1 00:00:38,060 --> 00:01:06,000 Động Phim - Cave Subbing Team Trân Trọng Giới Thiệu 2 00:01:06,000 --> 00:01:13,380 .::TRIỆU KIỂU CHẾT MIỀN VIỄN TÂY::. 3 00:01:13,880 --> 00:01:23,880 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 4 00:01:25,880 --> 00:01:35,880 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô, Kan Mặp Lavigne ::. 5 00:03:08,770 --> 00:03:12,770 Có những người được sinh ra không đúng nơi và thời điểm. 6 00:03:12,770 --> 00:03:16,110 Đây là biên giới nước Mỹ vào năm 1882. 7 00:03:16,110 --> 00:03:18,940 Một vùng đất khô cằn cho những người cần mẫn. 8 00:03:18,940 --> 00:03:20,360 Thực phẩm khan hiếm, 9 00:03:20,360 --> 00:03:21,990 bệnh dịch tràn lan, 10 00:03:21,990 --> 00:03:25,160 và mỗi ngày đều là cuộc đấu tranh cho sự sống còn. 11 00:03:25,160 --> 00:03:28,660 Khỉ thật, đây là Hoa hậu Mỹ năm 1880. 12 00:03:28,660 --> 00:03:30,960 Chết tiệt. 13 00:03:30,960 --> 00:03:34,960 Để an cư lạc nghiệp trên đất nước khắc nghiệt, không khoan nhượng này 14 00:03:34,960 --> 00:03:40,500 đòi hỏi người đàn ông phải dũng cảm, không hề sợ hãi và rắn rỏi như sắt. 15 00:03:40,680 --> 00:03:42,760 Những người đàn ông gan dạ và kiên cường 16 00:03:42,760 --> 00:03:44,800 là những người đàn ông thành đạt. 17 00:03:44,800 --> 00:03:49,670 Nhưng có một số gã chỉ là cái loằn to, khổng lồ vô dụng. 18 00:03:57,070 --> 00:03:58,980 Chà, chà. 19 00:03:58,980 --> 00:04:01,400 Ngạc nhiên là mày dám xuất hiện đấy, Stark. 20 00:04:01,400 --> 00:04:03,410 Ừ thì anh đã nói là sẽ giết gia đình tôi 21 00:04:03,410 --> 00:04:06,270 và đốt trụi nhà tôi nếu tôi không tới, nên... 22 00:04:07,830 --> 00:04:09,330 Rút súng ra đi. 23 00:04:10,750 --> 00:04:12,830 Liệu có điều gì tôi có thể nói 24 00:04:12,830 --> 00:04:14,540 để làm anh từ bỏ chuyện này không? 25 00:04:14,540 --> 00:04:16,750 Mày da vàng hả, Stark? 26 00:04:16,750 --> 00:04:20,710 Ồ, thế khá là phân biệt chủng tộc với những người bạn chăm chỉ của chúng ta đây 27 00:04:20,720 --> 00:04:23,750 từ Viễn Đông tới đấy, phải không, các anh? 28 00:04:24,140 --> 00:04:25,890 Rút súng ra đi, thằng khốn! 29 00:04:25,890 --> 00:04:28,850 Xem này, tôi cảm thấy như ta có thể bàn lại chuyện này mà, anh biết đấy, 30 00:04:28,850 --> 00:04:31,390 chúng ta có thể tìm ra một giải pháp hợp tình hợp lý 31 00:04:31,390 --> 00:04:34,190 và có lẽ thậm chí một ngày nào đó chúng ta sẽ cười khi nhắc lại chuyện này. 32 00:04:34,190 --> 00:04:36,940 Tao không có tâm trạng cười đùa đâu, Stark! 33 00:04:36,940 --> 00:04:38,940 Xem này, lúc nào chả có chuyện để giỡn... 34 00:04:38,940 --> 00:04:41,190 À này, nhìn kìa. Chuyện này sẽ làm anh cười cho coi. Nhìn vào bóng của chúng ta đi. 35 00:04:41,190 --> 00:04:42,740 Nó giống như bóng của chúng ta chuẩn bị hôn nhau. 36 00:04:42,740 --> 00:04:43,820 Nhìn mà xem. 37 00:04:43,820 --> 00:04:46,570 Ồ, chờ đã, xem này. Ôi Chúa ơi, Charlie. Ôi, Chúa ơi. 38 00:04:46,570 --> 00:04:48,490 Cảm ơn! Anh thật là hào phóng đấy. 39 00:04:48,490 --> 00:04:49,830 Ôi, chà! Thật là... 40 00:04:49,830 --> 00:04:51,450 Anh đúng là một chàng trai tuyệt vời. 41 00:04:51,450 --> 00:04:53,830 Chúng ta hầu như không biết nhau, nhưng, này, khi nó đúng, thì nó đúng, phải không? 42 00:04:53,830 --> 00:04:56,580 Tôi sẽ chạm nhẹ lên mũ anh lúc lên đỉnh, được chứ? 43 00:04:56,580 --> 00:04:58,880 Xem này, chúng ta đang mắc cười, phải không? Khá là mắc cười đó. 44 00:04:58,880 --> 00:05:00,210 Chúng ta phải đánh nhau làm gì cơ chứ? 45 00:05:00,210 --> 00:05:02,410 Tôi không thể nhớ được lý do. Anh nhớ không? 46 00:05:03,920 --> 00:05:07,010 Con cừu chết tiệt nhà mày gặm hết cả nửa trang tại của tao, Stark. 47 00:05:07,010 --> 00:05:08,720 Đống cỏ đó sẽ không bao giờ mọc lại! 48 00:05:08,720 --> 00:05:10,390 Được rồi, nghe này. Thế này thì sao? 49 00:05:10,390 --> 00:05:12,390 Tôi sẽ bồi thường tiền cho sự mất mát của anh, được không? 50 00:05:12,390 --> 00:05:14,180 Chỉ cần cho tôi hai ngày để bán tháo 51 00:05:14,190 --> 00:05:15,560 vài con cừu và tôi sẽ đưa tiền cho anh. 52 00:05:15,560 --> 00:05:16,810 Được chứ. Chỉ hai ngày thôi. 53 00:05:16,810 --> 00:05:20,520 Nếu tao không có được tiền mặt, tao sẽ lần ra mày đấy. 54 00:05:20,520 --> 00:05:22,650 Được rồi, tuyệt vời. Cảm ơn vì sự kiên nhẫn của anh. 55 00:05:22,650 --> 00:05:24,320 Tôi thực sự rất cảm kích. 56 00:05:24,320 --> 00:05:26,320 Và chắc mọi người cũng thấy bớt căng thẳng 57 00:05:26,320 --> 00:05:28,370 khi đến đây hy vọng rằng chúng ta sẽ 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,200 tìm ra một giải pháp thân thiện, phải không? 59 00:05:30,200 --> 00:05:32,370 Trời ạ, đứa nào bắn đại luôn đi! 60 00:05:32,370 --> 00:05:34,950 Tao xin nghỉ nửa ngày cho chuyện này đấy! 61 00:05:34,960 --> 00:05:36,040 Được rồi, tôi chỉ muốn chỉ ra là 62 00:05:36,040 --> 00:05:38,830 gã đó là giáo viên Ngữ văn ở trường chúng tôi đấy. 63 00:05:42,250 --> 00:05:45,290 Cho mày nếm chút mùi vị. 64 00:05:57,730 --> 00:05:59,690 Ý anh là, lẽ ra nó phải kết thúc như thế, đúng không? 65 00:05:59,690 --> 00:06:01,230 Ý anh là, anh nói sẽ trả tiền cho hắn ta, 66 00:06:01,230 --> 00:06:02,730 và đường ai nấy đi, thế thôi. 67 00:06:02,730 --> 00:06:04,900 Nhưng không, hắn ta bắn con bà nó vào chân anh. 68 00:06:04,900 --> 00:06:08,980 Ý anh là, nó chỉ trầy da thôi, nhưng thôi nào, nhìn mà xem. 69 00:06:12,910 --> 00:06:15,530 Sao vậy? 70 00:06:15,870 --> 00:06:18,910 Anh nên đấu với hắn ta mới phải. 71 00:06:19,130 --> 00:06:21,330 Anh nên đấu với hắn ta á? 72 00:06:21,340 --> 00:06:23,250 Em nghiêm túc đó hả. 73 00:06:23,250 --> 00:06:25,960 Louise! Chúa ơi! Gã đó là một tay thiện xạ vùng này đấy. 74 00:06:25,970 --> 00:06:28,760 - Anh cứ như bị Parkinson trước mặt hắn vậy. - Đó là cái gì? 75 00:06:28,760 --> 00:06:32,550 Đó chỉ là một cách bí ẩn Chúa thể hiện tình yêu của Ngài với ta thôi. 76 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 Nhưng nghe này, nó đúng là tự sát nếu đấu với hắn ta. 77 00:06:34,560 --> 00:06:37,220 Albert, chia tay thôi. 78 00:06:41,360 --> 00:06:43,520 Cái gì? 79 00:06:43,520 --> 00:06:46,850 Đúng thế. Em xin lỗi. 80 00:06:51,370 --> 00:06:53,490 Anh bị bắn hôm nay đấy. 81 00:06:53,490 --> 00:06:55,540 Em biết. 82 00:06:55,540 --> 00:06:56,950 Chờ đã, chờ đã. Chờ một giây đã nào. 83 00:06:56,950 --> 00:06:58,620 Louise, chuyện này từ đâu mà ra vậy? 84 00:06:58,620 --> 00:07:00,120 Có phải là bởi vì cuộc đấu súng không? 85 00:07:00,120 --> 00:07:03,000 Không, em thực sự cảm thấy thế này một thời gian rồi. 86 00:07:03,000 --> 00:07:04,840 Anh là một chàng trai tuyệt vời. Chỉ là em... 87 00:07:04,840 --> 00:07:06,380 em nhận ra rằng 88 00:07:06,380 --> 00:07:08,380 em muốn một cái gì đó khác. 89 00:07:08,380 --> 00:07:11,090 Cái gì khác á? Louise, đã một năm rưỡi rồi đấy! 90 00:07:11,090 --> 00:07:13,050 Xem này, anh biết anh chỉ là gã chăn cừu, nhưng anh đang tiết kiệm tiền... 91 00:07:13,050 --> 00:07:15,060 Ừ, nhưng anh còn chẳng phải là gã chăn cừu giỏi nữa, Albert. 92 00:07:15,060 --> 00:07:16,430 Cừu của anh chạy khắp nơi. 93 00:07:16,430 --> 00:07:18,180 Có mỗi một điều mà người chăn cừu phải làm 94 00:07:18,180 --> 00:07:20,100 là giữ cho cừu của anh ta ở yên một chỗ, được chứ. 95 00:07:20,100 --> 00:07:21,850 Hôm trước em tới trang trại của anh, 96 00:07:21,850 --> 00:07:23,360 và em thấy một con ở sân sau, 97 00:07:23,360 --> 00:07:24,440 ba con trên sườn núi, 98 00:07:24,440 --> 00:07:25,820 hai con trong ao, và một con trên mái nhà. 99 00:07:25,820 --> 00:07:27,070 Được rồi, đó là Bridget, được chưa? 100 00:07:27,070 --> 00:07:29,240 Nó bị chậm phát triển, nhưng nó tràn đầy tình yêu. 101 00:07:29,240 --> 00:07:30,610 Chúng ta lạc đề rồi nhì? 102 00:07:30,610 --> 00:07:33,160 Sao em không chỉ ra cho anh vấn đề là gì 103 00:07:33,160 --> 00:07:34,370 và sau đó có lẽ anh có thể sửa được? 104 00:07:34,370 --> 00:07:35,830 Có lẽ nếu em lớn tuổi, 105 00:07:35,830 --> 00:07:37,740 thì sẽ thích hợp. 106 00:07:37,750 --> 00:07:39,870 Nhưng ngày nay con người chỉ sống đến 35 tuổi thôi 107 00:07:39,870 --> 00:07:42,080 và một cô gái không cần phải vội vàng 108 00:07:42,080 --> 00:07:44,210 và kết hôn ngay lập tức làm gì. 109 00:07:44,210 --> 00:07:46,210 Em chỉ, em phải... 110 00:07:46,210 --> 00:07:48,250 Em phải lo cho mình đã. 111 00:07:48,260 --> 00:07:49,340 Ôi, Chúa ơi. 112 00:07:49,340 --> 00:07:50,800 - Không phải em vừa nói thế chứ. - Cái gì? 113 00:07:50,800 --> 00:07:52,010 "Em phải lo cho mình đã." 114 00:07:52,010 --> 00:07:53,130 Louise, câu đó cổ lỗ sĩ lắm rồi. 115 00:07:53,140 --> 00:07:54,220 Em biết thế mà. 116 00:07:54,220 --> 00:07:55,550 Dù sao thì, em biết không, nó ổn thôi. 117 00:07:55,550 --> 00:07:56,890 Không sao đâu. Anh biết tại sao em lại nói thế rồi. 118 00:07:56,890 --> 00:07:59,270 Đó là bởi vì em không muốn nói với anh anh mới chính là vấn đề. 119 00:08:01,310 --> 00:08:04,140 Tạm biệt, Albert. 120 00:08:08,650 --> 00:08:12,020 Tạm biệt á? Chờ đã. Louise. Louise! 121 00:08:12,950 --> 00:08:14,660 Anh yêu em. 122 00:08:14,660 --> 00:08:17,650 Em xin lỗi. 123 00:08:31,170 --> 00:08:34,090 Tuyệt vời! Nữa đi, nữa đi nào! 124 00:08:34,090 --> 00:08:36,260 Tuyệt, tuyệt, tuyệt quá! 125 00:08:36,260 --> 00:08:37,890 Cưng thích anh phang cưng đúng không? 126 00:08:37,890 --> 00:08:40,220 Đúng thế. Nó thực sự tuyệt vời. 127 00:08:40,220 --> 00:08:43,270 - Ừ! Ố! Á! Yeah! - Ôi... 128 00:08:48,400 --> 00:08:49,610 À... 129 00:08:49,610 --> 00:08:50,730 Chào, Edward. 130 00:08:50,740 --> 00:08:51,820 Chào, Millie. 131 00:08:51,820 --> 00:08:53,280 Cậu đang chờ Ruth hả? 132 00:08:53,280 --> 00:08:56,610 Vâng, hôm nay tôi nghỉ làm sớm, nên tôi nghĩ tôi sẽ đưa cô ấy đi dã ngoại. 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,450 Nghe có vẻ cô ấy sắp xong rồi đấy. 134 00:08:59,450 --> 00:09:02,790 Bắn hết chỗ tinh cao bồi vào mặt em đi! 135 00:09:02,790 --> 00:09:03,910 Tôi trông ổn không? 136 00:09:03,910 --> 00:09:05,290 Ừ, trông cậu được lắm. 137 00:09:05,290 --> 00:09:06,580 - Trông cậu ổn. - Ồ, tốt. 138 00:09:06,580 --> 00:09:08,710 Này, Edward, cậu có phiền không nếu tôi hỏi điều này? 139 00:09:08,710 --> 00:09:09,790 Ừ, chắc chắn rồi. 140 00:09:09,800 --> 00:09:13,840 Cậu thấy ổn với việc bạn gái mình ăn nằm với 15 gã khác nhau mỗi ngày 141 00:09:13,840 --> 00:09:15,590 và kiếm tiền từ việc đó ư? 142 00:09:15,590 --> 00:09:17,800 Công việc của tôi cũng chả ra gì. 143 00:09:17,800 --> 00:09:21,060 Tôi biết. Nhưng, ý tôi là, cậu sửa giày thôi mà. 144 00:09:21,060 --> 00:09:22,470 Eddie! 145 00:09:22,480 --> 00:09:23,680 Ồ, chào cục cưng. 146 00:09:23,680 --> 00:09:25,730 Anh đang làm gì ở đây thế? 147 00:09:25,730 --> 00:09:27,230 À, anh được nghỉ làm sớm 148 00:09:27,230 --> 00:09:29,690 và anh nghĩ ta có thể đi dạo bên bờ suối. 149 00:09:29,690 --> 00:09:31,320 - Ôi. - Ôi... 150 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Ôi, hơi thở của em... 151 00:09:33,030 --> 00:09:34,400 Ối! 152 00:09:34,400 --> 00:09:36,530 - Em vừa phải thổi kèn. Xin lỗi. - Ồ, không sao đâu. 153 00:09:36,530 --> 00:09:38,090 Không sao đâu. Đây, anh có hoa tặng em. 154 00:09:38,700 --> 00:09:40,660 - Chúng đẹp quá! - Ừ, đi nào. 155 00:09:40,660 --> 00:09:43,290 Không phải tôi có bạn trai tuyệt nhất sao, Millie? 156 00:09:43,290 --> 00:09:45,580 Thành thật mà nói, tôi đếch biết nữa luôn. 157 00:09:45,580 --> 00:09:46,670 Tạm biệt! 158 00:09:46,670 --> 00:09:49,670 À này, Ruthie, Clyde Hodgkin chốc nữa muốn qua đấy. 159 00:09:49,670 --> 00:09:51,000 Ông ta muốn gì? 160 00:09:51,000 --> 00:09:52,590 Tôi nghĩ ông ta muốn thông. 161 00:09:52,590 --> 00:09:55,380 Ồ, anh yêu, ta có thể mua thắt lưng mới cho anh đi nhà thờ rồi! 162 00:09:55,380 --> 00:09:56,510 Ồ, sẽ tuyệt vời lắm! 163 00:09:56,510 --> 00:09:57,590 Em biết! 164 00:09:57,590 --> 00:09:59,390 Vậy là 5:30 phải không? Thế được không? 165 00:09:59,390 --> 00:10:01,350 Ừ, chắc thế. Được. 166 00:10:01,350 --> 00:10:03,810 Ông ta hẹn mấy giờ? 167 00:10:03,810 --> 00:10:07,060 Ừm, nó không giống như hẹn lịch nha sĩ đâu, Edward. 168 00:10:07,060 --> 00:10:08,730 Cậu biết đấy, ông ta sẽ ghé qua 169 00:10:08,730 --> 00:10:11,860 lúc nào ông ta cảm thấy muốn nhét trym vào lỗ đuýt thôi. 170 00:10:11,860 --> 00:10:13,860 Ừ, vậy chắc là 5:30 nhé. 171 00:10:13,860 --> 00:10:16,270 Được rồi. 172 00:10:29,580 --> 00:10:31,710 Chết tiệt. 173 00:10:44,850 --> 00:10:47,020 Con về muộn. 174 00:10:47,020 --> 00:10:49,100 Để làm gì? 175 00:10:49,100 --> 00:10:51,600 Thôi được rồi. 176 00:11:08,290 --> 00:11:10,780 Albert. 177 00:11:11,420 --> 00:11:12,540 Chào hai người. 178 00:11:12,540 --> 00:11:14,170 Chúng tôi nghe chuyện Louise rồi. 179 00:11:14,170 --> 00:11:15,920 Thật là khủng khiếp. 180 00:11:15,920 --> 00:11:17,590 Chúng tôi rất tiếc, Albert. 181 00:11:17,590 --> 00:11:20,120 Hai người có muốn ngồi không? 182 00:11:20,300 --> 00:11:24,140 Tôi ổn. Tôi sẽ để cho lỗ đuýt nghỉ ngơi. 183 00:11:24,140 --> 00:11:27,600 Tôi đang xem lại mấy bức ảnh cũ của tôi và Louise. 