1 00:01:07,233 --> 00:01:14,073 MIL E UMA MANEIRAS DE BATER AS BOTAS 2 00:03:09,689 --> 00:03:13,734 Algumas pessoas nascem na época e no sítio errados. 3 00:03:13,735 --> 00:03:17,029 Esta era a fronteira americana, em 1882. 4 00:03:17,030 --> 00:03:19,907 Uma terra dura, para gente dura. 5 00:03:19,908 --> 00:03:21,367 A comida escasseava, 6 00:03:21,368 --> 00:03:22,951 a doença campeava 7 00:03:22,952 --> 00:03:26,121 e a vida consistia numa luta diária pela sobrevivência. 8 00:03:26,122 --> 00:03:29,625 Raios, esta foi a Miss América de 1880. 9 00:03:29,626 --> 00:03:31,877 C'um caraças... 10 00:03:31,878 --> 00:03:35,923 Para construir um lar e uma vida nesta terra severa e implacável, 11 00:03:35,924 --> 00:03:41,261 um homem tinha de ser arrojado, destemido e duro como ferro. 12 00:03:41,554 --> 00:03:44,056 Os homens corajosos e resilientes 13 00:03:44,057 --> 00:03:45,974 eram os homens que prosperavam. 14 00:03:45,975 --> 00:03:50,437 Mas alguns homens eram apenas uns grandes mariquinhas. 15 00:03:57,904 --> 00:03:59,780 Ora, ora... 16 00:03:59,781 --> 00:04:02,116 Estou admirado por teres aparecido, Stark. 17 00:04:02,117 --> 00:04:04,159 Bem, disseste que matarias a minha família 18 00:04:04,160 --> 00:04:07,621 e queimarias a minha casa se não aparecesse, portanto... 19 00:04:08,665 --> 00:04:10,666 Saca. 20 00:04:11,584 --> 00:04:15,337 Há alguma coisa que possa dizer para desistires disto? 21 00:04:15,338 --> 00:04:17,589 Estás amarelo de medo, Stark? 22 00:04:17,590 --> 00:04:21,260 Isso é um pouco racista para com os nossos trabalhadores amigos 23 00:04:21,261 --> 00:04:24,596 do Extremo Oriente, não é, pessoal? 24 00:04:25,015 --> 00:04:26,849 Saca, seu filho da mãe! 25 00:04:26,850 --> 00:04:29,768 Eu só acho que, se pudermos debater isto, 26 00:04:29,769 --> 00:04:32,354 arranjaremos uma solução calma e racional 27 00:04:32,355 --> 00:04:35,107 e talvez até venhamos a rir-nos disto, um dia. 28 00:04:35,108 --> 00:04:37,860 Não estou com disposição para rir. 29 00:04:37,861 --> 00:04:39,862 Há humor em todas as... 30 00:04:39,863 --> 00:04:42,364 Isto vai fazer-te rir. Olha para as nossas sombras. 31 00:04:42,365 --> 00:04:44,825 Parece que vão beijar-se. 32 00:04:44,826 --> 00:04:47,536 Olha. Espera, vê isto. Céus, Charlie... 33 00:04:47,537 --> 00:04:50,706 Obrigado! É tão generoso da tua parte. 34 00:04:50,707 --> 00:04:52,374 És um tipo bestial. 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,710 Mal nos conhecemos, mas, quando há química, vê-se logo. 36 00:04:54,711 --> 00:04:57,546 Dou-te um toque no chapéu quando estiver quase, certo? 37 00:04:57,547 --> 00:04:59,798 Estamos a rir, não é? Estamos a rir. 38 00:04:59,799 --> 00:05:03,135 Por que estávamos a discutir? Nem me lembro. E tu? 39 00:05:04,846 --> 00:05:07,890 As tuas malditas ovelhas comeram metade do pasto do meu rancho. 40 00:05:07,891 --> 00:05:09,683 Aquela erva nunca mais crescerá! 41 00:05:09,684 --> 00:05:13,354 E se fizermos o seguinte? Eu pago-te o dinheiro que perdeste, sim? 42 00:05:13,355 --> 00:05:16,523 Dá-me só dois dias para vender algumas ovelhas e te pagar. 43 00:05:16,524 --> 00:05:17,733 Só dois dias. 44 00:05:17,734 --> 00:05:21,403 Se não me arranjares esse dinheiro, vou atrás de ti. 45 00:05:21,404 --> 00:05:23,655 Está bem. Muito obrigado pela tua paciência. 46 00:05:23,656 --> 00:05:25,240 Fico-te muito agradecido. 47 00:05:25,241 --> 00:05:27,242 E que alívio para toda esta gente, 48 00:05:27,243 --> 00:05:31,080 que veio até aqui na esperança de que encontrássemos uma solução amigável. 49 00:05:31,081 --> 00:05:35,876 Alguém alveje um cabrão! Tirei meio dia de folga para vir cá! 50 00:05:35,877 --> 00:05:39,880 Quero só salientar que aquele tipo é professor de inglês na nossa escola. 51 00:05:43,176 --> 00:05:46,011 É só um cheirinho... 52 00:05:58,692 --> 00:06:00,609 Devia ter sido o ponto final. 53 00:06:00,610 --> 00:06:03,612 Eu digo-lhe que lhe pago, vai cada um à sua vida e pronto. 54 00:06:03,613 --> 00:06:05,864 Mas não, ele tinha de me balear na porra da perna. 55 00:06:05,865 --> 00:06:09,743 Foi só de raspão, mas olha para isto. 56 00:06:13,790 --> 00:06:15,791 Que é? 57 00:06:16,793 --> 00:06:19,628 Devias tê-lo enfrentado. 58 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 Devia tê-lo enfrentado? 59 00:06:22,257 --> 00:06:24,133 Estás a falar a sério...? 60 00:06:24,134 --> 00:06:26,802 Louise, o tipo é um dos melhores pistoleiros da região. 61 00:06:26,803 --> 00:06:28,804 Ao pé dele, parece que tenho Parkinson. 62 00:06:28,805 --> 00:06:29,972 Que é isso? 63 00:06:29,973 --> 00:06:33,559 É só mais uma forma de Deus nos mostrar misteriosamente que nos ama. 64 00:06:33,560 --> 00:06:37,896 - Mas teria sido suicídio enfrentá-lo. - Albert, vou acabar contigo. 65 00:06:42,277 --> 00:06:44,445 O quê? 66 00:06:44,487 --> 00:06:47,614 Sim. Sinto muito. 67 00:06:52,287 --> 00:06:54,496 Fui alvejado, hoje. 68 00:06:54,497 --> 00:06:56,498 Eu sei. 69 00:06:56,499 --> 00:06:57,833 Espera lá um segundo. 70 00:06:57,834 --> 00:07:01,003 Louise, qual é a razão disto? É por causa do duelo? 71 00:07:01,004 --> 00:07:03,922 Não, já sinto isto há bastante tempo. 72 00:07:03,923 --> 00:07:05,799 És um tipo fantástico, mas... 73 00:07:05,800 --> 00:07:09,303 Eu compreendi que quero outra coisa. 74 00:07:09,304 --> 00:07:11,847 Outra coisa? Só passou um ano e meio. 75 00:07:11,848 --> 00:07:13,849 Sei que sou apenas um criador de ovelhas, mas... 76 00:07:13,850 --> 00:07:15,976 Mas nem sequer és um bom criador de ovelhas. 77 00:07:15,977 --> 00:07:17,519 As tuas ovelhas andam por todo o lado. 78 00:07:17,520 --> 00:07:20,856 Um criador de ovelhas só tem de manter as ovelhas no mesmo sítio. 79 00:07:20,857 --> 00:07:24,276 Fui à tua quinta, o outro dia, e vi uma no quintal, 80 00:07:24,277 --> 00:07:26,862 três na cumeeira, duas na lagoa e uma no telhado. 81 00:07:26,863 --> 00:07:30,032 Essa é a Bridget. É um pouco atrasada, mas é amorosa. 82 00:07:30,033 --> 00:07:31,992 Estamos a desviar-nos do assunto. 83 00:07:31,993 --> 00:07:35,162 Por que não me dizes qual é o problema? Talvez assim eu possa resolvê-lo. 84 00:07:35,163 --> 00:07:38,290 Se eu fosse mais velha, podia ser o momento certo. 85 00:07:38,291 --> 00:07:40,709 Mas, hoje em dia, as pessoas já chegam aos 35 anos 86 00:07:40,710 --> 00:07:45,130 e uma rapariga não tem de casar tão cedo. 87 00:07:45,131 --> 00:07:47,132 Tenho de... 88 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 Tenho de refletir sobre mim própria. 89 00:07:49,219 --> 00:07:51,720 - Credo, não disseste isso... - O quê? 90 00:07:51,721 --> 00:07:55,140 "Tenho de refletir sobre mim própria." É uma frase tão batida, sabes isso. 91 00:07:55,141 --> 00:07:57,893 Mas não faz mal, sei por que o dizes. 92 00:07:57,894 --> 00:08:01,563 É porque não queres dizer-me que o problema sou eu. 93 00:08:02,232 --> 00:08:04,900 Adeus, Albert. 94 00:08:09,572 --> 00:08:12,741 Espera, Louise. Louise! 95 00:08:13,910 --> 00:08:15,577 Eu amo-te. 96 00:08:15,578 --> 00:08:18,372 Sinto muito. 97 00:08:32,095 --> 00:08:35,889 Sim! Sim! Vá! Vá! 98 00:08:37,183 --> 00:08:42,062 - Gostas de me foder, não gostas? - Gosto. É mesmo fantástico! 99 00:08:50,780 --> 00:08:51,947 Olá, Edward. 100 00:08:51,948 --> 00:08:54,575 - Olá, Millie. - Estás à espera da Ruth? 101 00:08:54,576 --> 00:08:58,037 Sim, saí mais cedo do trabalho e pensei em fazer um piquenique com ela. 102 00:08:58,038 --> 00:09:00,372 Parece que ela está quase a acabar. 103 00:09:00,373 --> 00:09:03,751 Dá-me com essa esporra imunda de cowboy na cara toda! 104 00:09:03,752 --> 00:09:05,127 Estou com bom aspeto? 105 00:09:05,128 --> 00:09:07,546 - Sim, estás muito bem. - Ótimo. 106 00:09:07,547 --> 00:09:09,923 Importas-te que te faça uma pergunta? 107 00:09:09,924 --> 00:09:10,966 De todo. 108 00:09:10,967 --> 00:09:14,803 Não te importas que a tua namorada dê quecas com 15 tipos por dia 109 00:09:14,804 --> 00:09:16,555 e que receba por isso? 110 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 O meu trabalho também é uma porcaria. 111 00:09:18,767 --> 00:09:22,144 Eu sei. Mas tu arranjas sapatos. 112 00:09:22,479 --> 00:09:24,646 - Eddie! - Olá, querida. 113 00:09:24,647 --> 00:09:26,648 Que fazes aqui? 114 00:09:26,649 --> 00:09:31,570 Saí mais cedo do trabalho e pensei que podíamos ir passear junto ao ribeiro. 115 00:09:32,655 --> 00:09:34,990 O teu hálito... 116 00:09:35,325 --> 00:09:37,451 Tive de fazer um broche. Desculpa. 117 00:09:37,452 --> 00:09:39,661 Tudo bem. Trouxe-te flores. 118 00:09:39,662 --> 00:09:41,622 - São lindas! - Sim, vamos. 119 00:09:41,623 --> 00:09:44,166 Não tenho um namorado fantástico? 120 00:09:44,167 --> 00:09:46,627 Sinceramente, não faço puto ideia. 121 00:09:46,628 --> 00:09:47,795 Adeus! 122 00:09:47,796 --> 00:09:50,839 Ruthie, o Clyde Hodgkins queria passar por cá mais logo. 123 00:09:50,840 --> 00:09:53,509 - O que queria? - Acho que quer anal. 124 00:09:53,510 --> 00:09:56,428 Querido, vamos poder comprar-te um cinto novo para ires à igreja! 125 00:09:56,429 --> 00:09:58,514 - Seria bestial! - Pois! 126 00:09:58,515 --> 00:10:00,808 Pode ser às 17:30? 127 00:10:00,809 --> 00:10:02,434 Deve dar, sim. 128 00:10:02,435 --> 00:10:05,145 A que horas é a marcação dele? 129 00:10:05,146 --> 00:10:08,273 Isto não é propriamente um consultório de dentista, Edward. 130 00:10:08,274 --> 00:10:09,692 Ele passa por cá 131 00:10:09,693 --> 00:10:12,778 quando lhe apetecer enfiar o pénis num cu. 132 00:10:12,779 --> 00:10:15,614 Então, fica para as 17:30. 133 00:10:31,006 --> 00:10:33,340 Merda... 134 00:10:46,062 --> 00:10:48,063 Estás atrasado. 135 00:10:48,064 --> 00:10:50,065 Para quê? 136 00:10:50,066 --> 00:10:52,317 Bem visto... 137 00:11:09,210 --> 00:11:11,211 Albert. 138 00:11:12,255 --> 00:11:13,422 Olá. 139 00:11:13,423 --> 00:11:16,925 Soubemos agora da Louise. Que coisa horrível. 140 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Sentimos muito. 141 00:11:18,678 --> 00:11:20,929 Querem sentar-se? 142 00:11:21,264 --> 00:11:25,100 Eu estou bem. Vou repousar o cu. 143 00:11:25,101 --> 00:11:28,687 Estava a ver estas fotografias antigas de mim e da Louise. 144 00:11:28,688 --> 00:11:30,773 Esta é da feira. 145 00:11:30,774 --> 00:11:32,107 Pois. 146 00:11:32,108 --> 00:11:35,194 Esta é no piquenique da cidade. 147 00:11:35,612 --> 00:11:37,946 Isto é no baile de quadrilhas. 148 00:11:37,947 --> 00:11:41,116 Quase desejo que se pudesse sorrir nas fotografias. 149 00:11:41,117 --> 00:11:43,535 A Louise tem um sorriso fantástico. 150 00:11:43,536 --> 00:11:45,746 Isso seria esquisito. 151 00:11:45,747 --> 00:11:47,956 Alguma vez sorriste numa fotografia? 152 00:11:47,957 --> 00:11:49,458 - Não. E tu? - Credo, não. 153 00:11:49,459 --> 00:11:51,126 Pareceria um maluco. 154 00:11:51,127 --> 00:11:53,253 Mas tenho estado aqui sentado 155 00:11:53,254 --> 00:11:57,466 a tentar perceber como raio terei estragado as coisas. 156 00:11:57,467 --> 00:11:59,385 Fiz tudo por ela. 157 00:11:59,386 --> 00:12:03,806 Se ele estava feliz, eu estava feliz. Só isso me interessava. 158 00:12:03,807 --> 00:12:08,560 E ela era a única coisa que tornava os tiroteios, 159 00:12:08,561 --> 00:12:12,147 as doenças, os animais selvagens, os índios, 160 00:12:12,148 --> 00:12:16,318 e toda a deprimente atrocidade do Oeste em geral... 161 00:12:16,319 --> 00:12:18,570 suportável. 162 00:12:19,656 --> 00:12:22,616 Amo-a tanto. 163 00:12:22,617 --> 00:12:25,160 Vais fazer-me chorar. 164 00:12:25,286 --> 00:12:28,497 - Vamos apanhar uma piela. - Sim. 165 00:12:37,132 --> 00:12:39,299 Que vais fazer? 166 00:12:39,843 --> 00:12:42,636 Não sei. Talvez suicidar-me. 167 00:12:42,637 --> 00:12:45,347 Albert, sei que tudo te parece perdido, agora. 168 00:12:45,348 --> 00:12:48,684 Mas garanto-te que há muito por que viver. 169 00:12:48,685 --> 00:12:50,185 A sério? Há? 170 00:12:50,186 --> 00:12:53,480 Quais são os motivos para viver na fronteira em 1882? 171 00:12:53,481 --> 00:12:57,526 Deixa-me dizer-te uma coisa: vivemos num sítio e numa época horríveis. 172 00:12:57,527 --> 00:13:01,280 O Oeste Americano é um sítio nojento, terrível, sujo e perigoso. 173 00:13:01,281 --> 00:13:02,448 Olhem à vossa volta. 174 00:13:02,449 --> 00:13:04,992 Tudo aquilo que não somos nós, quer matar-nos. 175 00:13:04,993 --> 00:13:08,495 Marginais, bêbedos zangados, putas desdenhadas, animais famintos, 176 00:13:08,496 --> 00:13:11,999 doenças, ferimentos graves e ligeiros, índios, o clima. 177 00:13:12,000 --> 00:13:14,126 Podemos morrer só por irmos à casa de banho. 178 00:13:14,127 --> 00:13:16,879 Coloco a vida em risco sempre que vou à casinha. 179 00:13:16,880 --> 00:13:18,881 Há cascavéis entre as ervas. 180 00:13:18,882 --> 00:13:21,216 Mesmo que me safe, sabem o que pode matar-me? 181 00:13:21,217 --> 00:13:24,011 - A cólera. Conhecem a cólera? - A Merda Negra. 182 00:13:24,012 --> 00:13:25,179 A Merda Negra. 183 00:13:25,180 --> 00:13:28,182 A última oferta do clube da doença do mês da fronteira. 184 00:13:28,183 --> 00:13:31,977 Mesmo que sobrevivam a tudo isso, sabem que mais pode matar-vos? 185 00:13:31,978 --> 00:13:34,563 A porra do médico. O médico pode matar-vos. 186 00:13:34,564 --> 00:13:36,398 Tive uma constipação, há uns anos, e fui lá. 187 00:13:36,399 --> 00:13:38,901 Sabem o que ele me disse? "Precisa de um prego no ouvido". 