00:03:41,554 --> 00:03:44,056
Os homens corajosos e resilientes
13
00:03:44,057 --> 00:03:45,974
eram os homens
que prosperavam.
14
00:03:45,975 --> 00:03:50,437
Mas alguns homens
eram apenas uns grandes mariquinhas.
15
00:03:57,904 --> 00:03:59,780
Ora, ora...
16
00:03:59,781 --> 00:04:02,116
Estou admirado
por teres aparecido, Stark.
17
00:04:02,117 --> 00:04:04,159
Bem, disseste
que matarias a minha família
18
00:04:04,160 --> 00:04:07,621
e queimarias a minha casa
se não aparecesse, portanto...
19
00:04:08,665 --> 00:04:10,666
Saca.
20
00:04:11,584 --> 00:04:15,337
Há alguma coisa que possa dizer
para desistires disto?
21
00:04:15,338 --> 00:04:17,589
Estás amarelo de medo, Stark?
22
00:04:17,590 --> 00:04:21,260
Isso é um pouco racista
para com os nossos trabalhadores amigos
23
00:04:21,261 --> 00:04:24,596
do Extremo Oriente,
não é, pessoal?
24
00:04:25,015 --> 00:04:26,849
Saca, seu filho da mãe!
25
00:04:26,850 --> 00:04:29,768
Eu só acho que,
se pudermos debater isto,
26
00:04:29,769 --> 00:04:32,354
arranjaremos uma solução
calma e racional
27
00:04:32,355 --> 00:04:35,107
e talvez até venhamos
a rir-nos disto, um dia.
28
00:04:35,108 --> 00:04:37,860
Não estou com disposição para rir.
29
00:04:37,861 --> 00:04:39,862
Há humor em todas as...
30
00:04:39,863 --> 00:04:42,364
Isto vai fazer-te rir.
Olha para as nossas sombras.
31
00:04:42,365 --> 00:04:44,825
Parece que vão beijar-se.
32
00:04:44,826 --> 00:04:47,536
Olha. Espera, vê isto.
Céus, Charlie...
33
00:04:47,537 --> 00:04:50,706
Obrigado! É tão generoso
da tua parte.
34
00:04:50,707 --> 00:04:52,374
És um tipo bestial.
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,710
Mal nos conhecemos,
mas, quando há química, vê-se logo.
36
00:04:54,711 --> 00:04:57,546
Dou-te um toque no chapéu
quando estiver quase, certo?
37
00:04:57,547 --> 00:04:59,798
Estamos a rir, não é?
Estamos a rir.
38
00:04:59,799 --> 00:05:03,135
Por que estávamos a discutir?
Nem me lembro. E tu?
39
00:05:04,846 --> 00:05:07,890
As tuas malditas ovelhas comeram
metade do pasto do meu rancho.
40
00:05:07,891 --> 00:05:09,683
Aquela erva nunca mais crescerá!
41
00:05:09,684 --> 00:05:13,354
E se fizermos o seguinte?
Eu pago-te o dinheiro que perdeste, sim?
42
00:05:13,355 --> 00:05:16,523
Dá-me só dois dias para vender
algumas ovelhas e te pagar.
43
00:05:16,524 --> 00:05:17,733
Só dois dias.
44
00:05:17,734 --> 00:05:21,403
Se não me arranjares esse dinheiro,
vou atrás de ti.
45
00:05:21,404 --> 00:05:23,655
Está bem.
Muito obrigado pela tua paciência.
46
00:05:23,656 --> 00:05:25,240
Fico-te muito agradecido.
47
00:05:25,241 --> 00:05:27,242
E que alívio para toda esta gente,
48
00:05:27,243 --> 00:05:31,080
que veio até aqui na esperança de que
encontrássemos uma solução amigável.
49
00:05:31,081 --> 00:05:35,876
Alguém alveje um cabrão!
Tirei meio dia de folga para vir cá!
50
00:05:35,877 --> 00:05:39,880
Quero só salientar que aquele tipo
é professor de inglês na nossa escola.
51
00:05:43,176 --> 00:05:46,011
É só um cheirinho...
52
00:05:58,692 --> 00:06:00,609
Devia ter sido o ponto final.
53
00:06:00,610 --> 00:06:03,612
Eu digo-lhe que lhe pago,
vai cada um à sua vida e pronto.
54
00:06:03,613 --> 00:06:05,864
Mas não, ele tinha de me balear
na porra da perna.
55
00:06:05,865 --> 00:06:09,743
Foi só de raspão,
mas olha para isto.
56
00:06:13,790 --> 00:06:15,791
Que é?
57
00:06:16,793 --> 00:06:19,628
Devias tê-lo enfrentado.
58
00:06:20,046 --> 00:06:22,256
Devia tê-lo enfrentado?
59
00:06:22,257 --> 00:06:24,133
Estás a falar a sério...?
60
00:06:24,134 --> 00:06:26,802
Louise, o tipo é um dos melhores
pistoleiros da região.
61
00:06:26,803 --> 00:06:28,804
Ao pé dele,
parece que tenho Parkinson.
62
00:06:28,805 --> 00:06:29,972
Que é isso?
63
00:06:29,973 --> 00:06:33,559
É só mais uma forma de Deus
nos mostrar misteriosamente que nos ama.
64
00:06:33,560 --> 00:06:37,896
- Mas teria sido suicídio enfrentá-lo.
- Albert, vou acabar contigo.
65
00:06:42,277 --> 00:06:44,445
O quê?
66
00:06:44,487 --> 00:06:47,614
Sim. Sinto muito.
67
00:06:52,287 --> 00:06:54,496
Fui alvejado, hoje.
68
00:06:54,497 --> 00:06:56,498
Eu sei.
69
00:06:56,499 --> 00:06:57,833
Espera lá um segundo.
70
00:06:57,834 --> 00:07:01,003
Louise, qual é a razão disto?
É por causa do duelo?
71
00:07:01,004 --> 00:07:03,922
Não, já sinto isto
há bastante tempo.
72
00:07:03,923 --> 00:07:05,799
És um tipo fantástico, mas...
73
00:07:05,800 --> 00:07:09,303
Eu compreendi
que quero outra coisa.
74
00:07:09,304 --> 00:07:11,847
Outra coisa?
Só passou um ano e meio.
75
00:07:11,848 --> 00:07:13,849
Sei que sou apenas
um criador de ovelhas, mas...
76
00:07:13,850 --> 00:07:15,976
Mas nem sequer és
um bom criador de ovelhas.
77
00:07:15,977 --> 00:07:17,519
As tuas ovelhas
andam por todo o lado.
78
00:07:17,520 --> 00:07:20,856
Um criador de ovelhas só tem de manter
as ovelhas no mesmo sítio.
79
00:07:20,857 --> 00:07:24,276
Fui à tua quinta, o outro dia,
e vi uma no quintal,
80
00:07:24,277 --> 00:07:26,862
três na cumeeira, duas na lagoa
e uma no telhado.
81
00:07:26,863 --> 00:07:30,032
Essa é a Bridget.
É um pouco atrasada, mas é amorosa.
82
00:07:30,033 --> 00:07:31,992
Estamos a desviar-nos do assunto.
83
00:07:31,993 --> 00:07:35,162
Por que não me dizes qual é o problema?
Talvez assim eu possa resolvê-lo.
84
00:07:35,163 --> 00:07:38,290
Se eu fosse mais velha,
podia ser o momento certo.
85
00:07:38,291 --> 00:07:40,709
Mas, hoje em dia,
as pessoas já chegam aos 35 anos
86
00:07:40,710 --> 00:07:45,130
e uma rapariga
não tem de casar tão cedo.
87
00:07:45,131 --> 00:07:47,132
Tenho de...
88
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
Tenho de refletir sobre mim própria.
89
00:07:49,219 --> 00:07:51,720
- Credo, não disseste isso...
- O quê?
90
00:07:51,721 --> 00:07:55,140
"Tenho de refletir sobre mim própria."
É uma frase tão batida, sabes isso.
91
00:07:55,141 --> 00:07:57,893
Mas não faz mal,
sei por que o dizes.
92
00:07:57,894 --> 00:08:01,563
É porque não queres dizer-me
que o problema sou eu.
93
00:08:02,232 --> 00:08:04,900
Adeus, Albert.
94
00:08:09,572 --> 00:08:12,741
Espera, Louise. Louise!
95
00:08:13,910 --> 00:08:15,577
Eu amo-te.
96
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
Sinto muito.
97
00:08:32,095 --> 00:08:35,889
Sim! Sim!
Vá! Vá!
98
00:08:37,183 --> 00:08:42,062
- Gostas de me foder, não gostas?
- Gosto. É mesmo fantástico!
99
00:08:50,780 --> 00:08:51,947
Olá, Edward.
100
00:08:51,948 --> 00:08:54,575
- Olá, Millie.
- Estás à espera da Ruth?
101
00:08:54,576 --> 00:08:58,037
Sim, saí mais cedo do trabalho
e pensei em fazer um piquenique com ela.
102
00:08:58,038 --> 00:09:00,372
Parece que ela
está quase a acabar.
103
00:09:00,373 --> 00:09:03,751
Dá-me com essa esporra imunda
de cowboy na cara toda!
104
00:09:03,752 --> 00:09:05,127
Estou com bom aspeto?
105
00:09:05,128 --> 00:09:07,546
- Sim, estás muito bem.
- Ótimo.
106
00:09:07,547 --> 00:09:09,923
Importas-te que te faça
uma pergunta?
107
00:09:09,924 --> 00:09:10,966
De todo.
108
00:09:10,967 --> 00:09:14,803
Não te importas que a tua namorada
dê quecas com 15 tipos por dia
109
00:09:14,804 --> 00:09:16,555
e que receba por isso?
110
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
O meu trabalho
também é uma porcaria.
111
00:09:18,767 --> 00:09:22,144
Eu sei. Mas tu arranjas sapatos.
112
00:09:22,479 --> 00:09:24,646
- Eddie!
- Olá, querida.
113
00:09:24,647 --> 00:09:26,648
Que fazes aqui?
114
00:09:26,649 --> 00:09:31,570
Saí mais cedo do trabalho e pensei
que podíamos ir passear junto ao ribeiro.
115
00:09:32,655 --> 00:09:34,990
O teu hálito...
116
00:09:35,325 --> 00:09:37,451
Tive de fazer um broche.
Desculpa.
117
00:09:37,452 --> 00:09:39,661
Tudo bem. Trouxe-te flores.
118
00:09:39,662 --> 00:09:41,622
- São lindas!
- Sim, vamos.
119
00:09:41,623 --> 00:09:44,166
Não tenho um namorado fantástico?
120
00:09:44,167 --> 00:09:46,627
Sinceramente, não faço puto ideia.
121
00:09:46,628 --> 00:09:47,795
Adeus!
122
00:09:47,796 --> 00:09:50,839
Ruthie, o Clyde Hodgkins
queria passar por cá mais logo.
123
00:09:50,840 --> 00:09:53,509
- O que queria?
- Acho que quer anal.
124
00:09:53,510 --> 00:09:56,428
Querido, vamos poder comprar-te
um cinto novo para ires à igreja!
125
00:09:56,429 --> 00:09:58,514
- Seria bestial!
- Pois!
126
00:09:58,515 --> 00:10:00,808
Pode ser às 17:30?
127
00:10:00,809 --> 00:10:02,434
Deve dar, sim.
128
00:10:02,435 --> 00:10:05,145
A que horas é a marcação dele?
129
00:10:05,146 --> 00:10:08,273
Isto não é propriamente
um consultório de dentista, Edward.
130
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
Ele passa por cá
131
00:10:09,693 --> 00:10:12,778
quando lhe apetecer
enfiar o pénis num cu.
132
00:10:12,779 --> 00:10:15,614
Então, fica para as 17:30.
133
00:10:31,006 --> 00:10:33,340
Merda...
134
00:10:46,062 --> 00:10:48,063
Estás atrasado.
135
00:10:48,064 --> 00:10:50,065
Para quê?
136
00:10:50,066 --> 00:10:52,317
Bem visto...
137
00:11:09,210 --> 00:11:11,211
Albert.
138
00:11:12,255 --> 00:11:13,422
Olá.
139
00:11:13,423 --> 00:11:16,925
Soubemos agora da Louise.
Que coisa horrível.
140
00:11:16,926 --> 00:11:18,677
Sentimos muito.
141
00:11:18,678 --> 00:11:20,929
Querem sentar-se?
142
00:11:21,264 --> 00:11:25,100
Eu estou bem.
Vou repousar o cu.
143
00:11:25,101 --> 00:11:28,687
Estava a ver estas fotografias antigas
de mim e da Louise.
144
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
Esta é da feira.
145
00:11:30,774 --> 00:11:32,107
Pois.
146
00:11:32,108 --> 00:11:35,194
Esta é no piquenique da cidade.
147
00:11:35,612 --> 00:11:37,946
Isto é no baile de quadrilhas.
148
00:11:37,947 --> 00:11:41,116
Quase desejo que se pudesse
sorrir nas fotografias.
149
00:11:41,117 --> 00:11:43,535
A Louise tem um sorriso fantástico.
150
00:11:43,536 --> 00:11:45,746
Isso seria esquisito.
151
00:11:45,747 --> 00:11:47,956
Alguma vez sorriste
numa fotografia?
152
00:11:47,957 --> 00:11:49,458
- Não. E tu?
- Credo, não.
153
00:11:49,459 --> 00:11:51,126
Pareceria um maluco.
154
00:11:51,127 --> 00:11:53,253
Mas tenho estado aqui sentado
155
00:11:53,254 --> 00:11:57,466
a tentar perceber como raio
terei estragado as coisas.
156
00:11:57,467 --> 00:11:59,385
Fiz tudo por ela.
157
00:11:59,386 --> 00:12:03,806
Se ele estava feliz, eu estava feliz.
Só isso me interessava.
158
00:12:03,807 --> 00:12:08,560
E ela era a única coisa
que tornava os tiroteios,
159
00:12:08,561 --> 00:12:12,147
as doenças,
os animais selvagens, os índios,
160
00:12:12,148 --> 00:12:16,318
e toda a deprimente
atrocidade do Oeste em geral...
161
00:12:16,319 --> 00:12:18,570
suportável.
162
00:12:19,656 --> 00:12:22,616
Amo-a tanto.
163
00:12:22,617 --> 00:12:25,160
Vais fazer-me chorar.
164
00:12:25,286 --> 00:12:28,497
- Vamos apanhar uma piela.
- Sim.
165
00:12:37,132 --> 00:12:39,299
Que vais fazer?
166
00:12:39,843 --> 00:12:42,636
Não sei.
Talvez suicidar-me.
167
00:12:42,637 --> 00:12:45,347
Albert, sei que tudo
te parece perdido, agora.
168
00:12:45,348 --> 00:12:48,684
Mas garanto-te
que há muito por que viver.
169
00:12:48,685 --> 00:12:50,185
A sério? Há?
170
00:12:50,186 --> 00:12:53,480
Quais são os motivos
para viver na fronteira em 1882?
171
00:12:53,481 --> 00:12:57,526
Deixa-me dizer-te uma coisa: vivemos
num sítio e numa época horríveis.
172
00:12:57,527 --> 00:13:01,280
O Oeste Americano é um sítio
nojento, terrível, sujo e perigoso.
173
00:13:01,281 --> 00:13:02,448
Olhem à vossa volta.
174
00:13:02,449 --> 00:13:04,992
Tudo aquilo que não somos nós,
quer matar-nos.
175
00:13:04,993 --> 00:13:08,495
Marginais, bêbedos zangados,
putas desdenhadas, animais famintos,
176
00:13:08,496 --> 00:13:11,999
doenças, ferimentos graves e ligeiros,
índios, o clima.
177
00:13:12,000 --> 00:13:14,126
Podemos morrer
só por irmos à casa de banho.
178
00:13:14,127 --> 00:13:16,879
Coloco a vida em risco
sempre que vou à casinha.
179
00:13:16,880 --> 00:13:18,881
Há cascavéis entre as ervas.
180
00:13:18,882 --> 00:13:21,216
Mesmo que me safe,
sabem o que pode matar-me?
181
00:13:21,217 --> 00:13:24,011
- A cólera. Conhecem a cólera?
- A Merda Negra.
182
00:13:24,012 --> 00:13:25,179
A Merda Negra.
183
00:13:25,180 --> 00:13:28,182
A última oferta do clube
da doença do mês da fronteira.
184
00:13:28,183 --> 00:13:31,977
Mesmo que sobrevivam a tudo isso,
sabem que mais pode matar-vos?
185
00:13:31,978 --> 00:13:34,563
A porra do médico.
O médico pode matar-vos.
186
00:13:34,564 --> 00:13:36,398
Tive uma constipação,
há uns anos, e fui lá.
187
00:13:36,399 --> 00:13:38,901
Sabem o que ele me disse?
"Precisa de um prego no ouvido".
188
00:13:38,902 --> 00:13:41,487
Um prego na porra do ouvido.
Ora aí têm a medicina moderna.
189
00:13:41,488 --> 00:13:43,072
"Doutor, tenho 39º de febre."
190
00:13:43,073 --> 00:13:44,740
"Precisa de um coice de burro."
191
00:13:44,741 --> 00:13:47,743
Sabem que o nosso pastor
matou duas pessoas? O nosso pastor.
192
00:13:47,744 --> 00:13:48,994
Não...
193
00:13:48,995 --> 00:13:50,704
Juro por Deus.
Matou um tipo num duelo
194
00:13:50,705 --> 00:13:53,082
e depois voltou lá
e matou o filho adolescente desse tipo,
195
00:13:53,083 --> 00:13:55,084
com medo que ele o matasse
por vingança.
196
00:13:55,085 --> 00:13:56,543
Espera, como sabes isso?
197
00:13:56,544 --> 00:13:59,213
Porque ele dedicou
um sermão inteiro a isso!
198
00:13:59,214 --> 00:14:01,590
Uma lição sobre levar
as coisas até ao fim.
199
00:14:01,591 --> 00:14:04,760
A propósito, veem aqueles tipos ali,
que trabalham nas minas de prata?