184 00:11:27,600 --> 00:11:29,350 Đây là ở lễ hội. 185 00:11:29,350 --> 00:11:31,230 Ồ, ừ. 186 00:11:31,230 --> 00:11:33,560 Đây là đi dã ngoại thị trấn. 187 00:11:33,560 --> 00:11:34,650 Ồ. 188 00:11:34,650 --> 00:11:36,980 Đây là ở buổi khiêu vũ tình nhân. 189 00:11:36,980 --> 00:11:40,240 Tôi gần như ước rằng cậu có thể cười khi xem những tấm hình này. 190 00:11:40,240 --> 00:11:42,610 Louise có một nụ cười thật tuyệt vời. 191 00:11:42,620 --> 00:11:44,780 - Thật là kỳ lạ. - Hả? 192 00:11:44,780 --> 00:11:46,790 Cậu đã bao giờ cười khi chụp hình chưa? 193 00:11:46,790 --> 00:11:48,450 - Chưa, còn cậu? - Ôi, Chúa ơi, không. 194 00:11:48,450 --> 00:11:50,120 Không, cậu sẽ trông như thằng điên ấy. 195 00:11:50,120 --> 00:11:52,290 Nhưng, cậu biết không, tôi đã ngồi suốt đây 196 00:11:52,290 --> 00:11:54,500 cố gắng tìm hiểu xem thế quái nào 197 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 tôi lại có thể phá hỏng chuyện này. 198 00:11:56,500 --> 00:11:58,460 Tôi đã làm tất cả mọi thứ cho cô ấy. 199 00:11:58,460 --> 00:12:00,380 Nếu cô ấy hạnh phúc, tôi sẽ hạnh phúc. 200 00:12:00,380 --> 00:12:02,510 Đó là tất cả điều tôi quan tâm. 201 00:12:02,510 --> 00:12:07,640 Và cô ấy là điều duy nhất khiến tôi chịu được các vụ nổ súng, 202 00:12:07,640 --> 00:12:10,640 và bệnh tật, bọn động vật hoang, người da đỏ, 203 00:12:10,640 --> 00:12:14,500 và cả những thứ chán nản khủng khiếp 204 00:12:14,500 --> 00:12:17,850 nói chung về cái miền Viễn Tây này. 205 00:12:18,730 --> 00:12:21,650 Chúa ơi, tôi yêu cô ấy rất nhiều. 206 00:12:21,650 --> 00:12:24,320 Anh làm tôi khóc đấy. 207 00:12:24,320 --> 00:12:27,080 - Đi giải sầu nào. - Ừ. 208 00:12:36,170 --> 00:12:37,710 Vậy cậu sẽ làm gì? 209 00:12:37,710 --> 00:12:38,840 Ừm... 210 00:12:38,840 --> 00:12:40,460 Tôi không biết mình sẽ làm gì nữa. 211 00:12:40,460 --> 00:12:41,670 Có lẽ là tự tử. 212 00:12:41,670 --> 00:12:44,130 Albert, tôi biết bây giờ mọi thứ dường như là vô vọng, 213 00:12:44,140 --> 00:12:47,760 nhưng tôi hứa với anh, có rất nhiều điều để sống. 214 00:12:47,760 --> 00:12:49,180 Thật không? Có ư? 215 00:12:49,180 --> 00:12:52,520 Có gì để sống ở cái biên giới vào năm 1882 này chứ? Hả? 216 00:12:52,520 --> 00:12:54,020 Để tôi nói cho cô nghe. 217 00:12:54,020 --> 00:12:56,600 Chúng ta đang sống ở một thời gian và địa điểm kinh khủng. 218 00:12:56,610 --> 00:13:00,320 Miền Tây nước Mỹ là một nơi kinh tởm, kinh khủng, dơ bẩn, nguy hiểm. 219 00:13:00,320 --> 00:13:01,360 Nhìn xung quanh mà xem. 220 00:13:01,360 --> 00:13:04,030 Tất cả mọi thứ ở đây trừ cô ra đều muốn giết cô. 221 00:13:04,030 --> 00:13:07,530 Kẻ ngoài vòng pháp luật, kẻ say rượu giận dữ, gái điếm bị khinh thường, động vật đói, 222 00:13:07,530 --> 00:13:11,040 bệnh tật, các thương tích lớn nhỏ, dân da đỏ, cả thời tiết nữa. 223 00:13:11,040 --> 00:13:12,830 Cậu có thể bị giết chỉ vì bước vào nhà vệ sinh. 224 00:13:12,830 --> 00:13:15,870 Tôi phải liều cái mạng của mình mỗi lần tôi ra nhà xí bên ngoài. 225 00:13:15,880 --> 00:13:17,880 Có con rắn chuông chết tiệt ở trong đồng cỏ ngoài đó. 226 00:13:17,880 --> 00:13:20,300 Và kể cả tôi vượt qua được, cậu biết cái gì có thể giết tôi không? 227 00:13:20,300 --> 00:13:22,130 Bệnh tả. Cậu biết bệnh tả không? 228 00:13:22,130 --> 00:13:24,220 - Phân Đen. - Phân Đen. 229 00:13:24,220 --> 00:13:27,090 Thành viên mới nhất trong câu lạc bộ bệnh dịch của tháng chốn biên giới này đó. 230 00:13:27,090 --> 00:13:29,800 Và thậm chí nếu cậu sống sót qua tất cả những thứ đó, 231 00:13:29,810 --> 00:13:31,010 cậu biết cái gì khác có thể giết cậu không? 232 00:13:31,020 --> 00:13:33,730 Tên lang băm chết tiệt. Bác sĩ có thể giết chết cậu. 233 00:13:33,730 --> 00:13:35,350 Mấy năm trước tôi bị cảm. Tôi đã tới đó. 234 00:13:35,350 --> 00:13:36,560 Cậu biết ông ta nói vì với tôi không? Ông ta nói, 235 00:13:36,560 --> 00:13:37,730 "Ồ, cậu cần đóng đinh vào tai." 236 00:13:37,730 --> 00:13:39,360 Một cái đinh vào tai tôi. 237 00:13:39,360 --> 00:13:40,520 Đó là y học hiện đại cho cậu. 238 00:13:40,520 --> 00:13:41,900 "Ừ, bác sĩ, tôi bị sốt 39 độ." 239 00:13:41,900 --> 00:13:43,570 "Ồ, cậu cần một con lừa đá." 240 00:13:43,570 --> 00:13:46,820 Cậu có biết mục sư của chúng ta đã bắn hai người không? Mục sư của chúng ta ấy. 241 00:13:46,820 --> 00:13:47,910 - Không, không. - Không đâu. 242 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 Thề có Chúa. Ổng bắn một gã trong cuộc đấu tay đôi 243 00:13:49,370 --> 00:13:52,080 và sau đó quay trở lại giết chết đứa con của hắn 244 00:13:52,080 --> 00:13:54,040 vì ông ấy lo sợ thằng bé sẽ giết ông ấy để trả thù. 245 00:13:54,040 --> 00:13:55,580 Chờ đã, sao cậu biết chuyện đó? 246 00:13:55,580 --> 00:13:58,250 Bởi vì ông ấy đã có cả một bài giảng chết tiệt về chuyện đó! 247 00:13:58,250 --> 00:14:00,710 Một bài học về việc nhìn mọi thứ thông suốt. 248 00:14:00,710 --> 00:14:02,250 Nhân tiện, nhìn kìa. Thấy mấy gã đằng kia không? 249 00:14:02,250 --> 00:14:04,420 Những kẻ làm việc trong mỏ bạc ấy? Xem họ đang ăn gì kìa? 250 00:14:04,420 --> 00:14:05,760 Xương sườn rưới nước sốt nóng. 251 00:14:05,760 --> 00:14:08,220 Ngày nào họ cũng ăn đồ ăn cay nóng. 252 00:14:08,220 --> 00:14:09,340 Có biết tại sao không? 253 00:14:09,350 --> 00:14:11,430 Bởi vì khẩu vị của họ hoàn toàn bị mất rồi 254 00:14:11,430 --> 00:14:14,180 vì hít phải khí độc, 12 giờ một ngày, bên dưới hầm mỏ. 255 00:14:14,180 --> 00:14:15,560 Đó là tất cả thứ họ nếm được. 256 00:14:15,560 --> 00:14:17,190 Cậu có biết chế độ ăn uống như thế ảnh hưởng thế nào không? 257 00:14:17,190 --> 00:14:19,940 Táo bón, đau bụng, rối loạn tiêu hóa, bệnh gan, 258 00:14:19,940 --> 00:14:22,610 bệnh thận, bệnh trĩ, viêm ruột. 259 00:14:22,610 --> 00:14:25,890 Họ thật sự có thể chết vì rắm của mình. 260 00:14:29,570 --> 00:14:31,530 Và, ồ, ồ, có muốn xem nhiều cái chết hơn nữa không? 261 00:14:31,530 --> 00:14:35,370 Chúng ta chỉ phải đứng dậy và ra cửa trước thôi. 262 00:14:35,370 --> 00:14:36,830 Đó là thị trưởng của chúng ta. 263 00:14:36,830 --> 00:14:37,910 Ông ấy đã chết. 264 00:14:37,920 --> 00:14:40,130 Ông ấy đã nằm đó, chết, ba ngày rồi. 265 00:14:40,130 --> 00:14:41,630 Chẳng ai làm gì cả. 266 00:14:41,630 --> 00:14:44,590 Không thèm chuyển ông ấy đi, không nhìn luôn, 267 00:14:44,590 --> 00:14:46,800 thậm chí còn không thay thế ông ấy bằng một người bổ nhiệm tạm thời khác. 268 00:14:46,800 --> 00:14:50,640 Trong ba ngày qua, người có chức vụ cao nhất của thị trấn chúng ta 269 00:14:50,640 --> 00:14:52,220 là một gã đã chết. 270 00:14:52,220 --> 00:14:54,640 Ồ! Nhìn kìa! Nhìn kìa! 271 00:14:54,640 --> 00:14:58,560 Mấy con sói đang kéo xác ông ấy đi như thể để minh họa cho quan điểm của tôi! 272 00:14:58,560 --> 00:15:00,310 Tạm biệt! Tạm biệt, ông Thị trưởng! 273 00:15:00,310 --> 00:15:02,650 Vĩnh biệt! Biến thành cứt sói vui vẻ nhé! Chào quyết thắng! 274 00:15:02,650 --> 00:15:03,980 Chúa ơi! 275 00:15:03,980 --> 00:15:06,400 Thế đó, bạn của tôi à, đấy chính là miền Tây nước Mỹ. 276 00:15:06,400 --> 00:15:10,660 Một nơi ô uế bẩn thỉu, kinh tởm, khủng khiếp của sự tuyệt vọng, và một đống tào lao khác. 277 00:15:10,660 --> 00:15:11,820 Sao mày không im đi? 278 00:15:11,820 --> 00:15:14,030 Ông đi mà im! 279 00:15:18,370 --> 00:15:19,500 Ừm... 280 00:15:19,500 --> 00:15:22,460 Á! Ruth. Lạy Chúa. 281 00:15:22,460 --> 00:15:24,590 - Thôi đi. - Được rồi, được rồi. 282 00:15:24,590 --> 00:15:27,840 Ít nhất thì anh đi khám bác sĩ Harper ngày mai đi. 283 00:15:29,090 --> 00:15:31,680 Cô xem mình nói gì kìa. 284 00:15:31,680 --> 00:15:33,510 Cô biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi tới chỗ bác sĩ Harper 285 00:15:33,510 --> 00:15:36,600 và nói, "Hãy khám cho tôi chỗ đó" không? 286 00:15:36,600 --> 00:15:39,270 Ông ấy sẽ nói, "Ồ, trông có vẻ đau đấy. 287 00:15:39,270 --> 00:15:41,850 "Để ta lấy con chim giẻ cùi lam mổ ra máu." 288 00:15:41,850 --> 00:15:43,610 Có lẽ anh nên... 289 00:15:43,610 --> 00:15:47,140 tôi không biết nữa, có lẽ anh nên thử nói chuyện với Louise đi. 290 00:15:48,860 --> 00:15:50,700 - Đó là một ý tưởng tuyệt vời. - Đúng chứ? 291 00:15:50,700 --> 00:15:53,370 - Quá chuẩn. Đúng chuẩn luôn! - Phải không? 292 00:15:53,370 --> 00:15:55,370 - Tôi nghĩ ra mà lại! - Được rồi. 293 00:15:55,370 --> 00:15:57,540 Đôi khi tôi hay nghĩ ra ý hay đấy. 294 00:15:57,540 --> 00:15:59,870 Tôi không có ý là ngay bây giờ! 295 00:15:59,870 --> 00:16:04,030 Này anh bạn, cậu không nên uống rượu và cưỡi ngựa. 296 00:16:12,390 --> 00:16:17,260 Không. Không. Không. Không. 297 00:16:24,690 --> 00:16:27,150 Ừ, đó... Được rồi. 298 00:16:55,890 --> 00:16:59,100 Được rồi, Curtis. Curtis, anh bạn, 299 00:16:59,100 --> 00:17:02,600 tao sẽ quay lại ngay. Tao sẽ quay lại ngay, được chứ? 300 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 Hoặc không đâu! 301 00:17:04,600 --> 00:17:08,140 Không, thế là quá liều rồi. 302 00:17:15,570 --> 00:17:17,200 Chào em. 303 00:17:17,200 --> 00:17:19,120 Albert, anh đang làm cái quái gì thế? 304 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 Louise, chúng ta cần nói chuyện. 305 00:17:20,410 --> 00:17:22,450 - GIờ là 1:30 sáng đấy. - Chúng ta cần nói chuyện. 306 00:17:22,460 --> 00:17:24,580 - Và chúng ta cần phải nói chuyện tối nay. - Mặt anh bị làm sao thế? 307 00:17:24,580 --> 00:17:28,960 Anh đã đánh nhau với một con vật mà anh không thể xác định. 308 00:17:28,960 --> 00:17:30,050 Được rồi, anh say rồi. 309 00:17:30,050 --> 00:17:32,460 Anh chỉ mới ngà ngà thôi. 310 00:17:32,470 --> 00:17:34,800 Em không biết anh muốn gì, nhưng muộn rồi. 311 00:17:34,800 --> 00:17:35,930 - Anh phải đi thôi. - Louise! Louise! 312 00:17:35,930 --> 00:17:38,300 Louise, làm ơn, lắng nghe anh này. Anh yêu em, được chứ? 313 00:17:38,300 --> 00:17:39,800 Anh yêu em. 314 00:17:39,810 --> 00:17:42,140 Và anh nghĩ là nếu ta nói lại chuyện này 315 00:17:42,140 --> 00:17:44,100 có lẽ ta có thể tiến tới đâu đó và sửa chữa nó. 316 00:17:44,100 --> 00:17:46,310 Xem này, Albert, anh phải đi thôi. 317 00:17:46,310 --> 00:17:49,860 Em chắc chắn rằng anh sẽ hợp với ai đó, nhưng không phải là em. 318 00:17:49,860 --> 00:17:51,480 Được chưa? 319 00:17:51,480 --> 00:17:52,650 Chúc ngủ ngon. 320 00:17:52,650 --> 00:17:55,270 Chờ đã, hãy để anh chạm vào em đã. 321 00:18:03,410 --> 00:18:06,740 Em đang trở thành một kẻ ngớ ngẩn chết tiệt đấy! 322 00:18:07,830 --> 00:18:11,120 Được rồi, mai anh sẽ nói chuyện với em sau. 323 00:18:11,460 --> 00:18:14,130 Biết sao không? Có lần anh nghe thấy em đánh rắm rồi đấy. 324 00:18:14,130 --> 00:18:16,340 Và nó kêu... 325 00:18:16,340 --> 00:18:19,680 Và nó kêu rất rõ. 326 00:18:19,680 --> 00:18:21,930 Na ná giống thổi còi nữa. 327 00:18:21,930 --> 00:18:23,560 Và anh nghe thấy... 328 00:18:30,980 --> 00:18:33,610 Mày biết tao sẽ làm gì với cục vàng này không, Plugger? 329 00:18:33,610 --> 00:18:34,860 Mày biết tao sẽ kiếm cái gì cho mày không? 330 00:18:34,860 --> 00:18:38,820 Tao sẽ mua cho mày một đống thịt bò xắt miếng to cũ. 331 00:18:38,820 --> 00:18:40,160 Tao cá mày sẽ thích. 332 00:18:41,410 --> 00:18:42,870 Sao? Có chuyện gì... 333 00:18:42,870 --> 00:18:44,080 Yên nào, nhóc. 334 00:18:45,200 --> 00:18:47,710 Thôi nào, nhóc, này! Yên nào, Plugger! 335 00:18:47,710 --> 00:18:50,910 Dừng đã nào, la! 336 00:19:02,010 --> 00:19:03,100 Chào mọi người. 337 00:19:03,100 --> 00:19:04,180 Xin chào. 338 00:19:04,180 --> 00:19:06,220 Tôi có thể giúp gì các anh đây? 339 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Vâng, chúng tôi đang tìm đường tới Sherman Creek. 340 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 Rất biết ơn nếu ông có thể chỉ cho chúng tôi đường ngắn nhất. 341 00:19:11,520 --> 00:19:14,860 Ồ, được rồi, tôi có thể giúp anh chuyện đó. 342 00:19:14,860 --> 00:19:17,070 Tôi có một tấm bản đồ đây. 343 00:19:17,070 --> 00:19:18,240 Vâng, thưa ngài. 344 00:19:18,240 --> 00:19:20,070 Ồ. 345 00:19:20,070 --> 00:19:22,950 Giờ anh đang trên đường chính. 346 00:19:22,950 --> 00:19:26,160 Và đường chính đi phải qua Bullhead 347 00:19:26,160 --> 00:19:28,790 và thẳng tới Sherman Creek. 348 00:19:28,790 --> 00:19:31,210 Nhưng nếu anh muốn nhanh nhất, 349 00:19:31,210 --> 00:19:33,420 thì tôi sẽ chọn Đèo Bilbee. 350 00:19:33,420 --> 00:19:37,460 Cũng an toàn hơn nữa. Ít cơ hội cho bọn cướp ra tay. 351 00:19:37,470 --> 00:19:38,720 Cảm ơn ông. 352 00:19:38,720 --> 00:19:41,290 - Anh có thể giữ nó. - Ồ. 353 00:19:42,720 --> 00:19:45,470 Ừm, còn một điều ông có thể giúp bọn tôi đó. 354 00:19:45,470 --> 00:19:46,600 Là gì? 355 00:19:46,600 --> 00:19:49,800 Ông có thể cho chúng tôi xem vàng thế nào. 356 00:19:50,140 --> 00:19:52,100 Vàng á? 357 00:19:52,100 --> 00:19:54,480 Tôi làm gì có vàng. 358 00:19:54,480 --> 00:19:56,230 Tôi ước là có. 359 00:19:56,230 --> 00:20:00,990 Đã mò mãi đằng đó rồi, nhưng suối chảy siết lắm. 360 00:20:00,990 --> 00:20:03,660 Plugger già và tôi đã từ bỏ. 361 00:20:03,660 --> 00:20:06,030 Bọn tôi đang quay về thị trấn. 362 00:20:06,040 --> 00:20:10,040 Ừ. Ông thấy đấy... Chuyện là thế. 363 00:20:10,040 --> 00:20:12,920 Ông đang quay lại thị trấn vào giữa ban ngày. 364 00:20:12,920 --> 00:20:17,330 Người đào vàng chỉ làm thế khi anh ta tìm thấy vàng để bán. 365 00:20:17,510 --> 00:20:18,840 Cho bọn tôi xem đi. 366 00:20:18,840 --> 00:20:21,050 Không, tôi thề với anh đấy. 367 00:20:21,050 --> 00:20:23,300 Tôi không có vàng. 368 00:20:23,300 --> 00:20:27,310 Chúng tôi đang định vào thị trấn để kiếm chút... 369 00:20:27,310 --> 00:20:29,470 Trời, trời... 370 00:20:29,480 --> 00:20:33,400 - Khoan đã, cho tôi nghĩ một phút đã. - Cứ tự nhiên. 