188 00:13:38,902 --> 00:13:41,487 Um prego na porra do ouvido. Ora aí têm a medicina moderna. 189 00:13:41,488 --> 00:13:43,072 "Doutor, tenho 39º de febre." 190 00:13:43,073 --> 00:13:44,740 "Precisa de um coice de burro." 191 00:13:44,741 --> 00:13:47,743 Sabem que o nosso pastor matou duas pessoas? O nosso pastor. 192 00:13:47,744 --> 00:13:48,994 Não... 193 00:13:48,995 --> 00:13:50,704 Juro por Deus. Matou um tipo num duelo 194 00:13:50,705 --> 00:13:53,082 e depois voltou lá e matou o filho adolescente desse tipo, 195 00:13:53,083 --> 00:13:55,084 com medo que ele o matasse por vingança. 196 00:13:55,085 --> 00:13:56,543 Espera, como sabes isso? 197 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Porque ele dedicou um sermão inteiro a isso! 198 00:13:59,214 --> 00:14:01,590 Uma lição sobre levar as coisas até ao fim. 199 00:14:01,591 --> 00:14:04,760 A propósito, veem aqueles tipos ali, que trabalham nas minas de prata? 200 00:14:04,761 --> 00:14:07,262 Veem o que estão a comer? Costeletas encharcadas em molho picante. 201 00:14:07,263 --> 00:14:09,264 Só comem comida picante. 202 00:14:09,265 --> 00:14:12,309 Sabem porquê? Por terem o palato totalmente entorpecido 203 00:14:12,310 --> 00:14:15,104 de inalar gás venenoso, 12 horas por dia, nas minas. 204 00:14:15,105 --> 00:14:18,273 Não conseguem sentir outros sabores. Sabem o que essa dieta faz às tripas? 205 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 Prisão de ventre, cólicas, dispepsia, doenças hepáticas, 206 00:14:20,944 --> 00:14:23,487 doenças renais, hemorroidas, inflamação intestinal. 207 00:14:23,488 --> 00:14:26,615 Morrem, literalmente, dos próprios peidos. 208 00:14:30,453 --> 00:14:32,454 E querem ver mais morte? 209 00:14:32,455 --> 00:14:36,291 Basta levantarmo-nos e sairmos pela porta da rua. 210 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 Aquele é o nosso mayor. Está morto. 211 00:14:38,837 --> 00:14:41,130 Jaz ali morto há três dias. 212 00:14:41,131 --> 00:14:42,506 Ninguém fez nada. 213 00:14:42,507 --> 00:14:45,467 Não o tiraram de lá, nem investigaram a sua morte. 214 00:14:45,468 --> 00:14:48,262 Nem sequer o substituíram por um administrador temporário. 215 00:14:48,263 --> 00:14:51,515 Nos últimos três dias, o mais alto responsável da nossa cidade 216 00:14:51,516 --> 00:14:53,767 foi um morto. 217 00:14:53,768 --> 00:14:55,519 Olhem para aquilo! 218 00:14:55,520 --> 00:14:59,481 Os lobos estão a arrastar o corpo, como que para ilustrar o que digo! 219 00:14:59,482 --> 00:15:03,485 Adeus, Sr. Mayor! Divirta-se a tornar-se merda de lobo! 220 00:15:03,486 --> 00:15:04,987 Céus! 221 00:15:04,988 --> 00:15:07,322 Isto, meus amigos, é o Oeste Americano. 222 00:15:07,323 --> 00:15:11,618 Uma nojenta, horrível e suja fossa de desespero. Que se foda. 223 00:15:11,619 --> 00:15:15,039 - Por que não se cala? - Cale-se você! 224 00:15:20,962 --> 00:15:23,339 Ruth! Credo... 225 00:15:23,340 --> 00:15:25,507 - Para com isso. - Está bem. 226 00:15:25,508 --> 00:15:29,678 Ao menos, pede ao Dr. Harper para ver a ferida, amanhã. 227 00:15:30,013 --> 00:15:32,556 Se pudesses ouvir-te... 228 00:15:32,557 --> 00:15:35,351 Sabes o que vai acontecer, se amanhã for ao Dr. Harper 229 00:15:35,352 --> 00:15:37,519 e disser: "Veja-me isto"? 230 00:15:37,520 --> 00:15:40,064 Ele vai dizer: "Isso parece doer. 231 00:15:40,065 --> 00:15:42,816 "Vou dar-lhe um gaio-azul para lhe bicar o sangue." 232 00:15:42,817 --> 00:15:44,360 Talvez devesses... 233 00:15:44,361 --> 00:15:48,489 Não sei, talvez devesses tentar falar com a Louise. 234 00:15:49,741 --> 00:15:51,575 - É uma ideia ótima. - Sim? 235 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 É um jackpot. É um jackpot! 236 00:15:54,329 --> 00:15:56,372 Ainda tenho o dom! 237 00:15:56,373 --> 00:15:58,499 Tenho boas ideias, às vezes. 238 00:15:58,500 --> 00:16:00,834 Eu não queria dizer agora... 239 00:16:00,835 --> 00:16:04,713 Ouve, não devias beber e cavalgar. 240 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 Não, não... 241 00:16:16,059 --> 00:16:19,061 Não, não... 242 00:16:25,568 --> 00:16:28,612 Assim, isso... Pronto. 243 00:16:57,976 --> 00:17:00,060 Curtis, amigo... 244 00:17:00,061 --> 00:17:03,564 Eu volto já. Volto já, está bem? 245 00:17:03,565 --> 00:17:05,566 Ou não! 246 00:17:05,567 --> 00:17:09,111 Não, isso é demasiado ambicioso. 247 00:17:18,121 --> 00:17:21,331 - Albert, que raio estás a fazer? - Louise, temos de falar. 248 00:17:21,332 --> 00:17:23,417 - É 1:30. - Temos de falar. 249 00:17:23,418 --> 00:17:25,836 - Temos de falar esta noite. - Que aconteceu à tua cara? 250 00:17:25,837 --> 00:17:29,923 Envolvi-me numa luta com um animal que não consegui identificar. 251 00:17:29,924 --> 00:17:31,133 Estás bêbedo. 252 00:17:31,134 --> 00:17:33,469 Estou um nadinha bêbedo. 253 00:17:33,470 --> 00:17:36,805 Não sei o que queres de mim, mas é muito tarde. Tenho de ir. 254 00:17:36,806 --> 00:17:39,308 Por favor, escuta-me. Eu amo-te. 255 00:17:39,309 --> 00:17:40,684 Amo-te. 256 00:17:40,685 --> 00:17:44,480 E acho que, se conversássemos, poderíamos chegar a conclusões 257 00:17:44,481 --> 00:17:47,316 - e reparar as coisas. - Tens de te ir embora. 258 00:17:47,317 --> 00:17:51,111 És seguramente o homem certo para outra pessoa, mas não para mim. 259 00:17:51,112 --> 00:17:52,488 Está bem? 260 00:17:52,489 --> 00:17:55,991 - Boa noite. - Deixa-me só tocar-te... 261 00:18:04,334 --> 00:18:07,461 Estás a ser uma idiota de merda! 262 00:18:08,713 --> 00:18:11,840 Está bem, falamos amanhã. 263 00:18:12,384 --> 00:18:15,344 Sabes uma coisa? Ouvi-te a peidares-te, uma vez. 264 00:18:15,345 --> 00:18:17,346 E foi tipo... 265 00:18:17,972 --> 00:18:20,641 E foi bem agudo. 266 00:18:20,642 --> 00:18:22,851 Um peidinho agudo com caca. 267 00:18:22,852 --> 00:18:24,853 E ouvi... 268 00:18:31,861 --> 00:18:34,363 Sabes o que vou comprar com este ouro, Plugger? 269 00:18:34,364 --> 00:18:36,323 Sabes o que vou comprar-te? 270 00:18:36,324 --> 00:18:40,202 Vou comprar-te um monte de bifes acabados de cortar. 271 00:18:40,203 --> 00:18:42,246 Aposto que ias gostar. 272 00:18:42,247 --> 00:18:43,747 O que se passa...? 273 00:18:43,748 --> 00:18:46,041 Sossega, rapaz. 274 00:18:46,042 --> 00:18:49,503 Vá lá! Sossega, Plugger! 275 00:18:49,546 --> 00:18:51,672 Mula...! 276 00:19:02,892 --> 00:19:04,101 Viva. 277 00:19:04,102 --> 00:19:05,269 Viva. 278 00:19:05,270 --> 00:19:07,229 Em que posso ajudar-vos? 279 00:19:07,230 --> 00:19:09,440 Estamos a caminho de Sherman Creek. 280 00:19:09,441 --> 00:19:12,693 Agradecíamos que nos indicasse o caminho mais curto. 281 00:19:12,694 --> 00:19:15,612 Sim, posso ajudar-vos. 282 00:19:15,739 --> 00:19:18,073 Tenho aqui um mapa. 283 00:19:18,074 --> 00:19:20,075 Sim, senhor. 284 00:19:20,910 --> 00:19:23,871 Estão na estrada principal, agora. 285 00:19:23,872 --> 00:19:27,041 E a estrada principal passa mesmo pelo meio de Bullhead 286 00:19:27,042 --> 00:19:29,626 e segue diretamente para Sherman Creek. 287 00:19:29,627 --> 00:19:34,256 Mas se quiserem o caminho mais rápido, eu iria por Bilbee Pass. 288 00:19:34,257 --> 00:19:38,302 E é mais seguro. É menos provável apanharem bandidos ou assim. 289 00:19:38,303 --> 00:19:39,595 Obrigado. 290 00:19:39,596 --> 00:19:41,930 Pode ficar com ele. 291 00:19:44,059 --> 00:19:46,435 Podia fazer mais uma coisa por nós. 292 00:19:46,436 --> 00:19:47,561 O quê? 293 00:19:47,562 --> 00:19:50,564 Podia mostrar-nos o ouro. 294 00:19:50,982 --> 00:19:55,319 Ouro? Não tenho ouro nenhum. 295 00:19:55,320 --> 00:19:57,112 Quem me dera... 296 00:19:57,113 --> 00:20:01,909 Fiz prospeção lá em cima, mas aquele ribeiro está esgotado. 297 00:20:01,910 --> 00:20:04,495 Eu e o velho Plugger desistimos. 298 00:20:04,496 --> 00:20:06,955 Vamos voltar para a cidade. 299 00:20:06,956 --> 00:20:10,959 Pois. Sabe, é exatamente por isso. 300 00:20:10,960 --> 00:20:13,796 Está de volta à cidade a meio do dia. 301 00:20:13,797 --> 00:20:17,966 Um prospetor só faz isso quando encontrou ouro para vender. 302 00:20:18,343 --> 00:20:20,344 Mostre-mo. 303 00:20:20,970 --> 00:20:24,139 Juro, não tenho ouro nenhum. 304 00:20:24,140 --> 00:20:28,102 Vamos só à cidade buscar... 305 00:20:30,313 --> 00:20:34,274 - Espere, deixe-me pensar um pouco. - Faça isso. 306 00:20:34,275 --> 00:20:38,028 Talvez tenha um bocadinho de ouro. 307 00:20:39,114 --> 00:20:42,157 Sim, aqui está. Tinha-me esquecido completamente. 308 00:20:42,158 --> 00:20:44,118 Tome. 309 00:20:44,119 --> 00:20:46,370 Pegue na sua arma. 310 00:20:46,830 --> 00:20:47,871 O quê? 311 00:20:47,872 --> 00:20:51,333 Não vou simplesmente tirar-lhe o ouro. Isso seria roubar. 312 00:20:51,334 --> 00:20:54,461 Sabe que mais, meu velho? Vamos disputá-lo a tiro. 313 00:20:54,462 --> 00:20:56,171 - Clinch... - Cala-te. 314 00:20:56,172 --> 00:20:58,298 Leve lá o ouro, está bem? 315 00:20:58,299 --> 00:21:00,551 Só um ladrão faria isso. 316 00:21:00,552 --> 00:21:03,012 Está a chamar-me ladrão, meu velho? 317 00:21:03,013 --> 00:21:04,179 Não, não! 318 00:21:04,180 --> 00:21:07,391 Então, pegue na sua arma. 319 00:21:12,856 --> 00:21:14,523 Isso mesmo. 320 00:21:14,524 --> 00:21:17,026 Agora, aponte-a a mim. 321 00:21:24,868 --> 00:21:28,328 Disparamos quando eu contar até três. 322 00:21:30,040 --> 00:21:32,041 Um... 323 00:21:33,043 --> 00:21:35,044 dois... 324 00:21:37,047 --> 00:21:40,382 Raios partam, Clinch! Não precisavas de o matar. 325 00:21:40,383 --> 00:21:44,511 - Eu sei que não precisava, querida. - Ele ter-te-ia dado o ouro! 326 00:21:44,512 --> 00:21:47,723 Acontece que tive de lhe pedir duas vezes. 327 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 Sou um homem ocupado com prazos a cumprir. 328 00:21:49,893 --> 00:21:52,186 És é um filho da mãe. 329 00:21:52,604 --> 00:21:56,023 Nunca me chames isso em frente aos meus homens. 330 00:21:56,024 --> 00:21:58,108 Uma mulher tem de respeitar o marido. 331 00:21:58,109 --> 00:22:01,695 Vamos lá tentar outra vez. 332 00:22:02,072 --> 00:22:03,614 Meu Deus, como te amo. 333 00:22:03,615 --> 00:22:06,408 Sou a rapariga mais sortuda na história das raparigas. 334 00:22:06,409 --> 00:22:08,202 Isso mesmo. 335 00:22:08,203 --> 00:22:10,412 Monta. 336 00:22:12,248 --> 00:22:14,583 Clinch... 337 00:22:14,959 --> 00:22:19,088 Vê isto. Perderíamos meio dia, indo por Bullhead. 338 00:22:19,089 --> 00:22:22,091 Tu, o Enoch e o Jordy vêm comigo. 339 00:22:22,092 --> 00:22:25,135 Vamos por Bilbee Pass até Sherman Creek Trail. 340 00:22:25,136 --> 00:22:27,763 Não duvidem que as autoridades vão cair em cima de nós 341 00:22:27,764 --> 00:22:32,101 após assaltarmos a diligência. Anna, vou manter-te a salvo. 342 00:22:32,102 --> 00:22:34,436 Lewis, leva a Anna para leste 343 00:22:34,437 --> 00:22:37,272 e escondam-se aqui, em Old Stump. 344 00:22:37,273 --> 00:22:38,357 Entendido? 345 00:22:38,358 --> 00:22:40,651 Vamos deixar as coisas esfriarem um pouco 346 00:22:40,652 --> 00:22:43,612 e depois vamos buscar-vos, dentro de 12 dias. 347 00:22:54,082 --> 00:22:56,083 Anda. 348 00:22:56,584 --> 00:22:57,751 Anda, Plugger. 349 00:22:57,752 --> 00:22:59,253 Anda! Isso! 350 00:22:59,254 --> 00:23:01,338 Lindo menino! Vamos! 351 00:23:01,339 --> 00:23:03,799 Bolas... 352 00:23:14,185 --> 00:23:18,272 Oram vejam só quem está a pé às duas da tarde... 353 00:23:18,815 --> 00:23:22,985 Ainda há rabo de porco e natas doces, se quiseres. 354 00:23:25,363 --> 00:23:27,614 Vou à casinha. 355 00:23:27,615 --> 00:23:30,826 Se morrer lá fora, podem fazer-me um favor? 356 00:23:30,827 --> 00:23:33,829 Só por uma vez, quero que troquem de cadeiras. 357 00:23:33,830 --> 00:23:35,831 Vai à merda. 358 00:23:38,668 --> 00:23:40,961 Olá, Edward. Que se passa? 359 00:23:40,962 --> 00:23:44,506 Credo. Albert, estás com péssimo aspeto. 360 00:23:44,507 --> 00:23:48,177 Era disso que precisava para aumentar a confiança. Obrigado. Como estás? 361 00:23:48,178 --> 00:23:52,056 Estou um pouco preocupado contigo. Não te vejo na cidade há semana e meia 362 00:23:52,057 --> 00:23:55,351 e parece que tens passado os dias em casa a dormir. 363 00:23:55,352 --> 00:23:58,854 Não passo o dia em casa. Saio. 364 00:23:58,855 --> 00:24:00,397 Sabes o que fiz na terça? 365 00:24:00,398 --> 00:24:03,192 Fui ao rancho do Charlie Blanche e paguei-lhe o dinheiro que lhe devia, 366 00:24:03,193 --> 00:24:06,236 para ele não me dar um tiro na cara. Fiz isso. Isso é sair. 367 00:24:06,237 --> 00:24:08,197 Não é disso que estou a falar. 368 00:24:08,198 --> 00:24:09,740 Está bem, eis a verdade. 369 00:24:09,741 --> 00:24:12,076 Sinto que preciso de ficar aqui com os meus pais. 370 00:24:12,077 --> 00:24:14,161 Não viverão muito mais 371 00:24:14,162 --> 00:24:17,373 e quero poder retribuir todo o amor e afeto 372 00:24:17,374 --> 00:24:19,375 que recebi em criança. 373 00:24:19,376 --> 00:24:21,377 Não é? 374 00:24:21,711 --> 00:24:26,215 - Outra vez com peidos dolorosos, pai? - Não interessa! 375 00:24:26,675 --> 00:24:28,717 Adoro-o tanto. 