200
00:14:04,761 --> 00:14:07,262
Veem o que estão a comer?
Costeletas encharcadas em molho picante.
201
00:14:07,263 --> 00:14:09,264
Só comem comida picante.
202
00:14:09,265 --> 00:14:12,309
Sabem porquê? Por terem
o palato totalmente entorpecido
203
00:14:12,310 --> 00:14:15,104
de inalar gás venenoso,
12 horas por dia, nas minas.
204
00:14:15,105 --> 00:14:18,273
Não conseguem sentir outros sabores.
Sabem o que essa dieta faz às tripas?
205
00:14:18,274 --> 00:14:20,943
Prisão de ventre, cólicas,
dispepsia, doenças hepáticas,
206
00:14:20,944 --> 00:14:23,487
doenças renais, hemorroidas,
inflamação intestinal.
207
00:14:23,488 --> 00:14:26,615
Morrem, literalmente,
dos próprios peidos.
208
00:14:30,453 --> 00:14:32,454
E querem ver mais morte?
209
00:14:32,455 --> 00:14:36,291
Basta levantarmo-nos
e sairmos pela porta da rua.
210
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
Aquele é o nosso mayor.
Está morto.
211
00:14:38,837 --> 00:14:41,130
Jaz ali morto há três dias.
212
00:14:41,131 --> 00:14:42,506
Ninguém fez nada.
213
00:14:42,507 --> 00:14:45,467
Não o tiraram de lá,
nem investigaram a sua morte.
214
00:14:45,468 --> 00:14:48,262
Nem sequer o substituíram
por um administrador temporário.
215
00:14:48,263 --> 00:14:51,515
Nos últimos três dias,
o mais alto responsável da nossa cidade
216
00:14:51,516 --> 00:14:53,767
foi um morto.
217
00:14:53,768 --> 00:14:55,519
Olhem para aquilo!
218
00:14:55,520 --> 00:14:59,481
Os lobos estão a arrastar o corpo,
como que para ilustrar o que digo!
219
00:14:59,482 --> 00:15:03,485
Adeus, Sr. Mayor!
Divirta-se a tornar-se merda de lobo!
220
00:15:03,486 --> 00:15:04,987
Céus!
221
00:15:04,988 --> 00:15:07,322
Isto, meus amigos,
é o Oeste Americano.
222
00:15:07,323 --> 00:15:11,618
Uma nojenta, horrível e suja fossa
de desespero. Que se foda.
223
00:15:11,619 --> 00:15:15,039
- Por que não se cala?
- Cale-se você!
224
00:15:20,962 --> 00:15:23,339
Ruth! Credo...
225
00:15:23,340 --> 00:15:25,507
- Para com isso.
- Está bem.
226
00:15:25,508 --> 00:15:29,678
Ao menos, pede ao Dr. Harper
para ver a ferida, amanhã.
227
00:15:30,013 --> 00:15:32,556
Se pudesses ouvir-te...
228
00:15:32,557 --> 00:15:35,351
Sabes o que vai acontecer,
se amanhã for ao Dr. Harper
229
00:15:35,352 --> 00:15:37,519
e disser: "Veja-me isto"?
230
00:15:37,520 --> 00:15:40,064
Ele vai dizer:
"Isso parece doer.
231
00:15:40,065 --> 00:15:42,816
"Vou dar-lhe um gaio-azul
para lhe bicar o sangue."
232
00:15:42,817 --> 00:15:44,360
Talvez devesses...
233
00:15:44,361 --> 00:15:48,489
Não sei, talvez devesses
tentar falar com a Louise.
234
00:15:49,741 --> 00:15:51,575
- É uma ideia ótima.
- Sim?
235
00:15:51,576 --> 00:15:54,328
É um jackpot. É um jackpot!
236
00:15:54,329 --> 00:15:56,372
Ainda tenho o dom!
237
00:15:56,373 --> 00:15:58,499
Tenho boas ideias, às vezes.
238
00:15:58,500 --> 00:16:00,834
Eu não queria dizer agora...
239
00:16:00,835 --> 00:16:04,713
Ouve, não devias beber
e cavalgar.
240
00:16:13,390 --> 00:16:16,058
Não, não...
241
00:16:16,059 --> 00:16:19,061
Não, não...
242
00:16:25,568 --> 00:16:28,612
Assim, isso... Pronto.
243
00:16:57,976 --> 00:17:00,060
Curtis, amigo...
244
00:17:00,061 --> 00:17:03,564
Eu volto já.
Volto já, está bem?
245
00:17:03,565 --> 00:17:05,566
Ou não!
246
00:17:05,567 --> 00:17:09,111
Não, isso é
demasiado ambicioso.
247
00:17:18,121 --> 00:17:21,331
- Albert, que raio estás a fazer?
- Louise, temos de falar.
248
00:17:21,332 --> 00:17:23,417
- É 1:30.
- Temos de falar.
249
00:17:23,418 --> 00:17:25,836
- Temos de falar esta noite.
- Que aconteceu à tua cara?
250
00:17:25,837 --> 00:17:29,923
Envolvi-me numa luta com um animal
que não consegui identificar.
251
00:17:29,924 --> 00:17:31,133
Estás bêbedo.
252
00:17:31,134 --> 00:17:33,469
Estou um nadinha bêbedo.
253
00:17:33,470 --> 00:17:36,805
Não sei o que queres de mim,
mas é muito tarde. Tenho de ir.
254
00:17:36,806 --> 00:17:39,308
Por favor, escuta-me.
Eu amo-te.
255
00:17:39,309 --> 00:17:40,684
Amo-te.
256
00:17:40,685 --> 00:17:44,480
E acho que, se conversássemos,
poderíamos chegar a conclusões
257
00:17:44,481 --> 00:17:47,316
- e reparar as coisas.
- Tens de te ir embora.
258
00:17:47,317 --> 00:17:51,111
És seguramente o homem certo
para outra pessoa, mas não para mim.
259
00:17:51,112 --> 00:17:52,488
Está bem?
260
00:17:52,489 --> 00:17:55,991
- Boa noite.
- Deixa-me só tocar-te...
261
00:18:04,334 --> 00:18:07,461
Estás a ser uma idiota de merda!
262
00:18:08,713 --> 00:18:11,840
Está bem, falamos amanhã.
263
00:18:12,384 --> 00:18:15,344
Sabes uma coisa?
Ouvi-te a peidares-te, uma vez.
264
00:18:15,345 --> 00:18:17,346
E foi tipo...
265
00:18:17,972 --> 00:18:20,641
E foi bem agudo.
266
00:18:20,642 --> 00:18:22,851
Um peidinho agudo com caca.
267
00:18:22,852 --> 00:18:24,853
E ouvi...
268
00:18:31,861 --> 00:18:34,363
Sabes o que vou comprar
com este ouro, Plugger?
269
00:18:34,364 --> 00:18:36,323
Sabes o que vou comprar-te?
270
00:18:36,324 --> 00:18:40,202
Vou comprar-te um monte de bifes
acabados de cortar.
271
00:18:40,203 --> 00:18:42,246
Aposto que ias gostar.
272
00:18:42,247 --> 00:18:43,747
O que se passa...?
273
00:18:43,748 --> 00:18:46,041
Sossega, rapaz.
274
00:18:46,042 --> 00:18:49,503
Vá lá!
Sossega, Plugger!
275
00:18:49,546 --> 00:18:51,672
Mula...!
276
00:19:02,892 --> 00:19:04,101
Viva.
277
00:19:04,102 --> 00:19:05,269
Viva.
278
00:19:05,270 --> 00:19:07,229
Em que posso ajudar-vos?
279
00:19:07,230 --> 00:19:09,440
Estamos a caminho de Sherman Creek.
280
00:19:09,441 --> 00:19:12,693
Agradecíamos que nos indicasse
o caminho mais curto.
281
00:19:12,694 --> 00:19:15,612
Sim, posso ajudar-vos.
282
00:19:15,739 --> 00:19:18,073
Tenho aqui um mapa.
283
00:19:18,074 --> 00:19:20,075
Sim, senhor.
284
00:19:20,910 --> 00:19:23,871
Estão na estrada principal, agora.
285
00:19:23,872 --> 00:19:27,041
E a estrada principal
passa mesmo pelo meio de Bullhead
286
00:19:27,042 --> 00:19:29,626
e segue diretamente
para Sherman Creek.
287
00:19:29,627 --> 00:19:34,256
Mas se quiserem o caminho mais rápido,
eu iria por Bilbee Pass.
288
00:19:34,257 --> 00:19:38,302
E é mais seguro. É menos provável
apanharem bandidos ou assim.
289
00:19:38,303 --> 00:19:39,595
Obrigado.
290
00:19:39,596 --> 00:19:41,930
Pode ficar com ele.
291
00:19:44,059 --> 00:19:46,435
Podia fazer mais uma coisa por nós.
292
00:19:46,436 --> 00:19:47,561
O quê?
293
00:19:47,562 --> 00:19:50,564
Podia mostrar-nos o ouro.
294
00:19:50,982 --> 00:19:55,319
Ouro?
Não tenho ouro nenhum.
295
00:19:55,320 --> 00:19:57,112
Quem me dera...
296
00:19:57,113 --> 00:20:01,909
Fiz prospeção lá em cima,
mas aquele ribeiro está esgotado.
297
00:20:01,910 --> 00:20:04,495
Eu e o velho Plugger desistimos.
298
00:20:04,496 --> 00:20:06,955
Vamos voltar para a cidade.
299
00:20:06,956 --> 00:20:10,959
Pois. Sabe,
é exatamente por isso.
300
00:20:10,960 --> 00:20:13,796
Está de volta à cidade
a meio do dia.
301
00:20:13,797 --> 00:20:17,966
Um prospetor só faz isso
quando encontrou ouro para vender.
302
00:20:18,343 --> 00:20:20,344
Mostre-mo.
303
00:20:20,970 --> 00:20:24,139
Juro, não tenho ouro nenhum.
304
00:20:24,140 --> 00:20:28,102
Vamos só à cidade buscar...
305
00:20:30,313 --> 00:20:34,274
- Espere, deixe-me pensar um pouco.
- Faça isso.
306
00:20:34,275 --> 00:20:38,028
Talvez tenha
um bocadinho de ouro.
307
00:20:39,114 --> 00:20:42,157
Sim, aqui está.
Tinha-me esquecido completamente.
308
00:20:42,158 --> 00:20:44,118
Tome.
309
00:20:44,119 --> 00:20:46,370
Pegue na sua arma.
310
00:20:46,830 --> 00:20:47,871
O quê?
311
00:20:47,872 --> 00:20:51,333
Não vou simplesmente tirar-lhe o ouro.
Isso seria roubar.
312
00:20:51,334 --> 00:20:54,461
Sabe que mais, meu velho?
Vamos disputá-lo a tiro.
313
00:20:54,462 --> 00:20:56,171
- Clinch...
- Cala-te.
314
00:20:56,172 --> 00:20:58,298
Leve lá o ouro, está bem?
315
00:20:58,299 --> 00:21:00,551
Só um ladrão faria isso.
316
00:21:00,552 --> 00:21:03,012
Está a chamar-me ladrão, meu velho?
317
00:21:03,013 --> 00:21:04,179
Não, não!
318
00:21:04,180 --> 00:21:07,391
Então, pegue na sua arma.
319
00:21:12,856 --> 00:21:14,523
Isso mesmo.
320
00:21:14,524 --> 00:21:17,026
Agora, aponte-a a mim.
321
00:21:24,868 --> 00:21:28,328
Disparamos quando eu contar até três.
322
00:21:30,040 --> 00:21:32,041
Um...
323
00:21:33,043 --> 00:21:35,044
dois...
324
00:21:37,047 --> 00:21:40,382
Raios partam, Clinch!
Não precisavas de o matar.
325
00:21:40,383 --> 00:21:44,511
- Eu sei que não precisava, querida.
- Ele ter-te-ia dado o ouro!
326
00:21:44,512 --> 00:21:47,723
Acontece que tive
de lhe pedir duas vezes.
327
00:21:47,724 --> 00:21:49,892
Sou um homem ocupado
com prazos a cumprir.
328
00:21:49,893 --> 00:21:52,186
És é um filho da mãe.
329
00:21:52,604 --> 00:21:56,023
Nunca me chames isso
em frente aos meus homens.
330
00:21:56,024 --> 00:21:58,108
Uma mulher tem de respeitar o marido.
331
00:21:58,109 --> 00:22:01,695
Vamos lá tentar outra vez.
332
00:22:02,072 --> 00:22:03,614
Meu Deus, como te amo.
333
00:22:03,615 --> 00:22:06,408
Sou a rapariga mais sortuda
na história das raparigas.
334
00:22:06,409 --> 00:22:08,202
Isso mesmo.
335
00:22:08,203 --> 00:22:10,412
Monta.
336
00:22:12,248 --> 00:22:14,583
Clinch...
337
00:22:14,959 --> 00:22:19,088
Vê isto. Perderíamos meio dia,
indo por Bullhead.
338
00:22:19,089 --> 00:22:22,091
Tu, o Enoch e o Jordy
vêm comigo.
339
00:22:22,092 --> 00:22:25,135
Vamos por Bilbee Pass
até Sherman Creek Trail.
340
00:22:25,136 --> 00:22:27,763
Não duvidem que as autoridades
vão cair em cima de nós
341
00:22:27,764 --> 00:22:32,101
após assaltarmos a diligência.
Anna, vou manter-te a salvo.
342
00:22:32,102 --> 00:22:34,436
Lewis, leva a Anna para leste
343
00:22:34,437 --> 00:22:37,272
e escondam-se aqui,
em Old Stump.
344
00:22:37,273 --> 00:22:38,357
Entendido?
345
00:22:38,358 --> 00:22:40,651
Vamos deixar as coisas
esfriarem um pouco
346
00:22:40,652 --> 00:22:43,612
e depois vamos buscar-vos,
dentro de 12 dias.
347
00:22:54,082 --> 00:22:56,083
Anda.
348
00:22:56,584 --> 00:22:57,751
Anda, Plugger.
349
00:22:57,752 --> 00:22:59,253
Anda! Isso!
350
00:22:59,254 --> 00:23:01,338
Lindo menino! Vamos!
351
00:23:01,339 --> 00:23:03,799
Bolas...
352
00:23:14,185 --> 00:23:18,272
Oram vejam só quem está a pé
às duas da tarde...
353
00:23:18,815 --> 00:23:22,985
Ainda há rabo de porco
e natas doces, se quiseres.
354
00:23:25,363 --> 00:23:27,614
Vou à casinha.
355
00:23:27,615 --> 00:23:30,826
Se morrer lá fora,
podem fazer-me um favor?
356
00:23:30,827 --> 00:23:33,829
Só por uma vez,
quero que troquem de cadeiras.
357
00:23:33,830 --> 00:23:35,831
Vai à merda.
358
00:23:38,668 --> 00:23:40,961
Olá, Edward. Que se passa?
359
00:23:40,962 --> 00:23:44,506
Credo. Albert,
estás com péssimo aspeto.
360
00:23:44,507 --> 00:23:48,177
Era disso que precisava para aumentar
a confiança. Obrigado. Como estás?
361
00:23:48,178 --> 00:23:52,056
Estou um pouco preocupado contigo.
Não te vejo na cidade há semana e meia
362
00:23:52,057 --> 00:23:55,351
e parece que tens passado os dias
em casa a dormir.
363
00:23:55,352 --> 00:23:58,854
Não passo o dia em casa.
Saio.
364
00:23:58,855 --> 00:24:00,397
Sabes o que fiz na terça?
365
00:24:00,398 --> 00:24:03,192
Fui ao rancho do Charlie Blanche
e paguei-lhe o dinheiro que lhe devia,
366
00:24:03,193 --> 00:24:06,236
para ele não me dar um tiro na cara.
Fiz isso. Isso é sair.
367
00:24:06,237 --> 00:24:08,197
Não é disso que estou a falar.
368
00:24:08,198 --> 00:24:09,740
Está bem, eis a verdade.
369
00:24:09,741 --> 00:24:12,076
Sinto que preciso de ficar aqui
com os meus pais.
370
00:24:12,077 --> 00:24:14,161
Não viverão muito mais
371
00:24:14,162 --> 00:24:17,373
e quero poder retribuir
todo o amor e afeto
372
00:24:17,374 --> 00:24:19,375
que recebi em criança.
373
00:24:19,376 --> 00:24:21,377
Não é?
374
00:24:21,711 --> 00:24:26,215
- Outra vez com peidos dolorosos, pai?
- Não interessa!
375
00:24:26,675 --> 00:24:28,717
Adoro-o tanto.
376
00:24:28,718 --> 00:24:31,929
Eu sei que esta separação
está a custar-te muito e compreendo,
377
00:24:31,930 --> 00:24:33,597
mas tens de sair dessa fossa.
378
00:24:33,598 --> 00:24:37,101
Há semanas que não tosquias
as tuas ovelhas.
379
00:24:39,896 --> 00:24:41,605
Não sabes o que isto é.
380
00:24:41,606 --> 00:24:44,233
Com todo o respeito,
não fazes puto ideia.
381
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Todas as noites voltas para casa,
para a namorada que te ama.
382
00:24:47,529 --> 00:24:49,780
Fazes sexo com ela e...
383
00:24:49,781 --> 00:24:54,576
Não, eu e a Ruth...
Nunca fizemos isso.
384
00:24:54,577 --> 00:24:56,787
Que queres dizer...?
385
00:24:56,788 --> 00:24:59,748
Nunca fizeste sexo com a Ruth?
386
00:24:59,749 --> 00:25:02,584
Pois. Não, não... Pois.
387
00:25:02,585 --> 00:25:06,422
Espera, ela não faz sexo
com 10 tipos por dia, no bordel?
388
00:25:06,423 --> 00:25:08,590
Num dia fraco, sim.
389
00:25:08,591 --> 00:25:10,592
Mas vocês nunca fizeram sexo?
390
00:25:10,593 --> 00:25:13,762
Não, a Ruth quer esperar
até casarmos.