371 00:20:33,400 --> 00:20:37,390 Có lẽ tôi có ít vàng. 372 00:20:38,230 --> 00:20:40,990 Ừ, đây rồi. Tôi quên béng đi mất đấy. 373 00:20:40,990 --> 00:20:43,240 Đây, lấy nó đi. 374 00:20:43,240 --> 00:20:45,730 Lấy súng ông ra đi. 375 00:20:45,830 --> 00:20:46,910 Gì? 376 00:20:46,910 --> 00:20:50,500 Tôi sẽ không lấy vàng của ông. Thế là ăn cắp. 377 00:20:50,500 --> 00:20:53,500 Biết sao không, ông già? Chúng ta sẽ đấu súng vì nó. 378 00:20:53,500 --> 00:20:55,040 - Clinch. - Im đi. 379 00:20:55,040 --> 00:20:57,420 Anh cứ lấy vàng thôi, được không? 380 00:20:57,420 --> 00:20:59,840 Chỉ có tên cướp mới làm thế. 381 00:20:59,840 --> 00:21:01,880 Ông gọi tôi là cướp đấy hả, ông già? 382 00:21:01,880 --> 00:21:03,260 Không, không, không! 383 00:21:03,260 --> 00:21:06,750 Thế thì lấy súng ra đi. 384 00:21:12,020 --> 00:21:13,690 Thế đấy. 385 00:21:13,690 --> 00:21:16,220 Giờ thì chĩa về phía tôi đi. 386 00:21:24,030 --> 00:21:26,820 Chúng ta đếm đến 3 sẽ bắn. 387 00:21:29,120 --> 00:21:31,400 Một. 388 00:21:32,000 --> 00:21:34,240 Hai. 389 00:21:36,210 --> 00:21:38,170 Chết tiệt, Clinch! 390 00:21:38,170 --> 00:21:39,540 Anh không cần bắn ông ấy! 391 00:21:39,550 --> 00:21:41,090 Anh biết là anh không cần, cưng à. 392 00:21:41,090 --> 00:21:43,630 Ông ta sẽ đưa anh vàng mà! 393 00:21:43,630 --> 00:21:46,970 Vấn đề là anh phải hỏi ông ta những hai lần. 394 00:21:46,970 --> 00:21:48,640 Anh là một người đàn ông bận kín lịch luôn mà. 395 00:21:48,640 --> 00:21:50,430 Anh chỉ là một thằng khốn không hơn không kém. 396 00:21:51,770 --> 00:21:55,100 Đừng bao giờ nói thế với anh trước mặt tay chân của anh. 397 00:21:55,100 --> 00:21:57,270 Vợ của một người đàn ông sẽ tôn trọng anh ta. 398 00:21:57,270 --> 00:22:00,970 Giờ thì thử lại đi. 399 00:22:01,320 --> 00:22:02,570 Ôi, Chúa ơi, em yêu anh. 400 00:22:02,570 --> 00:22:05,570 Em đúng là cô gái may mắn nhất trong lịch sử. 401 00:22:05,570 --> 00:22:10,110 Đúng thế đấy. Giờ thì lên ngựa đi. 402 00:22:11,410 --> 00:22:13,950 Này, Clinch. 403 00:22:14,080 --> 00:22:15,750 Xem này. 404 00:22:15,750 --> 00:22:18,250 Anh sẽ mất nửa ngày đi qua Bullhead. 405 00:22:18,250 --> 00:22:21,250 Cậu, Enoch và Jordy sẽ đi với tôi. 406 00:22:21,250 --> 00:22:24,420 Chúng ta sẽ đi qua đèo Bilbee tới Sherman Creek Trail. 407 00:22:24,420 --> 00:22:26,590 Và đừng có làm gì sai lầm khi ta đấu súng 408 00:22:26,590 --> 00:22:28,430 sau khi tràn vào đấy. 409 00:22:28,430 --> 00:22:31,180 Anna, anh sẽ để em tránh khỏi đường nguy hiểm. 410 00:22:31,180 --> 00:22:33,600 Lewis, cậu đưa Anna đi về phía đông 411 00:22:33,600 --> 00:22:36,350 và dừng chân ở đây, Old Stump. 412 00:22:36,350 --> 00:22:37,440 Hiểu chưa? 413 00:22:37,440 --> 00:22:39,190 Bọn anh sẽ chơi 414 00:22:39,190 --> 00:22:42,970 trễ một chút và sẽ quay lại đón em sau 12 ngày. 415 00:22:52,950 --> 00:22:55,240 Đi nào, nhóc. 416 00:22:55,710 --> 00:22:58,370 Đi nào, Plugger. Đi nào! Ừ! 417 00:22:58,370 --> 00:23:00,130 Ngoan lắm! Đi nào! 418 00:23:00,130 --> 00:23:02,990 Ôi, lạy Chúa! 419 00:23:13,350 --> 00:23:16,520 Chà, xem ai dậy vào lúc 2 giờ chiều này. 420 00:23:17,980 --> 00:23:22,350 Vẫn còn ít mông lợn và kem ngọt nếu con muốn. 421 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Con sẽ dùng nhà xí bên ngoài. Ừm... 422 00:23:26,740 --> 00:23:29,990 Nếu con chết ngoài đó, hai người cho con một đặc ân được không? 423 00:23:29,990 --> 00:23:32,910 Chỉ một lần thôi, con muốn hai người đổi chỗ. 424 00:23:32,910 --> 00:23:34,080 Biến đi. 425 00:23:34,080 --> 00:23:36,330 Được rồi. 426 00:23:36,330 --> 00:23:37,540 Ồ. 427 00:23:37,540 --> 00:23:40,080 À, Edward, xin chào. Có chuyện gì vậy? 428 00:23:40,080 --> 00:23:43,210 Ôi, Chúa ơi. Albert, cậu trông thật khủng khiếp! 429 00:23:43,210 --> 00:23:45,590 Ồ, chà, đó chính là thúc đẩy sự tự tin mà tôi cần đấy. 430 00:23:45,590 --> 00:23:47,340 Cảm ơn rất nhiều. Cậu thế nào, anh bạn? 431 00:23:47,340 --> 00:23:49,260 Thành thật mà nói tôi hơi lo cho cậu đấy. 432 00:23:49,260 --> 00:23:51,180 Tôi đã không thấy cậu trong thị trấn một tuần rưỡi rồi 433 00:23:51,180 --> 00:23:54,510 và cậu biết đấy, có vẻ như cậu chỉ ở nhà và ngủ suốt cả ngày. 434 00:23:54,510 --> 00:23:58,100 Đâu, tôi đâu có ở nhà cả ngày. Tôi có ra ngoài mà. 435 00:23:58,100 --> 00:23:59,350 Cậu biết tôi làm gì hôm thứ Ba không? 436 00:23:59,350 --> 00:24:01,190 Tôi tới trang trại của Charlie Blanche 437 00:24:01,190 --> 00:24:02,350 và giả hắn tiền tôi nợ 438 00:24:02,360 --> 00:24:04,110 để hắn không bắn vào mặt tôi nữa. 439 00:24:04,110 --> 00:24:05,440 Tôi đã làm thế đấy. Thế là ra ngoài rồi còn gì. 440 00:24:05,440 --> 00:24:07,230 Đó không thực sự là điều tôi đang nói đến. 441 00:24:07,230 --> 00:24:08,900 Được rồi, xem này. Đây là sự thật, được chứ? 442 00:24:08,900 --> 00:24:11,110 Chỉ là tôi cảm thấy tôi cần ở đây bên bố mẹ. 443 00:24:11,110 --> 00:24:13,160 Họ không sống được lâu nữa 444 00:24:13,160 --> 00:24:16,530 và tôi chỉ muốn đáp trả tình yêu và thương cảm 445 00:24:16,540 --> 00:24:18,370 mà tôi đã nhận được khi lớn lên. 446 00:24:18,370 --> 00:24:19,620 Cậu biết đấy? Phải không hai người? 447 00:24:19,620 --> 00:24:20,870 Á! 448 00:24:20,870 --> 00:24:22,750 Ồ, bố lại bị rắm trêu tức hả? 449 00:24:22,750 --> 00:24:24,500 Không bận gì đến mày! 450 00:24:24,500 --> 00:24:27,880 Tôi yêu ông ấy rất nhiều! 451 00:24:27,880 --> 00:24:31,130 Albert, tôi biết cậu thấy chuyện chia tay rất khó khăn, và tôi hiểu điều đó, 452 00:24:31,130 --> 00:24:32,720 nhưng cậu phải thôi trốn tránh đi. 453 00:24:32,720 --> 00:24:35,760 Ý tôi là, cậu chưa cạo lông cừu cả tuần rồi. 454 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 Xem này, cậu không biết chuyện này như thế nào đâu, được chứ. 455 00:24:40,770 --> 00:24:43,310 Với tất cả sự tôn trọng, cậu đếch biết một tí gì chuyện này thế nào. 456 00:24:43,310 --> 00:24:45,020 Được chứ? Đêm nào cậu cũng về nhà 457 00:24:45,020 --> 00:24:46,650 với người bạn gái yêu thương cậu. 458 00:24:46,650 --> 00:24:48,940 - Cậu quan hệ với cô ấy, và cậu... - À... 459 00:24:48,940 --> 00:24:53,740 Không, Ruth và tôi... Chúng tôi chưa bao giờ làm chuyện đó. 460 00:24:53,740 --> 00:24:55,950 Ý cậu là sao... 461 00:24:55,950 --> 00:24:58,410 Cậu chưa bao giờ quan hệ với Ruth á? 462 00:24:58,410 --> 00:25:01,750 Ừ. Không, không. Ừ. 463 00:25:01,750 --> 00:25:05,460 Chờ đã, không phải mỗi ngày cô ấy quan hệ với tận 10 gã ở nhà thổ sao? 464 00:25:05,460 --> 00:25:07,750 Vào ngày ế khách thì đúng vậy. 465 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Nhưng hai người chưa bao giờ quan hệ ư? 466 00:25:09,260 --> 00:25:12,920 Không. Không, Ruth muốn chờ đến khi bọn tôi kết hôn. 467 00:25:12,930 --> 00:25:15,430 Cậu biết đấy, cô ấy là một con chiên và tôi cũng thế, 468 00:25:15,430 --> 00:25:19,390 và chúng tôi muốn giữ mình cho đêm tân hôn. 469 00:25:19,390 --> 00:25:21,890 Edward, cậu... cậu đã bao giờ quan hệ với ai chưa? 470 00:25:21,890 --> 00:25:23,810 Có vài lần vớ vẩn với chú tôi, nhưng đó là... 471 00:25:23,810 --> 00:25:27,940 Cậu biết đấy, nó rất khó để nhớ mấy chuyện đấy. 472 00:25:27,940 --> 00:25:29,320 Cậu biết không, ừ, cậu nói đúng. 473 00:25:29,320 --> 00:25:30,400 Có nhiều chuyện còn tệ hơn nhiều. 474 00:25:30,400 --> 00:25:31,480 Ừ. 475 00:25:31,490 --> 00:25:34,200 Ừm, tôi sẽ ra ngoài, tôi sẽ gặp gỡ mọi người. Ừ, cảm ơn. 476 00:25:34,200 --> 00:25:35,570 Được rồi. 477 00:25:35,570 --> 00:25:39,610 Á! Nó phọt ra khỏi trym tao rồi! 478 00:25:41,580 --> 00:25:44,160 Trời, dạo này tôi thấy bọn trẻ khắp nơi chơi trò đẩy vòng. 479 00:25:44,170 --> 00:25:46,250 Tôi biết. Tôi cũng vậy. 480 00:25:46,250 --> 00:25:47,830 Không phải thế không tốt cho não chúng sao? 481 00:25:47,840 --> 00:25:49,460 Ừ, nó làm thui chột khả năng tập trung của chúng. 482 00:25:49,460 --> 00:25:50,710 Tôi đã đọc một bài báo như thế. 483 00:25:50,710 --> 00:25:53,210 Ừ, tôi cũng đọc rồi. Nó giống như chúng mất đi khả năng đổi mới 484 00:25:53,220 --> 00:25:54,880 bởi vì chúng suốt ngày chơi vào cái trò đẩy vòng đấy. 485 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Đúng thế. 486 00:25:56,090 --> 00:25:58,550 À, nhân tiện, hôm nay người ta chuyển băng đến thị trấn đấy. 487 00:25:58,550 --> 00:25:59,720 Cậu muốn đi xem không? 488 00:25:59,720 --> 00:26:01,220 - Ừ, chắc nó sẽ vui đấy. - Ừ! 489 00:26:01,220 --> 00:26:03,390 Ừ. Lúc nào nó cũng có cảm giác lành lạnh khi cậu nhìn thấy 490 00:26:03,390 --> 00:26:05,140 có rất nhiều băng ở một chỗ. 491 00:26:05,140 --> 00:26:06,810 Ừ, tôi cũng nghĩ thế. Tôi thực sự hứng thú. 492 00:26:06,810 --> 00:26:09,560 Edward, Edward, nhìn kìa. 493 00:26:13,030 --> 00:26:15,400 Chết tiệt. 494 00:26:16,110 --> 00:26:17,160 Thằng Foy khốn nạn. 495 00:26:17,160 --> 00:26:19,120 Cô ấy nói với tôi cô ấy không muốn gặp gỡ ai. 496 00:26:19,120 --> 00:26:21,080 Cô ấy nói cô ấy phải tập trung vào bản thân mình. 497 00:26:21,080 --> 00:26:22,540 Nhìn mà xem. 498 00:26:22,540 --> 00:26:24,370 Ôi, Chúa ơi. Thằng Foy khốn nạn! 499 00:26:24,370 --> 00:26:25,960 Chủ sở hữu của Moustachery. 500 00:26:25,960 --> 00:26:27,790 Ồ, nhìn xem. Hắn đang hôn cô ấy. 501 00:26:27,790 --> 00:26:29,460 - Hắn đang hôn kiểu Pháp. - Thằng Foy chết tiệt! 502 00:26:29,460 --> 00:26:31,130 Có lẽ cậu nên nuôi ria mép. 503 00:26:31,130 --> 00:26:32,710 Không, tôi không thể để được. 504 00:26:32,710 --> 00:26:35,220 Phải dùng kem, sáp, thuốc thoa da. 505 00:26:35,220 --> 00:26:36,590 Tôi không có tiền. 506 00:26:36,590 --> 00:26:37,680 Thằng Foy chó chết! 507 00:26:37,680 --> 00:26:39,590 Này, Albert, có lẽ chúng ta nên đi nhà thờ. 508 00:26:39,600 --> 00:26:40,970 Nó sẽ khiến cậu cảm thấy tốt hơn. 509 00:26:40,970 --> 00:26:42,010 Nhà thờ sẽ không... 510 00:26:42,010 --> 00:26:44,800 Ồ, này, nhìn kìa! Đó là tảng băng! 511 00:26:46,520 --> 00:26:47,940 Sao nó to thế? 512 00:26:47,940 --> 00:26:49,520 Để nó không bị tan chảy. 513 00:26:49,520 --> 00:26:50,610 Ồ. 514 00:26:50,610 --> 00:26:52,190 Nó đẹp thật. 515 00:26:52,190 --> 00:26:53,820 Tôi biết. Cái cách họ làm ra nó thú vị phết đấy. 516 00:26:53,820 --> 00:26:56,320 Có một công ty ở Boston 517 00:26:56,320 --> 00:26:58,990 về cơ bản cắt nó ra từ một khối lớn 518 00:26:58,990 --> 00:27:02,530 từ ao hồ đông lạnh, và họ chỉ vận chuyển nó tới... 519 00:27:02,540 --> 00:27:03,790 Ôi! 520 00:27:03,790 --> 00:27:06,200 Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 521 00:27:06,210 --> 00:27:08,920 Nó rơi xuống nhanh quá! 522 00:27:08,920 --> 00:27:12,160 Ôi! 523 00:27:12,880 --> 00:27:15,800 Và đừng làm điều sai lầm, các con của ta. 524 00:27:15,800 --> 00:27:20,970 Những con vật gặm cỏ nên bị thực thi công lý nhanh chóng và chính đáng. 525 00:27:20,970 --> 00:27:23,720 Nó không được gặm bừa bãi 526 00:27:23,720 --> 00:27:25,600 ở nơi hái ra tiền của ta nữa. 527 00:27:25,600 --> 00:27:28,440 Và nó chính xác có một phần như thế trong Kinh Thánh 528 00:27:28,440 --> 00:27:30,690 áp dụng cho tình huống đó. 529 00:27:30,690 --> 00:27:34,110 Ta cũng muốn cầu nguyện chân thành 530 00:27:34,110 --> 00:27:36,230 cho gia đình của James Addison, 531 00:27:36,240 --> 00:27:38,150 người đã bị chết sáng nay 532 00:27:38,150 --> 00:27:39,820 trong khi đang dỡ lô hàng băng. 533 00:27:39,820 --> 00:27:43,030 James, chúng ta sẽ nghĩ về cậu trong Tháng Bảy này 534 00:27:43,030 --> 00:27:45,580 khi chúng ta nhâm nhi các loại đồ uống mùa hè mát lạnh 535 00:27:45,580 --> 00:27:47,290 vì cậu đã hy sinh mạng sống của mình. 536 00:27:47,290 --> 00:27:49,620 Họ vẫn dùng tảng băng chết tiệt đó. 537 00:27:49,620 --> 00:27:51,750 Bây giờ, trước khi kết thúc lễ khóa sáng nay, 538 00:27:51,750 --> 00:27:55,630 ta xin được chào mừng hai thành viên mới của thị trấn chúng ta. 539 00:27:55,630 --> 00:27:58,590 Lewis Barnes và em gái của mình, Anna. 540 00:27:58,590 --> 00:28:00,470 Họ vừa mới chuyển tới Old Stump đây 541 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 và họ có kế hoạch xây một trang trại. 542 00:28:02,430 --> 00:28:04,350 Và chúng ta cùng chúc may mắn cho họ. 543 00:28:04,350 --> 00:28:06,810 Thế là đến hồi kết khóa lễ hôm nay rồi. 544 00:28:06,810 --> 00:28:08,770 Chúa sẽ ban phước cho mọi người một tuần nữa 545 00:28:08,770 --> 00:28:11,440 và cảnh báo có sư tử trên núi đấy. 546 00:28:26,290 --> 00:28:27,370 Chào anh. 547 00:28:27,370 --> 00:28:28,790 Chào em. 548 00:28:28,790 --> 00:28:30,460 - Sắp có hội chợ rồi đấy... - Ừm? 549 00:28:30,460 --> 00:28:34,290 và em nghĩ ta có thể đi mua váy sau đó. 550 00:28:34,290 --> 00:28:36,420 Anh nghĩ em cần một chiếc váy mới đấy. 551 00:28:36,420 --> 00:28:38,300 Cái đắt tiền được không? 552 00:28:38,300 --> 00:28:39,960 Đắt tiền một cách lố bịch luôn! 553 00:28:39,970 --> 00:28:42,540 Được rồi. 554 00:28:52,230 --> 00:28:53,560 Ôi Chúa ơi. Trời. 555 00:28:53,560 --> 00:28:55,810 Chào, Albert. 