376 00:24:28,718 --> 00:24:31,929 Eu sei que esta separação está a custar-te muito e compreendo, 377 00:24:31,930 --> 00:24:33,597 mas tens de sair dessa fossa. 378 00:24:33,598 --> 00:24:37,101 Há semanas que não tosquias as tuas ovelhas. 379 00:24:39,896 --> 00:24:41,605 Não sabes o que isto é. 380 00:24:41,606 --> 00:24:44,233 Com todo o respeito, não fazes puto ideia. 381 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 Todas as noites voltas para casa, para a namorada que te ama. 382 00:24:47,529 --> 00:24:49,780 Fazes sexo com ela e... 383 00:24:49,781 --> 00:24:54,576 Não, eu e a Ruth... Nunca fizemos isso. 384 00:24:54,577 --> 00:24:56,787 Que queres dizer...? 385 00:24:56,788 --> 00:24:59,748 Nunca fizeste sexo com a Ruth? 386 00:24:59,749 --> 00:25:02,584 Pois. Não, não... Pois. 387 00:25:02,585 --> 00:25:06,422 Espera, ela não faz sexo com 10 tipos por dia, no bordel? 388 00:25:06,423 --> 00:25:08,590 Num dia fraco, sim. 389 00:25:08,591 --> 00:25:10,592 Mas vocês nunca fizeram sexo? 390 00:25:10,593 --> 00:25:13,762 Não, a Ruth quer esperar até casarmos. 391 00:25:13,763 --> 00:25:16,265 Ela é cristã e eu também 392 00:25:16,266 --> 00:25:20,269 e queremos guardar-nos para a noite de núpcias. 393 00:25:20,270 --> 00:25:22,813 Edward, alguma vez fizeste sexo com alguém? 394 00:25:22,814 --> 00:25:24,982 Houve umas merdas com o meu tio, mas foi... 395 00:25:24,983 --> 00:25:28,652 Custa-me muito lembrar-me de tudo isso. 396 00:25:28,653 --> 00:25:31,447 Tens razão. As coisas podiam ser muito piores... 397 00:25:31,448 --> 00:25:32,573 Pois. 398 00:25:32,574 --> 00:25:36,118 Vou sair e conhecer pessoas. Sim, obrigado. 399 00:25:37,078 --> 00:25:40,289 Isto saiu do meu pénis! 400 00:25:42,459 --> 00:25:45,002 Ultimamente, farto-me de ver miúdos com aqueles aros. 401 00:25:45,003 --> 00:25:48,672 Também eu. Deve fazer-lhes mal ao cérebro, não? 402 00:25:48,673 --> 00:25:51,633 Diminui-lhes a capacidade de concentração. Li um artigo no jornal. 403 00:25:51,634 --> 00:25:53,969 Eu vi isso. Perdem a capacidade de inovar, 404 00:25:53,970 --> 00:25:55,804 porque passam o dia a olhar para o aro. 405 00:25:55,805 --> 00:25:56,972 Pois. 406 00:25:56,973 --> 00:26:00,642 Hoje vão entregar o fornecimento de gelo da cidade. Queres ir ver? 407 00:26:00,643 --> 00:26:02,144 Sim, seria divertido. 408 00:26:02,145 --> 00:26:06,023 É sempre emocionante ver tanto gelo no mesmo sítio. 409 00:26:06,024 --> 00:26:10,319 - Também acho. Estou muito empolgado. - Edward, olha. 410 00:26:13,907 --> 00:26:16,075 C'um caraças! 411 00:26:16,993 --> 00:26:20,037 Cabrão do Foy. Ela disse-me que não queria andar com ninguém. 412 00:26:20,038 --> 00:26:23,415 Disse-me que tinha de refletir sobre ela própria. Olha só. 413 00:26:23,416 --> 00:26:26,835 Céus... Cabrão do Foy. O dono da "bigoderia". 414 00:26:26,836 --> 00:26:28,671 Olha, está a beijá-la. 415 00:26:28,672 --> 00:26:30,673 - Está a dar-lhe um linguado. - Cabrão do Foy! 416 00:26:30,674 --> 00:26:33,592 - Podias deixar crescer o bigode. - Não tenho dinheiro para isso. 417 00:26:33,593 --> 00:26:37,680 Os cremes, ceras e loções... Não tenho dinheiro. 418 00:26:37,681 --> 00:26:40,516 - Cabrão do Foy! - Talvez devêssemos ir à igreja. 419 00:26:40,517 --> 00:26:42,851 - Vais sentir-te muito melhor. - A igreja não vai... 420 00:26:42,852 --> 00:26:45,521 Olha, é o gelo. 421 00:26:47,399 --> 00:26:49,024 Por que é tão grande? 422 00:26:49,025 --> 00:26:51,360 Para não derreter. 423 00:26:51,528 --> 00:26:53,070 Que fixe. 424 00:26:53,071 --> 00:26:55,447 É interessante, a forma como o fazem. 425 00:26:55,448 --> 00:26:59,952 É uma empresa de Boston que o corta em grandes blocos 426 00:26:59,953 --> 00:27:04,373 em lagos e lagoas gelados e depois envia-o para todo... 427 00:27:04,708 --> 00:27:07,751 Meu Deus! Meu Deus! 428 00:27:07,752 --> 00:27:10,879 Esmigalhou-o num instante! 429 00:27:13,758 --> 00:27:16,719 Não duvidem, meus filhos. 430 00:27:16,720 --> 00:27:21,890 A justiça será rápida e virtuosa, para todos os criadores de gado nómadas. 431 00:27:21,891 --> 00:27:24,601 Deixarão de poder debicar à vontade 432 00:27:24,602 --> 00:27:26,478 na teta dos nossos cofres. 433 00:27:26,479 --> 00:27:29,440 E isso é exatamente como aquela passagem da Bíblia 434 00:27:29,441 --> 00:27:31,567 que se aplica a esta situação. 435 00:27:31,568 --> 00:27:34,987 Também gostaria de oferecer uma sentida prece 436 00:27:34,988 --> 00:27:39,074 à família de James Addison, que foi morto esta manhã 437 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 ao descarregar o gelo. 438 00:27:40,744 --> 00:27:43,912 James, pensaremos em ti com afeto, em julho, 439 00:27:43,913 --> 00:27:48,167 ao tomarmos as frescas bebidas estivais pelas quais deste a vida. 440 00:27:48,168 --> 00:27:50,502 Vão usar a porra do gelo na mesma. 441 00:27:50,503 --> 00:27:52,755 Antes de acabar a celebração desta manhã, 442 00:27:52,756 --> 00:27:56,508 gostaria de dar as boas-vindas a dois novos membros da nossa comunidade. 443 00:27:56,509 --> 00:27:59,470 Lewis Barnes e a sua irmã Anna. 444 00:27:59,471 --> 00:28:03,265 Acabam de se mudar para Old Stump e tencionam construir uma quinta. 445 00:28:03,266 --> 00:28:05,267 Desejamos-lhes muita sorte. 446 00:28:05,268 --> 00:28:07,686 Isto conclui a celebração de hoje. 447 00:28:07,687 --> 00:28:09,813 Que Deus vos abençoe mais uma semana. 448 00:28:09,814 --> 00:28:13,108 E está em vigor um alerta por causa dos pumas. 449 00:28:14,361 --> 00:28:16,945 BIGODERIA 450 00:28:18,114 --> 00:28:20,115 "Tónico Facial e Capilar" 451 00:28:20,116 --> 00:28:22,034 "Tónico para Bigodes" 452 00:28:22,035 --> 00:28:23,452 "Extratos de Cocaína Bigode e Barba" 453 00:28:23,453 --> 00:28:25,621 "Extratos de Cocaína Cabelo" 454 00:28:27,290 --> 00:28:29,667 - Olá. - Ora viva. 455 00:28:29,668 --> 00:28:31,377 A feira está quase aí 456 00:28:31,378 --> 00:28:35,130 e pensei que podíamos ir comprar vestidos, mais logo. 457 00:28:35,131 --> 00:28:37,758 E eu pensei que precisas de um vestido novo. 458 00:28:37,759 --> 00:28:40,803 - Alguma coisa cara? - Estupidamente cara. 459 00:28:40,804 --> 00:28:43,222 Está bem. 460 00:28:53,108 --> 00:28:54,483 Céus... 461 00:28:54,484 --> 00:28:56,568 Olá, Albert. 462 00:28:56,695 --> 00:28:58,487 Olá. 463 00:28:58,488 --> 00:29:01,740 Que se passa, miúdo? Nunca te vi aqui antes. 464 00:29:02,409 --> 00:29:04,076 Estou só a ver. 465 00:29:04,077 --> 00:29:05,744 Pois... 466 00:29:05,745 --> 00:29:08,414 Mas não tens bigode. 467 00:29:08,415 --> 00:29:11,208 Pois não, mas estava a pensar deixar crescer um. 468 00:29:11,209 --> 00:29:12,334 Desculpa, não... 469 00:29:12,335 --> 00:29:15,045 Disse que estava a pensar deixar crescer um. 470 00:29:15,046 --> 00:29:18,298 Com licença, tenho de ir ao toilette. 471 00:29:18,425 --> 00:29:23,470 E que tipo de bigode, ao certo, tencionas deixar crescer? 472 00:29:24,139 --> 00:29:25,347 Um grande. 473 00:29:25,348 --> 00:29:29,476 Daqueles que descem pelo lado da boca 474 00:29:29,477 --> 00:29:32,813 e depois seguem pela orla da mandíbula 475 00:29:32,814 --> 00:29:36,358 e se tornam nas minhas patilhas 476 00:29:36,359 --> 00:29:39,319 e depois se tornam no meu cabelo. 477 00:29:39,320 --> 00:29:43,282 - Um bigode Möbius. - Exatamente, é esse. 478 00:29:43,324 --> 00:29:45,576 Pois... 479 00:29:45,577 --> 00:29:50,664 Devias saber que esse tipo de bigode é um acessório facial muito caro. 480 00:29:50,665 --> 00:29:51,832 Eu sei. 481 00:29:51,833 --> 00:29:55,210 E tu és um criador de ovelhas. 482 00:29:56,629 --> 00:29:59,381 Deixa-me perguntar-te uma coisa: sentes-te bem com o que estás a fazer? 483 00:29:59,382 --> 00:30:02,051 - Que estou a fazer, ao certo? - A roubar a namorada a um tipo. 484 00:30:02,052 --> 00:30:04,928 - Sentes-te bem com isso? - A Louise largou-te, meu amigo. 485 00:30:04,929 --> 00:30:07,890 Não tenho culpa de ela querer alguém com mais para oferecer. 486 00:30:07,891 --> 00:30:10,184 Posso dar-lhe uma casa luxuosa. 487 00:30:10,185 --> 00:30:13,771 Cobertores quentes, rebuçados com embrulho de papel. 488 00:30:13,772 --> 00:30:15,939 Podes dizer o mesmo, Albert? 489 00:30:15,940 --> 00:30:19,401 Podes dar rebuçados com embrulho de papel à Louise? 490 00:30:19,402 --> 00:30:20,944 Vai-te foder. 491 00:30:20,945 --> 00:30:24,656 Pois. É isso que ela anda a fazer comigo. 492 00:30:53,895 --> 00:30:55,187 Olá, querida. 493 00:30:55,188 --> 00:30:56,313 Olá! 494 00:30:56,314 --> 00:30:57,981 - Olá, Mark. - Olá, Ed. 495 00:30:57,982 --> 00:31:00,442 Que dia tão longo! 496 00:31:00,443 --> 00:31:01,694 Que aconteceu? 497 00:31:01,695 --> 00:31:03,112 Céus, bem... 498 00:31:03,113 --> 00:31:06,198 um homem quis que eu fumasse um charuto 499 00:31:06,199 --> 00:31:09,576 e lhe deitasse a cinza para os tomates enquanto lhe batia uma 500 00:31:09,577 --> 00:31:13,622 e pensei: "O quê? Consigo fazer tudo isso?" 501 00:31:14,332 --> 00:31:16,583 Pois... 502 00:31:16,584 --> 00:31:18,961 Sabes, Ruth, estive a pensar. 503 00:31:18,962 --> 00:31:21,213 Em quê? 504 00:31:21,464 --> 00:31:23,007 Bem, eu amo-te. 505 00:31:23,008 --> 00:31:24,883 Eu também te amo. 506 00:31:24,884 --> 00:31:28,929 E já estamos juntos há muito tempo. 507 00:31:29,931 --> 00:31:33,934 Que achas de passarmos uma noite juntos? 508 00:31:35,186 --> 00:31:38,022 Estás a falar de... fazer sexo? 509 00:31:38,023 --> 00:31:39,815 Talvez não de imediato. 510 00:31:39,816 --> 00:31:42,109 Podíamos ficar só deitados, das primeiras vezes, 511 00:31:42,110 --> 00:31:45,237 - ver como corre, e logo se vê. - Mas, Eddie, nós somos cristãos. 512 00:31:45,238 --> 00:31:47,114 Eu sei que somos cristãos 513 00:31:47,115 --> 00:31:50,200 e quero fazer o mais correto aos olhos do Senhor. 514 00:31:50,201 --> 00:31:52,911 Mas, se nos amamos realmente, 515 00:31:52,912 --> 00:31:55,414 não achas que Deus não se importaria? 516 00:31:55,415 --> 00:31:57,875 Não sei. Quer dizer... 517 00:31:57,876 --> 00:32:01,587 Estás a falar de relações pré-matrimoniais. 518 00:32:01,588 --> 00:32:05,424 Tens aqui uma coisinha. Eu limpo. 519 00:32:07,302 --> 00:32:09,345 Obrigada. 520 00:32:09,346 --> 00:32:11,764 - Pronto, acabou-se. - O quê? 521 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 Vou-me embora. Vou para S. Francisco. 522 00:32:14,976 --> 00:32:16,977 A sério? Por causa da Louise? 523 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Sim, a sério. E sim, por causa da Louise. 524 00:32:20,732 --> 00:32:23,984 Não sei como aguentei tanto tempo. Odeio tudo na fronteira. 525 00:32:23,985 --> 00:32:26,987 Que vou fazer? Sou o teu melhor amigo. 526 00:32:26,988 --> 00:32:31,700 Eu sei. É por isso que quero que fiques com isto. 527 00:32:31,826 --> 00:32:34,078 São as tuas meias favoritas. 528 00:32:34,079 --> 00:32:36,330 Sim. 529 00:32:36,539 --> 00:32:39,625 E eu quero que fiques com isto. 530 00:32:42,379 --> 00:32:44,421 É o teu lenço da sorte... 531 00:32:44,422 --> 00:32:45,506 Sim. 532 00:32:45,507 --> 00:32:48,550 Está peganhento. 533 00:32:49,260 --> 00:32:54,765 Olá para si também. James, encontrei os nativos amigáveis. 534 00:32:54,766 --> 00:32:59,645 Então, ele disse: "Por que não vais mamar no teu cavalo?" 535 00:32:59,938 --> 00:33:02,189 Cuidado, amigo. 536 00:33:02,190 --> 00:33:04,441 Acho que me deve uma bebida. 537 00:33:04,442 --> 00:33:06,235 Uma ova, é que devo. 538 00:33:06,236 --> 00:33:08,195 Veja lá onde é que se mete. 539 00:33:08,196 --> 00:33:11,198 Acho que não me ouviu. 540 00:33:11,199 --> 00:33:13,492 Tenho sede. 541 00:33:13,576 --> 00:33:17,788 Então, por que não vai ao rio dar um mergulho? 542 00:33:18,248 --> 00:33:20,916 Última oportunidade, miúdo. 543 00:33:44,983 --> 00:33:47,151 Merda! 544 00:33:49,988 --> 00:33:53,073 Albert, depressa! Em posição! 545 00:34:00,457 --> 00:34:02,583 Temos a nossa própria cena, aqui. 546 00:34:02,584 --> 00:34:06,795 Sim, ninguém precisa de se meter nisto. Estamos ambos a ficar muito magoados. 547 00:34:10,800 --> 00:34:12,926 Ninguém precisa de vir para aqui. 548 00:34:12,927 --> 00:34:17,264 Esta luta é muito mais violenta do que as dos outros tipos. 549 00:34:30,987 --> 00:34:33,447 - Bateste-me mesmo! - Desculpa. 550 00:34:33,448 --> 00:34:35,908 - Seu cabrão! - Fiz um movimento novo. 551 00:34:35,909 --> 00:34:39,495 Não podes fazê-lo. É por isso que ensaiamos. 552 00:34:46,378 --> 00:34:49,588 É aqui que dói. Aqui mesmo. Mesmo debaixo do olho. 553 00:34:49,589 --> 00:34:53,634 - Sim, tens uma manchinha vermelha. - Cuidado, está sensível. 554 00:35:13,571 --> 00:35:14,905 Obrigada. 555 00:35:14,906 --> 00:35:16,949 De nada. 556 00:35:18,284 --> 00:35:20,452 Merda. Vamos. 557 00:35:24,374 --> 00:35:26,000 Desculpe a confusão. 558 00:35:26,001 --> 00:35:28,002 É normal acontecer, aqui. 559 00:35:28,003 --> 00:35:30,671 - A sério? - Sim. 560 00:35:32,465 --> 00:35:34,883 Você reagiu bem depressa, há pouco. 561 00:35:34,884 --> 00:35:36,719 É um herói a sério. 562 00:35:36,720 --> 00:35:40,389 Eu? Não, não sou o herói. 563 00:35:40,390 --> 00:35:44,560 Sou o tipo entre a multidão a gozar com a camisa do herói. Sou esse. 564 00:35:44,853 --> 00:35:47,104 Olha quem aqui está! 565 00:35:47,105 --> 00:35:49,231 - Quem é este? - É o Plugger. 566 00:35:49,232 --> 00:35:51,608 Olá, Plugger. 