391
00:25:13,763 --> 00:25:16,265
Ela é cristã e eu também
392
00:25:16,266 --> 00:25:20,269
e queremos guardar-nos
para a noite de núpcias.
393
00:25:20,270 --> 00:25:22,813
Edward, alguma vez fizeste sexo
com alguém?
394
00:25:22,814 --> 00:25:24,982
Houve umas merdas
com o meu tio, mas foi...
395
00:25:24,983 --> 00:25:28,652
Custa-me muito lembrar-me
de tudo isso.
396
00:25:28,653 --> 00:25:31,447
Tens razão.
As coisas podiam ser muito piores...
397
00:25:31,448 --> 00:25:32,573
Pois.
398
00:25:32,574 --> 00:25:36,118
Vou sair e conhecer pessoas.
Sim, obrigado.
399
00:25:37,078 --> 00:25:40,289
Isto saiu do meu pénis!
400
00:25:42,459 --> 00:25:45,002
Ultimamente, farto-me de ver miúdos
com aqueles aros.
401
00:25:45,003 --> 00:25:48,672
Também eu.
Deve fazer-lhes mal ao cérebro, não?
402
00:25:48,673 --> 00:25:51,633
Diminui-lhes a capacidade
de concentração. Li um artigo no jornal.
403
00:25:51,634 --> 00:25:53,969
Eu vi isso.
Perdem a capacidade de inovar,
404
00:25:53,970 --> 00:25:55,804
porque passam o dia
a olhar para o aro.
405
00:25:55,805 --> 00:25:56,972
Pois.
406
00:25:56,973 --> 00:26:00,642
Hoje vão entregar o fornecimento
de gelo da cidade. Queres ir ver?
407
00:26:00,643 --> 00:26:02,144
Sim, seria divertido.
408
00:26:02,145 --> 00:26:06,023
É sempre emocionante
ver tanto gelo no mesmo sítio.
409
00:26:06,024 --> 00:26:10,319
- Também acho. Estou muito empolgado.
- Edward, olha.
410
00:26:13,907 --> 00:26:16,075
C'um caraças!
411
00:26:16,993 --> 00:26:20,037
Cabrão do Foy. Ela disse-me
que não queria andar com ninguém.
412
00:26:20,038 --> 00:26:23,415
Disse-me que tinha
de refletir sobre ela própria. Olha só.
413
00:26:23,416 --> 00:26:26,835
Céus... Cabrão do Foy.
O dono da "bigoderia".
414
00:26:26,836 --> 00:26:28,671
Olha, está a beijá-la.
415
00:26:28,672 --> 00:26:30,673
- Está a dar-lhe um linguado.
- Cabrão do Foy!
416
00:26:30,674 --> 00:26:33,592
- Podias deixar crescer o bigode.
- Não tenho dinheiro para isso.
417
00:26:33,593 --> 00:26:37,680
Os cremes, ceras e loções...
Não tenho dinheiro.
418
00:26:37,681 --> 00:26:40,516
- Cabrão do Foy!
- Talvez devêssemos ir à igreja.
419
00:26:40,517 --> 00:26:42,851
- Vais sentir-te muito melhor.
- A igreja não vai...
420
00:26:42,852 --> 00:26:45,521
Olha, é o gelo.
421
00:26:47,399 --> 00:26:49,024
Por que é tão grande?
422
00:26:49,025 --> 00:26:51,360
Para não derreter.
423
00:26:51,528 --> 00:26:53,070
Que fixe.
424
00:26:53,071 --> 00:26:55,447
É interessante,
a forma como o fazem.
425
00:26:55,448 --> 00:26:59,952
É uma empresa de Boston
que o corta em grandes blocos
426
00:26:59,953 --> 00:27:04,373
em lagos e lagoas gelados
e depois envia-o para todo...
427
00:27:04,708 --> 00:27:07,751
Meu Deus! Meu Deus!
428
00:27:07,752 --> 00:27:10,879
Esmigalhou-o num instante!
429
00:27:13,758 --> 00:27:16,719
Não duvidem, meus filhos.
430
00:27:16,720 --> 00:27:21,890
A justiça será rápida e virtuosa,
para todos os criadores de gado nómadas.
431
00:27:21,891 --> 00:27:24,601
Deixarão de poder
debicar à vontade
432
00:27:24,602 --> 00:27:26,478
na teta dos nossos cofres.
433
00:27:26,479 --> 00:27:29,440
E isso é exatamente
como aquela passagem da Bíblia
434
00:27:29,441 --> 00:27:31,567
que se aplica a esta situação.
435
00:27:31,568 --> 00:27:34,987
Também gostaria de oferecer
uma sentida prece
436
00:27:34,988 --> 00:27:39,074
à família de James Addison,
que foi morto esta manhã
437
00:27:39,075 --> 00:27:40,743
ao descarregar o gelo.
438
00:27:40,744 --> 00:27:43,912
James, pensaremos em ti
com afeto, em julho,
439
00:27:43,913 --> 00:27:48,167
ao tomarmos as frescas bebidas estivais
pelas quais deste a vida.
440
00:27:48,168 --> 00:27:50,502
Vão usar a porra do gelo
na mesma.
441
00:27:50,503 --> 00:27:52,755
Antes de acabar
a celebração desta manhã,
442
00:27:52,756 --> 00:27:56,508
gostaria de dar as boas-vindas a dois
novos membros da nossa comunidade.
443
00:27:56,509 --> 00:27:59,470
Lewis Barnes e a sua irmã Anna.
444
00:27:59,471 --> 00:28:03,265
Acabam de se mudar para Old Stump
e tencionam construir uma quinta.
445
00:28:03,266 --> 00:28:05,267
Desejamos-lhes muita sorte.
446
00:28:05,268 --> 00:28:07,686
Isto conclui a celebração de hoje.
447
00:28:07,687 --> 00:28:09,813
Que Deus vos abençoe
mais uma semana.
448
00:28:09,814 --> 00:28:13,108
E está em vigor um alerta
por causa dos pumas.
449
00:28:14,361 --> 00:28:16,945
BIGODERIA
450
00:28:18,114 --> 00:28:20,115
"Tónico
Facial e Capilar"
451
00:28:20,116 --> 00:28:22,034
"Tónico para Bigodes"
452
00:28:22,035 --> 00:28:23,452
"Extratos de Cocaína
Bigode e Barba"
453
00:28:23,453 --> 00:28:25,621
"Extratos de Cocaína
Cabelo"
454
00:28:27,290 --> 00:28:29,667
- Olá.
- Ora viva.
455
00:28:29,668 --> 00:28:31,377
A feira está quase aí
456
00:28:31,378 --> 00:28:35,130
e pensei que podíamos ir
comprar vestidos, mais logo.
457
00:28:35,131 --> 00:28:37,758
E eu pensei que precisas
de um vestido novo.
458
00:28:37,759 --> 00:28:40,803
- Alguma coisa cara?
- Estupidamente cara.
459
00:28:40,804 --> 00:28:43,222
Está bem.
460
00:28:53,108 --> 00:28:54,483
Céus...
461
00:28:54,484 --> 00:28:56,568
Olá, Albert.
462
00:28:56,695 --> 00:28:58,487
Olá.
463
00:28:58,488 --> 00:29:01,740
Que se passa, miúdo?
Nunca te vi aqui antes.
464
00:29:02,409 --> 00:29:04,076
Estou só a ver.
465
00:29:04,077 --> 00:29:05,744
Pois...
466
00:29:05,745 --> 00:29:08,414
Mas não tens bigode.
467
00:29:08,415 --> 00:29:11,208
Pois não, mas estava a pensar
deixar crescer um.
468
00:29:11,209 --> 00:29:12,334
Desculpa, não...
469
00:29:12,335 --> 00:29:15,045
Disse que estava a pensar
deixar crescer um.
470
00:29:15,046 --> 00:29:18,298
Com licença,
tenho de ir ao toilette.
471
00:29:18,425 --> 00:29:23,470
E que tipo de bigode, ao certo,
tencionas deixar crescer?
472
00:29:24,139 --> 00:29:25,347
Um grande.
473
00:29:25,348 --> 00:29:29,476
Daqueles que descem
pelo lado da boca
474
00:29:29,477 --> 00:29:32,813
e depois seguem
pela orla da mandíbula
475
00:29:32,814 --> 00:29:36,358
e se tornam nas minhas patilhas
476
00:29:36,359 --> 00:29:39,319
e depois se tornam
no meu cabelo.
477
00:29:39,320 --> 00:29:43,282
- Um bigode Möbius.
- Exatamente, é esse.
478
00:29:43,324 --> 00:29:45,576
Pois...
479
00:29:45,577 --> 00:29:50,664
Devias saber que esse tipo de bigode
é um acessório facial muito caro.
480
00:29:50,665 --> 00:29:51,832
Eu sei.
481
00:29:51,833 --> 00:29:55,210
E tu és um criador de ovelhas.
482
00:29:56,629 --> 00:29:59,381
Deixa-me perguntar-te uma coisa:
sentes-te bem com o que estás a fazer?
483
00:29:59,382 --> 00:30:02,051
- Que estou a fazer, ao certo?
- A roubar a namorada a um tipo.
484
00:30:02,052 --> 00:30:04,928
- Sentes-te bem com isso?
- A Louise largou-te, meu amigo.
485
00:30:04,929 --> 00:30:07,890
Não tenho culpa de ela querer alguém
com mais para oferecer.
486
00:30:07,891 --> 00:30:10,184
Posso dar-lhe uma casa luxuosa.
487
00:30:10,185 --> 00:30:13,771
Cobertores quentes,
rebuçados com embrulho de papel.
488
00:30:13,772 --> 00:30:15,939
Podes dizer o mesmo, Albert?
489
00:30:15,940 --> 00:30:19,401
Podes dar rebuçados
com embrulho de papel à Louise?
490
00:30:19,402 --> 00:30:20,944
Vai-te foder.
491
00:30:20,945 --> 00:30:24,656
Pois. É isso que ela
anda a fazer comigo.
492
00:30:53,895 --> 00:30:55,187
Olá, querida.
493
00:30:55,188 --> 00:30:56,313
Olá!
494
00:30:56,314 --> 00:30:57,981
- Olá, Mark.
- Olá, Ed.
495
00:30:57,982 --> 00:31:00,442
Que dia tão longo!
496
00:31:00,443 --> 00:31:01,694
Que aconteceu?
497
00:31:01,695 --> 00:31:03,112
Céus, bem...
498
00:31:03,113 --> 00:31:06,198
um homem quis
que eu fumasse um charuto
499
00:31:06,199 --> 00:31:09,576
e lhe deitasse a cinza para os tomates
enquanto lhe batia uma
500
00:31:09,577 --> 00:31:13,622
e pensei:
"O quê? Consigo fazer tudo isso?"
501
00:31:14,332 --> 00:31:16,583
Pois...
502
00:31:16,584 --> 00:31:18,961
Sabes, Ruth, estive a pensar.
503
00:31:18,962 --> 00:31:21,213
Em quê?
504
00:31:21,464 --> 00:31:23,007
Bem, eu amo-te.
505
00:31:23,008 --> 00:31:24,883
Eu também te amo.
506
00:31:24,884 --> 00:31:28,929
E já estamos juntos
há muito tempo.
507
00:31:29,931 --> 00:31:33,934
Que achas de passarmos
uma noite juntos?
508
00:31:35,186 --> 00:31:38,022
Estás a falar de... fazer sexo?
509
00:31:38,023 --> 00:31:39,815
Talvez não de imediato.
510
00:31:39,816 --> 00:31:42,109
Podíamos ficar só deitados,
das primeiras vezes,
511
00:31:42,110 --> 00:31:45,237
- ver como corre, e logo se vê.
- Mas, Eddie, nós somos cristãos.
512
00:31:45,238 --> 00:31:47,114
Eu sei que somos cristãos
513
00:31:47,115 --> 00:31:50,200
e quero fazer o mais correto
aos olhos do Senhor.
514
00:31:50,201 --> 00:31:52,911
Mas, se nos amamos realmente,
515
00:31:52,912 --> 00:31:55,414
não achas que Deus
não se importaria?
516
00:31:55,415 --> 00:31:57,875
Não sei. Quer dizer...
517
00:31:57,876 --> 00:32:01,587
Estás a falar
de relações pré-matrimoniais.
518
00:32:01,588 --> 00:32:05,424
Tens aqui uma coisinha.
Eu limpo.
519
00:32:07,302 --> 00:32:09,345
Obrigada.
520
00:32:09,346 --> 00:32:11,764
- Pronto, acabou-se.
- O quê?
521
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
Vou-me embora.
Vou para S. Francisco.
522
00:32:14,976 --> 00:32:16,977
A sério? Por causa da Louise?
523
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Sim, a sério.
E sim, por causa da Louise.
524
00:32:20,732 --> 00:32:23,984
Não sei como aguentei tanto tempo.
Odeio tudo na fronteira.
525
00:32:23,985 --> 00:32:26,987
Que vou fazer?
Sou o teu melhor amigo.
526
00:32:26,988 --> 00:32:31,700
Eu sei. É por isso que quero
que fiques com isto.
527
00:32:31,826 --> 00:32:34,078
São as tuas meias favoritas.
528
00:32:34,079 --> 00:32:36,330
Sim.
529
00:32:36,539 --> 00:32:39,625
E eu quero que fiques com isto.
530
00:32:42,379 --> 00:32:44,421
É o teu lenço da sorte...
531
00:32:44,422 --> 00:32:45,506
Sim.
532
00:32:45,507 --> 00:32:48,550
Está peganhento.
533
00:32:49,260 --> 00:32:54,765
Olá para si também.
James, encontrei os nativos amigáveis.
534
00:32:54,766 --> 00:32:59,645
Então, ele disse: "Por que não vais
mamar no teu cavalo?"
535
00:32:59,938 --> 00:33:02,189
Cuidado, amigo.
536
00:33:02,190 --> 00:33:04,441
Acho que me deve uma bebida.
537
00:33:04,442 --> 00:33:06,235
Uma ova, é que devo.
538
00:33:06,236 --> 00:33:08,195
Veja lá onde é que se mete.
539
00:33:08,196 --> 00:33:11,198
Acho que não me ouviu.
540
00:33:11,199 --> 00:33:13,492
Tenho sede.
541
00:33:13,576 --> 00:33:17,788
Então, por que não vai ao rio
dar um mergulho?
542
00:33:18,248 --> 00:33:20,916
Última oportunidade, miúdo.
543
00:33:44,983 --> 00:33:47,151
Merda!
544
00:33:49,988 --> 00:33:53,073
Albert, depressa! Em posição!
545
00:34:00,457 --> 00:34:02,583
Temos a nossa própria cena, aqui.
546
00:34:02,584 --> 00:34:06,795
Sim, ninguém precisa de se meter nisto.
Estamos ambos a ficar muito magoados.
547
00:34:10,800 --> 00:34:12,926
Ninguém precisa de vir para aqui.
548
00:34:12,927 --> 00:34:17,264
Esta luta é muito mais violenta
do que as dos outros tipos.
549
00:34:30,987 --> 00:34:33,447
- Bateste-me mesmo!
- Desculpa.
550
00:34:33,448 --> 00:34:35,908
- Seu cabrão!
- Fiz um movimento novo.
551
00:34:35,909 --> 00:34:39,495
Não podes fazê-lo.
É por isso que ensaiamos.
552
00:34:46,378 --> 00:34:49,588
É aqui que dói. Aqui mesmo.
Mesmo debaixo do olho.
553
00:34:49,589 --> 00:34:53,634
- Sim, tens uma manchinha vermelha.
- Cuidado, está sensível.
554
00:35:13,571 --> 00:35:14,905
Obrigada.
555
00:35:14,906 --> 00:35:16,949
De nada.
556
00:35:18,284 --> 00:35:20,452
Merda. Vamos.
557
00:35:24,374 --> 00:35:26,000
Desculpe a confusão.
558
00:35:26,001 --> 00:35:28,002
É normal acontecer, aqui.
559
00:35:28,003 --> 00:35:30,671
- A sério?
- Sim.
560
00:35:32,465 --> 00:35:34,883
Você reagiu bem depressa,
há pouco.
561
00:35:34,884 --> 00:35:36,719
É um herói a sério.
562
00:35:36,720 --> 00:35:40,389
Eu? Não, não sou o herói.
563
00:35:40,390 --> 00:35:44,560
Sou o tipo entre a multidão a gozar
com a camisa do herói. Sou esse.
564
00:35:44,853 --> 00:35:47,104
Olha quem aqui está!
565
00:35:47,105 --> 00:35:49,231
- Quem é este?
- É o Plugger.
566
00:35:49,232 --> 00:35:51,608
Olá, Plugger.
567
00:35:52,902 --> 00:35:55,320
Era o seu irmão, lá dentro?
568
00:35:55,321 --> 00:35:58,824
Sim, o Lewis.
Ele sempre foi um pouco zaragateiro.
569
00:35:58,825 --> 00:36:02,369
Pois, parece um tipo bestial...
Eu sou o Albert, a propósito.
570
00:36:02,370 --> 00:36:04,079
Anna.
571
00:36:04,080 --> 00:36:07,041
- Vocês acabaram de chegar à cidade?
- Sim.
572
00:36:07,042 --> 00:36:10,461
- Bem-vinda à nossa fantástica cidade.
- Obrigada.
573
00:36:10,462 --> 00:36:12,880
Eu e o Lewis viemos de Kansas City.
574
00:36:12,881 --> 00:36:14,340
No Kansas.
575
00:36:14,341 --> 00:36:16,175
Não, fica no Missouri.
576
00:36:16,176 --> 00:36:18,677
Pois. Isso é irritante e estranho.
577
00:36:18,678 --> 00:36:20,346
Queríamos mudar de vida.
578
00:36:20,347 --> 00:36:22,931
Por isso, viemos para a fronteira,
com a ideia de construir uma quinta.
579
00:36:22,932 --> 00:36:24,266
- É a minha atividade.
- A sério?
580
00:36:24,267 --> 00:36:26,477
Sim, tenho uma quinta
a 3 km daqui.
581
00:36:26,478 --> 00:36:27,770
Gado?