556 00:28:55,820 --> 00:28:57,570 Xin chào. 557 00:28:57,570 --> 00:29:01,060 Có chuyện gì vậy, nhóc? Chưa bao giờ thấy anh vào đây. 558 00:29:01,490 --> 00:29:03,200 Chỉ lượn lờ thôi. 559 00:29:03,200 --> 00:29:04,860 Ừ. 560 00:29:04,870 --> 00:29:07,490 Dù sao thì anh cũng không có ria mép mà. 561 00:29:07,490 --> 00:29:10,500 Không, tôi biết. Tôi đang nghĩ về việc nuôi một cái. 562 00:29:10,500 --> 00:29:11,580 Tôi xin lỗi, tôi không thể... 563 00:29:11,580 --> 00:29:14,170 - Tôi nói tôi đang nghĩ về việc nuôi một cái. - Ồ. 564 00:29:14,170 --> 00:29:17,500 Xin lỗi, em phải dùng phòng trang điểm. 565 00:29:17,500 --> 00:29:21,880 Vậy anh đang định để kiểu ria nào? 566 00:29:21,880 --> 00:29:24,510 Ừm, một cái lớn. 567 00:29:24,510 --> 00:29:26,510 Giống như một cái nó đi xuống 568 00:29:26,510 --> 00:29:28,560 dọc theo bên miệng tôi 569 00:29:28,560 --> 00:29:31,980 và vòng theo quai hàm 570 00:29:31,980 --> 00:29:35,520 và nối với tóc mai của tôi. 571 00:29:35,520 --> 00:29:38,480 và rồi thành tóc tôi. 572 00:29:38,480 --> 00:29:39,650 Một bộ ria mép Möbius. 573 00:29:39,650 --> 00:29:42,490 Bộ ria mép Möbius, cái đó đấy. 574 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 Ừ. Ừm... 575 00:29:44,700 --> 00:29:46,610 Anh nên biết là kiểu ria mép đó 576 00:29:46,620 --> 00:29:49,830 là một phụ kiện trên khuôn mặt rất tốn kém đấy. 577 00:29:49,830 --> 00:29:50,990 Ừ, tôi biết điều đó. 578 00:29:51,000 --> 00:29:53,410 Anh là một gã chăn cừu. 579 00:29:55,620 --> 00:29:57,880 Để tôi hỏi anh nhé. Anh có cảm thấy tốt về việc mình đang làm không? 580 00:29:57,880 --> 00:29:59,090 Chính xác tôi đang làm gì? 581 00:29:59,090 --> 00:30:00,920 Cướp bạn gái của người khác. Đó là việc anh đang làm đấy. 582 00:30:00,920 --> 00:30:02,050 Anh có thấy tốt không? 583 00:30:02,050 --> 00:30:04,050 Này, Louise đã đá anh, anh bạn ạ. 584 00:30:04,050 --> 00:30:07,050 Đó không phải là lỗi của tôi khi cô ấy muốn ai đó có điều kiện hơn. 585 00:30:07,050 --> 00:30:09,350 Tôi có thể cho cô ấy một ngôi nhà xa hoa. 586 00:30:09,350 --> 00:30:12,890 Chăn ấm, kẹo đóng gói. 587 00:30:12,890 --> 00:30:14,850 Anh có thể nói như vậy không, Albert? 588 00:30:14,850 --> 00:30:18,360 Anh có thể cho Louise kẹo đóng gói không? 589 00:30:18,360 --> 00:30:19,940 Biết sao không? Đệch mợ mày. 590 00:30:19,940 --> 00:30:23,780 Ừ, đó là điều cô ấy đang làm đấy. 591 00:30:53,060 --> 00:30:54,270 Ồ, chào em yêu. 592 00:30:54,270 --> 00:30:55,430 Chào anh! 593 00:30:55,430 --> 00:30:57,100 - Chào Mark. - Chào, Ed. 594 00:30:57,100 --> 00:30:59,600 Chà! Đúng là một mệt mỏi 595 00:30:59,610 --> 00:31:00,810 Ồ, có chuyện gì vậy? 596 00:31:00,820 --> 00:31:05,360 Ôi Chúa ơi! Có một gã này muốn em hút xì gà 597 00:31:05,360 --> 00:31:08,700 và sau đó gạt tàn lên bi anh ta trong khi em đang thổi kèn, 598 00:31:08,700 --> 00:31:11,780 và em hỏi, "Cái gì? Tôi có thể làm thế không?" 599 00:31:13,370 --> 00:31:15,700 Ừ. 600 00:31:15,710 --> 00:31:18,120 Em biết không, Ruth, anh đã suy nghĩ. 601 00:31:18,120 --> 00:31:20,490 Về chuyện gì? 602 00:31:20,630 --> 00:31:22,130 Anh yêu em. 603 00:31:22,130 --> 00:31:24,050 Em cũng yêu anh. 604 00:31:24,050 --> 00:31:27,470 Và ta đã ở bên nhau một thời gian dài. 605 00:31:27,470 --> 00:31:28,590 Ừm... 606 00:31:28,590 --> 00:31:33,890 Em có nghĩ đến chuyện ta ngủ với nhau không? 607 00:31:33,890 --> 00:31:37,140 Ý anh là làm tình á? 608 00:31:37,140 --> 00:31:38,890 Có lẽ không phải ngay lập tức, em biết đấy? 609 00:31:38,890 --> 00:31:41,100 Ta có thể chỉ nằm với nhau vài lần 610 00:31:41,110 --> 00:31:42,730 và xem nó cảm thấy thế nào, rồi tính tiếp. 611 00:31:42,730 --> 00:31:44,400 Nhưng, Eddie, chúng ta là con chiên mà. 612 00:31:44,400 --> 00:31:45,980 Anh biết chúng ta là con chiên. 613 00:31:45,990 --> 00:31:49,320 à anh muốn làm điều đúng đắn trong con mắt của Chúa. 614 00:31:49,320 --> 00:31:52,320 Nhưng nếu chúng ta thực sự yêu nhau, 615 00:31:52,320 --> 00:31:54,580 em không nghĩ Chúa sẽ chấp nhận điều đó sao? 616 00:31:54,580 --> 00:31:57,000 Em không biết nữa. 617 00:31:57,000 --> 00:32:00,170 Ý em là, anh đang nói về quan hệ trước hôn nhân. 618 00:32:00,170 --> 00:32:03,670 Ồ! Em bị dính một ít ở đây này. Để anh lau cho. 619 00:32:03,670 --> 00:32:06,460 Úi. 620 00:32:06,460 --> 00:32:08,510 - Cảm ơn anh. - Ồ. 621 00:32:08,510 --> 00:32:09,630 Thế đấy, tôi bỏ cuộc. 622 00:32:09,630 --> 00:32:10,930 Cái gì? 623 00:32:10,930 --> 00:32:14,140 Tôi xong rồi. Tôi đi đây. Tôi sẽ đến San Francisco. 624 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 Cái gì, cậu nghiêm túc không đó? Bởi vì Louise ư? 625 00:32:16,140 --> 00:32:19,850 Ừ, tôi nghiêm túc. Và, ừ, đó là vì Louise. 626 00:32:19,850 --> 00:32:21,190 Tôi không biết tôi kéo dài chuyện này được bao lâu nữa. 627 00:32:21,190 --> 00:32:23,150 Tôi ghét biên giới, tôi ghét tất cả mọi thứ ở này. 628 00:32:23,150 --> 00:32:26,150 Tôi sẽ làm gì đây? Tôi là bạn thân nhất của cậu mà. 629 00:32:26,150 --> 00:32:30,990 Tôi biết. Đó... Đó là lý do tôi muốn cậu nhận cái này. 630 00:32:30,990 --> 00:32:33,240 Albert, đây là đôi tất yêu thích của cậu mà. 631 00:32:33,240 --> 00:32:35,690 Ừ. 632 00:32:35,700 --> 00:32:38,740 Và tôi muốn cậu nhận cái này. 633 00:32:41,580 --> 00:32:43,210 Edward, đây là khăn tay may mắn của cậu mà. 634 00:32:43,210 --> 00:32:44,580 Ừ. 635 00:32:44,590 --> 00:32:47,830 Nó dính thế. 636 00:32:48,420 --> 00:32:51,170 Xin chào anh bạn! 637 00:32:51,180 --> 00:32:53,890 James, tôi tìm thấy người dân địa phương thân thiện rồi. 638 00:32:53,890 --> 00:32:57,810 Vậy là hắn nói, "Sao mày không đi thổi kèn cho ngựa của mày ấy?" 639 00:32:59,060 --> 00:33:01,350 Này, cẩn thận đó, anh bạn. 640 00:33:01,350 --> 00:33:03,560 Tao nghĩ mày nợ tôi một ly đấy. 641 00:33:03,560 --> 00:33:05,400 Mơ đi cưng. 642 00:33:05,400 --> 00:33:07,320 Tốt hơn hết nên xem lại chỗ đứng của mình đi. 643 00:33:07,320 --> 00:33:10,280 Tao không nghĩ là mày nghe rõ lời tao nói. 644 00:33:10,280 --> 00:33:12,240 Tao đang khát đó. 645 00:33:12,240 --> 00:33:17,110 Thế sao không ra suối mà hớp? 646 00:33:17,410 --> 00:33:20,070 Cơ hội cuối cùng đó, nhóc. 647 00:33:44,100 --> 00:33:45,480 Vãi cứt! 648 00:33:49,110 --> 00:33:52,360 Albert, nhanh lên! Vào vị trí! 649 00:33:59,620 --> 00:34:01,660 Chúng tôi đang làm việc riêng của mình ở đây. 650 00:34:01,660 --> 00:34:03,290 Ừ, không ai cần nhảy vô đây đâu. 651 00:34:03,290 --> 00:34:05,420 Chúng tôi đang đấu nhau rất dữ dội. 652 00:34:09,960 --> 00:34:11,760 Không ai cần qua đây đâu. 653 00:34:11,760 --> 00:34:14,050 Cuộc chiến này còn bạo lực hơn của các người... 654 00:34:14,050 --> 00:34:16,470 Tất cả những cuộc ẩu đả của mấy người. 655 00:34:27,980 --> 00:34:30,150 Ối! 656 00:34:30,150 --> 00:34:31,480 Cậu vừa đánh tôi thật đó! 657 00:34:31,480 --> 00:34:32,610 Tôi rất xin lỗi. 658 00:34:32,610 --> 00:34:33,690 Đồ điên! 659 00:34:33,690 --> 00:34:35,030 Tôi định thêm động tác mới thôi. 660 00:34:35,030 --> 00:34:36,400 Cậu không thể cứ thế mà thêm động tác mới được. 661 00:34:36,410 --> 00:34:38,860 Đó là lý do ta đã tập. 662 00:34:45,500 --> 00:34:47,330 Nó đau lắm đấy. Ngay đây này. 663 00:34:47,330 --> 00:34:48,710 Ngay bên dưới mắt của tôi này. 664 00:34:48,710 --> 00:34:50,000 Ừ, có một đốm đỏ nhỏ. 665 00:34:50,000 --> 00:34:51,750 Á! Cẩn thận, nó nhạy cảm lắm. 666 00:35:12,690 --> 00:35:14,860 - Cảm ơn anh. - Chắc chắn rồi. 667 00:35:17,410 --> 00:35:19,770 Chết tiệt. Đi nào. 668 00:35:21,280 --> 00:35:22,410 Chà! 669 00:35:23,540 --> 00:35:25,080 Xin lỗi về chuyện đó. 670 00:35:25,080 --> 00:35:27,120 Chuyện đó xảy ra ở đây suốt. 671 00:35:27,120 --> 00:35:29,210 - Thật sao? - Ừ. 672 00:35:30,380 --> 00:35:33,550 Này, ra tay nhanh đó. 673 00:35:33,550 --> 00:35:35,760 - Ồ... - Tôi đoán anh là một anh hùng thực sự. 674 00:35:35,760 --> 00:35:39,510 Tôi á? Không, tôi không phải là anh hùng gì đâu. 675 00:35:39,510 --> 00:35:42,140 Tôi chỉ là một gã trong đám đông cợt nhả về trang phục của anh hùng thôi. 676 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 - Tôi là người thế đấy. - Ồ. 677 00:35:43,600 --> 00:35:47,180 - Này, xem ai này. - Ai đây? 678 00:35:47,180 --> 00:35:48,350 Đây là Plugger. 679 00:35:48,350 --> 00:35:50,930 Này, Plugger. 680 00:35:51,480 --> 00:35:54,440 Vậy... anh trai cô trong đó hả? 681 00:35:54,440 --> 00:35:57,900 Ừ, Lewis. Anh ấy lúc nào cũng dễ nổi giận. 682 00:35:57,900 --> 00:36:01,490 Ừ, anh ta có vẻ là một chàng trai tuyệt vời. Nhân tiện tôi là Albert. 683 00:36:01,490 --> 00:36:03,200 Tôi là Anna. 684 00:36:03,200 --> 00:36:04,620 Hai người vừa mới tới thị trấn hả? 685 00:36:04,620 --> 00:36:06,160 Ừ. 686 00:36:06,160 --> 00:36:08,250 Chào mừng tới thị trấn tuyệt vời của chúng tôi. 687 00:36:08,250 --> 00:36:09,580 Cảm ơn. 688 00:36:09,580 --> 00:36:11,960 Lewis và tôi tới từ thành phố Kansas. 689 00:36:11,960 --> 00:36:13,460 Ồ, Kansas. 690 00:36:13,460 --> 00:36:15,250 Không, nó ở Missouri. 691 00:36:15,250 --> 00:36:17,760 Ồ, đúng rồi. Nó thật là khó chịu và kỳ lạ. 692 00:36:17,760 --> 00:36:18,920 Chúng tôi muốn có sự thay đổi, 693 00:36:18,920 --> 00:36:21,890 nên chúng tôi chuyển tới vùng biên giới để xây một trang trại. 694 00:36:21,890 --> 00:36:23,390 - Ồ, tôi cũng làm thế đấy. - Thật ư? 695 00:36:23,390 --> 00:36:25,600 Ừ, tôi có một trang trại cách đây khoảng 2 dặm. 696 00:36:25,600 --> 00:36:26,890 Ồ, gia súc à? 697 00:36:26,890 --> 00:36:28,520 Ừm, không, cừu. 698 00:36:28,520 --> 00:36:30,100 - Ồ. - Ừ. 699 00:36:30,100 --> 00:36:32,730 Chắc nó là một công việc dễ chịu, phải không? 700 00:36:32,730 --> 00:36:33,940 À ừ, nó tuyệt vời. 701 00:36:33,940 --> 00:36:37,480 Nó giống như người dắt chó đi dạo với 150 con chó thực sự ngu ngốc vậy. 702 00:36:38,820 --> 00:36:40,570 - Vãi cứt, Plugger! - Ôi, Chúa ơi! 703 00:36:40,570 --> 00:36:42,570 - Plugger, đưa nó cho tao. - Chúa ơi, cái gì đấy? 704 00:36:42,570 --> 00:36:44,660 Đó là thị trưởng. 705 00:36:46,160 --> 00:36:49,150 Khỉ thật! 706 00:36:49,790 --> 00:36:52,370 Vậy hai người gặp nhau thế nào? 707 00:36:52,380 --> 00:36:55,130 Ừm, vài năm trước cô ấy chuyển tới thị trấn 708 00:36:55,130 --> 00:36:58,130 để nhận công việc giáo viên. 709 00:36:58,130 --> 00:37:02,680 Bà giáo cũ của chúng tôi bị một mớ rơm bay vèo quay cứa cổ. 710 00:37:02,680 --> 00:37:04,470 - Ôi, Chúa ơi! - Ừ. 711 00:37:04,470 --> 00:37:05,760 Ngay trước mặt bọn trẻ ư? 712 00:37:05,760 --> 00:37:08,100 À ừ. Ừ. Tất cả bọn chúng. 713 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 Để tôi giúp anh. 714 00:37:09,310 --> 00:37:13,180 Nhìn anh làm mà phát ốm. 715 00:37:14,440 --> 00:37:18,860 Và cô biết không, dường như toàn bộ thời gian bọn tôi bên nhau 716 00:37:18,860 --> 00:37:21,740 tôi nhớ là đã nghĩ, 717 00:37:21,740 --> 00:37:25,690 "Sao mình có thể hạnh phúc thế cơ chứ? 718 00:37:25,700 --> 00:37:26,780 "Bây giờ cô ấy thích mình, 719 00:37:26,780 --> 00:37:28,740 "nhưng một ngày nào đó, cô ấy sẽ nhận ra 720 00:37:28,740 --> 00:37:31,530 "rằng mình chẳng xứng đáng với cô ấy." 721 00:37:31,910 --> 00:37:36,410 Và rồi một ngày, cô ấy nhận ra thật. 722 00:37:36,840 --> 00:37:42,790 Tôi cảm thấy như tôi đã lừa cô ấy yêu tôi vậy 723 00:37:43,050 --> 00:37:45,840 và rồi tôi đánh mất cô ấy. 724 00:37:45,850 --> 00:37:49,590 Tôi nghĩ anh đã lầm tưởng về chuyện này rồi. 725 00:37:49,600 --> 00:37:52,180 Ý tôi là, có vẻ như anh đã nỗ lực vì cô gái ấy, 726 00:37:52,180 --> 00:37:53,730 nhưng cô ta đã đem lại gì cho anh chứ? 727 00:37:53,730 --> 00:37:56,350 Tôi nói rồi, cô ấy cho phép tôi được hạnh phúc 728 00:37:56,360 --> 00:37:58,690 trong một phần của thế giới nơi chẳng khác gì địa ngục. 729 00:37:58,690 --> 00:38:00,610 "Cho phép" à? Chà. 730 00:38:00,610 --> 00:38:02,610 Anh dùng từ đó đúng là tởm vãi chưởng. 731 00:38:02,610 --> 00:38:04,900 Anh biết chứ? 732 00:38:04,910 --> 00:38:08,620 Tôi chỉ biết là chẳng còn thứ gì ngoài kia dành cho tôi 733 00:38:08,620 --> 00:38:11,110 nếu tôi không có cô ấy. 734 00:38:11,620 --> 00:38:13,410 Vậy thì, 735 00:38:13,410 --> 00:38:16,290 nếu gã Foy này mà khốn nạn đến thế, 736 00:38:16,290 --> 00:38:19,590 cô ấy sẽ nhận ra nếu thông minh thôi. 737 00:38:19,590 --> 00:38:22,210 Đôi khi người con gái phải có vài thằng khốn nạn trong đời 738 00:38:22,210 --> 00:38:24,720 thì mới nhận ra một người đàn ông tốt là thế nào. 739 00:38:24,720 --> 00:38:27,090 Ừm. Có lẽ thế. 740 00:38:30,890 --> 00:38:32,850 - A! - Anh không sao chứ? 741 00:38:32,850 --> 00:38:36,060 Thực ra đây là lần đầu tiên tôi hút thuốc lá. 742 00:38:36,060 --> 00:38:39,350 Ôi, Chúa ơi. 743 00:38:42,650 --> 00:38:44,400 - Chết tiệt - Rắn chuông. 