567 00:35:52,902 --> 00:35:55,320 Era o seu irmão, lá dentro? 568 00:35:55,321 --> 00:35:58,824 Sim, o Lewis. Ele sempre foi um pouco zaragateiro. 569 00:35:58,825 --> 00:36:02,369 Pois, parece um tipo bestial... Eu sou o Albert, a propósito. 570 00:36:02,370 --> 00:36:04,079 Anna. 571 00:36:04,080 --> 00:36:07,041 - Vocês acabaram de chegar à cidade? - Sim. 572 00:36:07,042 --> 00:36:10,461 - Bem-vinda à nossa fantástica cidade. - Obrigada. 573 00:36:10,462 --> 00:36:12,880 Eu e o Lewis viemos de Kansas City. 574 00:36:12,881 --> 00:36:14,340 No Kansas. 575 00:36:14,341 --> 00:36:16,175 Não, fica no Missouri. 576 00:36:16,176 --> 00:36:18,677 Pois. Isso é irritante e estranho. 577 00:36:18,678 --> 00:36:20,346 Queríamos mudar de vida. 578 00:36:20,347 --> 00:36:22,931 Por isso, viemos para a fronteira, com a ideia de construir uma quinta. 579 00:36:22,932 --> 00:36:24,266 - É a minha atividade. - A sério? 580 00:36:24,267 --> 00:36:26,477 Sim, tenho uma quinta a 3 km daqui. 581 00:36:26,478 --> 00:36:27,770 Gado? 582 00:36:27,771 --> 00:36:29,855 Não, ovelhas. 583 00:36:29,856 --> 00:36:31,065 Pois... 584 00:36:31,066 --> 00:36:33,609 Deve sentir-se muito realizado com esse trabalho, não? 585 00:36:33,610 --> 00:36:34,902 Sim, é bestial. 586 00:36:34,903 --> 00:36:39,281 É como ser passeador de 150 cães muito estúpidos. 587 00:36:39,699 --> 00:36:41,450 - Merda, Plugger! - Meu Deus! 588 00:36:41,451 --> 00:36:43,660 - Plugger, dá-me isso. - Céus, o que é? 589 00:36:43,661 --> 00:36:45,746 É o mayor. 590 00:36:47,040 --> 00:36:49,166 Merda! 591 00:36:50,752 --> 00:36:53,379 Como é que vocês se conheceram? 592 00:36:53,922 --> 00:36:59,093 Ela mudou-se para cá há uns anos, para ocupar o lugar de professora. 593 00:36:59,094 --> 00:37:03,639 Um arbusto esvoaçante veloz cortou a garganta à antiga professora. 594 00:37:03,640 --> 00:37:05,516 - Credo! - Pois. 595 00:37:05,517 --> 00:37:06,975 À frente dos miúdos? 596 00:37:06,976 --> 00:37:09,061 Sim, de todos. 597 00:37:09,062 --> 00:37:10,396 Deixe-me ajudá-lo. 598 00:37:10,397 --> 00:37:13,524 Isso até custa a ver. 599 00:37:15,402 --> 00:37:17,569 Sabe... 600 00:37:17,570 --> 00:37:19,988 todo o tempo que estivemos juntos 601 00:37:19,989 --> 00:37:22,741 só me lembro de pensar: 602 00:37:22,867 --> 00:37:26,620 "Como é possível que eu seja tão feliz? 603 00:37:26,871 --> 00:37:28,622 "Ela gosta de mim agora, 604 00:37:28,623 --> 00:37:32,292 "mas um dia vai perceber que é boa de mais para mim." 605 00:37:32,836 --> 00:37:34,837 E... 606 00:37:35,088 --> 00:37:37,798 então, um dia, ela percebeu-o. 607 00:37:37,799 --> 00:37:39,800 Sinto que, finalmente, 608 00:37:39,801 --> 00:37:43,804 consegui intrujar uma rapariga e ela apaixonou-se por mim... 609 00:37:44,014 --> 00:37:46,807 e depois perdi-a. 610 00:37:46,808 --> 00:37:50,352 Acho que está a ver tudo isto ao contrário. 611 00:37:50,562 --> 00:37:52,896 Parece que fez tudo por essa rapariga. 612 00:37:52,897 --> 00:37:55,024 E de que forma ela retribuiu? 613 00:37:55,025 --> 00:37:57,276 Já lhe disse que ela me permitiu ser feliz 614 00:37:57,277 --> 00:37:59,611 numa parte do mundo que é um autêntico inferno. 615 00:37:59,612 --> 00:38:01,572 "Permitiu"? 616 00:38:01,573 --> 00:38:05,909 É um pouco bizarro que use essa palavra. Sabe isso, não? 617 00:38:06,077 --> 00:38:11,540 Só sei que não há nada aqui para mim, se não a tiver a ela. 618 00:38:12,584 --> 00:38:14,376 Bem... 619 00:38:14,377 --> 00:38:17,254 se esse tal Foy for assim tão cretino, 620 00:38:17,255 --> 00:38:20,466 ela há de perceber, se for esperta. 621 00:38:20,550 --> 00:38:23,302 Por vezes, uma rapariga tem de se livrar de alguns cretinos, 622 00:38:23,303 --> 00:38:26,055 antes de perceber o que é um bom tipo. 623 00:38:26,056 --> 00:38:28,098 Talvez. 624 00:38:32,187 --> 00:38:34,313 Sente-se bem? 625 00:38:34,314 --> 00:38:37,858 Na verdade, é o meu primeiro cigarro de sempre. 626 00:38:38,193 --> 00:38:40,235 Céus... 627 00:38:43,615 --> 00:38:45,783 - Merda. - Uma cascavel diamante. 628 00:38:45,784 --> 00:38:47,117 - Sim, é. - Foda-se! 629 00:38:47,118 --> 00:38:49,870 Fique completamente parada e ela vai-se embora. 630 00:38:49,871 --> 00:38:52,247 Está bem. 631 00:38:54,668 --> 00:38:57,753 Acho que você não devia partir amanhã. 632 00:38:57,754 --> 00:39:01,757 Pelo menos, fique até ao fim de semana. A feira não é no sábado? 633 00:39:01,758 --> 00:39:04,635 Que se foda. Não vou a essa feira estúpida. 634 00:39:04,636 --> 00:39:06,887 A Louise vai lá estar com o Foy. 635 00:39:06,888 --> 00:39:09,723 Não quero submeter-me a esse tipo de martírio. 636 00:39:09,724 --> 00:39:11,934 Eu irei consigo. 637 00:39:11,935 --> 00:39:14,895 Não há melhor forma de fazer a sua namorada querer voltar para si 638 00:39:14,896 --> 00:39:18,065 - do que ela vê-lo com outra rapariga. - Não sei... 639 00:39:18,066 --> 00:39:20,734 Especialmente com uma rapariga boa que se farta. 640 00:39:20,735 --> 00:39:24,279 Quando ela me vir, vai ficar intimidada para caraças. 641 00:39:24,280 --> 00:39:26,156 Vejo que é muito modesta... 642 00:39:26,157 --> 00:39:30,202 Sou um pouco arrogante, mas tenho umas mamas ótimas. 643 00:39:31,162 --> 00:39:32,538 Desculpe, senhor. 644 00:39:32,539 --> 00:39:35,624 Desculpe, senhor. Desculpe. 645 00:39:52,726 --> 00:39:55,686 "Rufia de bar preso por homicídio" 646 00:39:58,189 --> 00:40:01,942 Barnes, acorda. Trouxe-te uma visita. 647 00:40:03,862 --> 00:40:06,196 Seu filho da mãe idiota. 648 00:40:06,197 --> 00:40:10,325 Mataste o filho do pastor. Sabes que devem enforcar-te por isso? 649 00:40:10,326 --> 00:40:13,746 Estou a borrifar-me para o que eles querem. 650 00:40:14,539 --> 00:40:17,875 Quando o Clinch chegar à cidade, isso não vai importar. 651 00:40:17,876 --> 00:40:19,293 Ele vai libertar-me 652 00:40:19,294 --> 00:40:23,047 e quem tentar impedi-lo será um homem morto. 653 00:40:26,426 --> 00:40:29,470 Sabes, um dia destes 654 00:40:29,471 --> 00:40:32,431 vai aparecer um homem mais rápido do que o Clinch, 655 00:40:32,432 --> 00:40:35,768 mais duro e mais forte. 656 00:40:35,769 --> 00:40:38,896 E, então, o homem morto será o Clinch. 657 00:40:38,897 --> 00:40:41,940 E eu vou fumar um charuto para festejar. 658 00:40:41,941 --> 00:40:45,944 Acho que o Clinch não gostaria de te ouvir falar assim dele. 659 00:40:45,945 --> 00:40:49,198 Não é uma coisa bonita para uma mulher dizer do marido. 660 00:40:49,199 --> 00:40:51,408 Pois, bem... 661 00:40:51,409 --> 00:40:55,621 Vejamos se ele chega cá antes de te pendurarem numa corda. 662 00:40:57,415 --> 00:40:59,541 Tiquetaque... 663 00:41:11,221 --> 00:41:14,056 BEM-VINDOS FEIRA MUNICIPAL 664 00:41:22,732 --> 00:41:24,316 Não, não! 665 00:41:24,317 --> 00:41:25,526 Não, não! 666 00:41:25,527 --> 00:41:28,862 Andrew, Jonathan, não. Vão para casa. 667 00:41:31,199 --> 00:41:34,743 - Olá, rapaz das ovelhas. - Olá. 668 00:41:34,994 --> 00:41:38,831 Está bem? Soube que prenderam o seu irmão. 669 00:41:38,832 --> 00:41:42,001 Sim, estou bem. Escute, Albert... 670 00:41:42,002 --> 00:41:44,003 Não se preocupe com o Lewis. 671 00:41:44,004 --> 00:41:47,381 Tudo o que lhe acontecer agora é por culpa dele. Entendido? 672 00:41:47,382 --> 00:41:49,091 Sim, como queira. 673 00:41:49,092 --> 00:41:52,302 Ótimo. Vamos lá à feira, por que sabe o que quero fazer? 674 00:41:52,303 --> 00:41:54,680 Comer comida quente sob um calor de 40º C? 675 00:41:54,681 --> 00:41:57,016 Não, tirar uma fotografia. Nunca tirei uma. 676 00:41:57,017 --> 00:41:58,892 - Merda... - É verdade. 677 00:41:58,893 --> 00:42:00,769 - Não, é merda. - Pois é. 678 00:42:00,770 --> 00:42:03,605 Pronto. Muito bem 679 00:42:14,117 --> 00:42:18,495 "Foto Grafias Feitas por Relâmpagos e Deus!" 680 00:42:28,631 --> 00:42:31,550 Fiquem quietos. 681 00:42:32,135 --> 00:42:36,347 Dizem que há um tipo no Texas que uma vez sorriu ao ser fotografado. 682 00:42:36,348 --> 00:42:40,100 Não me lixe. Ainda a semana passada falámos nisso. É verdade? 683 00:42:40,101 --> 00:42:43,604 Não sei, ouvi-o algures. Não sei se é verdade. 684 00:42:43,605 --> 00:42:46,690 Soa mesmo a treta inventada por alguém. 685 00:42:46,691 --> 00:42:49,818 Muito bem. Fiquem quietos. 686 00:42:54,991 --> 00:42:57,951 - Meu Deus! - C'um caraças! 687 00:42:59,579 --> 00:43:01,872 Quietos! 688 00:43:02,832 --> 00:43:04,833 Raios, merda de feira! 689 00:43:04,834 --> 00:43:07,544 Todos os anos acontece algo assim, morre alguém. 690 00:43:07,545 --> 00:43:08,671 A sério? 691 00:43:08,672 --> 00:43:11,340 Todos os anos. O ano passado, houve dois tiroteios, uma luta de facas, 692 00:43:11,341 --> 00:43:13,634 um palco desabou, houve um afogamento e um ataque dos índios. 693 00:43:13,635 --> 00:43:15,636 Porque é que os índios estão sempre zangados? 694 00:43:15,637 --> 00:43:16,679 Não sei. 695 00:43:16,680 --> 00:43:18,847 Basicamente, estamos a dividir este país 50-50 com eles. 696 00:43:18,848 --> 00:43:21,141 São uns egoístas. 697 00:43:22,686 --> 00:43:27,106 Senhoras e senhores! Queiram aproximar-se! 698 00:43:27,107 --> 00:43:28,732 Experimentem uma amostra... 699 00:43:28,733 --> 00:43:32,736 Senhor e senhora, posso chamar a vossa atenção, por um instante? 700 00:43:32,737 --> 00:43:36,532 Bem-vindos. Estarão interessados numa cura milagrosa? 701 00:43:36,533 --> 00:43:39,118 Só tenho os melhores tónicos e elixires terapêuticos, 702 00:43:39,119 --> 00:43:41,662 vindos dos mais remotos cantos do planeta. 703 00:43:41,663 --> 00:43:44,331 "Aclamado Digestivo Estomacal do Ogden." 704 00:43:44,332 --> 00:43:48,335 Aclamado por quem, posso saber? Quem é que aclama digestivos estomacais? 705 00:43:48,336 --> 00:43:50,129 Céus, veja os ingredientes. 706 00:43:50,130 --> 00:43:53,215 "Cocaína, álcool, morfina, mercúrio com giz." 707 00:43:53,216 --> 00:43:55,509 Mas que raio é "mercúrio com giz"? 708 00:43:55,510 --> 00:43:56,635 Ciência! 709 00:43:56,636 --> 00:44:00,556 E flanela vermelha? Há aqui uma camisa? 710 00:44:00,557 --> 00:44:02,016 Pedaços de camisa. 711 00:44:02,017 --> 00:44:05,519 - Certo, muito obrigado. - Quer experimentar? 712 00:44:05,520 --> 00:44:07,062 - Meu Deus... - Que é? 713 00:44:07,063 --> 00:44:08,939 São eles. 714 00:44:08,940 --> 00:44:11,400 Depressa, finja que disse algo engraçado. 715 00:44:11,401 --> 00:44:15,988 Céus! És mesmo hilariante! Onde vais buscar...? Porra! 716 00:44:15,989 --> 00:44:18,574 - Finja que eu disse algo engraçado. - Albert, pare. 717 00:44:18,575 --> 00:44:21,994 - Apresente-me. - Não vou apresentá-la... 718 00:44:22,120 --> 00:44:24,204 - Olá. - Olá. 719 00:44:24,205 --> 00:44:27,416 Foy e... Louise, certo? 720 00:44:27,417 --> 00:44:28,584 Exato. 721 00:44:28,585 --> 00:44:30,878 É a Anna, ela é... 722 00:44:30,879 --> 00:44:33,422 - Sou a namorada dele. - É a minha namorada. 723 00:44:33,423 --> 00:44:35,799 É a garina nova. Em grande. 724 00:44:35,800 --> 00:44:37,718 Muita atividade sexual... 725 00:44:37,719 --> 00:44:41,764 A toda a hora, é... Eu vivo dentro dela. 726 00:44:41,765 --> 00:44:43,849 Se quiserem mandar-me uma carta, 727 00:44:43,850 --> 00:44:47,478 têm de a enviar ao cuidado da vagina dela. 728 00:44:47,479 --> 00:44:49,021 Pois... 729 00:44:49,022 --> 00:44:52,024 - Tenho uma saia igual a essa. - Tem? 730 00:44:52,025 --> 00:44:54,151 Usei-a na feira, há uns dois anos. 731 00:44:54,152 --> 00:44:56,570 Parabéns por tentar voltar a pô-la na moda. 732 00:44:56,571 --> 00:45:01,450 Acho que só uma perfeita idiota deitaria fora algo em bom estado. 733 00:45:01,451 --> 00:45:03,494 Nós íamos até à galeria de tiro. 734 00:45:03,495 --> 00:45:05,079 - Querem vir? - O quê? 735 00:45:05,080 --> 00:45:06,622 Seria divertido, não? 736 00:45:06,623 --> 00:45:08,791 Sim. E tornemos a coisa interessante. 737 00:45:08,792 --> 00:45:11,251 Cinco cêntimos por alvo. 738 00:45:11,252 --> 00:45:14,254 Isso é um pouco de mais para a minha bolsa. 739 00:45:14,255 --> 00:45:15,756 E se for um cêntimo? 740 00:45:15,757 --> 00:45:20,302 Qual é o problema, Albert? O negócio vai mal? 741 00:45:22,305 --> 00:45:24,723 Certo. Pode ser a um cêntimo. 742 00:45:24,724 --> 00:45:27,976 Credo, Albert. És mais agarrado do que uma ovelha. 743 00:45:30,897 --> 00:45:33,315 Vamos, Louise. Vou "tosquiá-lo". 744 00:45:33,316 --> 00:45:35,067 Lá estou eu... 745 00:45:35,068 --> 00:45:37,152 És tão divertido, querido. 746 00:45:37,153 --> 00:45:38,237 Vamos a isso? 747 00:45:38,238 --> 00:45:39,446 Anda. 748 00:45:39,447 --> 00:45:41,990 - Espera, não. - Aqui tem, meu bom homem. 749 00:45:41,991 --> 00:45:43,992 Muito bem. 750 00:45:43,993 --> 00:45:45,828 Aquilo era desnecessário. 751 00:45:45,829 --> 00:45:46,912 ESCRAVO FORAGIDO 752 00:45:46,913 --> 00:45:50,582 Qual é o mal de usar patos ou coelhos? 753 00:46:04,222 --> 00:46:07,391 Seis tiros, seis no alvo. Grande atirador. 754 00:46:07,392 --> 00:46:08,475 Aqui tem. 755 00:46:08,476 --> 00:46:11,228 Obrigada, querido. 756 00:46:13,481 --> 00:46:15,566 Queres tentar? 757 00:46:18,820 --> 00:46:21,196 Tu consegues. 758 00:46:21,239 --> 00:46:23,866 Respira fundo. 759 00:46:36,129 --> 00:46:39,214 Parece que me deves seis cêntimos, pastor de ovelhas. 760 00:46:39,215 --> 00:46:40,549 Sim, eu sei. 761 00:46:40,550 --> 00:46:42,676 Bolas... 