582
00:36:27,771 --> 00:36:29,855
Não, ovelhas.
583
00:36:29,856 --> 00:36:31,065
Pois...
584
00:36:31,066 --> 00:36:33,609
Deve sentir-se muito realizado
com esse trabalho, não?
585
00:36:33,610 --> 00:36:34,902
Sim, é bestial.
586
00:36:34,903 --> 00:36:39,281
É como ser passeador
de 150 cães muito estúpidos.
587
00:36:39,699 --> 00:36:41,450
- Merda, Plugger!
- Meu Deus!
588
00:36:41,451 --> 00:36:43,660
- Plugger, dá-me isso.
- Céus, o que é?
589
00:36:43,661 --> 00:36:45,746
É o mayor.
590
00:36:47,040 --> 00:36:49,166
Merda!
591
00:36:50,752 --> 00:36:53,379
Como é que vocês se conheceram?
592
00:36:53,922 --> 00:36:59,093
Ela mudou-se para cá há uns anos,
para ocupar o lugar de professora.
593
00:36:59,094 --> 00:37:03,639
Um arbusto esvoaçante veloz
cortou a garganta à antiga professora.
594
00:37:03,640 --> 00:37:05,516
- Credo!
- Pois.
595
00:37:05,517 --> 00:37:06,975
À frente dos miúdos?
596
00:37:06,976 --> 00:37:09,061
Sim, de todos.
597
00:37:09,062 --> 00:37:10,396
Deixe-me ajudá-lo.
598
00:37:10,397 --> 00:37:13,524
Isso até custa a ver.
599
00:37:15,402 --> 00:37:17,569
Sabe...
600
00:37:17,570 --> 00:37:19,988
todo o tempo
que estivemos juntos
601
00:37:19,989 --> 00:37:22,741
só me lembro de pensar:
602
00:37:22,867 --> 00:37:26,620
"Como é possível
que eu seja tão feliz?
603
00:37:26,871 --> 00:37:28,622
"Ela gosta de mim agora,
604
00:37:28,623 --> 00:37:32,292
"mas um dia vai perceber
que é boa de mais para mim."
605
00:37:32,836 --> 00:37:34,837
E...
606
00:37:35,088 --> 00:37:37,798
então, um dia,
ela percebeu-o.
607
00:37:37,799 --> 00:37:39,800
Sinto que, finalmente,
608
00:37:39,801 --> 00:37:43,804
consegui intrujar uma rapariga
e ela apaixonou-se por mim...
609
00:37:44,014 --> 00:37:46,807
e depois perdi-a.
610
00:37:46,808 --> 00:37:50,352
Acho que está a ver
tudo isto ao contrário.
611
00:37:50,562 --> 00:37:52,896
Parece que fez tudo
por essa rapariga.
612
00:37:52,897 --> 00:37:55,024
E de que forma ela retribuiu?
613
00:37:55,025 --> 00:37:57,276
Já lhe disse
que ela me permitiu ser feliz
614
00:37:57,277 --> 00:37:59,611
numa parte do mundo
que é um autêntico inferno.
615
00:37:59,612 --> 00:38:01,572
"Permitiu"?
616
00:38:01,573 --> 00:38:05,909
É um pouco bizarro que use essa palavra.
Sabe isso, não?
617
00:38:06,077 --> 00:38:11,540
Só sei que não há nada aqui para mim,
se não a tiver a ela.
618
00:38:12,584 --> 00:38:14,376
Bem...
619
00:38:14,377 --> 00:38:17,254
se esse tal Foy
for assim tão cretino,
620
00:38:17,255 --> 00:38:20,466
ela há de perceber,
se for esperta.
621
00:38:20,550 --> 00:38:23,302
Por vezes, uma rapariga
tem de se livrar de alguns cretinos,
622
00:38:23,303 --> 00:38:26,055
antes de perceber
o que é um bom tipo.
623
00:38:26,056 --> 00:38:28,098
Talvez.
624
00:38:32,187 --> 00:38:34,313
Sente-se bem?
625
00:38:34,314 --> 00:38:37,858
Na verdade,
é o meu primeiro cigarro de sempre.
626
00:38:38,193 --> 00:38:40,235
Céus...
627
00:38:43,615 --> 00:38:45,783
- Merda.
- Uma cascavel diamante.
628
00:38:45,784 --> 00:38:47,117
- Sim, é.
- Foda-se!
629
00:38:47,118 --> 00:38:49,870
Fique completamente parada
e ela vai-se embora.
630
00:38:49,871 --> 00:38:52,247
Está bem.
631
00:38:54,668 --> 00:38:57,753
Acho que você
não devia partir amanhã.
632
00:38:57,754 --> 00:39:01,757
Pelo menos, fique até ao fim de semana.
A feira não é no sábado?
633
00:39:01,758 --> 00:39:04,635
Que se foda.
Não vou a essa feira estúpida.
634
00:39:04,636 --> 00:39:06,887
A Louise vai lá estar com o Foy.
635
00:39:06,888 --> 00:39:09,723
Não quero submeter-me
a esse tipo de martírio.
636
00:39:09,724 --> 00:39:11,934
Eu irei consigo.
637
00:39:11,935 --> 00:39:14,895
Não há melhor forma de fazer
a sua namorada querer voltar para si
638
00:39:14,896 --> 00:39:18,065
- do que ela vê-lo com outra rapariga.
- Não sei...
639
00:39:18,066 --> 00:39:20,734
Especialmente com uma rapariga
boa que se farta.
640
00:39:20,735 --> 00:39:24,279
Quando ela me vir,
vai ficar intimidada para caraças.
641
00:39:24,280 --> 00:39:26,156
Vejo que é muito modesta...
642
00:39:26,157 --> 00:39:30,202
Sou um pouco arrogante,
mas tenho umas mamas ótimas.
643
00:39:31,162 --> 00:39:32,538
Desculpe, senhor.
644
00:39:32,539 --> 00:39:35,624
Desculpe, senhor. Desculpe.
645
00:39:52,726 --> 00:39:55,686
"Rufia de bar
preso por homicídio"
646
00:39:58,189 --> 00:40:01,942
Barnes, acorda.
Trouxe-te uma visita.
647
00:40:03,862 --> 00:40:06,196
Seu filho da mãe idiota.
648
00:40:06,197 --> 00:40:10,325
Mataste o filho do pastor.
Sabes que devem enforcar-te por isso?
649
00:40:10,326 --> 00:40:13,746
Estou a borrifar-me
para o que eles querem.
650
00:40:14,539 --> 00:40:17,875
Quando o Clinch chegar à cidade,
isso não vai importar.
651
00:40:17,876 --> 00:40:19,293
Ele vai libertar-me
652
00:40:19,294 --> 00:40:23,047
e quem tentar impedi-lo
será um homem morto.
653
00:40:26,426 --> 00:40:29,470
Sabes, um dia destes
654
00:40:29,471 --> 00:40:32,431
vai aparecer um homem
mais rápido do que o Clinch,
655
00:40:32,432 --> 00:40:35,768
mais duro e mais forte.
656
00:40:35,769 --> 00:40:38,896
E, então, o homem morto
será o Clinch.
657
00:40:38,897 --> 00:40:41,940
E eu vou fumar um charuto
para festejar.
658
00:40:41,941 --> 00:40:45,944
Acho que o Clinch não gostaria
de te ouvir falar assim dele.
659
00:40:45,945 --> 00:40:49,198
Não é uma coisa bonita
para uma mulher dizer do marido.
660
00:40:49,199 --> 00:40:51,408
Pois, bem...
661
00:40:51,409 --> 00:40:55,621
Vejamos se ele chega cá
antes de te pendurarem numa corda.
662
00:40:57,415 --> 00:40:59,541
Tiquetaque...
663
00:41:11,221 --> 00:41:14,056
BEM-VINDOS
FEIRA MUNICIPAL
664
00:41:22,732 --> 00:41:24,316
Não, não!
665
00:41:24,317 --> 00:41:25,526
Não, não!
666
00:41:25,527 --> 00:41:28,862
Andrew, Jonathan, não.
Vão para casa.
667
00:41:31,199 --> 00:41:34,743
- Olá, rapaz das ovelhas.
- Olá.
668
00:41:34,994 --> 00:41:38,831
Está bem?
Soube que prenderam o seu irmão.
669
00:41:38,832 --> 00:41:42,001
Sim, estou bem.
Escute, Albert...
670
00:41:42,002 --> 00:41:44,003
Não se preocupe com o Lewis.
671
00:41:44,004 --> 00:41:47,381
Tudo o que lhe acontecer agora
é por culpa dele. Entendido?
672
00:41:47,382 --> 00:41:49,091
Sim, como queira.
673
00:41:49,092 --> 00:41:52,302
Ótimo. Vamos lá à feira,
por que sabe o que quero fazer?
674
00:41:52,303 --> 00:41:54,680
Comer comida quente
sob um calor de 40º C?
675
00:41:54,681 --> 00:41:57,016
Não, tirar uma fotografia.
Nunca tirei uma.
676
00:41:57,017 --> 00:41:58,892
- Merda...
- É verdade.
677
00:41:58,893 --> 00:42:00,769
- Não, é merda.
- Pois é.
678
00:42:00,770 --> 00:42:03,605
Pronto. Muito bem
679
00:42:14,117 --> 00:42:18,495
"Foto Grafias
Feitas por Relâmpagos e Deus!"
680
00:42:28,631 --> 00:42:31,550
Fiquem quietos.
681
00:42:32,135 --> 00:42:36,347
Dizem que há um tipo no Texas
que uma vez sorriu ao ser fotografado.
682
00:42:36,348 --> 00:42:40,100
Não me lixe. Ainda a semana passada
falámos nisso. É verdade?
683
00:42:40,101 --> 00:42:43,604
Não sei, ouvi-o algures.
Não sei se é verdade.
684
00:42:43,605 --> 00:42:46,690
Soa mesmo a treta
inventada por alguém.
685
00:42:46,691 --> 00:42:49,818
Muito bem. Fiquem quietos.
686
00:42:54,991 --> 00:42:57,951
- Meu Deus!
- C'um caraças!
687
00:42:59,579 --> 00:43:01,872
Quietos!
688
00:43:02,832 --> 00:43:04,833
Raios, merda de feira!
689
00:43:04,834 --> 00:43:07,544
Todos os anos acontece algo assim,
morre alguém.
690
00:43:07,545 --> 00:43:08,671
A sério?
691
00:43:08,672 --> 00:43:11,340
Todos os anos. O ano passado,
houve dois tiroteios, uma luta de facas,
692
00:43:11,341 --> 00:43:13,634
um palco desabou, houve um afogamento
e um ataque dos índios.
693
00:43:13,635 --> 00:43:15,636
Porque é que os índios
estão sempre zangados?
694
00:43:15,637 --> 00:43:16,679
Não sei.
695
00:43:16,680 --> 00:43:18,847
Basicamente, estamos a dividir
este país 50-50 com eles.
696
00:43:18,848 --> 00:43:21,141
São uns egoístas.
697
00:43:22,686 --> 00:43:27,106
Senhoras e senhores!
Queiram aproximar-se!
698
00:43:27,107 --> 00:43:28,732
Experimentem uma amostra...
699
00:43:28,733 --> 00:43:32,736
Senhor e senhora, posso chamar
a vossa atenção, por um instante?
700
00:43:32,737 --> 00:43:36,532
Bem-vindos. Estarão interessados
numa cura milagrosa?
701
00:43:36,533 --> 00:43:39,118
Só tenho os melhores
tónicos e elixires terapêuticos,
702
00:43:39,119 --> 00:43:41,662
vindos dos mais remotos cantos
do planeta.
703
00:43:41,663 --> 00:43:44,331
"Aclamado Digestivo Estomacal
do Ogden."
704
00:43:44,332 --> 00:43:48,335
Aclamado por quem, posso saber?
Quem é que aclama digestivos estomacais?
705
00:43:48,336 --> 00:43:50,129
Céus, veja os ingredientes.
706
00:43:50,130 --> 00:43:53,215
"Cocaína, álcool, morfina,
mercúrio com giz."
707
00:43:53,216 --> 00:43:55,509
Mas que raio é "mercúrio com giz"?
708
00:43:55,510 --> 00:43:56,635
Ciência!
709
00:43:56,636 --> 00:44:00,556
E flanela vermelha?
Há aqui uma camisa?
710
00:44:00,557 --> 00:44:02,016
Pedaços de camisa.
711
00:44:02,017 --> 00:44:05,519
- Certo, muito obrigado.
- Quer experimentar?
712
00:44:05,520 --> 00:44:07,062
- Meu Deus...
- Que é?
713
00:44:07,063 --> 00:44:08,939
São eles.
714
00:44:08,940 --> 00:44:11,400
Depressa, finja que disse
algo engraçado.
715
00:44:11,401 --> 00:44:15,988
Céus! És mesmo hilariante!
Onde vais buscar...? Porra!
716
00:44:15,989 --> 00:44:18,574
- Finja que eu disse algo engraçado.
- Albert, pare.
717
00:44:18,575 --> 00:44:21,994
- Apresente-me.
- Não vou apresentá-la...
718
00:44:22,120 --> 00:44:24,204
- Olá.
- Olá.
719
00:44:24,205 --> 00:44:27,416
Foy e... Louise, certo?
720
00:44:27,417 --> 00:44:28,584
Exato.
721
00:44:28,585 --> 00:44:30,878
É a Anna, ela é...
722
00:44:30,879 --> 00:44:33,422
- Sou a namorada dele.
- É a minha namorada.
723
00:44:33,423 --> 00:44:35,799
É a garina nova. Em grande.
724
00:44:35,800 --> 00:44:37,718
Muita atividade sexual...
725
00:44:37,719 --> 00:44:41,764
A toda a hora, é...
Eu vivo dentro dela.
726
00:44:41,765 --> 00:44:43,849
Se quiserem mandar-me uma carta,
727
00:44:43,850 --> 00:44:47,478
têm de a enviar
ao cuidado da vagina dela.
728
00:44:47,479 --> 00:44:49,021
Pois...
729
00:44:49,022 --> 00:44:52,024
- Tenho uma saia igual a essa.
- Tem?
730
00:44:52,025 --> 00:44:54,151
Usei-a na feira, há uns dois anos.
731
00:44:54,152 --> 00:44:56,570
Parabéns por tentar
voltar a pô-la na moda.
732
00:44:56,571 --> 00:45:01,450
Acho que só uma perfeita idiota
deitaria fora algo em bom estado.
733
00:45:01,451 --> 00:45:03,494
Nós íamos até à galeria de tiro.
734
00:45:03,495 --> 00:45:05,079
- Querem vir?
- O quê?
735
00:45:05,080 --> 00:45:06,622
Seria divertido, não?
736
00:45:06,623 --> 00:45:08,791
Sim. E tornemos
a coisa interessante.
737
00:45:08,792 --> 00:45:11,251
Cinco cêntimos por alvo.
738
00:45:11,252 --> 00:45:14,254
Isso é um pouco de mais
para a minha bolsa.
739
00:45:14,255 --> 00:45:15,756
E se for um cêntimo?
740
00:45:15,757 --> 00:45:20,302
Qual é o problema, Albert?
O negócio vai mal?
741
00:45:22,305 --> 00:45:24,723
Certo. Pode ser a um cêntimo.
742
00:45:24,724 --> 00:45:27,976
Credo, Albert.
És mais agarrado do que uma ovelha.
743
00:45:30,897 --> 00:45:33,315
Vamos, Louise. Vou "tosquiá-lo".
744
00:45:33,316 --> 00:45:35,067
Lá estou eu...
745
00:45:35,068 --> 00:45:37,152
És tão divertido, querido.
746
00:45:37,153 --> 00:45:38,237
Vamos a isso?
747
00:45:38,238 --> 00:45:39,446
Anda.
748
00:45:39,447 --> 00:45:41,990
- Espera, não.
- Aqui tem, meu bom homem.
749
00:45:41,991 --> 00:45:43,992
Muito bem.
750
00:45:43,993 --> 00:45:45,828
Aquilo era desnecessário.
751
00:45:45,829 --> 00:45:46,912
ESCRAVO FORAGIDO
752
00:45:46,913 --> 00:45:50,582
Qual é o mal de usar
patos ou coelhos?
753
00:46:04,222 --> 00:46:07,391
Seis tiros, seis no alvo.
Grande atirador.
754
00:46:07,392 --> 00:46:08,475
Aqui tem.
755
00:46:08,476 --> 00:46:11,228
Obrigada, querido.
756
00:46:13,481 --> 00:46:15,566
Queres tentar?
757
00:46:18,820 --> 00:46:21,196
Tu consegues.
758
00:46:21,239 --> 00:46:23,866
Respira fundo.
759
00:46:36,129 --> 00:46:39,214
Parece que me deves
seis cêntimos, pastor de ovelhas.
760
00:46:39,215 --> 00:46:40,549
Sim, eu sei.
761
00:46:40,550 --> 00:46:42,676
Bolas...
762
00:46:42,677 --> 00:46:46,972
Espera um segundo.
Quer tornar isto interessante?
763
00:46:46,973 --> 00:46:50,309
Se eu conseguir acertar seis em seis
pelo Albert, paga-lhe um dólar.
764
00:46:50,310 --> 00:46:53,103
Se não conseguir,
paga-lhe ele um dólar.
765
00:46:53,104 --> 00:46:54,229
O quê?
766
00:46:54,230 --> 00:46:55,898
- Um dólar?
- Nunca vi um dólar.
767
00:46:55,899 --> 00:46:57,983
- Ninguém tem um dólar!
- Mostre o dólar!
768
00:46:57,984 --> 00:47:00,235
Isto é interessante.
769
00:47:00,236 --> 00:47:04,823
Muito bem.
Faça o seu melhor, minha senhora...
770
00:47:06,201 --> 00:47:07,951
Que velocidade é que isso dá?
771
00:47:07,952 --> 00:47:11,413
Dá para duplicar ou triplicar
a velocidade, mas isso é para os peritos.
772
00:47:11,414 --> 00:47:14,041
O mais rápido possível.
773
00:47:24,344 --> 00:47:25,928
C'um caraças!