744 00:38:44,400 --> 00:38:46,150 - Ừ, nó là rắn chuông. - Đệch. 745 00:38:46,160 --> 00:38:48,910 Được rồi, cứ giữ nguyên và nó sẽ bỏ đi thôi. 746 00:38:48,910 --> 00:38:51,480 Được rồi, được rồi. 747 00:38:53,750 --> 00:38:56,790 Tôi nghĩ mai anh chưa nên đi vội. 748 00:38:56,790 --> 00:38:58,750 Ít nhất thì ở lại qua cuối tuần đi. 749 00:38:58,750 --> 00:39:00,420 Không phải có hội chợ vào thứ Bảy sao? 750 00:39:00,420 --> 00:39:03,710 Ồ, chết tiệt. Tôi không tới cái hội chợ ngu ngốc đó đâu. 751 00:39:03,710 --> 00:39:05,970 Louise sẽ tới đó, và cô ấy sẽ đi với Foy. 752 00:39:05,970 --> 00:39:07,300 Tôi không muốn 753 00:39:07,300 --> 00:39:08,760 rước thêm bực vào người nữa. 754 00:39:08,760 --> 00:39:11,050 Ừ, vậy tôi sẽ đi với anh. 755 00:39:11,060 --> 00:39:13,470 Không có cách nào để bạn gái cũ của anh quay lại tốt 756 00:39:13,470 --> 00:39:15,810 hơn là để cho cô ấy thấy anh đi cùng một cô gái khác. 757 00:39:15,810 --> 00:39:17,020 Tôi không biết nữa. 758 00:39:17,020 --> 00:39:19,770 Đặc biệt là một cô gái nóng bỏng. 759 00:39:19,770 --> 00:39:23,230 Khi cô ấy thấy tôi, cô ấy sẽ cảm thấy bị đe dọa thôi. 760 00:39:23,230 --> 00:39:25,110 Ồ, cô khiêm tốn ghê cơ. 761 00:39:25,110 --> 00:39:28,070 Tôi có chút tự mãn. Nhưng ngực tôi ngon mà. 762 00:39:29,620 --> 00:39:31,450 - Ối! - Xin lỗi. Xin lỗi. 763 00:39:31,450 --> 00:39:34,860 Xin lỗi. Xin lỗi. 764 00:39:57,270 --> 00:40:01,220 Barnes, dậy đi. Có người tới thăm anh này. 765 00:40:02,940 --> 00:40:05,280 Anh đúng là ngu vãi mà. 766 00:40:05,280 --> 00:40:07,360 Anh bắn con trai của mục sư. 767 00:40:07,360 --> 00:40:09,280 Anh có biết là họ có thể treo cổ anh vì tội đó không? 768 00:40:09,280 --> 00:40:12,900 Ai quan tâm chúng muốn cái đếch gì chứ? 769 00:40:13,620 --> 00:40:16,830 Khi Clinch tới thị trấn này, chẳng việc gì phải bận tâm chúng làm gì. 770 00:40:16,830 --> 00:40:18,040 Ông ấy sẽ cứu tôi ra 771 00:40:18,040 --> 00:40:21,870 và ai dám cả gan ngăn điều đó sẽ tiêu đời thôi. 772 00:40:25,500 --> 00:40:28,510 Anh biết không, sắp tới đây 773 00:40:28,510 --> 00:40:31,510 sẽ có một người nhanh hơn cả Clinch 774 00:40:31,510 --> 00:40:34,850 và cứng rắn, mạnh mẽ hơn nữa. 775 00:40:34,850 --> 00:40:37,970 Và rồi Clinch sẽ tiêu đời. 776 00:40:37,980 --> 00:40:40,690 Và tôi sẽ hút điều xì gà chết tiệt để ăn mừng. 777 00:40:40,690 --> 00:40:45,020 Tôi không nghĩ Clinch sẽ thích cái cách cô nói về ông ấy như thế đâu. 778 00:40:45,020 --> 00:40:48,280 Đó không phải điều hay ho gì khi vợ nói về chồng mình. 779 00:40:48,280 --> 00:40:50,450 Ừ, 780 00:40:50,450 --> 00:40:54,900 để xem ông ta có tới kịp đây trước khi anh bị treo cổ không. 781 00:40:56,370 --> 00:40:58,610 Tích tắc. 782 00:41:21,810 --> 00:41:23,270 Ồ, không, không, không. Không, không, không, không! 783 00:41:23,270 --> 00:41:24,560 Mấy đứa, không, không, không. 784 00:41:24,560 --> 00:41:27,230 Andrew, Jonathan, không. Đi đi. Về nhà đi. 785 00:41:30,240 --> 00:41:32,240 Này, cậu bé chăn cừu. 786 00:41:32,240 --> 00:41:33,910 Chào. 787 00:41:33,910 --> 00:41:37,910 Chúa ơi, cô ổn chứ? Tôi nghe nói anh cô bị bắt. 788 00:41:37,910 --> 00:41:41,080 Ừ, tôi ổn. Và nghe này, Albert. 789 00:41:41,080 --> 00:41:43,080 Không cần phải lo cho Lewis, được chứ? 790 00:41:43,080 --> 00:41:46,420 Anh ta tự gây ra thì phải tự chịu thôi. Hiểu chưa? 791 00:41:46,420 --> 00:41:48,210 Ừ. Bất cứ điều gì cô nói, chắc chắn rồi. 792 00:41:48,210 --> 00:41:51,380 Tốt. Chơi hết mình ở hội chợ nào, bởi vì anh biết tôi muốn gì không? 793 00:41:51,380 --> 00:41:53,260 Ăn đồ nóng dưới thời tiết 37 độ C ư? 794 00:41:53,260 --> 00:41:56,010 Không, tôi muốn chụp ảnh. Tôi chưa bao giờ làm thế. 795 00:41:56,010 --> 00:41:57,760 - Đó là cứt ngựa*. - Không, đó là sự thật. (*Đồng nghĩa với vớ vẩn) 796 00:41:57,760 --> 00:41:59,760 - Không, đó là cứt ngựa. - Trời! Ồ, đúng là cứt ngựa thật. 797 00:41:59,770 --> 00:42:03,220 Được rồi. Được rồi. 798 00:42:27,710 --> 00:42:30,830 Được rồi, mọi người đứng yên nhé! 799 00:42:31,260 --> 00:42:33,130 Anh biết không, có một gã ở Texas được cho là 800 00:42:33,130 --> 00:42:35,430 mỉm cười một lần trong khi đang chụp ảnh đấy. 801 00:42:35,430 --> 00:42:37,140 Im con bà nó đi. Cô nghiêm tuc đó hả? 802 00:42:37,140 --> 00:42:39,220 Bọn tôi vừa nói về chuyện đó tuần trước. Nó có thật không? 803 00:42:39,220 --> 00:42:42,640 Tôi không biết. Ý tôi là, tôi nghe đồn là thế. Tôi không biết nó có thật hay không. 804 00:42:42,640 --> 00:42:45,770 Ừ, có vẻ như đó là gã hâm nào đó thích hóa trang. 805 00:42:45,770 --> 00:42:49,430 Được rồi. Mọi người giữ nguyên nhé. 806 00:42:54,070 --> 00:42:56,070 - Ôi, Chúa ơi! - Vãi cứt! 807 00:42:58,660 --> 00:43:01,150 Giữ nguyên! 808 00:43:01,910 --> 00:43:03,830 Chúa ơi! Cái hội chợ chết tiệt này! 809 00:43:03,830 --> 00:43:05,250 Năm nào cũng có chuyện thế này xảy ra. 810 00:43:05,250 --> 00:43:06,410 Năm nào cũng có người chết. 811 00:43:06,420 --> 00:43:07,830 - Thật sao? - Hàng năm luôn. 812 00:43:07,830 --> 00:43:09,000 Năm ngoái, có hai trận đấu súng, 813 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 có một cuộc phi dao, sân khấu thì bị sụp, 814 00:43:11,000 --> 00:43:12,710 có một người chết đuối, và bọn da đỏ tấn công. 815 00:43:12,710 --> 00:43:15,380 - Chúa ơi, sao bọn da đỏ lúc nào cũng điên thế? - Tôi không biết. 816 00:43:15,380 --> 00:43:17,930 Ý tôi là, chúng ta đã chia đất nước này 50-50 cho họ rồi mà. 817 00:43:17,930 --> 00:43:20,420 Họ ích kỷ thật. 818 00:43:21,850 --> 00:43:23,770 Thưa quý cô quý bà! 819 00:43:23,770 --> 00:43:26,230 Xin mời lên trước, xin mời lên trước! 820 00:43:26,230 --> 00:43:27,520 Xin mời dùng thử... 821 00:43:27,520 --> 00:43:30,060 Thưa quý anh quý cô đây, liệu tôi có thể hướng sự chú ý của hai người 822 00:43:30,060 --> 00:43:31,820 qua đây một lúc được không? 823 00:43:31,820 --> 00:43:35,530 Chào mừng, chào mừng. Có khi hai người sẽ hứng thú với loại thuốc kì diệu này thì sao? 824 00:43:35,530 --> 00:43:38,150 Tôi chỉ có thuốc bổ chữa bệnh và thuốc trường sinh hảo hạng nhất 825 00:43:38,160 --> 00:43:40,700 được nhập từ phương xa trên thế giới. 826 00:43:40,700 --> 00:43:43,410 "Bia đắng Dạ dày Nổi danh của Ogden." 827 00:43:43,410 --> 00:43:45,540 Tôi hỏi được không, nó nổi danh bởi ai? 828 00:43:45,540 --> 00:43:47,410 Ai lại nổi danh về bia đắng dạ dày chứ? 829 00:43:47,420 --> 00:43:49,000 Chúa ơi. Xem thành phần này. 830 00:43:49,000 --> 00:43:52,340 "Cocaine, rượu, morphine, thủy ngân với đá phấn. " 831 00:43:52,340 --> 00:43:54,590 "Thủy ngân với đá phấn" là cái quái gì? 832 00:43:54,590 --> 00:43:55,710 Khoa học mới biết! 833 00:43:55,720 --> 00:43:57,420 Và "flannel đỏ." 834 00:43:57,430 --> 00:43:59,630 Flannel màu đỏ á? Có vải trong này à? 835 00:43:59,640 --> 00:44:00,890 Một mảnh áo. 836 00:44:00,890 --> 00:44:02,800 Được rồi, cảm ơn ông rất nhiều. 837 00:44:02,810 --> 00:44:04,390 Cô muốn thử không? 838 00:44:04,390 --> 00:44:06,020 - Ôi, Chúa ơi. - Cái gì? 839 00:44:06,020 --> 00:44:08,020 Là họ. Là họ đấy. 840 00:44:08,020 --> 00:44:10,480 Nhanh lên, giả vờ là cô vừa kể chuyện hài với tôi đi. 841 00:44:10,480 --> 00:44:13,360 Ôi, Chúa ơi! Em... Em hài hước thật đấy! 842 00:44:13,360 --> 00:44:15,070 Sao em lại nghĩ ra thế... Không, chết tiệt! 843 00:44:15,070 --> 00:44:16,400 Cô giả vờ là tôi nói gì đó hài hước đi. 844 00:44:16,400 --> 00:44:17,650 Albert, thôi đi. Dừng lại. 845 00:44:17,650 --> 00:44:18,900 Chỉ cần giới thiệu tôi thôi. Đi nào. 846 00:44:18,900 --> 00:44:20,110 Tôi sẽ không giới thiệu cô... 847 00:44:20,110 --> 00:44:22,740 - Ồ, xin chào! - Chào. 848 00:44:22,740 --> 00:44:26,240 Ừm, Foy và Louise, phải không? 849 00:44:26,250 --> 00:44:27,580 - Ừ hứ. - Đúng vậy. 850 00:44:27,580 --> 00:44:29,830 Ừm, đây là Anna. Cô ấy là... 851 00:44:29,830 --> 00:44:32,040 - Tôi là bạn gái của anh ấy. - Cô ấy là bạn gái của tôi. 852 00:44:32,040 --> 00:44:34,920 - Ừm hứ. - Cô ấy là bồ mới. Siêu lắm luôn. 853 00:44:34,920 --> 00:44:36,800 Lúc nào cũng làm tình. 854 00:44:36,800 --> 00:44:40,840 Mọi lúc luôn. Tôi sống ở bên trong cô ấy luôn. 855 00:44:40,840 --> 00:44:42,300 Thế nên nếu muốn gửi thư cho tôi. 856 00:44:42,300 --> 00:44:46,430 thì chuyển đến địa chỉ là bướm cô ấy nhé. 857 00:44:46,430 --> 00:44:48,060 Đúng đó. 858 00:44:48,060 --> 00:44:49,100 Tôi cũng có cái váy đó. 859 00:44:49,100 --> 00:44:51,100 - Ồ, thế ư? - Ừ hứ. 860 00:44:51,100 --> 00:44:53,230 Ừ, tôi đã mặc nó tới hội chợ hai năm trước rồi. 861 00:44:53,230 --> 00:44:55,400 Nhưng cô mặc lại nó cũng tốt thôi. 862 00:44:55,400 --> 00:44:57,650 Tôi thấy chỉ có đứa ngu 863 00:44:57,650 --> 00:45:00,530 mới bỏ đi thứ tốt thế này thôi. 864 00:45:00,530 --> 00:45:02,740 Chúng tôi định bắn hình ở đằng đó. 865 00:45:02,740 --> 00:45:04,030 - Hai người có muốn đi cùng không? - Cái gì? 866 00:45:04,030 --> 00:45:05,530 Ừ, nó sẽ vui mà, phải không? 867 00:45:05,530 --> 00:45:07,910 Ồ, phải đó, hãy làm mấy trò thú vị thôi. 868 00:45:07,910 --> 00:45:10,370 Một đồng cho một mục tiêu. 869 00:45:10,370 --> 00:45:13,380 Anh biết đấy, thực ra, tôi không giàu đến thế. 870 00:45:13,380 --> 00:45:14,710 Ừm, một xu thì sao? 871 00:45:14,710 --> 00:45:18,840 Có chuyện gì vậy, Albert? Việc kinh doanh... tệ lắm à? 872 00:45:21,430 --> 00:45:23,680 Không, không. Một xu cũng được thôi. 873 00:45:23,680 --> 00:45:26,810 Chúa ơi, Albert, anh đúng là chăn cừu keo kiệt*. Ồ! (*sheepskate phát âm giống cheapskate a.k.a keo kiệt) 874 00:45:26,810 --> 00:45:28,010 Chà! 875 00:45:28,020 --> 00:45:29,970 Ồ... 876 00:45:29,980 --> 00:45:31,940 Đi nào, Louise. Em có thể "tỉa lông" cho anh. 877 00:45:31,940 --> 00:45:33,980 Ồ, không, không đâu! 878 00:45:33,980 --> 00:45:36,190 - Buồn cười thật đấy, anh yêu. - Cảm ơn em. 879 00:45:36,190 --> 00:45:37,360 Ta đi chứ? 880 00:45:37,360 --> 00:45:38,480 Đi nào. 881 00:45:38,480 --> 00:45:39,530 Chờ đã, chờ đã, không, không. 882 00:45:39,530 --> 00:45:40,860 Của anh đây, anh bạn tốt. 883 00:45:40,860 --> 00:45:42,650 Được rồi. 884 00:45:42,660 --> 00:45:46,070 Ồ, chà. Nó có vẻ không cần thiết nhỉ. 885 00:45:46,080 --> 00:45:49,820 Mấy con vịt hay thỏ đó bị sao à? 886 00:45:52,960 --> 00:45:55,160 Ừm hứ. 887 00:46:03,300 --> 00:46:06,090 Sáu phát trúng cả sáu. Khá là thiện xạ đấy! 888 00:46:06,100 --> 00:46:07,430 Của quý cô đây. 889 00:46:07,430 --> 00:46:09,310 Cảm ơn anh yêu. 890 00:46:12,440 --> 00:46:14,720 Có muốn thử không? 891 00:46:17,610 --> 00:46:20,320 Anh làm được mà. 892 00:46:20,320 --> 00:46:23,140 Chỉ cần thở đều thôi. 893 00:46:35,210 --> 00:46:38,130 Có vẻ như anh nợ tôi 6 xu rồi, anh chăn cừu. 894 00:46:38,130 --> 00:46:39,630 Ừ, ừ, biết rồi. 895 00:46:39,630 --> 00:46:41,760 Trời ạ. 896 00:46:41,760 --> 00:46:43,670 Chờ đã. Đợi một tẹo đã. 897 00:46:43,670 --> 00:46:46,050 Anh có muốn làm chuyện này thú vị hơn không? 898 00:46:46,050 --> 00:46:49,140 Nếu tôi có thể bắn trúng 6 phát thay cho Albert, anh nợ anh ấy một đô la. 899 00:46:49,140 --> 00:46:51,010 Nếu tôi không thể, 900 00:46:51,020 --> 00:46:52,890 - anh ấy nợ anh một đô la. - Chờ đã, cái gì? 901 00:46:52,890 --> 00:46:54,680 - Một đô la á? - Tôi chưa bao giờ thấy một đô la. 902 00:46:54,690 --> 00:46:55,770 Không ai có một đô la cả! 903 00:46:55,770 --> 00:46:56,900 Cho chúng tôi xem một đô la đi! 904 00:46:56,900 --> 00:46:59,060 Thú vị rồi đấy. 905 00:46:59,070 --> 00:47:03,070 Được thôi. Cố hết sức mình đi, quý cô. 906 00:47:05,280 --> 00:47:06,910 Cái này nhanh đến mức nào hả? 907 00:47:06,910 --> 00:47:10,530 Cô có thể chơi gấp đôi hoặc gấp ba, nhưng cái đó chỉ cho chuyên gia thôi. 908 00:47:10,530 --> 00:47:12,740 Nhanh nhất có thể đi. 909 00:47:23,090 --> 00:47:25,010 Vãi đạn! 910 00:47:25,010 --> 00:47:26,510 Xin chúc mừng! 911 00:47:26,510 --> 00:47:28,590 Cậu là người chiến thắng! 912 00:47:28,590 --> 00:47:30,720 Cảm ơn. 913 00:47:30,720 --> 00:47:33,590 Nào, anh nợ anh ấy một đô đó. 914 00:47:37,270 --> 00:47:38,400 Nó đây rồi! 915 00:47:38,400 --> 00:47:39,480 Nó thật là đẹp! 916 00:47:39,480 --> 00:47:42,720 Bỏ mũ ra nhóc. Đó là đồng một đô đấy! 917 00:47:44,860 --> 00:47:48,450 Đàn ông mà phải để bạn gái bắn hộ cho. 918 00:47:48,450 --> 00:47:50,990 Không phải nó cho thấy "anh thế nào" sao? 919 00:47:53,700 --> 00:47:56,870 Tôi nói, "Không phải nó cho thấy 'anh thế nào' sao?" 920 00:48:00,500 --> 00:48:03,040 Nó buồn cười lắm hả? Có gì buồn cười chứ? 921 00:48:03,050 --> 00:48:04,960 "Anh thế nào" là một lời chào. Thế thì có gì buồn cười chứ? 922 00:48:04,960 --> 00:48:06,590 Anh, sao anh lại cười? 923 00:48:06,590 --> 00:48:10,340 Tôi không biết. Tại anh ấy cười. 924 00:48:10,470 --> 00:48:13,260 Có vẻ như bạn trai cũ của em chẳng có khiếu hài hước gì nhỉ. 925 00:48:13,260 --> 00:48:14,810 Anh có thể hiểu sao em đá hắn. 926 00:48:14,810 --> 00:48:16,560 Này! 927 00:48:16,560 --> 00:48:18,350 Có muốn rút lại thái độ đó không, thằng khốn? 928 00:48:18,350 --> 00:48:19,600 Ồ, anh hẳn đang đùa. 929 00:48:19,600 --> 00:48:22,270 Chưa bao giờ tôi nghiêm túc thế này trong đời đâu. Anh và tôi, đấu súng ngắn. 930 00:48:22,270 --> 00:48:23,770 Chưa cầu nguyện hả, nhóc. 931 00:48:23,770 --> 00:48:25,530 Ngày mai, 08:00 sáng, đúng giờ đấy. 932 00:48:25,530 --> 00:48:27,360 Được thôi, chấp nhận thách thức! 933 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 Ôi, chúa ơi. Mai thì tôi không được rồi, 934 00:48:29,360 --> 00:48:31,160 và tôi thực sự muốn có mặt ở đó. 935 00:48:31,160 --> 00:48:33,280 Sao ta không lùi lại một tuần nhỉ? 936 00:48:33,280 --> 00:48:35,490 Thế có được không, Albert? 937 00:48:35,490 --> 00:48:38,460 Ừ, ừ, được thôi. Đúng một tuần sau. 938 00:48:38,460 --> 00:48:41,920 Dù sao thì tôi có nhiều việc phải làm với cừu ngày mai lắm. 939 00:48:41,920 --> 00:48:43,630 Một tuần sau. 940 00:48:43,630 --> 00:48:44,790 Đi nào, Louise. 941 00:48:44,800 --> 00:48:47,510 Anh sẽ mua cho em bơ cạo râu có đường. 