762 00:46:42,677 --> 00:46:46,972 Espera um segundo. Quer tornar isto interessante? 763 00:46:46,973 --> 00:46:50,309 Se eu conseguir acertar seis em seis pelo Albert, paga-lhe um dólar. 764 00:46:50,310 --> 00:46:53,103 Se não conseguir, paga-lhe ele um dólar. 765 00:46:53,104 --> 00:46:54,229 O quê? 766 00:46:54,230 --> 00:46:55,898 - Um dólar? - Nunca vi um dólar. 767 00:46:55,899 --> 00:46:57,983 - Ninguém tem um dólar! - Mostre o dólar! 768 00:46:57,984 --> 00:47:00,235 Isto é interessante. 769 00:47:00,236 --> 00:47:04,823 Muito bem. Faça o seu melhor, minha senhora... 770 00:47:06,201 --> 00:47:07,951 Que velocidade é que isso dá? 771 00:47:07,952 --> 00:47:11,413 Dá para duplicar ou triplicar a velocidade, mas isso é para os peritos. 772 00:47:11,414 --> 00:47:14,041 O mais rápido possível. 773 00:47:24,344 --> 00:47:25,928 C'um caraças! 774 00:47:25,929 --> 00:47:27,471 Parabéns! 775 00:47:27,472 --> 00:47:29,473 É um vencedor! 776 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 Obrigado. 777 00:47:31,643 --> 00:47:34,311 Vá, deve-lhe um dólar. 778 00:47:38,024 --> 00:47:39,191 Está ali! 779 00:47:39,192 --> 00:47:40,359 É lindo! 780 00:47:40,360 --> 00:47:43,404 Tira o chapéu, miúdo! É uma nota de um dólar! 781 00:47:45,782 --> 00:47:49,368 Um homem cuja namorada dispara por ele. 782 00:47:49,369 --> 00:47:52,663 Ora viva e passai bem. 783 00:47:54,624 --> 00:47:58,711 Eu disse: "Ora viva e passai bem". 784 00:48:01,965 --> 00:48:03,966 Qual é a graça disso? 785 00:48:03,967 --> 00:48:07,469 Isso é um cumprimento. Qual é a graça? Está a rir de quê? 786 00:48:07,470 --> 00:48:11,056 Não sei. Ele estava a rir. 787 00:48:11,307 --> 00:48:14,184 Parece que o teu ex-namorado não tem sentido de humor. 788 00:48:14,185 --> 00:48:16,645 Percebo por que o largaste. 789 00:48:17,439 --> 00:48:20,441 - Queres mostrar o que vales, cretino? - Estás a gozar... 790 00:48:20,442 --> 00:48:23,193 Nunca falei tão a sério. Eu e tu, pistolas. 791 00:48:23,194 --> 00:48:26,405 - Não terias a mínima hipótese, miúdo. - Amanhã, às 8:00 em ponto. 792 00:48:26,406 --> 00:48:28,282 Certo, desafio aceite! 793 00:48:28,283 --> 00:48:32,077 Bolas, amanhã não me dá jeito e gostava mesmo de ir. 794 00:48:32,078 --> 00:48:36,415 Por que não fica para de hoje a oito? Por ti, pode ser, certo? 795 00:48:36,416 --> 00:48:39,335 Sim, tudo bem. De hoje a oito. 796 00:48:39,336 --> 00:48:42,838 De qualquer forma, amanhã tenho de tratar de cenas das ovelhas. 797 00:48:42,839 --> 00:48:44,631 Uma semana. 798 00:48:44,632 --> 00:48:45,841 Vamos, Louise. 799 00:48:45,842 --> 00:48:49,511 Vou comprar-te lascas de manteiga açucaradas. 800 00:48:54,017 --> 00:48:56,310 Merda! 801 00:48:56,519 --> 00:48:59,104 Que porra acabei de fazer? 802 00:48:59,105 --> 00:49:02,274 Acabaste de desafiar o Foy para um duelo. 803 00:49:02,275 --> 00:49:05,027 Não faço ideia do que aconteceu. Estava fora do meu corpo. 804 00:49:05,028 --> 00:49:07,321 Albert, viste a cara da Louise? 805 00:49:07,322 --> 00:49:08,447 Não, porquê? 806 00:49:08,448 --> 00:49:11,450 Ela ficou excitada. Ficou impressionada. 807 00:49:11,451 --> 00:49:14,536 Por um segundo, chegou-te a mostarda ao nariz. 808 00:49:14,537 --> 00:49:16,872 Aposto que nunca lhe tinhas mostrado esse lado. 809 00:49:16,873 --> 00:49:20,000 Eu não tenho esse lado. Não sei mesmo o que se passou. 810 00:49:20,001 --> 00:49:21,835 Chamaste-lhe a atenção. 811 00:49:21,836 --> 00:49:25,547 Se venceres o tipo num duelo, aposto que ela reconsiderará deixar-te. 812 00:49:25,548 --> 00:49:27,299 Não posso entrar num duelo. 813 00:49:27,300 --> 00:49:30,135 Sou algum Clinch Leatherwood? Serei morto! 814 00:49:30,136 --> 00:49:32,221 Por que dizes isso? 815 00:49:32,222 --> 00:49:36,517 Porque ele é o pistoleiro mais cruel do território e eu não. 816 00:49:36,518 --> 00:49:39,478 Não, não és o Clinch Leatherwood. 817 00:49:39,479 --> 00:49:40,854 Vai correr bem. 818 00:49:40,855 --> 00:49:43,565 A semana que te consegui basta para te ensinar a atirar. 819 00:49:43,566 --> 00:49:46,193 - Vai correr bem. - A propósito, aí está outra coisa. 820 00:49:46,194 --> 00:49:49,530 Como raio sabes atirar assim? Quem és tu? 821 00:49:49,531 --> 00:49:53,409 O meu pai era fabricante de armas. Aprendi a disparar antes de saber andar. 822 00:49:53,410 --> 00:49:56,370 Que seja. Estou muito enjoado, tenho a barriga às voltas. 823 00:49:56,371 --> 00:49:59,498 Estás é preocupado. Vamos beber um copo. Anda. 824 00:49:59,499 --> 00:50:01,875 É o nosso jovem e amoroso casal. 825 00:50:01,876 --> 00:50:05,587 Estarão interessados num tónico capilar em creme? 826 00:50:12,595 --> 00:50:16,390 - Morre gente na feira. - Morre gente na feira. 827 00:50:32,032 --> 00:50:34,616 Muito bem, vais colocar o polegar direito 828 00:50:34,617 --> 00:50:36,201 todo para a esquerda. 829 00:50:36,202 --> 00:50:38,912 Passa-o para o outro lado e encaixa-o aqui. 830 00:50:38,913 --> 00:50:40,456 Depois, esticas... 831 00:50:40,457 --> 00:50:41,957 - Assim? - Direito. 832 00:50:41,958 --> 00:50:44,460 Nunca disparaste uma arma... 833 00:50:44,461 --> 00:50:48,213 Pois não. Mas tenho uma arma. E disparei na galeria de tiro. 834 00:50:48,214 --> 00:50:50,799 As balas tinham um quarto da pólvora. Estas têm a carga completa. 835 00:50:50,800 --> 00:50:54,386 Prepara-te. Vou disparar uma carga completa contra as tuas latas. 836 00:50:54,387 --> 00:50:58,474 - Cala essa boca e concentra-te. - Certo. 837 00:51:05,982 --> 00:51:07,566 Isto nunca resultará. 838 00:51:07,567 --> 00:51:09,651 - Não está a resultar. - Vai resultar. 839 00:51:09,652 --> 00:51:13,655 - E a Louise voltará a correr para ti. - Como raio se tiram estas coisas? 840 00:51:13,782 --> 00:51:17,493 Estou para aqui a bater uma à pistola... 841 00:51:19,496 --> 00:51:21,622 Por que estás a ser tão simpática comigo? 842 00:51:21,623 --> 00:51:22,831 Como assim? 843 00:51:22,832 --> 00:51:25,125 Apareces assim do nada... 844 00:51:25,126 --> 00:51:29,463 És uma perfeita anomalia neste meu mundo horripilante. 845 00:51:29,464 --> 00:51:32,341 Deves ter mil e uma coisas melhores para fazer. 846 00:51:32,342 --> 00:51:36,679 Não posso fazer um amigo novo? Parece-me que precisas de um. 847 00:51:36,680 --> 00:51:39,973 Pois. Só que não sei nada sobre ti. 848 00:51:39,974 --> 00:51:44,144 - Posso perguntar-te uma coisa sobre ti? - Sim, claro. 849 00:51:44,437 --> 00:51:47,022 Por que amas a Louise? 850 00:51:48,525 --> 00:51:50,651 É só escolher... 851 00:51:50,652 --> 00:51:52,611 Sinto-me muito bem ao pé dela. 852 00:51:52,612 --> 00:51:56,156 Ela tem classe, é divertida e absolutamente deslumbrante. 853 00:51:56,157 --> 00:51:59,034 Escuta... Ela é muito bonita, certo. 854 00:51:59,035 --> 00:52:03,038 Mas, sinceramente, lamento dizer que não vejo mais nada em seu favor. 855 00:52:03,039 --> 00:52:06,625 Fiquei com a impressão de que ela é um pouco amarga e autocentrada. 856 00:52:06,626 --> 00:52:10,004 E, para um tipo com tanto a seu favor, pensei que talvez... 857 00:52:10,005 --> 00:52:12,381 Não sei o que pensas que tenho a meu favor... 858 00:52:12,382 --> 00:52:15,217 Vês? Lá estás tu outra vez a menosprezar-te. 859 00:52:15,218 --> 00:52:19,054 Parece que aquela rapariga estava a fazer um ato de caridade por andar contigo. 860 00:52:19,055 --> 00:52:22,975 Albert, és um bom partido. És querido, divertido e esperto. 861 00:52:22,976 --> 00:52:24,727 Fizeste algo de ti mesmo. 862 00:52:24,728 --> 00:52:27,896 Há muitos que não podem dizer isso. És um bom criador de ovelhas. 863 00:52:27,897 --> 00:52:30,482 Por favor... Sou péssimo com as ovelhas. 864 00:52:30,483 --> 00:52:32,317 A Louise tinha razão, nunca sei onde estão. 865 00:52:32,318 --> 00:52:34,153 A semana passada, apareceu uma ovelha no bordel. 866 00:52:34,154 --> 00:52:35,404 - A sério? - Sim. 867 00:52:35,405 --> 00:52:39,908 Vagueou até lá e, quando fui buscá-la, ela já tinha feito $20. 868 00:52:42,537 --> 00:52:46,749 Mas, de qualquer maneira, obrigado pelas tuas palavras. 869 00:52:46,750 --> 00:52:49,710 Escuta, o Oeste é uma grande porcaria, 870 00:52:49,711 --> 00:52:52,588 mas o teu problema não é esse. Está em ti. 871 00:52:52,589 --> 00:52:57,176 Precisas de mais confiança, meu amigo. Toca a apontar, rapaz das ovelhas. 872 00:53:07,687 --> 00:53:09,063 - Boa! - Vês? 873 00:53:09,064 --> 00:53:11,023 Muito bem. Uma já está. 874 00:53:11,024 --> 00:53:15,527 Só preciso que o Foy me deixe disparar 16 vezes, antes de ele disparar, 875 00:53:15,528 --> 00:53:16,737 e ganho eu! 876 00:53:16,738 --> 00:53:21,200 Vais sair-te lindamente, garanto-te. Vamos lá chegar. 877 00:55:15,357 --> 00:55:17,858 Boa! 878 00:55:20,028 --> 00:55:23,906 Raios partam, Albert! Acabaram-se as amigas! 879 00:55:30,830 --> 00:55:34,667 Hoje, estiveste muito bem. Muito melhor do que a semana passada. 880 00:55:34,668 --> 00:55:37,670 E tenho uma surpresa para ti. 881 00:55:37,671 --> 00:55:40,589 Ganhaste uma bolacha muito especial 882 00:55:40,590 --> 00:55:43,926 e ultrassecreta da Anna Barnes. 883 00:55:46,930 --> 00:55:48,889 Espera, o que é isto? 884 00:55:48,890 --> 00:55:50,933 É uma bolacha de erva, não é? 885 00:55:50,934 --> 00:55:52,184 - É. - Não, não. 886 00:55:52,185 --> 00:55:54,728 - Não me dou nada bem com isso. - É uma bolacha de erva. 887 00:55:54,729 --> 00:55:57,439 - Eu sei. Não, obrigado. - Come um pouco comigo. 888 00:55:57,440 --> 00:56:01,068 O meu maior medo é ter uma overdose com uma droga recreativa. Não, obrigado. 889 00:56:01,069 --> 00:56:03,612 - Com uma bolacha de erva? - Da última vez que me deram uma, 890 00:56:03,613 --> 00:56:06,198 convenci-me de que os cães da pradaria podiam ler-me a mente. 891 00:56:06,199 --> 00:56:07,783 Come só um bocadinho. 892 00:56:07,784 --> 00:56:09,910 Vou dar uma dentadinha muito pequena. 893 00:56:09,911 --> 00:56:12,371 - Muito pequena. - Muito bem. 894 00:56:14,124 --> 00:56:15,457 Estás a gozar? 895 00:56:15,458 --> 00:56:16,959 Não, é muito a sério. 896 00:56:16,960 --> 00:56:18,711 Vejamos o efeito. 897 00:56:18,712 --> 00:56:21,755 Se não me atirar deste penhasco completamente passado... 898 00:56:21,756 --> 00:56:25,467 - Come só este bocadinho. - Já lhe tocaste... 899 00:56:25,468 --> 00:56:29,805 Come do outro lado. Isso mesmo. 900 00:56:29,806 --> 00:56:31,974 Pronto. 901 00:56:31,975 --> 00:56:35,602 Agora, esperamos que o sol se ponha. 902 00:56:46,614 --> 00:56:49,408 Isto é muito estranho. 903 00:56:49,409 --> 00:56:52,411 É suposto ser assim? 904 00:56:54,164 --> 00:56:58,959 Deste-me a quantidade certa, não? Achas que não comi demasiado? 905 00:57:00,920 --> 00:57:02,838 Goza o efeito. 906 00:57:02,839 --> 00:57:05,507 Os meus ossos hoje estão mesmo entranhados. 907 00:57:05,508 --> 00:57:08,635 Tenho muito mais pele do que é costume. 908 00:57:08,636 --> 00:57:12,473 Acho que o meu corpo está a forrar-se para o inverno. É estranho, não é inverno. 909 00:57:12,474 --> 00:57:15,476 Tenho aqui muito mais carne. 910 00:57:19,481 --> 00:57:21,648 Há algum problema, quando engulo. 911 00:57:21,649 --> 00:57:24,526 Não é assim que costumo engolir. 912 00:57:24,527 --> 00:57:26,779 - Meu Deus, ele sabe! - O quê? 913 00:57:26,780 --> 00:57:30,199 Ele sabe o que estamos a fazer. Sabe o que isto é. 914 00:57:30,200 --> 00:57:33,202 Não, não quero aderir... 915 00:57:33,286 --> 00:57:35,788 Não quero aderir... 916 00:57:51,638 --> 00:57:54,473 Hora de jantar, seu sacana preguiçoso. 917 00:57:58,061 --> 00:58:00,979 Que desperdício de pulmões. 918 00:58:08,071 --> 00:58:10,989 Quem é preguiçoso agora, xerife? 919 00:58:56,286 --> 00:58:58,287 Olá. 920 00:59:04,294 --> 00:59:06,462 Estás fantástica. 921 00:59:06,463 --> 00:59:08,547 E talvez um pouco desconfortável. 922 00:59:08,548 --> 00:59:10,632 Merda... 923 00:59:10,633 --> 00:59:13,802 - Estou demasiado bem vestida, não? - Não. 924 00:59:13,803 --> 00:59:15,804 Nunca me vesti formalmente. 925 00:59:15,805 --> 00:59:18,140 A senhora da boutique disse-me para comprar isto 926 00:59:18,141 --> 00:59:21,060 - e mais ninguém está assim vestido. - Que interessa? 927 00:59:21,061 --> 00:59:23,812 São todos uns cretinos. Estás fantástica. 928 00:59:23,813 --> 00:59:26,231 Parece que a Jane Austen me vomitou em cima. 929 00:59:26,232 --> 00:59:28,817 Não parece nada que a Jane Austen... 930 00:59:28,818 --> 00:59:32,654 Não, estás lindíssima. Consegues respirar com isso vestido? 931 00:59:32,655 --> 00:59:35,491 Não há nada de que eu goste mais do que vestir roupas largueironas 932 00:59:35,492 --> 00:59:37,284 e poder descontrair-me. 933 00:59:37,285 --> 00:59:39,787 Pois, esse é um vestido para usar depois de um dia de trabalho... 934 00:59:39,788 --> 00:59:45,084 Estou feliz por me ter lembrado das seis peças necessárias para segurar as calças. 935 00:59:45,251 --> 00:59:47,920 - Gosto da armação do vestido, aí atrás. - Pois... 936 00:59:47,921 --> 00:59:51,131 Adoro que a forma mais sedutora de uma mulher se afirmar na moda, 937 00:59:51,132 --> 00:59:53,342 hoje em dia, seja simulando um cu grande. 938 00:59:53,343 --> 00:59:55,761 E aí está uma simulação de cu grande. 939 00:59:55,762 --> 00:59:59,181 Se eu fosse negro, essa seria a pior partida que poderias pregar-me. 940 00:59:59,182 --> 01:00:03,227 Pensaria: "Ena, um cu grande, a minha cena favorita". 