774
00:47:25,929 --> 00:47:27,471
Parabéns!
775
00:47:27,472 --> 00:47:29,473
É um vencedor!
776
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
Obrigado.
777
00:47:31,643 --> 00:47:34,311
Vá, deve-lhe um dólar.
778
00:47:38,024 --> 00:47:39,191
Está ali!
779
00:47:39,192 --> 00:47:40,359
É lindo!
780
00:47:40,360 --> 00:47:43,404
Tira o chapéu, miúdo!
É uma nota de um dólar!
781
00:47:45,782 --> 00:47:49,368
Um homem cuja namorada
dispara por ele.
782
00:47:49,369 --> 00:47:52,663
Ora viva e passai bem.
783
00:47:54,624 --> 00:47:58,711
Eu disse:
"Ora viva e passai bem".
784
00:48:01,965 --> 00:48:03,966
Qual é a graça disso?
785
00:48:03,967 --> 00:48:07,469
Isso é um cumprimento.
Qual é a graça? Está a rir de quê?
786
00:48:07,470 --> 00:48:11,056
Não sei. Ele estava a rir.
787
00:48:11,307 --> 00:48:14,184
Parece que o teu ex-namorado
não tem sentido de humor.
788
00:48:14,185 --> 00:48:16,645
Percebo por que o largaste.
789
00:48:17,439 --> 00:48:20,441
- Queres mostrar o que vales, cretino?
- Estás a gozar...
790
00:48:20,442 --> 00:48:23,193
Nunca falei tão a sério.
Eu e tu, pistolas.
791
00:48:23,194 --> 00:48:26,405
- Não terias a mínima hipótese, miúdo.
- Amanhã, às 8:00 em ponto.
792
00:48:26,406 --> 00:48:28,282
Certo, desafio aceite!
793
00:48:28,283 --> 00:48:32,077
Bolas, amanhã não me dá jeito
e gostava mesmo de ir.
794
00:48:32,078 --> 00:48:36,415
Por que não fica para de hoje a oito?
Por ti, pode ser, certo?
795
00:48:36,416 --> 00:48:39,335
Sim, tudo bem.
De hoje a oito.
796
00:48:39,336 --> 00:48:42,838
De qualquer forma, amanhã tenho
de tratar de cenas das ovelhas.
797
00:48:42,839 --> 00:48:44,631
Uma semana.
798
00:48:44,632 --> 00:48:45,841
Vamos, Louise.
799
00:48:45,842 --> 00:48:49,511
Vou comprar-te
lascas de manteiga açucaradas.
800
00:48:54,017 --> 00:48:56,310
Merda!
801
00:48:56,519 --> 00:48:59,104
Que porra acabei de fazer?
802
00:48:59,105 --> 00:49:02,274
Acabaste de desafiar o Foy
para um duelo.
803
00:49:02,275 --> 00:49:05,027
Não faço ideia do que aconteceu.
Estava fora do meu corpo.
804
00:49:05,028 --> 00:49:07,321
Albert, viste a cara da Louise?
805
00:49:07,322 --> 00:49:08,447
Não, porquê?
806
00:49:08,448 --> 00:49:11,450
Ela ficou excitada.
Ficou impressionada.
807
00:49:11,451 --> 00:49:14,536
Por um segundo,
chegou-te a mostarda ao nariz.
808
00:49:14,537 --> 00:49:16,872
Aposto que nunca lhe tinhas
mostrado esse lado.
809
00:49:16,873 --> 00:49:20,000
Eu não tenho esse lado.
Não sei mesmo o que se passou.
810
00:49:20,001 --> 00:49:21,835
Chamaste-lhe a atenção.
811
00:49:21,836 --> 00:49:25,547
Se venceres o tipo num duelo,
aposto que ela reconsiderará deixar-te.
812
00:49:25,548 --> 00:49:27,299
Não posso entrar num duelo.
813
00:49:27,300 --> 00:49:30,135
Sou algum Clinch Leatherwood?
Serei morto!
814
00:49:30,136 --> 00:49:32,221
Por que dizes isso?
815
00:49:32,222 --> 00:49:36,517
Porque ele é o pistoleiro
mais cruel do território e eu não.
816
00:49:36,518 --> 00:49:39,478
Não, não és o Clinch Leatherwood.
817
00:49:39,479 --> 00:49:40,854
Vai correr bem.
818
00:49:40,855 --> 00:49:43,565
A semana que te consegui
basta para te ensinar a atirar.
819
00:49:43,566 --> 00:49:46,193
- Vai correr bem.
- A propósito, aí está outra coisa.
820
00:49:46,194 --> 00:49:49,530
Como raio sabes atirar assim?
Quem és tu?
821
00:49:49,531 --> 00:49:53,409
O meu pai era fabricante de armas.
Aprendi a disparar antes de saber andar.
822
00:49:53,410 --> 00:49:56,370
Que seja. Estou muito enjoado,
tenho a barriga às voltas.
823
00:49:56,371 --> 00:49:59,498
Estás é preocupado.
Vamos beber um copo. Anda.
824
00:49:59,499 --> 00:50:01,875
É o nosso jovem e amoroso casal.
825
00:50:01,876 --> 00:50:05,587
Estarão interessados
num tónico capilar em creme?
826
00:50:12,595 --> 00:50:16,390
- Morre gente na feira.
- Morre gente na feira.
827
00:50:32,032 --> 00:50:34,616
Muito bem, vais colocar
o polegar direito
828
00:50:34,617 --> 00:50:36,201
todo para a esquerda.
829
00:50:36,202 --> 00:50:38,912
Passa-o para o outro lado
e encaixa-o aqui.
830
00:50:38,913 --> 00:50:40,456
Depois, esticas...
831
00:50:40,457 --> 00:50:41,957
- Assim?
- Direito.
832
00:50:41,958 --> 00:50:44,460
Nunca disparaste uma arma...
833
00:50:44,461 --> 00:50:48,213
Pois não. Mas tenho uma arma.
E disparei na galeria de tiro.
834
00:50:48,214 --> 00:50:50,799
As balas tinham um quarto da pólvora.
Estas têm a carga completa.
835
00:50:50,800 --> 00:50:54,386
Prepara-te. Vou disparar uma
carga completa contra as tuas latas.
836
00:50:54,387 --> 00:50:58,474
- Cala essa boca e concentra-te.
- Certo.
837
00:51:05,982 --> 00:51:07,566
Isto nunca resultará.
838
00:51:07,567 --> 00:51:09,651
- Não está a resultar.
- Vai resultar.
839
00:51:09,652 --> 00:51:13,655
- E a Louise voltará a correr para ti.
- Como raio se tiram estas coisas?
840
00:51:13,782 --> 00:51:17,493
Estou para aqui
a bater uma à pistola...
841
00:51:19,496 --> 00:51:21,622
Por que estás a ser
tão simpática comigo?
842
00:51:21,623 --> 00:51:22,831
Como assim?
843
00:51:22,832 --> 00:51:25,125
Apareces assim do nada...
844
00:51:25,126 --> 00:51:29,463
És uma perfeita anomalia
neste meu mundo horripilante.
845
00:51:29,464 --> 00:51:32,341
Deves ter mil e uma coisas
melhores para fazer.
846
00:51:32,342 --> 00:51:36,679
Não posso fazer um amigo novo?
Parece-me que precisas de um.
847
00:51:36,680 --> 00:51:39,973
Pois. Só que não sei
nada sobre ti.
848
00:51:39,974 --> 00:51:44,144
- Posso perguntar-te uma coisa sobre ti?
- Sim, claro.
849
00:51:44,437 --> 00:51:47,022
Por que amas a Louise?
850
00:51:48,525 --> 00:51:50,651
É só escolher...
851
00:51:50,652 --> 00:51:52,611
Sinto-me muito bem ao pé dela.
852
00:51:52,612 --> 00:51:56,156
Ela tem classe, é divertida
e absolutamente deslumbrante.
853
00:51:56,157 --> 00:51:59,034
Escuta... Ela é muito bonita, certo.
854
00:51:59,035 --> 00:52:03,038
Mas, sinceramente, lamento dizer
que não vejo mais nada em seu favor.
855
00:52:03,039 --> 00:52:06,625
Fiquei com a impressão de que ela é
um pouco amarga e autocentrada.
856
00:52:06,626 --> 00:52:10,004
E, para um tipo com tanto a seu favor,
pensei que talvez...
857
00:52:10,005 --> 00:52:12,381
Não sei o que pensas
que tenho a meu favor...
858
00:52:12,382 --> 00:52:15,217
Vês? Lá estás tu outra vez
a menosprezar-te.
859
00:52:15,218 --> 00:52:19,054
Parece que aquela rapariga estava a fazer
um ato de caridade por andar contigo.
860
00:52:19,055 --> 00:52:22,975
Albert, és um bom partido.
És querido, divertido e esperto.
861
00:52:22,976 --> 00:52:24,727
Fizeste algo de ti mesmo.
862
00:52:24,728 --> 00:52:27,896
Há muitos que não podem dizer isso.
És um bom criador de ovelhas.
863
00:52:27,897 --> 00:52:30,482
Por favor...
Sou péssimo com as ovelhas.
864
00:52:30,483 --> 00:52:32,317
A Louise tinha razão,
nunca sei onde estão.
865
00:52:32,318 --> 00:52:34,153
A semana passada,
apareceu uma ovelha no bordel.
866
00:52:34,154 --> 00:52:35,404
- A sério?
- Sim.
867
00:52:35,405 --> 00:52:39,908
Vagueou até lá e, quando fui buscá-la,
ela já tinha feito $20.
868
00:52:42,537 --> 00:52:46,749
Mas, de qualquer maneira,
obrigado pelas tuas palavras.
869
00:52:46,750 --> 00:52:49,710
Escuta, o Oeste
é uma grande porcaria,
870
00:52:49,711 --> 00:52:52,588
mas o teu problema não é esse.
Está em ti.
871
00:52:52,589 --> 00:52:57,176
Precisas de mais confiança, meu amigo.
Toca a apontar, rapaz das ovelhas.
872
00:53:07,687 --> 00:53:09,063
- Boa!
- Vês?
873
00:53:09,064 --> 00:53:11,023
Muito bem. Uma já está.
874
00:53:11,024 --> 00:53:15,527
Só preciso que o Foy me deixe disparar
16 vezes, antes de ele disparar,
875
00:53:15,528 --> 00:53:16,737
e ganho eu!
876
00:53:16,738 --> 00:53:21,200
Vais sair-te lindamente, garanto-te.
Vamos lá chegar.
877
00:55:15,357 --> 00:55:17,858
Boa!
878
00:55:20,028 --> 00:55:23,906
Raios partam, Albert!
Acabaram-se as amigas!
879
00:55:30,830 --> 00:55:34,667
Hoje, estiveste muito bem.
Muito melhor do que a semana passada.
880
00:55:34,668 --> 00:55:37,670
E tenho uma surpresa para ti.
881
00:55:37,671 --> 00:55:40,589
Ganhaste uma bolacha
muito especial
882
00:55:40,590 --> 00:55:43,926
e ultrassecreta da Anna Barnes.
883
00:55:46,930 --> 00:55:48,889
Espera, o que é isto?
884
00:55:48,890 --> 00:55:50,933
É uma bolacha de erva, não é?
885
00:55:50,934 --> 00:55:52,184
- É.
- Não, não.
886
00:55:52,185 --> 00:55:54,728
- Não me dou nada bem com isso.
- É uma bolacha de erva.
887
00:55:54,729 --> 00:55:57,439
- Eu sei. Não, obrigado.
- Come um pouco comigo.
888
00:55:57,440 --> 00:56:01,068
O meu maior medo é ter uma overdose
com uma droga recreativa. Não, obrigado.
889
00:56:01,069 --> 00:56:03,612
- Com uma bolacha de erva?
- Da última vez que me deram uma,
890
00:56:03,613 --> 00:56:06,198
convenci-me de que os cães da pradaria
podiam ler-me a mente.
891
00:56:06,199 --> 00:56:07,783
Come só um bocadinho.
892
00:56:07,784 --> 00:56:09,910
Vou dar uma dentadinha
muito pequena.
893
00:56:09,911 --> 00:56:12,371
- Muito pequena.
- Muito bem.
894
00:56:14,124 --> 00:56:15,457
Estás a gozar?
895
00:56:15,458 --> 00:56:16,959
Não, é muito a sério.
896
00:56:16,960 --> 00:56:18,711
Vejamos o efeito.
897
00:56:18,712 --> 00:56:21,755
Se não me atirar deste penhasco
completamente passado...
898
00:56:21,756 --> 00:56:25,467
- Come só este bocadinho.
- Já lhe tocaste...
899
00:56:25,468 --> 00:56:29,805
Come do outro lado.
Isso mesmo.
900
00:56:29,806 --> 00:56:31,974
Pronto.
901
00:56:31,975 --> 00:56:35,602
Agora, esperamos
que o sol se ponha.
902
00:56:46,614 --> 00:56:49,408
Isto é muito estranho.
903
00:56:49,409 --> 00:56:52,411
É suposto ser assim?
904
00:56:54,164 --> 00:56:58,959
Deste-me a quantidade certa, não?
Achas que não comi demasiado?
905
00:57:00,920 --> 00:57:02,838
Goza o efeito.
906
00:57:02,839 --> 00:57:05,507
Os meus ossos hoje
estão mesmo entranhados.
907
00:57:05,508 --> 00:57:08,635
Tenho muito mais pele
do que é costume.
908
00:57:08,636 --> 00:57:12,473
Acho que o meu corpo está a forrar-se
para o inverno. É estranho, não é inverno.
909
00:57:12,474 --> 00:57:15,476
Tenho aqui muito mais carne.
910
00:57:19,481 --> 00:57:21,648
Há algum problema,
quando engulo.
911
00:57:21,649 --> 00:57:24,526
Não é assim
que costumo engolir.
912
00:57:24,527 --> 00:57:26,779
- Meu Deus, ele sabe!
- O quê?
913
00:57:26,780 --> 00:57:30,199
Ele sabe o que estamos a fazer.
Sabe o que isto é.
914
00:57:30,200 --> 00:57:33,202
Não, não quero aderir...
915
00:57:33,286 --> 00:57:35,788
Não quero aderir...
916
00:57:51,638 --> 00:57:54,473
Hora de jantar,
seu sacana preguiçoso.
917
00:57:58,061 --> 00:58:00,979
Que desperdício de pulmões.
918
00:58:08,071 --> 00:58:10,989
Quem é preguiçoso agora, xerife?
919
00:58:56,286 --> 00:58:58,287
Olá.
920
00:59:04,294 --> 00:59:06,462
Estás fantástica.
921
00:59:06,463 --> 00:59:08,547
E talvez um pouco desconfortável.
922
00:59:08,548 --> 00:59:10,632
Merda...
923
00:59:10,633 --> 00:59:13,802
- Estou demasiado bem vestida, não?
- Não.
924
00:59:13,803 --> 00:59:15,804
Nunca me vesti formalmente.
925
00:59:15,805 --> 00:59:18,140
A senhora da boutique
disse-me para comprar isto
926
00:59:18,141 --> 00:59:21,060
- e mais ninguém está assim vestido.
- Que interessa?
927
00:59:21,061 --> 00:59:23,812
São todos uns cretinos.
Estás fantástica.
928
00:59:23,813 --> 00:59:26,231
Parece que a Jane Austen
me vomitou em cima.
929
00:59:26,232 --> 00:59:28,817
Não parece nada
que a Jane Austen...
930
00:59:28,818 --> 00:59:32,654
Não, estás lindíssima.
Consegues respirar com isso vestido?
931
00:59:32,655 --> 00:59:35,491
Não há nada de que eu goste mais
do que vestir roupas largueironas
932
00:59:35,492 --> 00:59:37,284
e poder descontrair-me.
933
00:59:37,285 --> 00:59:39,787
Pois, esse é um vestido para usar
depois de um dia de trabalho...
934
00:59:39,788 --> 00:59:45,084
Estou feliz por me ter lembrado das seis
peças necessárias para segurar as calças.
935
00:59:45,251 --> 00:59:47,920
- Gosto da armação do vestido, aí atrás.
- Pois...
936
00:59:47,921 --> 00:59:51,131
Adoro que a forma mais sedutora
de uma mulher se afirmar na moda,
937
00:59:51,132 --> 00:59:53,342
hoje em dia,
seja simulando um cu grande.
938
00:59:53,343 --> 00:59:55,761
E aí está uma simulação
de cu grande.
939
00:59:55,762 --> 00:59:59,181
Se eu fosse negro, essa seria
a pior partida que poderias pregar-me.
940
00:59:59,182 --> 01:00:03,227
Pensaria: "Ena, um cu grande,
a minha cena favorita".
941
01:00:03,228 --> 01:00:06,021
Depois, levantava-a e ficava tipo:
"Merda, que grande treta".
942
01:00:06,022 --> 01:00:08,065
Exato. Pois quando se levanta
943
01:00:08,066 --> 01:00:11,151
só lá está uma armação de metal.
944
01:00:12,529 --> 01:00:15,197
Estás pronta para aliviar
o stress do dia.
945
01:00:15,198 --> 01:00:17,908
Completamente.
946
01:00:21,246 --> 01:00:26,250
No mínimo, isto será uma boa forma
de passar a minha última noite vivo, certo?
947
01:00:26,251 --> 01:00:27,501
Albert...
948
01:00:27,502 --> 01:00:29,086
Que é?
949
01:00:29,087 --> 01:00:31,505
Confias em mim?
950
01:00:32,757 --> 01:00:34,758
Sim, confio.
951
01:00:34,759 --> 01:00:37,845
Ótimo. Vais ficar bem.
952
01:00:37,846 --> 01:00:41,515
Se achasse que ias perder este duelo,
obrigava-te a cancelá-lo.
953
01:00:41,516 --> 01:00:43,517
Certo?
954
01:00:45,854 --> 01:00:48,063
Sim, certo.
955
01:00:48,273 --> 01:00:50,399
Confia em mim.
956
01:00:54,070 --> 01:00:57,906
Que tal um aplauso
para o James Gang?