942 00:48:52,600 --> 00:48:54,550 Chết tiệt! 943 00:48:54,560 --> 00:48:55,680 Chà. 944 00:48:55,680 --> 00:48:58,020 Tôi vừa làm cái đếch gì không biết? 945 00:48:58,020 --> 00:49:01,230 Anh vừa thách Foy đấu súng đấy. 946 00:49:01,230 --> 00:49:02,480 Tôi chẳng biết vừa có chuyện gì nữa. 947 00:49:02,480 --> 00:49:04,110 Tôi cứ như hồn bay phách lạc ấy. 948 00:49:04,110 --> 00:49:06,440 Albert, anh có thấy khuôn mặt của Louise không? 949 00:49:06,440 --> 00:49:07,570 Không. Sao? 950 00:49:07,570 --> 00:49:10,570 Cô ấy đã bị khêu gợi. Cô ấy rất ấn tượng. 951 00:49:10,570 --> 00:49:13,660 Anh đã bùng lên ngọn lửa trong cô ấy trong một lúc đấy, anh bạn. 952 00:49:13,660 --> 00:49:15,530 Cá là anh chưa bao giờ cho cô ấy thấy mặt đó của anh. 953 00:49:15,530 --> 00:49:17,370 Ừ, tôi còn chẳng có mặt đấy. 954 00:49:17,370 --> 00:49:19,080 Thực sự tôi không biết chuyện gì vừa xảy ra. 955 00:49:19,080 --> 00:49:20,910 Albert, anh đã có được sự chú ý của cô ấy. 956 00:49:20,920 --> 00:49:22,370 Anh mà đánh bại hắn ở cuộc đấu súng, 957 00:49:22,380 --> 00:49:24,540 tôi cá cô ta sẽ nghĩ hai lần về việc đã đá anh. 958 00:49:24,540 --> 00:49:26,210 Anna, tôi không thể đấu súng được. 959 00:49:26,210 --> 00:49:27,300 Tôi là ai chứ, Clinch Leatherwood chắc? 960 00:49:27,300 --> 00:49:29,210 - Tôi sẽ bị giết mất! - Trời! 961 00:49:29,220 --> 00:49:31,340 Sao anh lại nói thế? 962 00:49:31,340 --> 00:49:34,390 Bởi vì anh ta là tay thiện xạ độc ác nhất ở lãnh thổ này, 963 00:49:34,390 --> 00:49:35,550 còn tôi thì không! 964 00:49:35,550 --> 00:49:38,520 Không, anh không phải Clinch Leatherwood. 965 00:49:38,520 --> 00:49:40,060 Anh sẽ không sao đâu, Albert. 966 00:49:40,060 --> 00:49:42,730 Một tuần là đủ để tôi dạy anh bắn mà. 967 00:49:42,730 --> 00:49:43,850 Anh sẽ ổn thôi. 968 00:49:43,850 --> 00:49:45,150 Ồ, ừ, nhân tiện, đó là chuyện khác. 969 00:49:45,150 --> 00:49:47,150 Làm thế quái nào mà cô bắn được như thế đấy? 970 00:49:47,150 --> 00:49:48,650 Cô là kẻ quái nào đấy? 971 00:49:48,650 --> 00:49:52,490 Bố tôi chế tạo súng. Tôi có thể bắn súng trước khi biết đi cơ. 972 00:49:52,490 --> 00:49:55,490 Sao cũng được. Bụng tôi phát bệnh lên đây. Ruột gan sôi sùng sục. 973 00:49:55,490 --> 00:49:57,410 Anh đang bị kích động thôi. Đi kiếm gì uống thôi. 974 00:49:57,410 --> 00:49:58,580 Đi nào. 975 00:49:58,580 --> 00:50:00,950 Này! Đôi bạn trẻ ngọt ngào của chúng ta đây rồi. 976 00:50:00,960 --> 00:50:04,950 Liệu tôi có thể làm hai bạn hứng thú với Dầu kem Wildroot không? 977 00:50:11,760 --> 00:50:15,630 Người ta chết ở hội chợ. 978 00:50:31,110 --> 00:50:33,740 Được rồi, anh sẽ dùng ngón tay cái bên phải, 979 00:50:33,740 --> 00:50:35,240 đặt nó hướng về bên trái. 980 00:50:35,240 --> 00:50:37,990 Vòng qua đây, giữ nó ở trong đó, 981 00:50:37,990 --> 00:50:39,490 và hướng thẳng tay về phía... 982 00:50:39,490 --> 00:50:41,080 - Thế này á? - Thẳng vào. 983 00:50:41,080 --> 00:50:43,580 Chà, anh chưa bao giờ bắn súng trước đây. 984 00:50:43,580 --> 00:50:45,420 Tôi... tôi chưa. Tôi có một khẩu súng. 985 00:50:45,420 --> 00:50:47,210 Không, tôi đã bắn súng ở chỗ bắn ảnh. 986 00:50:47,210 --> 00:50:49,340 Ừ, nhưng cái đó chỉ nạp phần tư đạn thôi. Cái này nạp đầy. 987 00:50:49,340 --> 00:50:53,210 Được rồi, sẵn sàng rồi đây. Tôi chuẩn bị bắn một phát vào lon của cô đây. 988 00:50:53,220 --> 00:50:55,260 Im mồm lại và tập trung đi. 989 00:50:55,260 --> 00:50:57,500 Được rồi. Được rồi. 990 00:51:05,060 --> 00:51:06,140 Chuyện này sẽ không được đâu. 991 00:51:06,150 --> 00:51:07,980 - Nó không thành đâu. - Sẽ thành công thôi. 992 00:51:07,980 --> 00:51:10,400 Nó sẽ thành công và Louise sẽ quay về bên anh. 993 00:51:10,400 --> 00:51:12,000 Cô tháo cái này ra kiểu quái gì đấy? 994 00:51:12,860 --> 00:51:15,860 Tôi chỉ ngồi đó thẩm du mọi thứ thôi. 995 00:51:18,570 --> 00:51:20,620 Này, sao cô lại tốt với tôi thế? 996 00:51:20,620 --> 00:51:21,830 Ý anh là gì? 997 00:51:21,830 --> 00:51:24,200 Ý tôi là, cô đột nhiên từ đâu xuất hiện. 998 00:51:24,210 --> 00:51:28,540 Cô hoàn toàn là điều bất thường trong thế giới đầy rẫy kinh khủng của tôi. 999 00:51:28,540 --> 00:51:31,420 Ý tôi là, cô phải có cả triệu điều hay ho hơn làm chuyện này. 1000 00:51:31,420 --> 00:51:33,670 Gì chứ, tôi không được kết bạn mới ư? 1001 00:51:33,670 --> 00:51:35,840 Chắn chắn anh có thể dùng được đấy. 1002 00:51:35,840 --> 00:51:39,050 Chắc thế. Ý tôi là, tôi chỉ... không biết bất kỳ điều gì về cô cả. 1003 00:51:39,050 --> 00:51:41,100 Tôi có thể hỏi anh chuyện này không? 1004 00:51:41,100 --> 00:51:43,380 Ừ, chắc chắn rồi. 1005 00:51:43,520 --> 00:51:46,260 Sao anh lại yêu Louise? 1006 00:51:46,770 --> 00:51:49,770 Cô nghĩ sao thì tùy. Cô ấy... 1007 00:51:49,770 --> 00:51:51,270 Tôi cảm thấy tuyệt vời khi ở bên cô ấy. 1008 00:51:51,270 --> 00:51:55,240 Cô ấy sang trọng, cô ấy vui vẻ, cô ấy tuyệt đẹp một cách điên rồ. 1009 00:51:55,240 --> 00:51:58,110 Này, không. Xem này, cô ấy thực sự đẹp, đúng thế. 1010 00:51:58,110 --> 00:51:59,860 Nhưng thực lòng, và tôi phải xin lỗi khi nói điều này, 1011 00:51:59,870 --> 00:52:02,030 tôi chẳng thấy điểm gì khác ở cô ấy cả. 1012 00:52:02,030 --> 00:52:05,700 Ấn tượng của tôi là cô ấy hơi chảnh chọe và chỉ biết có mình. 1013 00:52:05,710 --> 00:52:07,830 Và đối với một chàng trai có rất nhiều ưu điểm, 1014 00:52:07,830 --> 00:52:09,080 tôi chỉ nghĩ có lẽ anh... 1015 00:52:09,080 --> 00:52:11,460 Tôi không biết cô thấy điểm gì ở tôi, nhưng... 1016 00:52:11,460 --> 00:52:12,960 Anh thấy không? Anh lại làm thế rồi, 1017 00:52:12,960 --> 00:52:14,210 tự hạ thấp mình. 1018 00:52:14,210 --> 00:52:15,920 Anh cứ làm như là cô ấy đang 1019 00:52:15,920 --> 00:52:18,130 làm từ thiện bằng cách hẹn hò với anh vậy. 1020 00:52:18,130 --> 00:52:19,510 Albert, anh là một báu vật. 1021 00:52:19,510 --> 00:52:21,970 Anh ngọt ngào, anh hài hước, anh thông minh. 1022 00:52:21,970 --> 00:52:23,850 Anh có nhiều ưu điểm. 1023 00:52:23,850 --> 00:52:25,390 Anh biết đấy, nhiều người không cho là thế. 1024 00:52:25,390 --> 00:52:26,980 Anh là một anh chàng chăn cừu giỏi. 1025 00:52:26,980 --> 00:52:29,560 Ôi, Chúa ơi, cho tôi xin. Tôi chăn cừu dở tệ. 1026 00:52:29,560 --> 00:52:31,100 Louise đã đúng. Tôi không thể trông chúng. 1027 00:52:31,110 --> 00:52:32,900 Có một con cừu trong nhà thổ tuần trước. 1028 00:52:32,900 --> 00:52:34,320 - Thật sao? - Ừ. 1029 00:52:34,320 --> 00:52:36,320 Lang thang trong đó, và sau đó khi tôi đến bế nó về, 1030 00:52:36,320 --> 00:52:38,070 thế là nó lại tốn 20 đô. 1031 00:52:41,620 --> 00:52:45,910 Nhưng cô biết không, dù sao thì cũng cảm ơn vì cô đã nói thế. 1032 00:52:45,910 --> 00:52:48,830 Ồ, xem này, miền Tây tệ vãi, 1033 00:52:48,830 --> 00:52:50,580 nhưng vùng biên giới không phải là vấn đề của anh. 1034 00:52:50,580 --> 00:52:51,750 Mà là anh. 1035 00:52:51,750 --> 00:52:53,920 Anh cần chút thúc đẩy tự tin, anh bạn ạ. 1036 00:52:53,920 --> 00:52:56,450 Giờ thì nhắm thẳng mục tiêu đi, cậu bé chăn cừu. 1037 00:53:05,310 --> 00:53:06,770 - Ồ! - Này! 1038 00:53:06,770 --> 00:53:08,180 - Được rồi đấy! - Thấy không? Đó! 1039 00:53:08,180 --> 00:53:09,810 Được đó. Được một phát rồi. 1040 00:53:09,810 --> 00:53:14,610 Giờ thì tất cả việc tôi phải làm là xin Foy để tôi bắn 16 lần trước khi anh ta bắn 1041 00:53:14,610 --> 00:53:15,860 và sau đó tôi giành chiến thắng! 1042 00:53:15,860 --> 00:53:17,280 Anh sẽ làm tốt thôi, tôi hứa mà. 1043 00:53:17,280 --> 00:53:19,980 - Dễ lắm. - Chúng ta sẽ đạt được thôi. 1044 00:53:22,680 --> 00:53:32,720 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 1045 00:53:34,720 --> 00:53:44,720 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô, Kan Mặp Lavigne ::. 1046 00:54:11,600 --> 00:54:13,200 BÁC SĨ HARPER 1047 00:55:14,440 --> 00:55:16,060 - Này! - Tuyệt! 1048 00:55:18,020 --> 00:55:19,110 Ối! 1049 00:55:19,110 --> 00:55:23,230 Chúa ơi. Chết tiệt, Albert! Đừng có thêm bạn bè nữa! 1050 00:55:29,950 --> 00:55:31,740 Anh biết không, hôm nay anh làm tốt lắm. 1051 00:55:31,740 --> 00:55:33,750 Tốt hơn nhiều tuần trước đấy. 1052 00:55:33,750 --> 00:55:36,750 Và tôi có một bất ngờ cho anh. 1053 00:55:36,750 --> 00:55:39,040 Anh vừa giành được một món của Anna Barnes 1054 00:55:39,040 --> 00:55:43,250 rất đặc biệt là bánh quy siêu siêu bí mật đấy. 1055 00:55:43,760 --> 00:55:46,090 Ừm hứ. 1056 00:55:46,090 --> 00:55:48,010 - Chờ đã, cái gì đây? - Ừm hứ? 1057 00:55:48,010 --> 00:55:49,970 Đó là cần sa... Đó là bánh quy cần sa phải không? 1058 00:55:49,970 --> 00:55:51,300 - Nó là bánh quy cần sa. - Không, không, không. 1059 00:55:51,310 --> 00:55:52,430 Không, tôi không giỏi cái thứ đó đâu. 1060 00:55:52,430 --> 00:55:53,520 Nó là một cái bánh quy cần sa thôi mà. 1061 00:55:53,520 --> 00:55:55,310 Ừ, tôi biết. Không, cảm ơn. 1062 00:55:55,310 --> 00:55:56,560 Cứ làm một miếng với tôi đi. 1063 00:55:56,560 --> 00:55:59,400 Nỗi sợ hãi tồi tệ nhất của tôi là quá liều thuốc lắc đấy. 1064 00:55:59,400 --> 00:56:00,860 - Không, cảm ơn. - Với một cái bánh cần sa ư? 1065 00:56:00,860 --> 00:56:02,480 Lần cuối có người cho tôi cái thứ này 1066 00:56:02,480 --> 00:56:04,940 tôi đã bị thuyết phục rằng con chó chăn cừu có thể đọc được suy nghĩ của tôi. 1067 00:56:04,940 --> 00:56:06,860 Chỉ cần cắn một miếng bé thôi. 1068 00:56:06,860 --> 00:56:08,700 - Tôi sẽ cắn rất, rất bé. - Chỉ cần cắn một miếng nhỏ thôi. 1069 00:56:08,700 --> 00:56:11,900 - Một vết cắn rất nhỏ. - Thế thôi. 1070 00:56:13,240 --> 00:56:14,540 Anh đang đùa tôi đấy à? 1071 00:56:14,540 --> 00:56:16,120 Không. Có thể gây chết người đấy. 1072 00:56:16,120 --> 00:56:17,790 Để xem cái này gây ra chuyện gì 1073 00:56:17,790 --> 00:56:19,330 và nếu tôi không nhảy xuống vách đá 1074 00:56:19,330 --> 00:56:20,830 trong khi mấy chuyện kinh khủng xảy ra, thì... 1075 00:56:20,840 --> 00:56:22,500 Chỉ cần cắn một ít, ở ngay đây này. 1076 00:56:22,500 --> 00:56:24,550 Cô vừa chạm vào nó mất rồi. 1077 00:56:24,550 --> 00:56:28,880 Thế thì cắn đầu bên kia ấy. Đấy cắn đi. 1078 00:56:28,880 --> 00:56:31,140 Đó. 1079 00:56:31,140 --> 00:56:34,880 Và giờ ta sẽ chờ mặt trời lặn. 1080 00:56:45,690 --> 00:56:48,490 Chuyện này thực sự kỳ lạ. 1081 00:56:48,490 --> 00:56:51,690 Nó có đúng là thế này không? 1082 00:56:53,240 --> 00:56:54,450 Cô cho tôi đúng liều, phải không? 1083 00:56:54,450 --> 00:56:58,280 Cô không nghĩ là tôi dùng nhiều quá sao? 1084 00:56:59,460 --> 00:57:01,920 - Cứ tiếp tục đi. - Nó là... 1085 00:57:01,920 --> 00:57:04,290 Chà, xương cốt tôi hôm nay sâu thật đấy. 1086 00:57:04,300 --> 00:57:07,630 Cứ như da dày hơn mọi khi ấy. 1087 00:57:07,630 --> 00:57:09,670 Tôi nghĩ cơ thể tôi đang độn lên cho mùa đông, 1088 00:57:09,680 --> 00:57:11,130 mà lạ thật, bởi vì giờ không phải mùa đông. 1089 00:57:11,140 --> 00:57:12,390 Nhưng có rất nhiều ở đó. 1090 00:57:13,890 --> 00:57:16,090 Ôi... 1091 00:57:18,060 --> 00:57:20,810 Hình như tôi nuốt bị làm sao thì phải. 1092 00:57:20,810 --> 00:57:22,480 Bình thường tôi không nuốt như thế. 1093 00:57:23,610 --> 00:57:24,770 Ôi, Chúa ơi, Anna, nó biết. 1094 00:57:24,770 --> 00:57:25,860 Cái gì, cái gì? 1095 00:57:25,860 --> 00:57:27,940 Nó biết ta đang làm gì, nó biết đây là cái gì. 1096 00:57:27,940 --> 00:57:29,320 Nó biết chuyện này là gì. 1097 00:57:29,320 --> 00:57:32,280 Tôi không muốn... Không, tôi không muốn tham gia đâu. 1098 00:57:32,280 --> 00:57:35,730 Tôi không muốn tham gia đâu. 1099 00:57:50,720 --> 00:57:52,840 Đến giờ ăn tối rồi, đồ lười biếng. 1100 00:57:57,220 --> 00:57:59,850 Đúng là phí công nói thật. 1101 00:58:07,230 --> 00:58:10,270 Giờ thì ai mới lười biếng hả, cảnh sát trưởng? 1102 00:58:55,450 --> 00:58:57,650 Này. 1103 00:59:01,910 --> 00:59:03,410 Chà. 1104 00:59:03,410 --> 00:59:05,620 Cô trông lộng lẫy thật. 1105 00:59:05,620 --> 00:59:07,630 Và có thể là một chút khó chịu. 1106 00:59:07,630 --> 00:59:09,750 Vãi thật! 1107 00:59:09,750 --> 00:59:11,590 Tôi ăn mặc cầu kỳ quá phải không? 1108 00:59:11,590 --> 00:59:12,920 Không. 1109 00:59:12,920 --> 00:59:14,970 Tôi chưa bao giờ ăn mặc kiểu cách trước đây. 1110 00:59:14,970 --> 00:59:17,300 Và người phụ nữ ở cửa hàng bảo tôi mua bộ này 1111 00:59:17,300 --> 00:59:18,720 và chẳng có ai mặc nó cả. 1112 00:59:18,720 --> 00:59:20,140 Ai quan tâm... 1113 00:59:20,140 --> 00:59:22,930 Họ toàn lũ dở hơi thôi. Cô trông rất tuyệt. 1114 00:59:22,930 --> 00:59:25,310 Tôi trông giống như Jane Austen khoác tất cả mọi thứ lên người tôi ấy. 1115 00:59:25,310 --> 00:59:27,980 Cô không giống như Jane Austen khoác... 1116 00:59:27,980 --> 00:59:30,360 Không, cô trông rất đẹp. 1117 00:59:30,360 --> 00:59:31,730 Cô có thể thở trong bộ đó, phải không? 1118 00:59:31,730 --> 00:59:32,900 Tôi không thích gì hơn là 1119 00:59:32,900 --> 00:59:34,650 mấy bộ đồ rộng thùng thình, 1120 00:59:34,650 --> 00:59:36,400 và dễ thư giãn đâu. 1121 00:59:36,410 --> 00:59:38,910 Ừ, đây là bộ trang phục sau-một-ngày-làm-việc mà cô đang mặc. 1122 00:59:38,910 --> 00:59:41,580 Tôi rất vui là mình nhớ 6 thứ 1123 00:59:41,580 --> 00:59:43,330 bắt buộc để giữ quần của tôi khỏi tụt. 1124 00:59:43,330 --> 00:59:44,370 Ồ, ừ. 1125 00:59:44,370 --> 00:59:45,580 Nhân tiện tôi cũng thích khung căng lưng áo của cô đấy. 1126 00:59:45,580 --> 00:59:46,750 À ừ. 1127 00:59:46,750 --> 00:59:49,750 Tôi thực sự thích nhất cái tuyên bố thời trang quyến rũ 1128 00:59:49,750 --> 00:59:51,170 rằng một người phụ nữ ngày nay có thể làm 1129 00:59:51,170 --> 00:59:52,500 là để mô phỏng một cái mông to béo. 1130 00:59:52,510 --> 00:59:54,840 - Cái đó là mô hình một cái mông bự, ngay đó. - Cảm ơn anh. 1131 00:59:54,840 --> 00:59:58,340 Nếu tôi là một gã da đen, đây sẽ là trò đùa xấu tính nhất cô trêu tôi đấy. 1132 00:59:58,340 --> 01:00:00,800 Bởi vì tôi sẽ như kiểu, "Ôi, Chúa ơi! Nhìn kìa. 1133 01:00:00,810 --> 01:00:02,390 "Cái mông to bự kìa, đúng thứ tôi thích." 