941 01:00:03,228 --> 01:00:06,021 Depois, levantava-a e ficava tipo: "Merda, que grande treta". 942 01:00:06,022 --> 01:00:08,065 Exato. Pois quando se levanta 943 01:00:08,066 --> 01:00:11,151 só lá está uma armação de metal. 944 01:00:12,529 --> 01:00:15,197 Estás pronta para aliviar o stress do dia. 945 01:00:15,198 --> 01:00:17,908 Completamente. 946 01:00:21,246 --> 01:00:26,250 No mínimo, isto será uma boa forma de passar a minha última noite vivo, certo? 947 01:00:26,251 --> 01:00:27,501 Albert... 948 01:00:27,502 --> 01:00:29,086 Que é? 949 01:00:29,087 --> 01:00:31,505 Confias em mim? 950 01:00:32,757 --> 01:00:34,758 Sim, confio. 951 01:00:34,759 --> 01:00:37,845 Ótimo. Vais ficar bem. 952 01:00:37,846 --> 01:00:41,515 Se achasse que ias perder este duelo, obrigava-te a cancelá-lo. 953 01:00:41,516 --> 01:00:43,517 Certo? 954 01:00:45,854 --> 01:00:48,063 Sim, certo. 955 01:00:48,273 --> 01:00:50,399 Confia em mim. 956 01:00:54,070 --> 01:00:57,906 Que tal um aplauso para o James Gang? 957 01:00:57,907 --> 01:01:01,452 Obrigado. É ótimo estar de volta a Old Stump. 958 01:01:01,453 --> 01:01:03,871 Há aqui índios? Como conseguiram bilhetes? 959 01:01:03,872 --> 01:01:06,915 Deixem-me adivinhar, trocaram-nos por escalpes. 960 01:01:08,585 --> 01:01:11,962 Digo-vos, esta máquina de telégrafo é de loucos. 961 01:01:11,963 --> 01:01:14,923 Claro que é mais rápida do que o Pony Express, 962 01:01:14,924 --> 01:01:18,427 mas o que adianta isso, se não podemos mandar fotos da pila? 963 01:01:18,928 --> 01:01:20,554 Estão a acender-me a lanterna. 964 01:01:20,555 --> 01:01:23,432 Apreciem o bisonte e espero que gostem tanto das bebidas 965 01:01:23,433 --> 01:01:26,769 como o meu cavalo gostou de as fazer para vocês. 966 01:01:26,770 --> 01:01:30,898 Agora, alinhem-se para a dança dos namorados. 967 01:01:31,608 --> 01:01:33,275 Anda, vamos lá. 968 01:01:33,276 --> 01:01:34,902 Não, sou péssimo a dançar. 969 01:01:34,903 --> 01:01:37,237 - Ninguém vai reparar. - Como podem não reparar? 970 01:01:37,238 --> 01:01:39,615 Porque és péssimo em tudo. 971 01:01:39,616 --> 01:01:40,949 Olha, olha... 972 01:01:40,950 --> 01:01:43,619 Olá, pastorinho. 973 01:01:43,620 --> 01:01:46,246 Olá, Foy. Olá, Louise. 974 01:01:46,247 --> 01:01:47,331 Olá, Albert. 975 01:01:47,332 --> 01:01:52,461 Amanhã é o grande dia. Apetece-te uma última dança? 976 01:01:52,462 --> 01:01:53,796 Contigo? 977 01:01:53,797 --> 01:01:55,422 Não, não é comigo. 978 01:01:55,423 --> 01:01:58,801 - Refiro-me ao próprio baile. - Sim. Eu e ela vamos dançar. 979 01:01:58,802 --> 01:02:01,470 E, agora, para nos embalar na dança dos namorados, 980 01:02:01,471 --> 01:02:04,264 o nosso Marcus Thornton! 981 01:02:05,475 --> 01:02:07,643 Merda de público. 982 01:02:15,819 --> 01:02:18,821 Pronta para uma dança estranha e rígida, tradicional da fronteira? 983 01:02:18,822 --> 01:02:20,823 Sim, porra. 984 01:02:23,326 --> 01:02:25,369 Os homens que anseiam por amor 985 01:02:25,370 --> 01:02:27,162 Não devem desesperar 986 01:02:27,163 --> 01:02:31,208 Há um segredo que devem conhecer Para os corações das beldades conquistar 987 01:02:31,209 --> 01:02:35,212 Podem não ser bonitos Podem não ser ousados 988 01:02:35,213 --> 01:02:37,047 Mas conquistarão uma rapariga 989 01:02:37,048 --> 01:02:38,882 Se um bigode usarem 990 01:02:38,883 --> 01:02:41,010 Um bigode Um bigode 991 01:02:41,011 --> 01:02:44,221 Se tiverem um bigode 992 01:02:46,641 --> 01:02:48,892 Podem até ser gente comum 993 01:02:48,893 --> 01:02:50,728 Sem arrogância ostentar 994 01:02:50,729 --> 01:02:52,730 Mas não é preciso ser rei 995 01:02:52,731 --> 01:02:54,732 Para qualquer dama desposar 996 01:02:54,733 --> 01:02:58,902 Podem não ter nome O dinheiro pode faltar 997 01:02:58,903 --> 01:03:00,529 Mas essa rapariga não escapará 998 01:03:00,530 --> 01:03:02,322 A quem um bigode usar 999 01:03:02,323 --> 01:03:03,490 Um bigode 1000 01:03:03,491 --> 01:03:07,202 Um bigode Se um bigode usarem 1001 01:03:10,582 --> 01:03:12,374 Podem ser grandes e gordos 1002 01:03:12,375 --> 01:03:14,209 De meter medo ao susto 1003 01:03:14,210 --> 01:03:16,670 As senhoras não vos dão trela 1004 01:03:16,671 --> 01:03:18,589 Querem entrar a qualquer custo 1005 01:03:18,590 --> 01:03:22,009 Eis o meu conselho Para o sucesso alcançar 1006 01:03:22,010 --> 01:03:24,053 Pode escolher qualquer rapariga 1007 01:03:24,054 --> 01:03:25,929 Quem um bigode usar 1008 01:03:25,930 --> 01:03:27,765 Um bigode 1009 01:03:27,766 --> 01:03:29,767 Quem um bigode usar 1010 01:03:29,768 --> 01:03:33,062 Um bigode, um bigode 1011 01:03:33,063 --> 01:03:36,607 Bigode grande, bigode espesso O meu bigode, o teu bigode 1012 01:03:36,608 --> 01:03:38,692 Digam a palavra "bigode" 1013 01:03:38,693 --> 01:03:40,569 Um bigode 1014 01:03:40,570 --> 01:03:42,404 Já dissemos ambos "bigode" 1015 01:03:42,405 --> 01:03:43,697 Um bigode 1016 01:03:43,698 --> 01:03:47,785 Um bigode Se tiverem um bigode 1017 01:03:54,125 --> 01:03:56,418 Cretino de merda. 1018 01:03:56,419 --> 01:03:59,546 Que tal eu roubar uma garrafa de whiskey e sairmos daqui? 1019 01:03:59,547 --> 01:04:02,925 - Adoro essa ideia. - Volto já. 1020 01:04:03,301 --> 01:04:05,928 Tem a pila de fora. 1021 01:04:20,777 --> 01:04:22,778 Olá. 1022 01:04:22,779 --> 01:04:25,239 Eu e o Albert vamo-nos embora, 1023 01:04:25,240 --> 01:04:28,283 mas queria vir desejar-lhe boa sorte para amanhã. 1024 01:04:28,284 --> 01:04:30,619 Obrigado. 1025 01:04:31,287 --> 01:04:34,164 Deve ser esquisito saber que uma mulher atira melhor do que você, não? 1026 01:04:34,165 --> 01:04:36,750 Se não se importa, eu e a minha namorada estamos a desfrutar 1027 01:04:36,751 --> 01:04:40,295 - a companhia um do outro. - Mas quer saber a melhor? 1028 01:04:40,338 --> 01:04:43,424 Também consigo beber mais depressa do que você. 1029 01:04:43,466 --> 01:04:47,970 Garanto-lhe que isso é impossível. 1030 01:04:49,139 --> 01:04:52,141 50 cêntimos para o vencedor. 1031 01:04:53,810 --> 01:04:55,477 Um... 1032 01:04:55,478 --> 01:04:57,271 dois... 1033 01:04:57,272 --> 01:04:59,273 três. 1034 01:05:03,653 --> 01:05:04,987 Merda! 1035 01:05:04,988 --> 01:05:06,196 Não desanime. 1036 01:05:06,197 --> 01:05:10,284 O álcool não combina bem com a constituição frágil da mulher. 1037 01:05:10,285 --> 01:05:11,618 Parece que não. 1038 01:05:11,619 --> 01:05:15,330 Aqui tem. Pode comprar um cérebro à sua namorada. 1039 01:05:15,331 --> 01:05:16,707 Desculpe? 1040 01:05:16,708 --> 01:05:18,459 É uma idiota. 1041 01:05:18,460 --> 01:05:21,545 Tem o melhor tipo do mundo a atirar-se aos seus pés 1042 01:05:21,546 --> 01:05:24,006 e está aqui com este grande cretino. 1043 01:05:24,007 --> 01:05:26,550 As minhas relações são da minha conta. 1044 01:05:26,551 --> 01:05:29,845 Por que não se mete na sua vida, cabra? 1045 01:05:29,846 --> 01:05:34,058 Com uns olhos tão grandes, como pode ser tão cega? 1046 01:05:35,352 --> 01:05:38,020 Aproveitem bem a noite. 1047 01:05:38,313 --> 01:05:40,147 Não são assim tão grandes. 1048 01:05:40,148 --> 01:05:42,649 Não, minha querida, são praticamente chineses. 1049 01:05:42,650 --> 01:05:46,070 - Amo-te. - Também te amo. 1050 01:05:51,368 --> 01:05:54,036 Que tal? 1051 01:05:56,873 --> 01:05:59,667 - Vai manter-nos quentes. - Tens frio? 1052 01:05:59,668 --> 01:06:01,502 - Um pouco. - Toma. 1053 01:06:01,503 --> 01:06:03,420 - Não, não! - Tudo bem. 1054 01:06:03,421 --> 01:06:08,175 Isto está na minha família há 97 gerações. 1055 01:06:09,386 --> 01:06:11,887 Não consigo tirar da cabeça o raio da canção do bigode. 1056 01:06:11,888 --> 01:06:13,555 Pensa noutra canção. 1057 01:06:13,556 --> 01:06:15,891 Não posso. Só há umas três canções. 1058 01:06:15,892 --> 01:06:20,229 É verdade. E são todas do Stephen Foster. 1059 01:06:24,067 --> 01:06:27,611 Aconteça o que acontecer amanhã, 1060 01:06:27,737 --> 01:06:30,364 só quero agradecer-te. 1061 01:06:31,241 --> 01:06:35,577 Nunca teria chegado tão longe sem ti. 1062 01:06:35,578 --> 01:06:40,582 Talvez seja a bebida a falar ou o teu encorajamento, ou ambos, 1063 01:06:40,583 --> 01:06:42,918 mas acho que consigo. 1064 01:06:42,919 --> 01:06:44,920 Acho que consigo vencê-lo. 1065 01:06:44,921 --> 01:06:47,089 Digo-te que pareces muito mais confiante 1066 01:06:47,090 --> 01:06:50,926 do que o tipo que me arrastou para fora do saloon, há pouco tempo. 1067 01:06:51,219 --> 01:06:52,386 Tem piada, 1068 01:06:52,387 --> 01:06:57,307 ainda sinto que não sei nada sobre ti, após todo este tempo. 1069 01:06:57,308 --> 01:07:02,438 E sinto que cada vez que puxo pelo tema, mudas de assunto. 1070 01:07:02,772 --> 01:07:05,232 Não há muito para contar. 1071 01:07:05,233 --> 01:07:08,819 A minha história é muito parecida com a tua, acho. 1072 01:07:08,820 --> 01:07:12,573 Digo-te que detesto tanto o Oeste como tu. 1073 01:07:12,574 --> 01:07:15,159 - A sério? - Pelas minhas próprias razões, mas sim. 1074 01:07:15,160 --> 01:07:17,619 Agora, ainda gosto mais de ti. 1075 01:07:17,620 --> 01:07:20,622 Os laços criados pelo ódio em comum são muito mais profundos 1076 01:07:20,623 --> 01:07:22,458 do que os que vêm do amor em comum. 1077 01:07:22,459 --> 01:07:24,793 É verdade, não é? Se duas pessoas odeiam as mesmas coisas, 1078 01:07:24,794 --> 01:07:27,463 isso cria um elo. O ódio pode mover montanhas. 1079 01:07:27,464 --> 01:07:30,299 - Sim. - Ouve, antes que me esqueça... 1080 01:07:30,300 --> 01:07:32,134 Bridget, Bridget... 1081 01:07:32,135 --> 01:07:34,011 Ela sabe. Anda cá. 1082 01:07:34,012 --> 01:07:35,804 - Isso. - Meu Deus. 1083 01:07:35,805 --> 01:07:37,431 O que é isto? 1084 01:07:37,432 --> 01:07:41,185 É apenas uma pequena lembrança, para te agradecer. 1085 01:07:41,186 --> 01:07:42,353 Albert... 1086 01:07:42,354 --> 01:07:46,023 Não é nada de especial, é só... 1087 01:07:47,192 --> 01:07:50,652 - Não te entusiasmes muito. - O que é? 1088 01:07:52,489 --> 01:07:53,822 C'um caraças... 1089 01:07:53,823 --> 01:07:55,324 Incrível, não é? 1090 01:07:55,325 --> 01:07:56,700 Ele está a sorrir. 1091 01:07:56,701 --> 01:07:59,161 - Está a sorrir na fotografia! - Não é fantástico? 1092 01:07:59,162 --> 01:08:01,997 Comprei-a a um vendedor ambulante que passou por cá, a semana passada. 1093 01:08:01,998 --> 01:08:04,333 É o tipo de quem te falei. Não sabia que isto existia. 1094 01:08:04,334 --> 01:08:06,794 - E parece que ele não é maluco. - Tretas! 1095 01:08:06,795 --> 01:08:10,047 - Foi o que me disse o vendedor. - Uma foto leva 30 segundos a tirar. 1096 01:08:10,048 --> 01:08:13,342 Ele teria de ficar parado a sorrir durante 30 segundos seguidos. 1097 01:08:13,343 --> 01:08:15,886 Eu nunca passei 30 segundos seguidos feliz. 1098 01:08:15,887 --> 01:08:18,180 Ninguém passou. É a porra do Oeste! 1099 01:08:18,181 --> 01:08:19,848 Ele só pode ser louco. 1100 01:08:19,849 --> 01:08:22,184 Sabe-se lá. 1101 01:08:26,022 --> 01:08:28,023 Isto é tão amoroso. 1102 01:08:28,024 --> 01:08:31,068 Não é nada... 1103 01:08:31,194 --> 01:08:34,071 Estou em dívida para contigo. 1104 01:08:34,239 --> 01:08:37,741 Nunca ninguém fez algo assim por mim. 1105 01:08:38,201 --> 01:08:40,077 Por favor... 1106 01:08:40,078 --> 01:08:42,705 Obrigada. 1107 01:09:14,612 --> 01:09:16,572 Desculpa. 1108 01:09:16,573 --> 01:09:19,575 Não devia ter feito isto. 1109 01:09:20,869 --> 01:09:22,745 Não... 1110 01:09:22,746 --> 01:09:24,913 Não faz mal. 1111 01:09:26,583 --> 01:09:31,253 Tens sido uma ótima amiga para mim. Só isso. 1112 01:09:34,257 --> 01:09:35,758 Sim. 1113 01:09:35,759 --> 01:09:37,885 Eu... 1114 01:09:39,304 --> 01:09:40,637 Já é tarde. 1115 01:09:40,638 --> 01:09:43,474 Vou levar-te a casa. 1116 01:10:08,500 --> 01:10:10,793 Olá. 1117 01:10:22,305 --> 01:10:24,473 Obrigado. 1118 01:10:24,474 --> 01:10:28,143 Boa sorte para manhã. Vou lá estar. 1119 01:10:28,144 --> 01:10:30,646 Ótimo. 1120 01:11:01,386 --> 01:11:02,803 Boa noite. 1121 01:11:02,804 --> 01:11:05,014 Boa noite. 1122 01:12:10,455 --> 01:12:12,873 O que é isso? 1123 01:12:12,874 --> 01:12:14,875 Nada. 1124 01:12:15,794 --> 01:12:18,921 É uma experiência meteorológica. 1125 01:12:23,093 --> 01:12:25,886 Diabos me levem! 1126 01:12:30,600 --> 01:12:32,601 De certeza que não podes cancelá-lo? 1127 01:12:32,602 --> 01:12:35,229 Claro que não. Seria rotulado de cobarde. 1128 01:12:35,230 --> 01:12:38,273 Querido, se o enfrentares amanhã, vais matá-lo. 1129 01:12:38,274 --> 01:12:40,818 Sim, é o que acontece num duelo. 1130 01:12:40,819 --> 01:12:43,445 Mas ele não é mau tipo, Foy. 1131 01:12:43,446 --> 01:12:46,657 É um falhado e cheira sempre a ovelhas, 1132 01:12:46,658 --> 01:12:48,492 mas não merece ser morto. 1133 01:12:48,493 --> 01:12:52,162 Louise! A minha decisão é definitiva. 1134 01:12:52,163 --> 01:12:53,747 Agora, faz-me aquilo. 1135 01:12:53,748 --> 01:12:57,459 - Estou muito cansada. - Louise! 1136 01:13:09,764 --> 01:13:13,142 O meu estatuto social é elevado. 1137 01:13:13,143 --> 01:13:15,686 Sou um homem importante. 1138 01:13:15,687 --> 01:13:20,482 Tenho o meu próprio negócio. As pessoas invejam-me. 1139 01:13:24,320 --> 01:13:26,488 O que se passa? 1140 01:13:26,865 --> 01:13:29,950 - Foy! - Agora, não! 1141 01:14:08,531 --> 01:14:10,824 Olá, querida. 