957
01:00:57,907 --> 01:01:01,452
Obrigado. É ótimo
estar de volta a Old Stump.
958
01:01:01,453 --> 01:01:03,871
Há aqui índios?
Como conseguiram bilhetes?
959
01:01:03,872 --> 01:01:06,915
Deixem-me adivinhar,
trocaram-nos por escalpes.
960
01:01:08,585 --> 01:01:11,962
Digo-vos, esta máquina
de telégrafo é de loucos.
961
01:01:11,963 --> 01:01:14,923
Claro que é mais rápida
do que o Pony Express,
962
01:01:14,924 --> 01:01:18,427
mas o que adianta isso,
se não podemos mandar fotos da pila?
963
01:01:18,928 --> 01:01:20,554
Estão a acender-me a lanterna.
964
01:01:20,555 --> 01:01:23,432
Apreciem o bisonte
e espero que gostem tanto das bebidas
965
01:01:23,433 --> 01:01:26,769
como o meu cavalo gostou
de as fazer para vocês.
966
01:01:26,770 --> 01:01:30,898
Agora, alinhem-se
para a dança dos namorados.
967
01:01:31,608 --> 01:01:33,275
Anda, vamos lá.
968
01:01:33,276 --> 01:01:34,902
Não, sou péssimo a dançar.
969
01:01:34,903 --> 01:01:37,237
- Ninguém vai reparar.
- Como podem não reparar?
970
01:01:37,238 --> 01:01:39,615
Porque és péssimo em tudo.
971
01:01:39,616 --> 01:01:40,949
Olha, olha...
972
01:01:40,950 --> 01:01:43,619
Olá, pastorinho.
973
01:01:43,620 --> 01:01:46,246
Olá, Foy. Olá, Louise.
974
01:01:46,247 --> 01:01:47,331
Olá, Albert.
975
01:01:47,332 --> 01:01:52,461
Amanhã é o grande dia.
Apetece-te uma última dança?
976
01:01:52,462 --> 01:01:53,796
Contigo?
977
01:01:53,797 --> 01:01:55,422
Não, não é comigo.
978
01:01:55,423 --> 01:01:58,801
- Refiro-me ao próprio baile.
- Sim. Eu e ela vamos dançar.
979
01:01:58,802 --> 01:02:01,470
E, agora, para nos embalar
na dança dos namorados,
980
01:02:01,471 --> 01:02:04,264
o nosso Marcus Thornton!
981
01:02:05,475 --> 01:02:07,643
Merda de público.
982
01:02:15,819 --> 01:02:18,821
Pronta para uma dança estranha
e rígida, tradicional da fronteira?
983
01:02:18,822 --> 01:02:20,823
Sim, porra.
984
01:02:23,326 --> 01:02:25,369
Os homens que anseiam por amor
985
01:02:25,370 --> 01:02:27,162
Não devem desesperar
986
01:02:27,163 --> 01:02:31,208
Há um segredo que devem conhecer
Para os corações das beldades conquistar
987
01:02:31,209 --> 01:02:35,212
Podem não ser bonitos
Podem não ser ousados
988
01:02:35,213 --> 01:02:37,047
Mas conquistarão uma rapariga
989
01:02:37,048 --> 01:02:38,882
Se um bigode usarem
990
01:02:38,883 --> 01:02:41,010
Um bigode
Um bigode
991
01:02:41,011 --> 01:02:44,221
Se tiverem um bigode
992
01:02:46,641 --> 01:02:48,892
Podem até ser gente comum
993
01:02:48,893 --> 01:02:50,728
Sem arrogância ostentar
994
01:02:50,729 --> 01:02:52,730
Mas não é preciso ser rei
995
01:02:52,731 --> 01:02:54,732
Para qualquer dama desposar
996
01:02:54,733 --> 01:02:58,902
Podem não ter nome
O dinheiro pode faltar
997
01:02:58,903 --> 01:03:00,529
Mas essa rapariga não escapará
998
01:03:00,530 --> 01:03:02,322
A quem um bigode usar
999
01:03:02,323 --> 01:03:03,490
Um bigode
1000
01:03:03,491 --> 01:03:07,202
Um bigode
Se um bigode usarem
1001
01:03:10,582 --> 01:03:12,374
Podem ser grandes e gordos
1002
01:03:12,375 --> 01:03:14,209
De meter medo ao susto
1003
01:03:14,210 --> 01:03:16,670
As senhoras não vos dão trela
1004
01:03:16,671 --> 01:03:18,589
Querem entrar a qualquer custo
1005
01:03:18,590 --> 01:03:22,009
Eis o meu conselho
Para o sucesso alcançar
1006
01:03:22,010 --> 01:03:24,053
Pode escolher qualquer rapariga
1007
01:03:24,054 --> 01:03:25,929
Quem um bigode usar
1008
01:03:25,930 --> 01:03:27,765
Um bigode
1009
01:03:27,766 --> 01:03:29,767
Quem um bigode usar
1010
01:03:29,768 --> 01:03:33,062
Um bigode, um bigode
1011
01:03:33,063 --> 01:03:36,607
Bigode grande, bigode espesso
O meu bigode, o teu bigode
1012
01:03:36,608 --> 01:03:38,692
Digam a palavra "bigode"
1013
01:03:38,693 --> 01:03:40,569
Um bigode
1014
01:03:40,570 --> 01:03:42,404
Já dissemos ambos "bigode"
1015
01:03:42,405 --> 01:03:43,697
Um bigode
1016
01:03:43,698 --> 01:03:47,785
Um bigode
Se tiverem um bigode
1017
01:03:54,125 --> 01:03:56,418
Cretino de merda.
1018
01:03:56,419 --> 01:03:59,546
Que tal eu roubar
uma garrafa de whiskey e sairmos daqui?
1019
01:03:59,547 --> 01:04:02,925
- Adoro essa ideia.
- Volto já.
1020
01:04:03,301 --> 01:04:05,928
Tem a pila de fora.
1021
01:04:20,777 --> 01:04:22,778
Olá.
1022
01:04:22,779 --> 01:04:25,239
Eu e o Albert vamo-nos embora,
1023
01:04:25,240 --> 01:04:28,283
mas queria vir desejar-lhe
boa sorte para amanhã.
1024
01:04:28,284 --> 01:04:30,619
Obrigado.
1025
01:04:31,287 --> 01:04:34,164
Deve ser esquisito saber que uma mulher
atira melhor do que você, não?
1026
01:04:34,165 --> 01:04:36,750
Se não se importa, eu e a minha namorada
estamos a desfrutar
1027
01:04:36,751 --> 01:04:40,295
- a companhia um do outro.
- Mas quer saber a melhor?
1028
01:04:40,338 --> 01:04:43,424
Também consigo
beber mais depressa do que você.
1029
01:04:43,466 --> 01:04:47,970
Garanto-lhe que isso
é impossível.
1030
01:04:49,139 --> 01:04:52,141
50 cêntimos para o vencedor.
1031
01:04:53,810 --> 01:04:55,477
Um...
1032
01:04:55,478 --> 01:04:57,271
dois...
1033
01:04:57,272 --> 01:04:59,273
três.
1034
01:05:03,653 --> 01:05:04,987
Merda!
1035
01:05:04,988 --> 01:05:06,196
Não desanime.
1036
01:05:06,197 --> 01:05:10,284
O álcool não combina bem
com a constituição frágil da mulher.
1037
01:05:10,285 --> 01:05:11,618
Parece que não.
1038
01:05:11,619 --> 01:05:15,330
Aqui tem. Pode comprar
um cérebro à sua namorada.
1039
01:05:15,331 --> 01:05:16,707
Desculpe?
1040
01:05:16,708 --> 01:05:18,459
É uma idiota.
1041
01:05:18,460 --> 01:05:21,545
Tem o melhor tipo do mundo
a atirar-se aos seus pés
1042
01:05:21,546 --> 01:05:24,006
e está aqui
com este grande cretino.
1043
01:05:24,007 --> 01:05:26,550
As minhas relações
são da minha conta.
1044
01:05:26,551 --> 01:05:29,845
Por que não se mete
na sua vida, cabra?
1045
01:05:29,846 --> 01:05:34,058
Com uns olhos tão grandes,
como pode ser tão cega?
1046
01:05:35,352 --> 01:05:38,020
Aproveitem bem a noite.
1047
01:05:38,313 --> 01:05:40,147
Não são assim tão grandes.
1048
01:05:40,148 --> 01:05:42,649
Não, minha querida,
são praticamente chineses.
1049
01:05:42,650 --> 01:05:46,070
- Amo-te.
- Também te amo.
1050
01:05:51,368 --> 01:05:54,036
Que tal?
1051
01:05:56,873 --> 01:05:59,667
- Vai manter-nos quentes.
- Tens frio?
1052
01:05:59,668 --> 01:06:01,502
- Um pouco.
- Toma.
1053
01:06:01,503 --> 01:06:03,420
- Não, não!
- Tudo bem.
1054
01:06:03,421 --> 01:06:08,175
Isto está na minha família
há 97 gerações.
1055
01:06:09,386 --> 01:06:11,887
Não consigo tirar da cabeça
o raio da canção do bigode.
1056
01:06:11,888 --> 01:06:13,555
Pensa noutra canção.
1057
01:06:13,556 --> 01:06:15,891
Não posso.
Só há umas três canções.
1058
01:06:15,892 --> 01:06:20,229
É verdade.
E são todas do Stephen Foster.
1059
01:06:24,067 --> 01:06:27,611
Aconteça o que acontecer amanhã,
1060
01:06:27,737 --> 01:06:30,364
só quero agradecer-te.
1061
01:06:31,241 --> 01:06:35,577
Nunca teria chegado tão longe
sem ti.
1062
01:06:35,578 --> 01:06:40,582
Talvez seja a bebida a falar
ou o teu encorajamento, ou ambos,
1063
01:06:40,583 --> 01:06:42,918
mas acho que consigo.
1064
01:06:42,919 --> 01:06:44,920
Acho que consigo vencê-lo.
1065
01:06:44,921 --> 01:06:47,089
Digo-te que pareces
muito mais confiante
1066
01:06:47,090 --> 01:06:50,926
do que o tipo que me arrastou
para fora do saloon, há pouco tempo.
1067
01:06:51,219 --> 01:06:52,386
Tem piada,
1068
01:06:52,387 --> 01:06:57,307
ainda sinto que não sei nada
sobre ti, após todo este tempo.
1069
01:06:57,308 --> 01:07:02,438
E sinto que cada vez que puxo
pelo tema, mudas de assunto.
1070
01:07:02,772 --> 01:07:05,232
Não há muito para contar.
1071
01:07:05,233 --> 01:07:08,819
A minha história
é muito parecida com a tua, acho.
1072
01:07:08,820 --> 01:07:12,573
Digo-te que detesto tanto
o Oeste como tu.
1073
01:07:12,574 --> 01:07:15,159
- A sério?
- Pelas minhas próprias razões, mas sim.
1074
01:07:15,160 --> 01:07:17,619
Agora, ainda gosto mais de ti.
1075
01:07:17,620 --> 01:07:20,622
Os laços criados pelo ódio em comum
são muito mais profundos
1076
01:07:20,623 --> 01:07:22,458
do que os que vêm
do amor em comum.
1077
01:07:22,459 --> 01:07:24,793
É verdade, não é? Se duas pessoas
odeiam as mesmas coisas,
1078
01:07:24,794 --> 01:07:27,463
isso cria um elo.
O ódio pode mover montanhas.
1079
01:07:27,464 --> 01:07:30,299
- Sim.
- Ouve, antes que me esqueça...
1080
01:07:30,300 --> 01:07:32,134
Bridget, Bridget...
1081
01:07:32,135 --> 01:07:34,011
Ela sabe. Anda cá.
1082
01:07:34,012 --> 01:07:35,804
- Isso.
- Meu Deus.
1083
01:07:35,805 --> 01:07:37,431
O que é isto?
1084
01:07:37,432 --> 01:07:41,185
É apenas uma pequena lembrança,
para te agradecer.
1085
01:07:41,186 --> 01:07:42,353
Albert...
1086
01:07:42,354 --> 01:07:46,023
Não é nada de especial, é só...
1087
01:07:47,192 --> 01:07:50,652
- Não te entusiasmes muito.
- O que é?
1088
01:07:52,489 --> 01:07:53,822
C'um caraças...
1089
01:07:53,823 --> 01:07:55,324
Incrível, não é?
1090
01:07:55,325 --> 01:07:56,700
Ele está a sorrir.
1091
01:07:56,701 --> 01:07:59,161
- Está a sorrir na fotografia!
- Não é fantástico?
1092
01:07:59,162 --> 01:08:01,997
Comprei-a a um vendedor ambulante
que passou por cá, a semana passada.
1093
01:08:01,998 --> 01:08:04,333
É o tipo de quem te falei.
Não sabia que isto existia.
1094
01:08:04,334 --> 01:08:06,794
- E parece que ele não é maluco.
- Tretas!
1095
01:08:06,795 --> 01:08:10,047
- Foi o que me disse o vendedor.
- Uma foto leva 30 segundos a tirar.
1096
01:08:10,048 --> 01:08:13,342
Ele teria de ficar parado a sorrir
durante 30 segundos seguidos.
1097
01:08:13,343 --> 01:08:15,886
Eu nunca passei
30 segundos seguidos feliz.
1098
01:08:15,887 --> 01:08:18,180
Ninguém passou.
É a porra do Oeste!
1099
01:08:18,181 --> 01:08:19,848
Ele só pode ser louco.
1100
01:08:19,849 --> 01:08:22,184
Sabe-se lá.
1101
01:08:26,022 --> 01:08:28,023
Isto é tão amoroso.
1102
01:08:28,024 --> 01:08:31,068
Não é nada...
1103
01:08:31,194 --> 01:08:34,071
Estou em dívida para contigo.
1104
01:08:34,239 --> 01:08:37,741
Nunca ninguém
fez algo assim por mim.
1105
01:08:38,201 --> 01:08:40,077
Por favor...
1106
01:08:40,078 --> 01:08:42,705
Obrigada.
1107
01:09:14,612 --> 01:09:16,572
Desculpa.
1108
01:09:16,573 --> 01:09:19,575
Não devia ter feito isto.
1109
01:09:20,869 --> 01:09:22,745
Não...
1110
01:09:22,746 --> 01:09:24,913
Não faz mal.
1111
01:09:26,583 --> 01:09:31,253
Tens sido uma ótima amiga
para mim. Só isso.
1112
01:09:34,257 --> 01:09:35,758
Sim.
1113
01:09:35,759 --> 01:09:37,885
Eu...
1114
01:09:39,304 --> 01:09:40,637
Já é tarde.
1115
01:09:40,638 --> 01:09:43,474
Vou levar-te a casa.
1116
01:10:08,500 --> 01:10:10,793
Olá.
1117
01:10:22,305 --> 01:10:24,473
Obrigado.
1118
01:10:24,474 --> 01:10:28,143
Boa sorte para manhã.
Vou lá estar.
1119
01:10:28,144 --> 01:10:30,646
Ótimo.
1120
01:11:01,386 --> 01:11:02,803
Boa noite.
1121
01:11:02,804 --> 01:11:05,014
Boa noite.
1122
01:12:10,455 --> 01:12:12,873
O que é isso?
1123
01:12:12,874 --> 01:12:14,875
Nada.
1124
01:12:15,794 --> 01:12:18,921
É uma experiência meteorológica.
1125
01:12:23,093 --> 01:12:25,886
Diabos me levem!
1126
01:12:30,600 --> 01:12:32,601
De certeza
que não podes cancelá-lo?
1127
01:12:32,602 --> 01:12:35,229
Claro que não.
Seria rotulado de cobarde.
1128
01:12:35,230 --> 01:12:38,273
Querido, se o enfrentares amanhã,
vais matá-lo.
1129
01:12:38,274 --> 01:12:40,818
Sim, é o que acontece
num duelo.
1130
01:12:40,819 --> 01:12:43,445
Mas ele não é mau tipo, Foy.
1131
01:12:43,446 --> 01:12:46,657
É um falhado
e cheira sempre a ovelhas,
1132
01:12:46,658 --> 01:12:48,492
mas não merece ser morto.
1133
01:12:48,493 --> 01:12:52,162
Louise! A minha decisão
é definitiva.
1134
01:12:52,163 --> 01:12:53,747
Agora, faz-me aquilo.
1135
01:12:53,748 --> 01:12:57,459
- Estou muito cansada.
- Louise!
1136
01:13:09,764 --> 01:13:13,142
O meu estatuto social
é elevado.
1137
01:13:13,143 --> 01:13:15,686
Sou um homem importante.
1138
01:13:15,687 --> 01:13:20,482
Tenho o meu próprio negócio.
As pessoas invejam-me.
1139
01:13:24,320 --> 01:13:26,488
O que se passa?
1140
01:13:26,865 --> 01:13:29,950
- Foy!
- Agora, não!
1141
01:14:08,531 --> 01:14:10,824
Olá, querida.
1142
01:14:30,887 --> 01:14:33,222
Onde está a Anna?
1143
01:15:09,384 --> 01:15:11,427
Muito bem...
1144
01:15:11,761 --> 01:15:15,764
Pensava que não ias
aparecer, pastorinho.
1145
01:15:15,807 --> 01:15:18,434
Pois. Escuta, Foy...
1146
01:16:33,677 --> 01:16:35,678
Porra. Estás despachado?
1147
01:16:35,679 --> 01:16:37,846
Estou bem.
1148
01:16:40,850 --> 01:16:43,519
Escuta, Foy...
1149
01:16:47,357 --> 01:16:50,025
Ela é toda tua.
1150
01:16:52,028 --> 01:16:54,321
Louise...
1151
01:16:54,322 --> 01:16:56,532
eu gosto mesmo de ti.
1152
01:16:56,533 --> 01:16:59,702
Mas, algures durante o percurso,
1153
01:16:59,703 --> 01:17:05,082
esqueci-me que uma relação
tem de ser recíproca.
1154
01:17:05,500 --> 01:17:08,585
E recordaram-me recentemente
1155
01:17:08,586 --> 01:17:12,506
como é ter alguém
que goste de mim.