1134 01:00:02,390 --> 01:00:05,020 Và sau đó tôi sẽ vén nó lên và sững sờ, "Chết tiệt, nó là một trò đùa." 1135 01:00:05,020 --> 01:00:07,230 Tôi biết, chính xác thế, bởi vì khi anh vén nó lên 1136 01:00:07,230 --> 01:00:09,440 chẳng có gì ngoài cái lồng kim loại dưới đó. 1137 01:00:09,440 --> 01:00:11,690 Chà! 1138 01:00:11,690 --> 01:00:14,360 Cô sẵn sàng giải tỏa căng thẳng cả ngày dài rồi đấy. 1139 01:00:14,360 --> 01:00:17,270 Tất nhiên rồi. 1140 01:00:20,410 --> 01:00:23,240 Ít ra thì đây cũng là cách hay 1141 01:00:23,240 --> 01:00:25,450 để hưởng thụ nốt đêm cuối đời, phải không? 1142 01:00:25,450 --> 01:00:26,620 Albert. 1143 01:00:26,620 --> 01:00:28,250 Gì? 1144 01:00:28,250 --> 01:00:30,830 Anh có tin tôi không? 1145 01:00:31,920 --> 01:00:33,920 Có, tôi tin. 1146 01:00:33,920 --> 01:00:36,970 Tốt. Anh sẽ ổn thôi. 1147 01:00:36,970 --> 01:00:38,720 Nếu tôi nghĩ anh sẽ thua cuộc đấu súng này, 1148 01:00:38,720 --> 01:00:42,630 thì tôi sẽ bảo anh hủy nó. Được chứ? 1149 01:00:44,970 --> 01:00:47,430 Ừ, được rồi. 1150 01:00:47,440 --> 01:00:49,760 Tin tôi đi. 1151 01:00:53,230 --> 01:00:57,070 Một tràng pháo tay cho James Gang nào. 1152 01:00:57,070 --> 01:01:00,610 Cảm ơn. Thật là tuyệt vời khi các bạn tụ tập tại Old Stump này. 1153 01:01:00,610 --> 01:01:03,070 Tối nay có dân da đỏ ở đây không? Sao các anh kiếm được vé thế? 1154 01:01:03,080 --> 01:01:05,990 Để tôi đoán nhé. Bọn phe vé hả. 1155 01:01:07,750 --> 01:01:11,120 Nhưng để tôi kể chuyện này nhé, các bạn, cái máy điện báo này... đúng là vớ vẩn. 1156 01:01:11,130 --> 01:01:14,090 Ý tôi là, chắc chắn là nó nhanh hơn Pony Express, 1157 01:01:14,090 --> 01:01:16,670 nhưng nó có gì hay nếu bạn không thể gửi đi một bức ảnh cây hàng của mình chứ? 1158 01:01:18,090 --> 01:01:19,760 Được rồi, họ chuyển đèn lồng tới cho tôi rồi. 1159 01:01:19,760 --> 01:01:22,430 Xin mời thưởng thức bò rừng bizon và tôi hy vọng các bạn thích đồ uống của mình 1160 01:01:22,430 --> 01:01:25,930 nhiều như con ngựa của tôi thích việc pha chúng cho các bạn. 1161 01:01:25,930 --> 01:01:30,300 Được rồi, vào hàng nhảy điệu lãng mạn nào. 1162 01:01:30,770 --> 01:01:32,440 Nào, đi thôi. 1163 01:01:32,440 --> 01:01:34,110 Không, không, không! Tôi nhảy tệ lắm. 1164 01:01:34,110 --> 01:01:35,270 Không ai để ý đâu. 1165 01:01:35,270 --> 01:01:36,360 Sao mà họ không để ý được chứ? 1166 01:01:36,360 --> 01:01:38,690 Bởi vì cái gì anh chả tệ. 1167 01:01:38,740 --> 01:01:40,110 Chà, chà! 1168 01:01:40,110 --> 01:01:42,780 Chào đằng đó, đồ cừu. 1169 01:01:42,780 --> 01:01:45,370 Xin chào, Foy. Chào Louise. 1170 01:01:45,370 --> 01:01:46,490 Chào Albert. 1171 01:01:46,490 --> 01:01:48,830 Vậy mai là ngày trọng đại rồi. 1172 01:01:48,830 --> 01:01:51,500 Hứng thú với điệu nhảy cuối cùng chứ? 1173 01:01:51,500 --> 01:01:52,960 Với anh ư? 1174 01:01:52,960 --> 01:01:54,540 Không, không phải với tôi. 1175 01:01:54,540 --> 01:01:55,710 - Ý tôi là, điệu nhảy. - Ồ! 1176 01:01:55,710 --> 01:01:57,960 Ừ. Không, ừ, không. Cô ấy và tôi sẽ nhảy. 1177 01:01:57,960 --> 01:02:00,470 Và giờ, người sẽ chơi khúc nhạc lãng mạn đêm nay, 1178 01:02:00,470 --> 01:02:04,130 Marcus Thornton độc đáo của chúng ta! 1179 01:02:04,640 --> 01:02:07,010 Đám đông chết tiệt. 1180 01:02:14,440 --> 01:02:17,980 Sẵn sàng cho điệu nhảy vùng biên giới truyền thống kỳ lạ, cứng đơ chưa? 1181 01:02:17,980 --> 01:02:19,070 Mẹ kiếp, rồi. 1182 01:02:22,490 --> 01:02:24,450 Này những chàng trai đang yêu 1183 01:02:24,450 --> 01:02:26,200 Cậu không cần gì phải tuyệt vọng 1184 01:02:26,200 --> 01:02:28,660 Có một bí mật mà cậu nên biết 1185 01:02:28,660 --> 01:02:30,370 Để chiếm được trái tim của hội chợ 1186 01:02:30,370 --> 01:02:34,290 Cậu có thể không có vẻ bề ngoài Cậu có thể chả có tí gì 1187 01:02:34,290 --> 01:02:36,210 Nhưng cậu sẽ giành được cho mình một cô gái 1188 01:02:36,210 --> 01:02:38,000 Nếu cậu có một bộ ria mép 1189 01:02:38,000 --> 01:02:40,130 Một bộ ria mép Một bộ ria mép 1190 01:02:40,130 --> 01:02:43,540 Nếu cậu có một bộ ria mép 1191 01:02:45,760 --> 01:02:48,050 Cậu có thể là thường dân 1192 01:02:48,060 --> 01:02:49,890 Chẳng có chút kiêu hãnh nào 1193 01:02:49,890 --> 01:02:51,890 Nhưng cậu không cần phải là một vị vua 1194 01:02:51,890 --> 01:02:53,890 Để biến người con gái thành một cô dâu 1195 01:02:53,890 --> 01:02:58,060 Cậu có thể vô danh Cậu có thể nhẵn túi 1196 01:02:58,070 --> 01:02:59,690 Nhưng cậu sẽ chiếm được cô gái cho riêng mình 1197 01:02:59,690 --> 01:03:01,480 Nếu cậu có một bộ ria mép 1198 01:03:01,490 --> 01:03:02,570 Một bộ ria mép 1199 01:03:02,570 --> 01:03:06,480 Một bộ ria mép Nếu cậu có một bộ ria mép 1200 01:03:09,740 --> 01:03:11,540 Cậu có thể to lớn và béo phì 1201 01:03:11,540 --> 01:03:13,370 Hoặc xấu xí hơn tội lỗi 1202 01:03:13,370 --> 01:03:15,830 Bọn con gái tránh xa cậu ra 1203 01:03:15,830 --> 01:03:17,750 Cậu tự hỏi làm thế nào để tiến lại gần 1204 01:03:17,750 --> 01:03:21,170 Vâng, đây là lời khuyên của tôi Cách để làm xao xuyến 1205 01:03:21,170 --> 01:03:23,210 Cậu có thể lựa chọn một cô gái 1206 01:03:23,220 --> 01:03:25,090 Nếu cậu có một bộ ria mép 1207 01:03:25,090 --> 01:03:26,930 Một bộ ria mép Một bộ ria mép 1208 01:03:26,930 --> 01:03:28,930 Nếu cậu có một bộ ria mép 1209 01:03:28,930 --> 01:03:32,220 Một bộ ria mép, một bộ ria mép, một bộ ria mép 1210 01:03:32,220 --> 01:03:34,020 Ria mép to, ria mép dày 1211 01:03:34,020 --> 01:03:35,770 Ria mép của tôi, ria mép của cậu 1212 01:03:35,770 --> 01:03:37,850 Hãy nói to, từ "ria mép" 1213 01:03:37,860 --> 01:03:39,730 Một bộ ria mép, một bộ ria mép 1214 01:03:39,730 --> 01:03:41,480 Giờ cả hai cùng nói "ria mép" 1215 01:03:41,480 --> 01:03:42,730 Một bộ ria mép 1216 01:03:42,740 --> 01:03:46,240 Một bộ ria mép Nếu cậu có một bộ ria mép 1217 01:03:53,290 --> 01:03:55,580 Thằng khốn. 1218 01:03:55,580 --> 01:03:58,580 Để tôi đi chôm một chai whiskey và ta chuồn khỏi đây nhé? 1219 01:03:58,580 --> 01:03:59,750 Tôi thích ý đó. 1220 01:03:59,750 --> 01:04:02,250 Tôi quay lại ngay. 1221 01:04:02,460 --> 01:04:05,290 Lộ hàng kìa. 1222 01:04:19,940 --> 01:04:21,940 Này. 1223 01:04:21,940 --> 01:04:24,400 Albert và tôi sẽ đi đây, 1224 01:04:24,400 --> 01:04:27,450 nhưng tôi chỉ muốn ghé qua và chúc anh may mắn ngày mai. 1225 01:04:27,450 --> 01:04:29,980 Cảm ơn. 1226 01:04:30,490 --> 01:04:31,950 Vậy tôi đoán là nó khá kì 1227 01:04:31,950 --> 01:04:33,330 khi biết có người phụ nữ bắn giỏi hơn anh phải không? 1228 01:04:33,330 --> 01:04:34,410 Nếu cô không phiền, 1229 01:04:34,410 --> 01:04:36,250 bạn gái tôi và tôi đang tận hưởng phút giây cho riêng mình. 1230 01:04:36,250 --> 01:04:38,780 Có muốn biết điều đặc biệt hơn nữa không? 1231 01:04:39,500 --> 01:04:42,290 Tửu lượng của tôi cũng có thể hơn anh. 1232 01:04:42,460 --> 01:04:47,790 Điều đó, tôi có thể đảm bảo với cô, là không thể. 1233 01:04:48,300 --> 01:04:51,500 Năm mươi xu cho người chiến thắng. 1234 01:04:52,970 --> 01:04:54,640 Một, 1235 01:04:54,640 --> 01:04:56,430 hai, 1236 01:04:56,430 --> 01:04:58,640 ba. 1237 01:05:02,860 --> 01:05:04,150 Chết tiệt! 1238 01:05:04,150 --> 01:05:05,230 Đừng buồn. 1239 01:05:05,230 --> 01:05:09,450 Dù sao thì rượu cũng không dành cho phụ nữ yếu đuối mà. 1240 01:05:09,450 --> 01:05:10,780 Tôi đoán là không. 1241 01:05:10,780 --> 01:05:12,120 Của anh đây. 1242 01:05:12,120 --> 01:05:14,450 Anh có thể mua cho bạn gái mình một bộ não đó. 1243 01:05:14,450 --> 01:05:15,870 Xin lỗi? 1244 01:05:15,870 --> 01:05:17,620 Cô là một con ngốc. 1245 01:05:17,620 --> 01:05:20,710 Cô có chàng trai tốt nhất trần đời sẵn sàng quỳ gối vì cô 1246 01:05:20,710 --> 01:05:23,170 và cô thì ở đây với thằng khốn này. 1247 01:05:23,170 --> 01:05:25,710 Tôi đi với ai là chuyện của tôi. 1248 01:05:25,710 --> 01:05:28,920 Sao cô không đi mà lo chuyện của mình đi, con đũy? 1249 01:05:28,920 --> 01:05:33,340 Sao mắt cô to mà mù mờ thế? 1250 01:05:34,510 --> 01:05:36,930 Tận hưởng đêm nay đi. 1251 01:05:36,930 --> 01:05:39,060 Nó đâu có to đến thế. 1252 01:05:39,060 --> 01:05:41,690 Không, em yêu, chúng chỉ giống kiểu của Tàu thôi. 1253 01:05:41,690 --> 01:05:42,850 Chúa ơi, em yêu anh. 1254 01:05:42,860 --> 01:05:45,430 Anh cũng yêu em. 1255 01:05:50,530 --> 01:05:52,820 Cái đó thế nào? 1256 01:05:52,820 --> 01:05:54,370 Ồ. 1257 01:05:54,370 --> 01:05:55,580 Chà. 1258 01:05:55,580 --> 01:05:57,370 - Ừm... - Nó sẽ giữ cho ấm người đấy. 1259 01:05:57,370 --> 01:05:58,540 Cô lạnh à? 1260 01:05:58,540 --> 01:05:59,660 Một chút. 1261 01:05:59,660 --> 01:06:00,710 Đây, mặc này... 1262 01:06:00,710 --> 01:06:02,580 - Không, không, không! Nó ổn mà. - Không, không sao đâu. Đây. 1263 01:06:02,580 --> 01:06:07,420 Áo gia truyền nhà tôi 97 thế hệ rồi đấy. 1264 01:06:08,550 --> 01:06:11,010 Đầu tôi cứ vang mãi cái bài ria mép. 1265 01:06:11,010 --> 01:06:12,590 Ồ, chỉ cần nghĩ đến bài khác thôi. 1266 01:06:12,590 --> 01:06:14,720 Tôi không thể. Chỉ có mỗi 3 bài. 1267 01:06:14,720 --> 01:06:17,010 Ồ, thật vậy. Và tất cả đều của Stephen Foster. 1268 01:06:17,010 --> 01:06:19,180 Ừ. 1269 01:06:19,180 --> 01:06:20,730 Ừm. 1270 01:06:20,730 --> 01:06:23,230 Ừm... 1271 01:06:23,230 --> 01:06:24,940 Này, cô biết không, dù mai có chuyện gì đi chăng nữa, 1272 01:06:24,940 --> 01:06:29,110 tôi... tôi chỉ muốn nói cảm ơn cô. 1273 01:06:29,110 --> 01:06:30,400 Ừ... 1274 01:06:30,400 --> 01:06:34,740 Tôi không thể tiến xa thế này mà không có cô. 1275 01:06:34,740 --> 01:06:39,740 Và có thể cái này là rượu nói, hoặc tinh thần hăng hái của cô nói, hay cả hai, 1276 01:06:39,750 --> 01:06:42,080 nhưng tôi nghĩ tôi có thể làm được. 1277 01:06:42,080 --> 01:06:44,080 Cô biết đấy, tôi nghĩ tôi có thể đánh bại hắn ta. 1278 01:06:44,080 --> 01:06:46,210 Để tôi nói anh điều này nhé, giờ anh có vẻ tự tin hơn nhiều 1279 01:06:46,210 --> 01:06:50,290 anh chàng đẩy tôi ra ở quán nhậu cách đây không lâu đấy. 1280 01:06:50,380 --> 01:06:51,420 Cô biết không, buồn cười thật đấy. 1281 01:06:51,420 --> 01:06:53,430 Tôi vẫn cảm thấy tôi không biết 1282 01:06:53,430 --> 01:06:56,510 bất cứ điều gì về cô sau ngần ấy thời gian. 1283 01:06:56,510 --> 01:07:01,800 Và tôi cảm thấy như mỗi lần tôi khơi ra, cô lại chuyển chủ đề. 1284 01:07:01,930 --> 01:07:04,390 Nó thực sự chẳng có gì nhiều để nói. 1285 01:07:04,400 --> 01:07:07,980 Chuyện của tôi cũng gần giống của anh. 1286 01:07:07,980 --> 01:07:11,650 Bởi vì tôi sẽ cho anh biết, tôi ghét cái miền Tây này cũng nhiều như anh đấy. 1287 01:07:11,650 --> 01:07:12,780 Thật ư? 1288 01:07:12,780 --> 01:07:14,320 Vì những lý do của riêng tôi, nhưng, ừ. 1289 01:07:14,320 --> 01:07:16,780 Ồ, giờ thì tôi thích cô hơn nữa đấy. 1290 01:07:16,780 --> 01:07:19,450 Nó có sự kết nối gì đó giữa mỗi hận thù lẫn nhau 1291 01:07:21,290 --> 01:07:22,410 Thật thế, phải không? 1292 01:07:22,410 --> 01:07:25,250 Nếu hai người cùng ghét những điều giống nhau thì nó sẽ tạo ra một mối quan hệ. 1293 01:07:25,250 --> 01:07:26,460 Nỗi căm ghét có thể dời được cả núi. 1294 01:07:26,460 --> 01:07:27,630 Ừ. 1295 01:07:27,630 --> 01:07:29,460 À này, biết gì không? Trước khi tôi quên. 1296 01:07:29,460 --> 01:07:31,300 Này, Bridget, Bridget. 1297 01:07:31,300 --> 01:07:33,170 Ừ, nó hiểu đấy. Lại đây. Của chúng ta đây rồi. 1298 01:07:33,170 --> 01:07:34,840 Ôi, Chúa ơi. 1299 01:07:34,840 --> 01:07:36,590 Cái gì đây? 1300 01:07:36,590 --> 01:07:40,260 Chỉ là quà cám ơn cô thôi. 1301 01:07:40,260 --> 01:07:41,350 Albert. 1302 01:07:41,350 --> 01:07:45,470 Không có gì to tát đâu, chỉ là... 1303 01:07:46,350 --> 01:07:47,650 Được rồi, đừng vui mừng quá nhé. 1304 01:07:47,650 --> 01:07:50,010 Là gì? Nó là cái gì vậy? 1305 01:07:51,650 --> 01:07:52,980 Vãi thật. 1306 01:07:52,990 --> 01:07:54,360 Tôi biết, đúng chứ? 1307 01:07:54,360 --> 01:07:55,650 - Ông ấy mỉm cười này. - Ừ. 1308 01:07:55,650 --> 01:07:57,030 Không, trong bức hình, ông ấy mỉm cười đó! 1309 01:07:57,030 --> 01:07:58,110 Không phải nó tuyệt vời sao? 1310 01:07:58,120 --> 01:08:00,240 Tôi đã mua của một người bán rong đi qua thị trấn tuần trước. 1311 01:08:00,240 --> 01:08:02,240 - Đây là gã tôi kể với anh đấy. - Ừ. 1312 01:08:02,240 --> 01:08:03,500 Tôi còn không cái này có thật. 1313 01:08:03,500 --> 01:08:05,790 - Và rõ ràng là ông ấy không điên. - Tào lao! 1314 01:08:05,790 --> 01:08:06,960 Người ta bảo thế đấy. 1315 01:08:06,960 --> 01:08:09,170 Phải mất 30 giây để chụp một bức ảnh. 1316 01:08:09,170 --> 01:08:10,590 Ông này chắc phải ngồi đó 1317 01:08:10,590 --> 01:08:12,380 và cười trong suốt 30 giây giữ nguyên. 