1142 01:14:30,887 --> 01:14:33,222 Onde está a Anna? 1143 01:15:09,384 --> 01:15:11,427 Muito bem... 1144 01:15:11,761 --> 01:15:15,764 Pensava que não ias aparecer, pastorinho. 1145 01:15:15,807 --> 01:15:18,434 Pois. Escuta, Foy... 1146 01:16:33,677 --> 01:16:35,678 Porra. Estás despachado? 1147 01:16:35,679 --> 01:16:37,846 Estou bem. 1148 01:16:40,850 --> 01:16:43,519 Escuta, Foy... 1149 01:16:47,357 --> 01:16:50,025 Ela é toda tua. 1150 01:16:52,028 --> 01:16:54,321 Louise... 1151 01:16:54,322 --> 01:16:56,532 eu gosto mesmo de ti. 1152 01:16:56,533 --> 01:16:59,702 Mas, algures durante o percurso, 1153 01:16:59,703 --> 01:17:05,082 esqueci-me que uma relação tem de ser recíproca. 1154 01:17:05,500 --> 01:17:08,585 E recordaram-me recentemente 1155 01:17:08,586 --> 01:17:12,506 como é ter alguém que goste de mim. 1156 01:17:12,924 --> 01:17:15,217 E agrada-me. 1157 01:17:15,552 --> 01:17:19,722 Portanto, se quiseres passar a vida com a rata peluda, 1158 01:17:19,723 --> 01:17:24,059 que Deus te acompanhe e desejo-te muita sorte. 1159 01:17:29,399 --> 01:17:32,234 Percebi agora que a última piada pode não ter ficado clara... 1160 01:17:32,235 --> 01:17:34,403 Não queria dizer que ela tem uma rata peluda. 1161 01:17:34,404 --> 01:17:38,574 Queria dizer que o Foy tem bigode 1162 01:17:39,075 --> 01:17:42,578 e por isso enche-a de pelos, 1163 01:17:42,579 --> 01:17:44,621 quando... 1164 01:17:44,748 --> 01:17:47,416 vai lá abaixo. 1165 01:17:47,584 --> 01:17:49,626 Pois... 1166 01:17:54,215 --> 01:17:56,967 Eu percebi. 1167 01:18:08,938 --> 01:18:11,440 Anna? 1168 01:18:23,787 --> 01:18:26,830 - Cobarde! - Obrigado. 1169 01:18:27,290 --> 01:18:30,626 - Ela não está lá. - De certeza que está bem. 1170 01:18:30,627 --> 01:18:33,295 Não entendo. Estamos a preparar-nos para este duelo há uma semana. 1171 01:18:33,296 --> 01:18:37,633 - Ela não faltaria assim. - Achas que vocês vão fazer sexo? 1172 01:18:38,510 --> 01:18:40,761 Talvez, a dada altura. Não sei. 1173 01:18:40,762 --> 01:18:44,473 Quando fizerem, avisa-nos. Podíamos fazer uma cena entre amigos. 1174 01:18:44,474 --> 01:18:46,684 Haveria uma harmonia sexual de grupo. 1175 01:18:46,685 --> 01:18:49,311 - Não vamos fazer sexo. - Desculpa. 1176 01:18:49,312 --> 01:18:50,813 Ruth, vamos foder! 1177 01:18:50,814 --> 01:18:52,940 Vou já! 1178 01:18:52,941 --> 01:18:56,151 Ela mantém-me a cabeça no sítio. 1179 01:19:13,503 --> 01:19:15,337 O Clinch Leatherwood. 1180 01:19:15,338 --> 01:19:16,505 Bestial... 1181 01:19:16,506 --> 01:19:18,799 Mais uma coisa que pode matar-nos. 1182 01:19:18,800 --> 01:19:22,011 Devíamos usar caixões como roupa. 1183 01:19:22,637 --> 01:19:27,808 Alguém nesta terrinha de merda vai morrer. 1184 01:19:28,184 --> 01:19:34,023 Um dos meus rapazes viu um homem a beijar a minha mulher, ontem à noite. 1185 01:19:34,024 --> 01:19:35,983 Quero saber quem foi. 1186 01:19:35,984 --> 01:19:37,651 Bolas! 1187 01:19:37,652 --> 01:19:41,030 Alguém vai ficar todo fodido. 1188 01:19:41,031 --> 01:19:43,824 Vocês parecem ser todos boas pessoas. 1189 01:19:43,825 --> 01:19:48,203 E as boas pessoas sabem que não devem roubar o que não é delas. 1190 01:19:48,705 --> 01:19:50,998 E isto... 1191 01:19:59,883 --> 01:20:02,551 Isto é meu. 1192 01:20:04,220 --> 01:20:07,431 Vou perguntar mais uma vez. 1193 01:20:07,432 --> 01:20:10,225 Quem foi? 1194 01:20:15,398 --> 01:20:17,566 Quem? 1195 01:20:24,741 --> 01:20:27,076 Tratem de lhe passar esta mensagem. 1196 01:20:27,077 --> 01:20:32,414 Ou ele amanhã vai ter comigo lá fora, à rua principal, ao meio-dia, 1197 01:20:32,415 --> 01:20:34,541 ou desato a matar mais gente. 1198 01:20:34,542 --> 01:20:36,543 Entendido? 1199 01:20:43,718 --> 01:20:46,387 Tens de fugir daqui. 1200 01:21:08,743 --> 01:21:13,122 Rapazes, há uma casa de adobe abandonada, depois daquela curva. 1201 01:21:13,123 --> 01:21:14,915 Vamos esconder lá o ouro. 1202 01:21:14,916 --> 01:21:17,126 Ben, leva os homens e monta o acampamento. 1203 01:21:17,127 --> 01:21:19,753 Preciso de algum tempo a sós com a minha mulher. 1204 01:21:19,754 --> 01:21:20,963 Certo, Clinch. 1205 01:21:20,964 --> 01:21:22,840 Vamos, rapazes. Vamos! 1206 01:21:22,841 --> 01:21:25,134 Vá, desmonta. 1207 01:21:30,807 --> 01:21:32,850 Quem foi? 1208 01:21:34,102 --> 01:21:35,853 O Mark Twain. 1209 01:21:35,854 --> 01:21:37,646 Quem? Foi? 1210 01:21:37,647 --> 01:21:40,941 Credo, és assim tão estúpido? 1211 01:21:42,152 --> 01:21:44,153 Quem? 1212 01:21:44,821 --> 01:21:46,989 Não volto a perguntar-te. Quem? 1213 01:21:46,990 --> 01:21:51,326 Pronto, foi o xerife Brady. Mas, por favor... 1214 01:21:51,327 --> 01:21:54,496 Imploro-te, não lhe faças mal, está bem? 1215 01:21:54,497 --> 01:21:58,167 Após tantos encantadores anos juntos, achas que não sei quando mentes? 1216 01:21:58,168 --> 01:22:00,169 Não estou... 1217 01:22:02,881 --> 01:22:05,466 Plugger... 1218 01:22:06,676 --> 01:22:07,843 Diz-me quem é, 1219 01:22:07,844 --> 01:22:10,512 senão, o Plugger leva um balázio entre os olhos. 1220 01:22:10,513 --> 01:22:11,805 Vá lá, Clinch... 1221 01:22:11,806 --> 01:22:14,641 Achas que estou a brincar? 1222 01:22:14,726 --> 01:22:16,185 Pronto, pronto... 1223 01:22:16,186 --> 01:22:18,187 Quem? 1224 01:22:21,358 --> 01:22:23,692 É o Albert Stark. 1225 01:22:23,693 --> 01:22:26,528 Albert Stark. 1226 01:22:26,571 --> 01:22:29,198 Assim, está melhor. 1227 01:22:32,035 --> 01:22:34,203 Tenho-a mantido suave e macia. 1228 01:22:34,204 --> 01:22:36,538 Vês? 1229 01:22:44,047 --> 01:22:48,342 Tive saudades tuas, querida. Tive muitas saudades tuas. 1230 01:22:49,177 --> 01:22:53,222 Quanto mais longa a viagem, mais só um homem se sente. 1231 01:22:53,223 --> 01:22:55,891 E ele precisa do toque reconfortante 1232 01:22:55,892 --> 01:23:00,104 da mulher que ama, para aconchegar os seus ossos cansados. 1233 01:23:00,105 --> 01:23:02,106 E agora, estou aqui. 1234 01:23:02,107 --> 01:23:03,774 Tu estás aqui... 1235 01:23:03,775 --> 01:23:06,735 e temos tempo para ser marido e mulher. 1236 01:23:06,736 --> 01:23:09,905 - De forma adequada. - Ó cretino... 1237 01:23:21,376 --> 01:23:22,626 Merda... 1238 01:23:22,627 --> 01:23:25,587 Não posso deixá-lo assim. 1239 01:23:35,557 --> 01:23:37,933 Assim, está melhor. 1240 01:24:09,507 --> 01:24:11,967 Albert? 1241 01:24:14,763 --> 01:24:16,180 Albert! 1242 01:24:16,181 --> 01:24:17,806 Tens de fugir daqui. 1243 01:24:17,807 --> 01:24:20,517 - É o que estou a fazer. - Não, não. 1244 01:24:20,518 --> 01:24:22,853 Imediatamente. O Clinch vai procurar-te. 1245 01:24:22,854 --> 01:24:25,981 Sim, vou partir. Vou para S. Francisco. 1246 01:24:25,982 --> 01:24:29,818 Que é o que devia ter feito há uma semana. 1247 01:24:29,861 --> 01:24:31,111 Sinto muito. 1248 01:24:31,112 --> 01:24:33,322 Pois, também eu. 1249 01:24:33,323 --> 01:24:34,990 E o teu pai? 1250 01:24:34,991 --> 01:24:37,618 Perguntei-lhe se queria vir e ele disse que não. 1251 01:24:37,619 --> 01:24:41,288 Está na colina, a enterrar-se ao lado da minha mãe. 1252 01:24:42,290 --> 01:24:43,999 Nunca quis enganar-te... 1253 01:24:44,000 --> 01:24:48,003 Sabes que mais? Não me faças perder tempo. 1254 01:24:48,004 --> 01:24:51,340 Tiveste imensas oportunidades para me contar e mentiste. 1255 01:24:51,341 --> 01:24:53,676 - Eu não menti. - O que lhe chamas? 1256 01:24:53,677 --> 01:24:56,887 És casada com o assassino mais cruel do território. 1257 01:24:56,888 --> 01:24:59,640 Não achas que devias ter-me contado isso? 1258 01:24:59,641 --> 01:25:01,892 Não te contei, porque estava a tentar proteger-te. 1259 01:25:01,893 --> 01:25:04,311 Tretas! Estavas a olhar pelos teus interesses. 1260 01:25:04,312 --> 01:25:07,147 E porque gostava de ti. 1261 01:25:07,148 --> 01:25:10,025 Não queria afugentar-te. 1262 01:25:10,068 --> 01:25:12,653 Nunca pensei vir a conhecer alguém como tu. 1263 01:25:12,654 --> 01:25:14,697 Alguém que não matou gente? 1264 01:25:14,698 --> 01:25:17,324 Pois, é muito difícil de encontrar. É por isso que as mulheres dizem sempre: 1265 01:25:17,325 --> 01:25:20,369 "Céus, porque é que os não assassinos estão todos tomados?" 1266 01:25:20,370 --> 01:25:23,914 A culpa não é minha. Casámo-nos quando eu tinha nove anos. 1267 01:25:23,915 --> 01:25:26,166 Nove? 1268 01:25:26,167 --> 01:25:29,044 - Como foi isso? Houve uma cerimónia? - Claro que houve uma... 1269 01:25:29,045 --> 01:25:31,380 Estavam lá os meus pais e alguns vizinhos. 1270 01:25:31,381 --> 01:25:35,009 Eu não queria acabar como aquelas solteironas de 15 anos... 1271 01:25:35,885 --> 01:25:40,556 Nem sei... Nem sei por que estou surpreendido. 1272 01:25:40,557 --> 01:25:43,767 Todas as raparigas por quem me apaixono acabam por desiludir-me. 1273 01:25:43,768 --> 01:25:47,271 Mas fico sempre surpreendido. 1274 01:25:49,232 --> 01:25:50,566 Amas-me? 1275 01:25:50,567 --> 01:25:52,901 Já superei isso. Podes ir. 1276 01:25:52,902 --> 01:25:54,528 Muito bem, menti. 1277 01:25:54,529 --> 01:25:56,780 Que havia de dizer? Diz-me. 1278 01:25:56,781 --> 01:26:00,242 Devia dizer: "Olá, sou a Anna. Fodo um assassino desde os 10 anos"? 1279 01:26:00,243 --> 01:26:02,202 Ele esperou um ano? Que cavalheiro... 1280 01:26:02,203 --> 01:26:05,205 Quase dez, arredondei. Não interessa, acabei com ele. 1281 01:26:05,206 --> 01:26:08,584 Pu-lo inconsciente e enfiei-lhe uma margarida no cu. 1282 01:26:08,585 --> 01:26:10,294 Fizeste o quê? 1283 01:26:10,295 --> 01:26:13,088 Tens essa importância, para mim. 1284 01:26:13,089 --> 01:26:15,424 Sabes... 1285 01:26:16,092 --> 01:26:20,971 Amei uma rapariga que nem sequer existe. 1286 01:26:21,306 --> 01:26:23,932 Chamas-te mesmo Anna? 1287 01:26:24,392 --> 01:26:26,810 Ou tens um nome horrível tipo Gwendolyn? 1288 01:26:26,811 --> 01:26:31,648 O meu nome é Anna. Sou a mesma rapariga por quem te apaixonaste. 1289 01:26:31,775 --> 01:26:34,401 Era realmente eu. 1290 01:26:34,778 --> 01:26:38,947 Possivelmente, pela primeira vez em toda a minha vida. 1291 01:26:38,948 --> 01:26:43,827 Achava que não merecia um homem bom. Mas mereço. 1292 01:26:46,790 --> 01:26:49,124 Amo-te. 1293 01:27:04,474 --> 01:27:05,683 É o Clinch. 1294 01:27:05,684 --> 01:27:08,435 Merda! 1295 01:27:08,645 --> 01:27:11,438 Há um trilho nas traseiras que vai dar à cumeeira. Vai. 1296 01:27:11,439 --> 01:27:14,441 - Ele vai matar-te... - Anna, vai! 1297 01:27:15,777 --> 01:27:17,486 Albert... 1298 01:27:17,487 --> 01:27:20,823 ele dispara sempre que conta até dois. 1299 01:27:41,845 --> 01:27:45,681 Enoch, Jordy, tratem dos cavalos. 1300 01:28:06,703 --> 01:28:08,704 Ele não está aqui. 1301 01:28:08,705 --> 01:28:12,708 Está por aqui. Está por aqui. 1302 01:28:18,882 --> 01:28:20,549 Stark! 1303 01:28:20,550 --> 01:28:23,385 Sei que estás aqui, Stark! 1304 01:28:23,553 --> 01:28:27,514 Ben, vê na casinha. Lewis, no abrigo. 1305 01:29:18,149 --> 01:29:19,983 Lewis. 1306 01:29:19,984 --> 01:29:22,111 Esta semana, de preferência. 1307 01:29:22,112 --> 01:29:24,321 Desculpa, chefe. 1308 01:29:59,315 --> 01:30:02,109 Lai vai ele! Chefe! 1309 01:30:06,322 --> 01:30:08,323 Merda. 1310 01:30:11,036 --> 01:30:13,537 Vamos apanhá-lo! 1311 01:31:57,100 --> 01:32:00,102 Que raio fazemos agora? 1312 01:32:00,103 --> 01:32:02,938 Ele há de voltar. 1313 01:32:17,996 --> 01:32:21,290 Curtis, aquilo foi extraordinário, amigo. 1314 01:32:21,291 --> 01:32:25,127 Quando acabarmos isto, vou arranjar-te umas éguas putas. 1315 01:32:25,128 --> 01:32:27,504 Parece-te bem? Arranjo-te aquilo que quiseres. 1316 01:32:27,505 --> 01:32:31,300 Até te arranjo uma vaca, se quiseres. Queres foder uma vaca? 1317 01:32:31,301 --> 01:32:34,970 Pareces-me um tipo sexualmente muito afoito. 1318 01:32:40,352 --> 01:32:43,771 Como raio se faz uma fogueira? 1319 01:32:46,149 --> 01:32:48,317 De certeza que queres fazer isto? 1320 01:32:48,318 --> 01:32:50,486 Sim, de certeza absoluta. 1321 01:32:50,487 --> 01:32:53,197 Nem acredito que vamos mesmo fazer sexo. 1322 01:32:53,198 --> 01:32:56,492 Eddie, com o Clinch Leatherwood na cidade, podemos morrer todos amanhã. 1323 01:32:56,493 --> 01:33:01,205 Dadas as circunstâncias, acho que Deus nos perdoará. 1324 01:33:01,206 --> 01:33:02,956 Vamos a isso. 1325 01:33:02,957 --> 01:33:05,793 - Estás excitado? - Sim, é a minha primeira vagina. 1326 01:33:05,794 --> 01:33:07,211 Nunca viste uma? 1327 01:33:07,212 --> 01:33:09,797 Não, até devia comer uma fatia de bolo ou assim. 1328 01:33:09,798 --> 01:33:12,800 - Estás pronto? - Estou. 1329 01:33:16,846 --> 01:33:19,223 Céus... 1330 01:33:21,184 --> 01:33:23,394 Que é? 1331 01:33:23,853 --> 01:33:25,729 Estás com dores? 1332 01:33:25,730 --> 01:33:26,980 Não gostas... 1333 01:33:26,981 --> 01:33:28,357 Não, adoro! 1334 01:33:28,358 --> 01:33:31,485 Sim, sim, só que... 1335 01:33:31,486 --> 01:33:34,530 Parece um petardo envolto em rosbife. 1336 01:33:34,531 --> 01:33:36,323 Sim, mas há mais. 1337 01:33:36,324 --> 01:33:38,701 Isto é só a parte de fora. Há umas dobras. 1338 01:33:38,702 --> 01:33:42,204 - Vou fechar a Bíblia, agora. - Eddie, é suposto ser assim. 1339 01:33:42,205 --> 01:33:46,000 - É? - Vai saber-te bem. 1340 01:33:46,418 --> 01:33:49,586 Ainda bem que não comi a tal fatia de bolo. 1341 01:33:53,550 --> 01:33:54,717 Pronta? 