1156
01:17:12,924 --> 01:17:15,217
E agrada-me.
1157
01:17:15,552 --> 01:17:19,722
Portanto, se quiseres passar a vida
com a rata peluda,
1158
01:17:19,723 --> 01:17:24,059
que Deus te acompanhe
e desejo-te muita sorte.
1159
01:17:29,399 --> 01:17:32,234
Percebi agora que a última piada
pode não ter ficado clara...
1160
01:17:32,235 --> 01:17:34,403
Não queria dizer
que ela tem uma rata peluda.
1161
01:17:34,404 --> 01:17:38,574
Queria dizer que o Foy
tem bigode
1162
01:17:39,075 --> 01:17:42,578
e por isso enche-a de pelos,
1163
01:17:42,579 --> 01:17:44,621
quando...
1164
01:17:44,748 --> 01:17:47,416
vai lá abaixo.
1165
01:17:47,584 --> 01:17:49,626
Pois...
1166
01:17:54,215 --> 01:17:56,967
Eu percebi.
1167
01:18:08,938 --> 01:18:11,440
Anna?
1168
01:18:23,787 --> 01:18:26,830
- Cobarde!
- Obrigado.
1169
01:18:27,290 --> 01:18:30,626
- Ela não está lá.
- De certeza que está bem.
1170
01:18:30,627 --> 01:18:33,295
Não entendo. Estamos a preparar-nos
para este duelo há uma semana.
1171
01:18:33,296 --> 01:18:37,633
- Ela não faltaria assim.
- Achas que vocês vão fazer sexo?
1172
01:18:38,510 --> 01:18:40,761
Talvez, a dada altura. Não sei.
1173
01:18:40,762 --> 01:18:44,473
Quando fizerem, avisa-nos.
Podíamos fazer uma cena entre amigos.
1174
01:18:44,474 --> 01:18:46,684
Haveria uma harmonia sexual
de grupo.
1175
01:18:46,685 --> 01:18:49,311
- Não vamos fazer sexo.
- Desculpa.
1176
01:18:49,312 --> 01:18:50,813
Ruth, vamos foder!
1177
01:18:50,814 --> 01:18:52,940
Vou já!
1178
01:18:52,941 --> 01:18:56,151
Ela mantém-me a cabeça no sítio.
1179
01:19:13,503 --> 01:19:15,337
O Clinch Leatherwood.
1180
01:19:15,338 --> 01:19:16,505
Bestial...
1181
01:19:16,506 --> 01:19:18,799
Mais uma coisa
que pode matar-nos.
1182
01:19:18,800 --> 01:19:22,011
Devíamos usar caixões
como roupa.
1183
01:19:22,637 --> 01:19:27,808
Alguém nesta terrinha de merda
vai morrer.
1184
01:19:28,184 --> 01:19:34,023
Um dos meus rapazes viu um homem
a beijar a minha mulher, ontem à noite.
1185
01:19:34,024 --> 01:19:35,983
Quero saber quem foi.
1186
01:19:35,984 --> 01:19:37,651
Bolas!
1187
01:19:37,652 --> 01:19:41,030
Alguém vai ficar todo fodido.
1188
01:19:41,031 --> 01:19:43,824
Vocês parecem ser todos
boas pessoas.
1189
01:19:43,825 --> 01:19:48,203
E as boas pessoas sabem que não devem
roubar o que não é delas.
1190
01:19:48,705 --> 01:19:50,998
E isto...
1191
01:19:59,883 --> 01:20:02,551
Isto é meu.
1192
01:20:04,220 --> 01:20:07,431
Vou perguntar mais uma vez.
1193
01:20:07,432 --> 01:20:10,225
Quem foi?
1194
01:20:15,398 --> 01:20:17,566
Quem?
1195
01:20:24,741 --> 01:20:27,076
Tratem de lhe passar esta mensagem.
1196
01:20:27,077 --> 01:20:32,414
Ou ele amanhã vai ter comigo lá fora,
à rua principal, ao meio-dia,
1197
01:20:32,415 --> 01:20:34,541
ou desato a matar mais gente.
1198
01:20:34,542 --> 01:20:36,543
Entendido?
1199
01:20:43,718 --> 01:20:46,387
Tens de fugir daqui.
1200
01:21:08,743 --> 01:21:13,122
Rapazes, há uma casa de adobe
abandonada, depois daquela curva.
1201
01:21:13,123 --> 01:21:14,915
Vamos esconder lá o ouro.
1202
01:21:14,916 --> 01:21:17,126
Ben, leva os homens
e monta o acampamento.
1203
01:21:17,127 --> 01:21:19,753
Preciso de algum tempo a sós
com a minha mulher.
1204
01:21:19,754 --> 01:21:20,963
Certo, Clinch.
1205
01:21:20,964 --> 01:21:22,840
Vamos, rapazes. Vamos!
1206
01:21:22,841 --> 01:21:25,134
Vá, desmonta.
1207
01:21:30,807 --> 01:21:32,850
Quem foi?
1208
01:21:34,102 --> 01:21:35,853
O Mark Twain.
1209
01:21:35,854 --> 01:21:37,646
Quem? Foi?
1210
01:21:37,647 --> 01:21:40,941
Credo, és assim tão estúpido?
1211
01:21:42,152 --> 01:21:44,153
Quem?
1212
01:21:44,821 --> 01:21:46,989
Não volto a perguntar-te.
Quem?
1213
01:21:46,990 --> 01:21:51,326
Pronto, foi o xerife Brady.
Mas, por favor...
1214
01:21:51,327 --> 01:21:54,496
Imploro-te, não lhe faças mal,
está bem?
1215
01:21:54,497 --> 01:21:58,167
Após tantos encantadores anos juntos,
achas que não sei quando mentes?
1216
01:21:58,168 --> 01:22:00,169
Não estou...
1217
01:22:02,881 --> 01:22:05,466
Plugger...
1218
01:22:06,676 --> 01:22:07,843
Diz-me quem é,
1219
01:22:07,844 --> 01:22:10,512
senão, o Plugger
leva um balázio entre os olhos.
1220
01:22:10,513 --> 01:22:11,805
Vá lá, Clinch...
1221
01:22:11,806 --> 01:22:14,641
Achas que estou a brincar?
1222
01:22:14,726 --> 01:22:16,185
Pronto, pronto...
1223
01:22:16,186 --> 01:22:18,187
Quem?
1224
01:22:21,358 --> 01:22:23,692
É o Albert Stark.
1225
01:22:23,693 --> 01:22:26,528
Albert Stark.
1226
01:22:26,571 --> 01:22:29,198
Assim, está melhor.
1227
01:22:32,035 --> 01:22:34,203
Tenho-a mantido suave e macia.
1228
01:22:34,204 --> 01:22:36,538
Vês?
1229
01:22:44,047 --> 01:22:48,342
Tive saudades tuas, querida.
Tive muitas saudades tuas.
1230
01:22:49,177 --> 01:22:53,222
Quanto mais longa a viagem,
mais só um homem se sente.
1231
01:22:53,223 --> 01:22:55,891
E ele precisa do toque reconfortante
1232
01:22:55,892 --> 01:23:00,104
da mulher que ama, para aconchegar
os seus ossos cansados.
1233
01:23:00,105 --> 01:23:02,106
E agora, estou aqui.
1234
01:23:02,107 --> 01:23:03,774
Tu estás aqui...
1235
01:23:03,775 --> 01:23:06,735
e temos tempo para ser
marido e mulher.
1236
01:23:06,736 --> 01:23:09,905
- De forma adequada.
- Ó cretino...
1237
01:23:21,376 --> 01:23:22,626
Merda...
1238
01:23:22,627 --> 01:23:25,587
Não posso deixá-lo assim.
1239
01:23:35,557 --> 01:23:37,933
Assim, está melhor.
1240
01:24:09,507 --> 01:24:11,967
Albert?
1241
01:24:14,763 --> 01:24:16,180
Albert!
1242
01:24:16,181 --> 01:24:17,806
Tens de fugir daqui.
1243
01:24:17,807 --> 01:24:20,517
- É o que estou a fazer.
- Não, não.
1244
01:24:20,518 --> 01:24:22,853
Imediatamente.
O Clinch vai procurar-te.
1245
01:24:22,854 --> 01:24:25,981
Sim, vou partir.
Vou para S. Francisco.
1246
01:24:25,982 --> 01:24:29,818
Que é o que devia ter feito
há uma semana.
1247
01:24:29,861 --> 01:24:31,111
Sinto muito.
1248
01:24:31,112 --> 01:24:33,322
Pois, também eu.
1249
01:24:33,323 --> 01:24:34,990
E o teu pai?
1250
01:24:34,991 --> 01:24:37,618
Perguntei-lhe se queria vir
e ele disse que não.
1251
01:24:37,619 --> 01:24:41,288
Está na colina,
a enterrar-se ao lado da minha mãe.
1252
01:24:42,290 --> 01:24:43,999
Nunca quis enganar-te...
1253
01:24:44,000 --> 01:24:48,003
Sabes que mais?
Não me faças perder tempo.
1254
01:24:48,004 --> 01:24:51,340
Tiveste imensas oportunidades
para me contar e mentiste.
1255
01:24:51,341 --> 01:24:53,676
- Eu não menti.
- O que lhe chamas?
1256
01:24:53,677 --> 01:24:56,887
És casada com o assassino
mais cruel do território.
1257
01:24:56,888 --> 01:24:59,640
Não achas que devias
ter-me contado isso?
1258
01:24:59,641 --> 01:25:01,892
Não te contei, porque estava
a tentar proteger-te.
1259
01:25:01,893 --> 01:25:04,311
Tretas! Estavas a olhar
pelos teus interesses.
1260
01:25:04,312 --> 01:25:07,147
E porque gostava de ti.
1261
01:25:07,148 --> 01:25:10,025
Não queria afugentar-te.
1262
01:25:10,068 --> 01:25:12,653
Nunca pensei vir a conhecer
alguém como tu.
1263
01:25:12,654 --> 01:25:14,697
Alguém que não matou gente?
1264
01:25:14,698 --> 01:25:17,324
Pois, é muito difícil de encontrar.
É por isso que as mulheres dizem sempre:
1265
01:25:17,325 --> 01:25:20,369
"Céus, porque é que os não assassinos
estão todos tomados?"
1266
01:25:20,370 --> 01:25:23,914
A culpa não é minha.
Casámo-nos quando eu tinha nove anos.
1267
01:25:23,915 --> 01:25:26,166
Nove?
1268
01:25:26,167 --> 01:25:29,044
- Como foi isso? Houve uma cerimónia?
- Claro que houve uma...
1269
01:25:29,045 --> 01:25:31,380
Estavam lá os meus pais
e alguns vizinhos.
1270
01:25:31,381 --> 01:25:35,009
Eu não queria acabar como aquelas
solteironas de 15 anos...
1271
01:25:35,885 --> 01:25:40,556
Nem sei...
Nem sei por que estou surpreendido.
1272
01:25:40,557 --> 01:25:43,767
Todas as raparigas por quem me apaixono
acabam por desiludir-me.
1273
01:25:43,768 --> 01:25:47,271
Mas fico sempre surpreendido.
1274
01:25:49,232 --> 01:25:50,566
Amas-me?
1275
01:25:50,567 --> 01:25:52,901
Já superei isso. Podes ir.
1276
01:25:52,902 --> 01:25:54,528
Muito bem, menti.
1277
01:25:54,529 --> 01:25:56,780
Que havia de dizer? Diz-me.
1278
01:25:56,781 --> 01:26:00,242
Devia dizer: "Olá, sou a Anna.
Fodo um assassino desde os 10 anos"?
1279
01:26:00,243 --> 01:26:02,202
Ele esperou um ano?
Que cavalheiro...
1280
01:26:02,203 --> 01:26:05,205
Quase dez, arredondei.
Não interessa, acabei com ele.
1281
01:26:05,206 --> 01:26:08,584
Pu-lo inconsciente
e enfiei-lhe uma margarida no cu.
1282
01:26:08,585 --> 01:26:10,294
Fizeste o quê?
1283
01:26:10,295 --> 01:26:13,088
Tens essa importância, para mim.
1284
01:26:13,089 --> 01:26:15,424
Sabes...
1285
01:26:16,092 --> 01:26:20,971
Amei uma rapariga
que nem sequer existe.
1286
01:26:21,306 --> 01:26:23,932
Chamas-te mesmo Anna?
1287
01:26:24,392 --> 01:26:26,810
Ou tens um nome horrível
tipo Gwendolyn?
1288
01:26:26,811 --> 01:26:31,648
O meu nome é Anna. Sou a mesma rapariga
por quem te apaixonaste.
1289
01:26:31,775 --> 01:26:34,401
Era realmente eu.
1290
01:26:34,778 --> 01:26:38,947
Possivelmente, pela primeira vez
em toda a minha vida.
1291
01:26:38,948 --> 01:26:43,827
Achava que não merecia
um homem bom. Mas mereço.
1292
01:26:46,790 --> 01:26:49,124
Amo-te.
1293
01:27:04,474 --> 01:27:05,683
É o Clinch.
1294
01:27:05,684 --> 01:27:08,435
Merda!
1295
01:27:08,645 --> 01:27:11,438
Há um trilho nas traseiras
que vai dar à cumeeira. Vai.
1296
01:27:11,439 --> 01:27:14,441
- Ele vai matar-te...
- Anna, vai!
1297
01:27:15,777 --> 01:27:17,486
Albert...
1298
01:27:17,487 --> 01:27:20,823
ele dispara sempre
que conta até dois.
1299
01:27:41,845 --> 01:27:45,681
Enoch, Jordy, tratem dos cavalos.
1300
01:28:06,703 --> 01:28:08,704
Ele não está aqui.
1301
01:28:08,705 --> 01:28:12,708
Está por aqui.
Está por aqui.
1302
01:28:18,882 --> 01:28:20,549
Stark!
1303
01:28:20,550 --> 01:28:23,385
Sei que estás aqui, Stark!
1304
01:28:23,553 --> 01:28:27,514
Ben, vê na casinha.
Lewis, no abrigo.
1305
01:29:18,149 --> 01:29:19,983
Lewis.
1306
01:29:19,984 --> 01:29:22,111
Esta semana, de preferência.
1307
01:29:22,112 --> 01:29:24,321
Desculpa, chefe.
1308
01:29:59,315 --> 01:30:02,109
Lai vai ele! Chefe!
1309
01:30:06,322 --> 01:30:08,323
Merda.
1310
01:30:11,036 --> 01:30:13,537
Vamos apanhá-lo!
1311
01:31:57,100 --> 01:32:00,102
Que raio fazemos agora?
1312
01:32:00,103 --> 01:32:02,938
Ele há de voltar.
1313
01:32:17,996 --> 01:32:21,290
Curtis, aquilo foi extraordinário, amigo.
1314
01:32:21,291 --> 01:32:25,127
Quando acabarmos isto,
vou arranjar-te umas éguas putas.
1315
01:32:25,128 --> 01:32:27,504
Parece-te bem?
Arranjo-te aquilo que quiseres.
1316
01:32:27,505 --> 01:32:31,300
Até te arranjo uma vaca, se quiseres.
Queres foder uma vaca?
1317
01:32:31,301 --> 01:32:34,970
Pareces-me um tipo
sexualmente muito afoito.
1318
01:32:40,352 --> 01:32:43,771
Como raio se faz uma fogueira?
1319
01:32:46,149 --> 01:32:48,317
De certeza que queres fazer isto?
1320
01:32:48,318 --> 01:32:50,486
Sim, de certeza absoluta.
1321
01:32:50,487 --> 01:32:53,197
Nem acredito
que vamos mesmo fazer sexo.
1322
01:32:53,198 --> 01:32:56,492
Eddie, com o Clinch Leatherwood
na cidade, podemos morrer todos amanhã.
1323
01:32:56,493 --> 01:33:01,205
Dadas as circunstâncias,
acho que Deus nos perdoará.
1324
01:33:01,206 --> 01:33:02,956
Vamos a isso.
1325
01:33:02,957 --> 01:33:05,793
- Estás excitado?
- Sim, é a minha primeira vagina.
1326
01:33:05,794 --> 01:33:07,211
Nunca viste uma?
1327
01:33:07,212 --> 01:33:09,797
Não, até devia comer
uma fatia de bolo ou assim.
1328
01:33:09,798 --> 01:33:12,800
- Estás pronto?
- Estou.
1329
01:33:16,846 --> 01:33:19,223
Céus...
1330
01:33:21,184 --> 01:33:23,394
Que é?
1331
01:33:23,853 --> 01:33:25,729
Estás com dores?
1332
01:33:25,730 --> 01:33:26,980
Não gostas...
1333
01:33:26,981 --> 01:33:28,357
Não, adoro!
1334
01:33:28,358 --> 01:33:31,485
Sim, sim, só que...
1335
01:33:31,486 --> 01:33:34,530
Parece um petardo
envolto em rosbife.
1336
01:33:34,531 --> 01:33:36,323
Sim, mas há mais.
1337
01:33:36,324 --> 01:33:38,701
Isto é só a parte de fora.
Há umas dobras.
1338
01:33:38,702 --> 01:33:42,204
- Vou fechar a Bíblia, agora.
- Eddie, é suposto ser assim.
1339
01:33:42,205 --> 01:33:46,000
- É?
- Vai saber-te bem.
1340
01:33:46,418 --> 01:33:49,586
Ainda bem que não comi
a tal fatia de bolo.
1341
01:33:53,550 --> 01:33:54,717
Pronta?
1342
01:33:54,718 --> 01:33:58,053
- Isto vai ser bom. Vais gostar.
- Com calma.
1343
01:33:58,054 --> 01:34:00,222
Desculpa.
1344
01:34:01,391 --> 01:34:04,393
- Isso é...? Aí mesmo?
- Sim.
1345
01:34:04,394 --> 01:34:07,229
Muito bem. Certo...
1346
01:34:09,232 --> 01:34:12,026
Já estou a perceber.
É bem grande, não?
1347
01:34:12,027 --> 01:34:15,738
- Sim, és enorme!
- Estava a falar de ti.
1348
01:34:22,662 --> 01:34:24,496
- Anna!
- Posso entrar?
1349
01:34:24,497 --> 01:34:26,540
Claro.
1350
01:34:33,006 --> 01:34:35,507
O Clinch está lá fora.
1351
01:34:44,601 --> 01:34:46,602
Ele está a subir as escadas!
1352
01:34:46,603 --> 01:34:48,604
Merda!
1353
01:35:03,119 --> 01:35:06,789
Por favor, não nos mate
na nossa noite de sexo.
1354
01:35:24,516 --> 01:35:27,643
Eu e tu temos um problema.
1355
01:35:51,209 --> 01:35:53,335
Merda...
1356
01:35:53,336 --> 01:35:56,213
Como tu e o teu povo
são tão cretinos,
1357
01:35:56,214 --> 01:35:59,800
vou largar-te fogo.
1358
01:36:04,514 --> 01:36:06,515
Pare!
1359
01:36:10,520 --> 01:36:13,147
Como é que tu, um cretino,
1360
01:36:13,148 --> 01:36:17,026
tens o dom
de falar a nossa língua?
1361
01:36:17,027 --> 01:36:20,154
Sou um cretino totó.
1362
01:36:20,155 --> 01:36:23,574
Como os outros cretinos brancos
não gostam de mim,
1363
01:36:23,575 --> 01:36:25,743
sempre fui introvertido.
1364
01:36:25,744 --> 01:36:27,911
Por isso, li muitos livros,
1365
01:36:27,912 --> 01:36:31,540
sei muitas línguas
e sou bom a matemática.
1366
01:36:31,541 --> 01:36:35,336
O que fazes aqui?
1367
01:36:35,337 --> 01:36:39,214
Por favor,
desatem-me e eu conto-vos.
1368
01:36:39,215 --> 01:36:41,216
Ele fala a nossa língua.
1369
01:36:41,217 --> 01:36:45,554
Portanto, não há razão
para não confiarmos nele.
1370
01:36:50,101 --> 01:36:51,894
Então, fugi no comboio
1371
01:36:51,895 --> 01:36:54,730
e só me lembro de acordar
no vosso acampamento.
1372
01:36:54,731 --> 01:36:57,858
E não faço ideia
do que hei de fazer.
1373
01:36:59,235 --> 01:37:02,863
Eu vou orientar-te.
1374
01:37:09,621 --> 01:37:11,372
O que é isto?
1375
01:37:11,373 --> 01:37:14,041
O teu caminho.
1376
01:37:14,417 --> 01:37:16,460
Vou passar-me, de certeza.
1377
01:37:16,461 --> 01:37:19,088
Não vais passar-te, prometo.
1378
01:37:19,089 --> 01:37:21,382
Sou muito sensível às drogas.
1379
01:37:21,383 --> 01:37:23,258
Seu totó de merda!
1380
01:37:23,259 --> 01:37:26,303
Totó! Cromo! Idiota!
1381
01:37:26,304 --> 01:37:28,889
Está bem!
1382
01:37:36,564 --> 01:37:38,899
Ele bebeu a taça toda!
1383
01:37:38,900 --> 01:37:39,983
O quê?
1384
01:37:39,984 --> 01:37:42,277
Bebeste a taça toda!
1385
01:37:42,278 --> 01:37:44,571
Merda! Isso é mau?
1386
01:37:44,572 --> 01:37:48,450
A taça era para a tribo toda.
1387
01:37:48,451 --> 01:37:51,453
Vais passar-te completamente
1388
01:37:51,454 --> 01:37:54,832
e é provável que morras.
1389
01:38:04,300 --> 01:38:07,678
Está a sair. Estou a vê-lo.
1390
01:38:09,848 --> 01:38:11,849
É um menino, Sr. Stark.
1391
01:38:11,850 --> 01:38:13,600
Certo.
1392
01:38:13,601 --> 01:38:16,270
Não quer pegar no bebé?
1393
01:38:16,271 --> 01:38:18,355
Vá à merda.
1394
01:38:18,440 --> 01:38:20,524
Mete isso debaixo da almofada
1395
01:38:20,525 --> 01:38:24,528
e a fada dos dentes
deixa-te uma moeda.
1396
01:38:31,661 --> 01:38:36,540
A fada dos dentes não existe, idiota!
Agora, limpa essa bosta de cavalo.
1397
01:38:38,293 --> 01:38:41,337
Meninos, deem as boas-vindas
ao orador da formatura,
1398
01:38:41,338 --> 01:38:44,340
o Presidente Abraham Lincoln.
1399
01:38:48,553 --> 01:38:51,347
Viva, palermas!
1400
01:38:51,348 --> 01:38:53,682
Há 87 anos,
1401
01:38:53,683 --> 01:38:55,726
eu estava teso,
1402
01:38:55,727 --> 01:38:57,561
como vocês.
1403
01:38:57,562 --> 01:39:00,856
Mas, agora,
sou o presidente
1404
01:39:00,857 --> 01:39:03,692
e sou tão podre de rico
1405
01:39:03,693 --> 01:39:07,821
que posso comprar todos os rebuçados
de alcaçuz que quiser.
1406
01:39:07,822 --> 01:39:10,908
Acho que não é
o verdadeiro Presidente Lincoln.
1407
01:39:11,701 --> 01:39:12,910
Louise!
1408
01:39:12,911 --> 01:39:17,039
Olha a bicicleta fixe que recebi!
Queres ir até...
1409
01:39:17,040 --> 01:39:19,166
Merda!
1410
01:39:19,376 --> 01:39:21,710
Não! Desculpem!
1411
01:39:25,256 --> 01:39:27,341
Não!
1412
01:39:30,887 --> 01:39:32,054
Para!
1413
01:39:32,055 --> 01:39:33,931
Volta cá!
1414
01:39:33,932 --> 01:39:37,726
- Merda. Outra vez, não.
- Apanhem aquele filho da mãe!
1415
01:39:50,865 --> 01:39:52,241
É uma idiota.
1416
01:39:52,242 --> 01:39:55,744
Com uns olhos tão grandes,
como pode ser tão cega?
1417
01:39:55,745 --> 01:39:58,580
Não são assim tão grandes.
1418
01:40:00,583 --> 01:40:03,252
Desculpa, Albert.
1419
01:40:03,420 --> 01:40:08,257
Eu e os rapazes preparámos
algo especial para ti.
1420
01:40:10,760 --> 01:40:13,262
Podem não ser bonitos
1421
01:40:13,263 --> 01:40:14,763
Podem não ser ousados
1422
01:40:14,764 --> 01:40:16,765
Mas conquistarão uma rapariga
1423
01:40:16,766 --> 01:40:18,434
Se um bigode usarem
1424
01:40:18,435 --> 01:40:20,769
Um bigode
Um bigode
1425
01:40:20,770 --> 01:40:23,939
Se tiverem um bigode
1426
01:40:33,950 --> 01:40:36,952
Nós somos os guardiães do futuro.
1427
01:40:36,953 --> 01:40:39,997
Entra quando estiveres pronto.
1428
01:41:31,716 --> 01:41:34,051
Stark!
1429
01:41:46,398 --> 01:41:48,857
Alvejaste o condor preto
1430
01:41:48,858 --> 01:41:53,862
e deste-lhe um pontapé
nos tomates?
1431
01:41:53,863 --> 01:41:56,407
Sim.
1432
01:41:56,533 --> 01:41:59,368
Como é que sabe isso?
1433
01:41:59,369 --> 01:42:03,872
Significa que a verdadeira coragem
reside no teu interior.
1434
01:42:04,916 --> 01:42:11,088
Se acreditares no seu poder...
ainda poderás encontrar a felicidade.
1435
01:42:20,765 --> 01:42:24,893
Obrigado por tudo, Chefe Cochise.
Fico em dívida para consigo.
1436
01:42:24,894 --> 01:42:28,105
O meu povo
tem um antigo provérbio:
1437
01:42:28,106 --> 01:42:31,775
por vezes, a única forma de um homem
encontrar a verdadeira felicidade
1438
01:42:31,776 --> 01:42:34,695
é drogando-se em grupo.
1439
01:42:34,696 --> 01:42:37,448
Obrigado por me terem deixado
drogar-me convosco.
1440
01:42:37,449 --> 01:42:40,034
Já sei o que tenho a fazer.
1441
01:43:06,770 --> 01:43:09,730
Muito bem, querida.
1442
01:43:09,731 --> 01:43:13,442
Vamos lá ver se o teu namoradinho
te liga meia.
1443
01:43:13,443 --> 01:43:15,944
Ele tem...
1444
01:43:15,945 --> 01:43:18,447
seis minutos até ao meio-dia.
1445
01:43:18,448 --> 01:43:20,074
Se não aparecer,
1446
01:43:20,075 --> 01:43:24,453
vai apanhar os teus pedacinhos
por toda a rua.
1447
01:43:24,454 --> 01:43:26,622
Stark!
1448
01:43:43,098 --> 01:43:45,641
Olha quem aqui está...
1449
01:44:02,992 --> 01:44:04,493
Solta-a, Clinch.
1450
01:44:04,494 --> 01:44:06,120
Vejam só...
1451
01:44:06,121 --> 01:44:08,789
O amor verdadeiro tudo conquista,
não é, querida?
1452
01:44:08,790 --> 01:44:13,335
Solta-a e vamos os dois
resolver isto como adultos.
1453
01:44:15,171 --> 01:44:17,965
Lewis, Ben.
Venham buscar esta puta.
1454
01:44:17,966 --> 01:44:22,177
Albert... Não sejas estúpido!
Foge daqui!
1455
01:44:22,178 --> 01:44:24,847
- Foge daqui!
- É demasiado tarde para isso.
1456
01:44:24,848 --> 01:44:26,932
Ele já foi estúpido.
1457
01:44:26,933 --> 01:44:28,684
Não foste, Albert?
1458
01:44:28,685 --> 01:44:31,645
Estiveste com a minha mulher.
1459
01:44:31,688 --> 01:44:33,647
Ainda não o fizemos,
1460
01:44:33,648 --> 01:44:36,692
se é que isso faz diferença.
1461
01:44:36,693 --> 01:44:39,028
Escuta... Eis a minha ideia.
1462
01:44:39,029 --> 01:44:42,197
Não és um durão?
Por que não o provas?
1463
01:44:42,198 --> 01:44:44,491
Um duelo. Eu e tu.
Aqui mesmo.
1464
01:44:44,492 --> 01:44:46,952
Agora mesmo.
1465
01:44:48,329 --> 01:44:51,498
Tens mesmo
vontade de morrer, não?
1466
01:44:51,708 --> 01:44:54,960
Acho que terás de descobrir.
1467
01:45:00,800 --> 01:45:03,302
Saca da tua arma.
1468
01:45:06,306 --> 01:45:09,516
- Aponta-a a mim.
- Não...
1469
01:45:12,520 --> 01:45:14,188
Lindo menino.
1470
01:45:14,189 --> 01:45:18,025
Disparamos quando eu
contar até três.
1471
01:45:20,070 --> 01:45:22,071
Um...
1472
01:45:28,578 --> 01:45:32,706
Jogo às cartas há muito tempo
e nunca teria apostado nisso, Stark.
1473
01:45:32,707 --> 01:45:35,084
Onde aprendeste a atirar?
1474
01:45:35,085 --> 01:45:37,002
Com a tua mulher.
1475
01:45:37,003 --> 01:45:38,921
Ena!
1476
01:45:38,922 --> 01:45:41,090
Foda-se...
1477
01:45:41,591 --> 01:45:45,427
Escuta! Antes de me matares,
concede-me as últimas palavras, sim?
1478
01:45:45,428 --> 01:45:47,680
Despacha-te.
1479
01:45:47,681 --> 01:45:49,765
Deixa a Anna viver.
1480
01:45:49,766 --> 01:45:52,267
Está bem?
Deixa-a viver.
1481
01:45:52,268 --> 01:45:55,729
Isto não é culpa dela.
Eu beijei-a, ela não me beijou.
1482
01:45:55,730 --> 01:45:58,065
Não é culpa dela.
1483
01:45:58,066 --> 01:46:01,527
Ela não me disse que era casada.
Portanto, é um pouco culpa dela...
1484
01:46:01,528 --> 01:46:02,945
É um pouco verdade.
1485
01:46:02,946 --> 01:46:05,948
Podias dar-lhe só
um tiro no braço.
1486
01:46:05,949 --> 01:46:08,617
- Mas que...?
- E mais uma coisa.
1487
01:46:08,618 --> 01:46:10,786
Os meus avós eram árabes.
1488
01:46:10,787 --> 01:46:13,205
Por isso,
a tradição muçulmana exige
1489
01:46:13,206 --> 01:46:16,125
que eu recite o cântico fúnebre islâmico
mesmo antes de morrer.
1490
01:46:16,126 --> 01:46:18,794
Será muito rápido.
1491
01:46:41,109 --> 01:46:44,111
Que se passa, Clinch?
Não te sentes bem?
1492
01:46:44,112 --> 01:46:45,738
Estás bem, chefe?
1493
01:46:45,739 --> 01:46:47,573
Que está a acontecer-me?
1494
01:46:47,574 --> 01:46:51,410
Sabes, há mil e uma maneiras
de morrer no Oeste, Clinch.
1495
01:46:51,411 --> 01:46:54,788
Há a fome, doenças, tiroteios.
1496
01:46:54,789 --> 01:46:58,334
E animais selvagens.
Como as cobras.
1497
01:46:58,335 --> 01:47:01,670
E o engraçado
é que nem é preciso ser mordido.
1498
01:47:01,671 --> 01:47:05,424
Basta que um pouco de veneno
nos entre na corrente sanguínea
1499
01:47:05,425 --> 01:47:07,343
e estamos lixados.
1500
01:47:07,344 --> 01:47:10,137
Por exemplo, se extrairmos
algum veneno às presas
1501
01:47:10,138 --> 01:47:12,681
de uma cascavel diamante
e o colocarmos numa bala de ponta oca,
1502
01:47:12,682 --> 01:47:14,600
basta um tiro.
1503
01:47:14,601 --> 01:47:18,020
Eu sabia que a minha pontaria não
bastaria para te acertar num sítio vital.
1504
01:47:18,021 --> 01:47:20,272
Mas, se te apanhasse de surpresa...
1505
01:47:20,273 --> 01:47:23,317
Bem, a Anna ensinou-me o suficiente
para me dar uma hipótese.
1506
01:47:23,318 --> 01:47:25,694
E um pouco de veneno
numa ferida aberta
1507
01:47:25,695 --> 01:47:29,156
- basta para matar um homem, se...
- Albert.
1508
01:47:29,157 --> 01:47:32,868
Ele está morto.
Conseguiste.
1509
01:47:33,620 --> 01:47:34,828
Sim.
1510
01:47:34,829 --> 01:47:38,457
Ele ouviu todas
as coisas inteligentes que fiz?
1511
01:47:38,458 --> 01:47:41,710
Não. Acho que não.
1512
01:47:42,212 --> 01:47:44,505
- Mas foi bom na mesma.
- Sim, foi bestial.
1513
01:47:44,506 --> 01:47:46,965
Achei que foi ótimo.
1514
01:47:48,635 --> 01:47:49,718
Para!
1515
01:47:49,719 --> 01:47:52,221
Albert!
1516
01:48:02,232 --> 01:48:04,650
Estou cheio de tusa.
1517
01:48:04,734 --> 01:48:07,736
Vamos para a sombra foder.
1518
01:48:09,489 --> 01:48:13,242
- Muito bem, rapaz das ovelhas.
- Lamento ter matado o teu marido.
1519
01:48:13,243 --> 01:48:18,247
A nossa relação nunca resultaria.
Ele era metodista e eu sou meio judia.
1520
01:48:18,248 --> 01:48:20,040
- És?
- Não!
1521
01:48:20,041 --> 01:48:22,543
- Graças a Deus!
- Não és mesmo árabe, pois não?
1522
01:48:22,544 --> 01:48:25,504
- Não.
- Graças a Deus. Eu ia morrendo.
1523
01:48:25,505 --> 01:48:27,214
Tipo: "Não, meu Deus!"
1524
01:48:27,215 --> 01:48:30,217
- Não há problema.
- Albert!
1525
01:48:30,510 --> 01:48:32,761
Olá, Louise.
1526
01:48:33,013 --> 01:48:35,723
Escuta. Se quiseres...
1527
01:48:35,724 --> 01:48:40,185
Se quiseres conversar
sobre a nossa relação, eu gostaria.
1528
01:48:40,770 --> 01:48:44,523
Posso passar por tua casa,
mais logo.
1529
01:48:45,233 --> 01:48:47,359
Sabes, Louise, eu até gostava.
1530
01:48:47,360 --> 01:48:51,405
Mas tenho de ir para casa
refletir sobre mim próprio.
1531
01:48:55,535 --> 01:48:57,786
Então, mataste o Clinch Leatherwood,
1532
01:48:57,787 --> 01:49:00,289
o pistoleiro mais mortífero
da fronteira.
1533
01:49:00,290 --> 01:49:02,708
Parece que sim.
1534
01:49:03,376 --> 01:49:06,045
Deve haver
uma recompensa em dinheiro.
1535
01:49:06,046 --> 01:49:08,881
Nem pensei nisso.
1536
01:49:08,882 --> 01:49:11,592
O que vais fazer?
1537
01:49:30,403 --> 01:49:35,991
FIM
1538
01:49:43,917 --> 01:49:46,168
Aproximem-se, senhores.
1539
01:49:46,169 --> 01:49:49,630
Quem quer dar uma olhadela
à galeria de tiro?
1540
01:49:49,631 --> 01:49:52,299
Eu vou experimentar.
1541
01:49:59,974 --> 01:50:02,810
Morre gente na feira.
1542
01:55:38,271 --> 01:55:40,022
Mas que raio...?
1543
01:55:40,023 --> 01:55:42,358
Alguém me traga
uma daquelas mulheres brancas.
1544
01:55:42,359 --> 01:55:43,192
Tradução e legendagem
Gonçalo Sousa