1342 01:33:54,718 --> 01:33:58,053 - Isto vai ser bom. Vais gostar. - Com calma. 1343 01:33:58,054 --> 01:34:00,222 Desculpa. 1344 01:34:01,391 --> 01:34:04,393 - Isso é...? Aí mesmo? - Sim. 1345 01:34:04,394 --> 01:34:07,229 Muito bem. Certo... 1346 01:34:09,232 --> 01:34:12,026 Já estou a perceber. É bem grande, não? 1347 01:34:12,027 --> 01:34:15,738 - Sim, és enorme! - Estava a falar de ti. 1348 01:34:22,662 --> 01:34:24,496 - Anna! - Posso entrar? 1349 01:34:24,497 --> 01:34:26,540 Claro. 1350 01:34:33,006 --> 01:34:35,507 O Clinch está lá fora. 1351 01:34:44,601 --> 01:34:46,602 Ele está a subir as escadas! 1352 01:34:46,603 --> 01:34:48,604 Merda! 1353 01:35:03,119 --> 01:35:06,789 Por favor, não nos mate na nossa noite de sexo. 1354 01:35:24,516 --> 01:35:27,643 Eu e tu temos um problema. 1355 01:35:51,209 --> 01:35:53,335 Merda... 1356 01:35:53,336 --> 01:35:56,213 Como tu e o teu povo são tão cretinos, 1357 01:35:56,214 --> 01:35:59,800 vou largar-te fogo. 1358 01:36:04,514 --> 01:36:06,515 Pare! 1359 01:36:10,520 --> 01:36:13,147 Como é que tu, um cretino, 1360 01:36:13,148 --> 01:36:17,026 tens o dom de falar a nossa língua? 1361 01:36:17,027 --> 01:36:20,154 Sou um cretino totó. 1362 01:36:20,155 --> 01:36:23,574 Como os outros cretinos brancos não gostam de mim, 1363 01:36:23,575 --> 01:36:25,743 sempre fui introvertido. 1364 01:36:25,744 --> 01:36:27,911 Por isso, li muitos livros, 1365 01:36:27,912 --> 01:36:31,540 sei muitas línguas e sou bom a matemática. 1366 01:36:31,541 --> 01:36:35,336 O que fazes aqui? 1367 01:36:35,337 --> 01:36:39,214 Por favor, desatem-me e eu conto-vos. 1368 01:36:39,215 --> 01:36:41,216 Ele fala a nossa língua. 1369 01:36:41,217 --> 01:36:45,554 Portanto, não há razão para não confiarmos nele. 1370 01:36:50,101 --> 01:36:51,894 Então, fugi no comboio 1371 01:36:51,895 --> 01:36:54,730 e só me lembro de acordar no vosso acampamento. 1372 01:36:54,731 --> 01:36:57,858 E não faço ideia do que hei de fazer. 1373 01:36:59,235 --> 01:37:02,863 Eu vou orientar-te. 1374 01:37:09,621 --> 01:37:11,372 O que é isto? 1375 01:37:11,373 --> 01:37:14,041 O teu caminho. 1376 01:37:14,417 --> 01:37:16,460 Vou passar-me, de certeza. 1377 01:37:16,461 --> 01:37:19,088 Não vais passar-te, prometo. 1378 01:37:19,089 --> 01:37:21,382 Sou muito sensível às drogas. 1379 01:37:21,383 --> 01:37:23,258 Seu totó de merda! 1380 01:37:23,259 --> 01:37:26,303 Totó! Cromo! Idiota! 1381 01:37:26,304 --> 01:37:28,889 Está bem! 1382 01:37:36,564 --> 01:37:38,899 Ele bebeu a taça toda! 1383 01:37:38,900 --> 01:37:39,983 O quê? 1384 01:37:39,984 --> 01:37:42,277 Bebeste a taça toda! 1385 01:37:42,278 --> 01:37:44,571 Merda! Isso é mau? 1386 01:37:44,572 --> 01:37:48,450 A taça era para a tribo toda. 1387 01:37:48,451 --> 01:37:51,453 Vais passar-te completamente 1388 01:37:51,454 --> 01:37:54,832 e é provável que morras. 1389 01:38:04,300 --> 01:38:07,678 Está a sair. Estou a vê-lo. 1390 01:38:09,848 --> 01:38:11,849 É um menino, Sr. Stark. 1391 01:38:11,850 --> 01:38:13,600 Certo. 1392 01:38:13,601 --> 01:38:16,270 Não quer pegar no bebé? 1393 01:38:16,271 --> 01:38:18,355 Vá à merda. 1394 01:38:18,440 --> 01:38:20,524 Mete isso debaixo da almofada 1395 01:38:20,525 --> 01:38:24,528 e a fada dos dentes deixa-te uma moeda. 1396 01:38:31,661 --> 01:38:36,540 A fada dos dentes não existe, idiota! Agora, limpa essa bosta de cavalo. 1397 01:38:38,293 --> 01:38:41,337 Meninos, deem as boas-vindas ao orador da formatura, 1398 01:38:41,338 --> 01:38:44,340 o Presidente Abraham Lincoln. 1399 01:38:48,553 --> 01:38:51,347 Viva, palermas! 1400 01:38:51,348 --> 01:38:53,682 Há 87 anos, 1401 01:38:53,683 --> 01:38:55,726 eu estava teso, 1402 01:38:55,727 --> 01:38:57,561 como vocês. 1403 01:38:57,562 --> 01:39:00,856 Mas, agora, sou o presidente 1404 01:39:00,857 --> 01:39:03,692 e sou tão podre de rico 1405 01:39:03,693 --> 01:39:07,821 que posso comprar todos os rebuçados de alcaçuz que quiser. 1406 01:39:07,822 --> 01:39:10,908 Acho que não é o verdadeiro Presidente Lincoln. 1407 01:39:11,701 --> 01:39:12,910 Louise! 1408 01:39:12,911 --> 01:39:17,039 Olha a bicicleta fixe que recebi! Queres ir até... 1409 01:39:17,040 --> 01:39:19,166 Merda! 1410 01:39:19,376 --> 01:39:21,710 Não! Desculpem! 1411 01:39:25,256 --> 01:39:27,341 Não! 1412 01:39:30,887 --> 01:39:32,054 Para! 1413 01:39:32,055 --> 01:39:33,931 Volta cá! 1414 01:39:33,932 --> 01:39:37,726 - Merda. Outra vez, não. - Apanhem aquele filho da mãe! 1415 01:39:50,865 --> 01:39:52,241 É uma idiota. 1416 01:39:52,242 --> 01:39:55,744 Com uns olhos tão grandes, como pode ser tão cega? 1417 01:39:55,745 --> 01:39:58,580 Não são assim tão grandes. 1418 01:40:00,583 --> 01:40:03,252 Desculpa, Albert. 1419 01:40:03,420 --> 01:40:08,257 Eu e os rapazes preparámos algo especial para ti. 1420 01:40:10,760 --> 01:40:13,262 Podem não ser bonitos 1421 01:40:13,263 --> 01:40:14,763 Podem não ser ousados 1422 01:40:14,764 --> 01:40:16,765 Mas conquistarão uma rapariga 1423 01:40:16,766 --> 01:40:18,434 Se um bigode usarem 1424 01:40:18,435 --> 01:40:20,769 Um bigode Um bigode 1425 01:40:20,770 --> 01:40:23,939 Se tiverem um bigode 1426 01:40:33,950 --> 01:40:36,952 Nós somos os guardiães do futuro. 1427 01:40:36,953 --> 01:40:39,997 Entra quando estiveres pronto. 1428 01:41:31,716 --> 01:41:34,051 Stark! 1429 01:41:46,398 --> 01:41:48,857 Alvejaste o condor preto 1430 01:41:48,858 --> 01:41:53,862 e deste-lhe um pontapé nos tomates? 1431 01:41:53,863 --> 01:41:56,407 Sim. 1432 01:41:56,533 --> 01:41:59,368 Como é que sabe isso? 1433 01:41:59,369 --> 01:42:03,872 Significa que a verdadeira coragem reside no teu interior. 1434 01:42:04,916 --> 01:42:11,088 Se acreditares no seu poder... ainda poderás encontrar a felicidade. 1435 01:42:20,765 --> 01:42:24,893 Obrigado por tudo, Chefe Cochise. Fico em dívida para consigo. 1436 01:42:24,894 --> 01:42:28,105 O meu povo tem um antigo provérbio: 1437 01:42:28,106 --> 01:42:31,775 por vezes, a única forma de um homem encontrar a verdadeira felicidade 1438 01:42:31,776 --> 01:42:34,695 é drogando-se em grupo. 1439 01:42:34,696 --> 01:42:37,448 Obrigado por me terem deixado drogar-me convosco. 1440 01:42:37,449 --> 01:42:40,034 Já sei o que tenho a fazer. 1441 01:43:06,770 --> 01:43:09,730 Muito bem, querida. 1442 01:43:09,731 --> 01:43:13,442 Vamos lá ver se o teu namoradinho te liga meia. 1443 01:43:13,443 --> 01:43:15,944 Ele tem... 1444 01:43:15,945 --> 01:43:18,447 seis minutos até ao meio-dia. 1445 01:43:18,448 --> 01:43:20,074 Se não aparecer, 1446 01:43:20,075 --> 01:43:24,453 vai apanhar os teus pedacinhos por toda a rua. 1447 01:43:24,454 --> 01:43:26,622 Stark! 1448 01:43:43,098 --> 01:43:45,641 Olha quem aqui está... 1449 01:44:02,992 --> 01:44:04,493 Solta-a, Clinch. 1450 01:44:04,494 --> 01:44:06,120 Vejam só... 1451 01:44:06,121 --> 01:44:08,789 O amor verdadeiro tudo conquista, não é, querida? 1452 01:44:08,790 --> 01:44:13,335 Solta-a e vamos os dois resolver isto como adultos. 1453 01:44:15,171 --> 01:44:17,965 Lewis, Ben. Venham buscar esta puta. 1454 01:44:17,966 --> 01:44:22,177 Albert... Não sejas estúpido! Foge daqui! 1455 01:44:22,178 --> 01:44:24,847 - Foge daqui! - É demasiado tarde para isso. 1456 01:44:24,848 --> 01:44:26,932 Ele já foi estúpido. 1457 01:44:26,933 --> 01:44:28,684 Não foste, Albert? 1458 01:44:28,685 --> 01:44:31,645 Estiveste com a minha mulher. 1459 01:44:31,688 --> 01:44:33,647 Ainda não o fizemos, 1460 01:44:33,648 --> 01:44:36,692 se é que isso faz diferença. 1461 01:44:36,693 --> 01:44:39,028 Escuta... Eis a minha ideia. 1462 01:44:39,029 --> 01:44:42,197 Não és um durão? Por que não o provas? 1463 01:44:42,198 --> 01:44:44,491 Um duelo. Eu e tu. Aqui mesmo. 1464 01:44:44,492 --> 01:44:46,952 Agora mesmo. 1465 01:44:48,329 --> 01:44:51,498 Tens mesmo vontade de morrer, não? 1466 01:44:51,708 --> 01:44:54,960 Acho que terás de descobrir. 1467 01:45:00,800 --> 01:45:03,302 Saca da tua arma. 1468 01:45:06,306 --> 01:45:09,516 - Aponta-a a mim. - Não... 1469 01:45:12,520 --> 01:45:14,188 Lindo menino. 1470 01:45:14,189 --> 01:45:18,025 Disparamos quando eu contar até três. 1471 01:45:20,070 --> 01:45:22,071 Um... 1472 01:45:28,578 --> 01:45:32,706 Jogo às cartas há muito tempo e nunca teria apostado nisso, Stark. 1473 01:45:32,707 --> 01:45:35,084 Onde aprendeste a atirar? 1474 01:45:35,085 --> 01:45:37,002 Com a tua mulher. 1475 01:45:37,003 --> 01:45:38,921 Ena! 1476 01:45:38,922 --> 01:45:41,090 Foda-se... 1477 01:45:41,591 --> 01:45:45,427 Escuta! Antes de me matares, concede-me as últimas palavras, sim? 1478 01:45:45,428 --> 01:45:47,680 Despacha-te. 1479 01:45:47,681 --> 01:45:49,765 Deixa a Anna viver. 1480 01:45:49,766 --> 01:45:52,267 Está bem? Deixa-a viver. 1481 01:45:52,268 --> 01:45:55,729 Isto não é culpa dela. Eu beijei-a, ela não me beijou. 1482 01:45:55,730 --> 01:45:58,065 Não é culpa dela. 1483 01:45:58,066 --> 01:46:01,527 Ela não me disse que era casada. Portanto, é um pouco culpa dela... 1484 01:46:01,528 --> 01:46:02,945 É um pouco verdade. 1485 01:46:02,946 --> 01:46:05,948 Podias dar-lhe só um tiro no braço. 1486 01:46:05,949 --> 01:46:08,617 - Mas que...? - E mais uma coisa. 1487 01:46:08,618 --> 01:46:10,786 Os meus avós eram árabes. 1488 01:46:10,787 --> 01:46:13,205 Por isso, a tradição muçulmana exige 1489 01:46:13,206 --> 01:46:16,125 que eu recite o cântico fúnebre islâmico mesmo antes de morrer. 1490 01:46:16,126 --> 01:46:18,794 Será muito rápido. 1491 01:46:41,109 --> 01:46:44,111 Que se passa, Clinch? Não te sentes bem? 1492 01:46:44,112 --> 01:46:45,738 Estás bem, chefe? 1493 01:46:45,739 --> 01:46:47,573 Que está a acontecer-me? 1494 01:46:47,574 --> 01:46:51,410 Sabes, há mil e uma maneiras de morrer no Oeste, Clinch. 1495 01:46:51,411 --> 01:46:54,788 Há a fome, doenças, tiroteios. 1496 01:46:54,789 --> 01:46:58,334 E animais selvagens. Como as cobras. 1497 01:46:58,335 --> 01:47:01,670 E o engraçado é que nem é preciso ser mordido. 1498 01:47:01,671 --> 01:47:05,424 Basta que um pouco de veneno nos entre na corrente sanguínea 1499 01:47:05,425 --> 01:47:07,343 e estamos lixados. 1500 01:47:07,344 --> 01:47:10,137 Por exemplo, se extrairmos algum veneno às presas 1501 01:47:10,138 --> 01:47:12,681 de uma cascavel diamante e o colocarmos numa bala de ponta oca, 1502 01:47:12,682 --> 01:47:14,600 basta um tiro. 1503 01:47:14,601 --> 01:47:18,020 Eu sabia que a minha pontaria não bastaria para te acertar num sítio vital. 1504 01:47:18,021 --> 01:47:20,272 Mas, se te apanhasse de surpresa... 1505 01:47:20,273 --> 01:47:23,317 Bem, a Anna ensinou-me o suficiente para me dar uma hipótese. 1506 01:47:23,318 --> 01:47:25,694 E um pouco de veneno numa ferida aberta 1507 01:47:25,695 --> 01:47:29,156 - basta para matar um homem, se... - Albert. 1508 01:47:29,157 --> 01:47:32,868 Ele está morto. Conseguiste. 1509 01:47:33,620 --> 01:47:34,828 Sim. 1510 01:47:34,829 --> 01:47:38,457 Ele ouviu todas as coisas inteligentes que fiz? 1511 01:47:38,458 --> 01:47:41,710 Não. Acho que não. 1512 01:47:42,212 --> 01:47:44,505 - Mas foi bom na mesma. - Sim, foi bestial. 1513 01:47:44,506 --> 01:47:46,965 Achei que foi ótimo. 1514 01:47:48,635 --> 01:47:49,718 Para! 1515 01:47:49,719 --> 01:47:52,221 Albert! 1516 01:48:02,232 --> 01:48:04,650 Estou cheio de tusa. 1517 01:48:04,734 --> 01:48:07,736 Vamos para a sombra foder. 1518 01:48:09,489 --> 01:48:13,242 - Muito bem, rapaz das ovelhas. - Lamento ter matado o teu marido. 1519 01:48:13,243 --> 01:48:18,247 A nossa relação nunca resultaria. Ele era metodista e eu sou meio judia. 1520 01:48:18,248 --> 01:48:20,040 - És? - Não! 1521 01:48:20,041 --> 01:48:22,543 - Graças a Deus! - Não és mesmo árabe, pois não? 1522 01:48:22,544 --> 01:48:25,504 - Não. - Graças a Deus. Eu ia morrendo. 1523 01:48:25,505 --> 01:48:27,214 Tipo: "Não, meu Deus!" 1524 01:48:27,215 --> 01:48:30,217 - Não há problema. - Albert! 1525 01:48:30,510 --> 01:48:32,761 Olá, Louise. 1526 01:48:33,013 --> 01:48:35,723 Escuta. Se quiseres... 1527 01:48:35,724 --> 01:48:40,185 Se quiseres conversar sobre a nossa relação, eu gostaria. 1528 01:48:40,770 --> 01:48:44,523 Posso passar por tua casa, mais logo. 1529 01:48:45,233 --> 01:48:47,359 Sabes, Louise, eu até gostava. 1530 01:48:47,360 --> 01:48:51,405 Mas tenho de ir para casa refletir sobre mim próprio. 1531 01:48:55,535 --> 01:48:57,786 Então, mataste o Clinch Leatherwood, 1532 01:48:57,787 --> 01:49:00,289 o pistoleiro mais mortífero da fronteira. 1533 01:49:00,290 --> 01:49:02,708 Parece que sim. 1534 01:49:03,376 --> 01:49:06,045 Deve haver uma recompensa em dinheiro. 1535 01:49:06,046 --> 01:49:08,881 Nem pensei nisso. 1536 01:49:08,882 --> 01:49:11,592 O que vais fazer? 1537 01:49:30,403 --> 01:49:35,991 FIM 1538 01:49:43,917 --> 01:49:46,168 Aproximem-se, senhores. 1539 01:49:46,169 --> 01:49:49,630 Quem quer dar uma olhadela à galeria de tiro? 1540 01:49:49,631 --> 01:49:52,299 Eu vou experimentar. 1541 01:49:59,974 --> 01:50:02,810 Morre gente na feira. 1542 01:55:38,271 --> 01:55:40,022 Mas que raio...? 1543 01:55:40,023 --> 01:55:42,358 Alguém me traga uma daquelas mulheres brancas. 1544 01:55:42,359 --> 01:55:43,192 Tradução e legendagem Gonçalo Sousa