1318 01:08:12,380 --> 01:08:14,920 Tôi biết. Tôi chưa bao giờ vui tận 30 giây liên tiếp trong đời cả. 1319 01:08:14,920 --> 01:08:17,340 Làm gì có ai được. Đây là miền Tây chết tiệt! 1320 01:08:17,340 --> 01:08:18,800 Ông ta có mà điên ấy chứ! 1321 01:08:18,800 --> 01:08:21,550 Bố ai mà biết được? 1322 01:08:24,770 --> 01:08:27,190 Điều này đúng là vô cùng ngọt ngào. 1323 01:08:27,190 --> 01:08:30,360 Không có gì đâu. Nó... 1324 01:08:30,360 --> 01:08:33,060 Tôi nợ cô. 1325 01:08:33,440 --> 01:08:37,150 Chưa có ai làm điều thế này cho tôi cả. 1326 01:08:37,320 --> 01:08:39,280 Ồ, thôi nào. 1327 01:08:39,280 --> 01:08:42,070 Cảm ơn anh. 1328 01:09:11,270 --> 01:09:13,820 Ừm... 1329 01:09:13,820 --> 01:09:15,730 Tôi xin lỗi. 1330 01:09:15,740 --> 01:09:18,940 Tôi không nên làm thế. 1331 01:09:20,030 --> 01:09:23,910 Không, nó... không sao đâu. 1332 01:09:23,910 --> 01:09:25,740 Cô... 1333 01:09:25,750 --> 01:09:30,570 Cô thực sự là một người bạn tốt đối với tôi. Thật đấy. 1334 01:09:33,380 --> 01:09:37,250 Ừ. Tôi, ừm... 1335 01:09:38,260 --> 01:09:39,840 Muộn rồi. 1336 01:09:39,840 --> 01:09:42,590 Ừ, để tôi đưa cô về nhà. 1337 01:10:21,260 --> 01:10:23,640 Ồ, cảm ơn. 1338 01:10:23,640 --> 01:10:27,310 Chúc ngày mai may mắn. Tôi sẽ có mặt ở đó. 1339 01:10:27,310 --> 01:10:30,010 Tốt. 1340 01:10:30,390 --> 01:10:32,720 Được rồi. 1341 01:10:58,170 --> 01:10:59,920 Ừm... 1342 01:10:59,920 --> 01:11:04,330 Chúc ngủ ngon. 1343 01:12:02,190 --> 01:12:04,440 Xin chào? 1344 01:12:09,490 --> 01:12:11,910 Cái... cái gì vậy? 1345 01:12:11,910 --> 01:12:14,950 Không có gì. 1346 01:12:14,960 --> 01:12:18,080 Chỉ là thí nghiệm thời tiết thôi. 1347 01:12:18,080 --> 01:12:20,370 Ồ. 1348 01:12:22,250 --> 01:12:25,210 Great Scott! [Câu nói kinh điển trong Back to the Future] 1349 01:12:29,760 --> 01:12:31,510 Anh có chắc là không thể hủy nó không? 1350 01:12:31,510 --> 01:12:34,350 Tất nhiên là không. Anh muốn cho thấy hắn là một kẻ hèn nhát. 1351 01:12:34,350 --> 01:12:37,390 Anh yêu, nếu mai anh đấu với anh ta, anh sẽ giết anh ta mất. 1352 01:12:37,400 --> 01:12:39,980 Ừ, đó là chuyện thường trong cuộc đấu súng mà. 1353 01:12:39,980 --> 01:12:42,520 Nhưng anh ta không phải người xấu, Foy. 1354 01:12:42,530 --> 01:12:44,400 Ý em là, anh ta đúng là một kẻ thua cuộc, 1355 01:12:44,400 --> 01:12:46,400 và lúc nào cũng cười giống cừu, 1356 01:12:46,400 --> 01:12:47,610 nhưng anh ta không đáng bị bắn. 1357 01:12:47,610 --> 01:12:48,990 Louise! 1358 01:12:48,990 --> 01:12:51,320 Đó là quyết định cuối cùng của anh rồi. 1359 01:12:51,330 --> 01:12:52,830 Giờ thì làm chuyện đó đi. 1360 01:12:52,830 --> 01:12:54,080 Em thực sự mệt rồi. 1361 01:12:54,080 --> 01:12:56,780 Louise! 1362 01:13:08,880 --> 01:13:12,260 Tầm vóc xã hội của anh rất quan trọng. 1363 01:13:12,260 --> 01:13:14,850 Anh là một người đàn ông quan trọng. 1364 01:13:14,850 --> 01:13:16,930 Anh có cửa hàng riêng của mình. 1365 01:13:16,930 --> 01:13:19,480 Mọi người ghen tị với anh. 1366 01:13:21,400 --> 01:13:23,480 Ối... 1367 01:13:23,480 --> 01:13:25,850 Có chuyện gì vậy? 1368 01:13:26,030 --> 01:13:29,270 - Foy! - Không phải bây giờ! 1369 01:14:07,610 --> 01:14:10,980 Chào em yêu. 1370 01:14:30,050 --> 01:14:32,580 Anna đâu? 1371 01:15:08,500 --> 01:15:10,790 Bây giờ, 1372 01:15:10,920 --> 01:15:14,430 tôi không nghĩ là anh dám xuất hiện đấy, đồ chăn cừu. 1373 01:15:14,430 --> 01:15:17,800 Ừ, nghe này, Foy... 1374 01:15:22,600 --> 01:15:24,800 Ôi... 1375 01:15:25,020 --> 01:15:27,610 Ôi. Ôi... 1376 01:16:32,130 --> 01:16:34,840 Vãi cứt. Anh... anh xong chưa? 1377 01:16:34,840 --> 01:16:36,720 Tôi ổn. 1378 01:16:36,720 --> 01:16:38,960 Được rồi. 1379 01:16:40,010 --> 01:16:42,880 Nghe này, Foy, 1380 01:16:46,520 --> 01:16:49,350 cô ấy là của anh. 1381 01:16:51,190 --> 01:16:53,570 Louise, 1382 01:16:53,570 --> 01:16:55,570 em biết không, anh thực sự quan tâm đến em. 1383 01:16:55,570 --> 01:16:58,860 Nhưng, anh không biết nữa, trong một lúc nào đó 1384 01:16:58,860 --> 01:17:04,400 anh đoán anh đã quên mất rằng mối quan hệ phải xuất phát từ hai phía. 1385 01:17:04,620 --> 01:17:07,750 Và gần đây anh đã hiểu ra 1386 01:17:07,750 --> 01:17:11,830 nó như thế nào khi có người quan tâm đến anh. 1387 01:17:12,090 --> 01:17:14,580 Và anh thích thế. 1388 01:17:14,670 --> 01:17:18,840 Vậy, nếu em muốn dành cả đời với cái đít toàn lông, 1389 01:17:18,840 --> 01:17:23,380 anh muốn nói rằng, cảm ơn Chúa và chúc em may mắn. 1390 01:17:28,730 --> 01:17:31,100 Mọi người biết không, tôi vừa nhận ra cái trò đùa cuối không được rõ cho lắm. 1391 01:17:31,110 --> 01:17:33,570 Ý tôi không phải là đít cô ấy lắm lông. 1392 01:17:33,570 --> 01:17:36,860 Ý tôi là Foy có một bộ ria mép, 1393 01:17:36,860 --> 01:17:41,490 thế nên, mọi người biết ấy, anh ta cho râu vào trong cô ấy 1394 01:17:41,490 --> 01:17:46,150 khi anh ta mần xuống đó. 1395 01:17:46,750 --> 01:17:49,910 Vậy đó. 1396 01:17:53,340 --> 01:17:55,790 Tôi hiểu rồi. 1397 01:18:07,980 --> 01:18:10,680 Anna? 1398 01:18:22,820 --> 01:18:26,150 - Thằng hèn. - Cảm ơn. 1399 01:18:26,410 --> 01:18:28,160 Cô ấy không có ở đó. 1400 01:18:28,160 --> 01:18:30,460 - Tôi chắc là cô ấy ổn thôi. - Tôi không hiểu. 1401 01:18:30,460 --> 01:18:32,120 Bọn tôi đã chuẩn bị cho cuộc đấu súng này cả tuần rồi. 1402 01:18:32,120 --> 01:18:33,420 Vậy mà cô ấy không xuất hiện. 1403 01:18:33,420 --> 01:18:36,500 Này... Cậu có nghĩ hai người sẽ làm tình không? 1404 01:18:36,500 --> 01:18:37,630 Ừm... 1405 01:18:37,630 --> 01:18:39,630 Có lẽ lúc nào đấy. Tôi không biết. 1406 01:18:39,630 --> 01:18:41,170 Khi nào cậu làm, hãy cho bọn tôi biết 1407 01:18:41,180 --> 01:18:43,510 bởi vì có lẽ ta có thể trao đổi chuyện-bạn-bè. 1408 01:18:43,510 --> 01:18:45,680 Cậu biết đấy, chúng ta có thể đồng bộ với nhau, về tình dục. 1409 01:18:45,680 --> 01:18:48,430 - Edward, chúng ta không làm tình đâu. - Xin lỗi. 1410 01:18:48,430 --> 01:18:49,810 Ruth! Đi địt nào! 1411 01:18:49,810 --> 01:18:51,980 Tới đây! 1412 01:18:51,980 --> 01:18:55,390 Cô ấy luôn giữ đầu óc tôi tỉnh táo. 1413 01:19:12,540 --> 01:19:14,460 Clinch Leatherwood. 1414 01:19:14,460 --> 01:19:15,540 Tuyệt vời. 1415 01:19:15,540 --> 01:19:17,840 Xem này. Lại có điều khác có thể giết chúng ta. 1416 01:19:17,840 --> 01:19:20,130 Chúng ta nên may quan tài thành quần áo luôn. 1417 01:19:20,130 --> 01:19:21,670 Suỵt. 1418 01:19:21,670 --> 01:19:27,050 Có đứa ở cái thị trấn bé tẹo này sẽ phải chết. 1419 01:19:27,300 --> 01:19:33,060 Một đứa đã thấy một thằng hôn vợ tao tối qua. 1420 01:19:33,060 --> 01:19:35,020 Tao muốn biết nó là ai. 1421 01:19:35,020 --> 01:19:36,690 Ôi trời! 1422 01:19:36,690 --> 01:19:40,150 Có thằng sắp tiêu rồi. 1423 01:19:40,150 --> 01:19:42,860 Giờ, mọi người có vẻ là người tốt. 1424 01:19:42,860 --> 01:19:47,520 Và người tốt biết tốt hơn hết là không lấy thứ không thuộc về họ. 1425 01:19:47,830 --> 01:19:50,690 Và đây... 1426 01:19:58,920 --> 01:20:01,750 Đây là của tao. 1427 01:20:03,260 --> 01:20:06,550 Vì vậy tao sẽ hỏi thêm lần nữa. 1428 01:20:06,550 --> 01:20:09,460 Là thằng nào? 1429 01:20:09,890 --> 01:20:12,300 Ừm? 1430 01:20:14,520 --> 01:20:16,890 Ai hả? 1431 01:20:23,860 --> 01:20:26,240 Giờ thì để đảm bảo hắn nhận được tin. 1432 01:20:26,240 --> 01:20:31,080 Hoặc là hắn gặp tao ở ngoài đường chính trưa ngày mai 1433 01:20:31,080 --> 01:20:33,410 hoặc là tao sẽ giết nhiều đứa hơn. 1434 01:20:33,410 --> 01:20:35,950 Được chứ? 1435 01:20:42,760 --> 01:20:45,620 Albert, cậu phải đi khỏi đây thôi. 1436 01:21:07,780 --> 01:21:12,410 Mấy nhóc, có một ngôi nhà bỏ hoang ở chỗ ngã rẽ. 1437 01:21:12,410 --> 01:21:13,950 Chúng ta sẽ cất giấu vàng ở đó. 1438 01:21:13,950 --> 01:21:16,160 Ben, đưa mọi người ra đó và dựng trại. 1439 01:21:16,160 --> 01:21:18,710 Tao cần ít thời gian riêng tư bên vợ. 1440 01:21:18,710 --> 01:21:19,790 Hiểu rồi, Clinch. 1441 01:21:19,790 --> 01:21:21,960 Đi thôi, các chàng trai. Đi nào! 1442 01:21:21,960 --> 01:21:24,830 Nào, xuống đi. 1443 01:21:29,840 --> 01:21:31,640 Là thằng nào? 1444 01:21:31,640 --> 01:21:33,180 Hả? 1445 01:21:33,180 --> 01:21:34,970 Mark Twain. 1446 01:21:34,970 --> 01:21:36,770 Cái gì? Là nó á? 1447 01:21:36,770 --> 01:21:39,980 Chúa ơi. Sao anh ngu vãi thế? 1448 01:21:39,980 --> 01:21:41,150 Whoa! Whoa! Whoa! 1449 01:21:41,150 --> 01:21:42,440 Thằng nào? 1450 01:21:43,940 --> 01:21:46,110 Tôi không hỏi lại nữa đâu. Thằng nào? 1451 01:21:46,110 --> 01:21:50,360 Được rồi, đó... đó là cảnh sát trưởng Brady. Nhưng làm ơn, làm ơn. 1452 01:21:50,360 --> 01:21:53,620 Tôi xin anh. Đừng làm tổn thương anh ấy, được chứ? 1453 01:21:53,620 --> 01:21:55,450 Sau ngần ấy năm yêu thương ta ở bên nhau 1454 01:21:55,450 --> 01:21:57,330 cô nghĩ tôi không biết cô nói dối ra sao ư? 1455 01:21:57,330 --> 01:22:00,030 Em không có. 1456 01:22:02,000 --> 01:22:04,700 Plugger. 1457 01:22:05,800 --> 01:22:09,550 Nói ngay là thằng nào đi không thì Plugger ăn một phát vào giữa đôi mắt xinh đẹp đấy. 1458 01:22:09,550 --> 01:22:12,750 - Thôi nào, Clinch. - Cô nghĩ tôi nói đùa ư? 1459 01:22:12,890 --> 01:22:15,100 Whoa! Whoa! Whoa! Được rồi, được rồi, được rồi. 1460 01:22:15,100 --> 01:22:16,310 Ai? 1461 01:22:20,480 --> 01:22:22,690 Là Albert Stark. 1462 01:22:22,690 --> 01:22:25,640 Albert Stark. 1463 01:22:25,690 --> 01:22:28,560 Thế tốt hơn đấy. 1464 01:22:31,070 --> 01:22:33,240 Anh đã giữ nó đẹp đẽ và mềm mại. 1465 01:22:33,240 --> 01:22:35,730 Thấy không? 1466 01:22:42,040 --> 01:22:43,120 Ừm! 1467 01:22:43,130 --> 01:22:47,050 Anh nhớ em, em yêu. Anh nhớ em quá. 1468 01:22:48,210 --> 01:22:52,340 Đường càng dài, người đàn ông càng thấy cô đơn. 1469 01:22:52,340 --> 01:22:55,010 Và anh ấy cần sự động chạm thoải mái 1470 01:22:55,010 --> 01:22:59,220 của người phụ nữ anh ta yêu để làm dịu mệt mỏi xương cốt của anh ta. 1471 01:22:59,230 --> 01:23:01,230 Và giờ, anh đang ở đây, 1472 01:23:01,230 --> 01:23:02,890 em đang ở đây, 1473 01:23:02,900 --> 01:23:05,860 và chúng ta có thời gian để làm vợ chồng. 1474 01:23:05,860 --> 01:23:07,070 Đúng cách thích hợp. 1475 01:23:07,070 --> 01:23:08,570 Này, thằng khốn. 1476 01:23:20,410 --> 01:23:21,620 Chết tiệt. 1477 01:23:21,620 --> 01:23:24,780 Mình không thể bỏ anh ta như thế. 1478 01:23:34,590 --> 01:23:36,790 Tốt hơn rồi đấy. 1479 01:24:08,630 --> 01:24:11,250 Albert? 1480 01:24:13,840 --> 01:24:15,300 Albert! 1481 01:24:15,300 --> 01:24:16,760 Albert, anh phải đi khỏi đây. 1482 01:24:16,760 --> 01:24:18,680 Ừ... đó là điều anh đang làm đây. 1483 01:24:18,680 --> 01:24:20,310 Không, không, không. Ngay bây giờ. 1484 01:24:20,310 --> 01:24:21,770 Clinch sẽ truy lùng anh. 1485 01:24:21,770 --> 01:24:23,430 Ừ, anh đi đây. 1486 01:24:23,430 --> 01:24:25,060 Ừm, anh sẽ tới San Francisco. 1487 01:24:25,060 --> 01:24:28,980 Điều mà lẽ ra anh nên làm một tuần trước. 1488 01:24:28,980 --> 01:24:30,190 Em rất tiếc. 1489 01:24:30,190 --> 01:24:32,440 Ừ, em biết đấy, anh cũng thế. 1490 01:24:32,440 --> 01:24:34,110 Thế còn bố anh? 1491 01:24:34,110 --> 01:24:36,740 Anh hỏi ông ấy có muốn đi không, và ông ấy nói không. 1492 01:24:36,740 --> 01:24:40,190 Ông ấy lên trên đồi, tự chôn mình bên cạnh mẹ anh. 1493 01:24:41,370 --> 01:24:42,740 Xem này, em không bao giờ có ý muốn lừa... 1494 01:24:42,750 --> 01:24:43,830 Được rồi, em biết gì không, Anna? 1495 01:24:43,830 --> 01:24:45,710 Đừng làm phí thời gian của anh, được chứ? 1496 01:24:45,710 --> 01:24:46,830 Đừng lãng phí thời gian của anh. 1497 01:24:46,830 --> 01:24:50,500 Em có cả triệu cơ hội nói cho anh biết, và em chỉ nói dối thôi. 1498 01:24:50,500 --> 01:24:51,630 Em không nói dối. 1499 01:24:51,630 --> 01:24:52,750 Vậy em gọi nó là gì? 1500 01:24:52,760 --> 01:24:56,010 Em kết hôn với kẻ giết người độc ác nhất trên lãnh thổ này. 1501 01:24:56,010 --> 01:24:58,720 Em không nghĩ đó là điều em nên nói với anh ư? 1502 01:24:58,720 --> 01:25:01,010 Em không nói bởi vì em muốn bảo vệ anh. 1503 01:25:01,010 --> 01:25:03,350 Ồ, vớ vẩn! Em chỉ nghĩ tới lợi ích của mình thôi. 1504 01:25:03,350 --> 01:25:06,230 Và bởi vì em thích anh. 1505 01:25:06,230 --> 01:25:09,190 Em không muốn làm anh sợ. 1506 01:25:09,190 --> 01:25:11,730 Em chưa từng gặp ai như anh, Albert. 1507 01:25:11,730 --> 01:25:13,900 Cái gì, người chưa từng giết người ư? Người như thế đó hả? 1508 01:25:13,900 --> 01:25:15,190 Ừ, nó thực sự khó tìm nhỉ. 1509 01:25:15,190 --> 01:25:16,360 Đó là lý do lúc nào phụ nữ cũng như thế, 1510 01:25:16,360 --> 01:25:19,530 "Ôi, Chúa ơi. Những người chưa từng giết người biến đi đâu hết rồi?" 1511 01:25:19,530 --> 01:25:21,200 Này. Nó không phải lỗi của em, được chứ? 1512 01:25:21,200 --> 01:25:23,030 Bọn em kết hôn khi em mới 9 tuổi. 1513 01:25:23,040 --> 01:25:25,120 Chín á? 1514 01:25:25,120 --> 01:25:27,080 Sao lại thế được? Đó là một buổi lễ à? 1515 01:25:27,080 --> 01:25:28,210 Ừ, tất nhiên là thế... 1516 01:25:28,210 --> 01:25:30,540 Bố mẹ em đã ở đó, và vài người hàng xóm. 1517 01:25:30,540 --> 01:25:32,000 Em chỉ không muốn trở thành 1518 01:25:32,000 --> 01:25:34,960 một bà cô không chồng 15 tuổi, anh biết không? 1519 01:25:34,960 --> 01:25:37,050 Em biết không, anh thậm chí còn không... 1520 01:25:37,050 --> 01:25:39,630 Anh thậm chí còn không hiểu sao anh ngạc nhiên nữa. 1521 01:25:39,640 --> 01:25:42,890 Mọi cô gái anh yêu đều làm anh thất vọng. 1522 01:25:42,890 --> 01:25:46,590 Và lần nào anh cũng ngạc nhiên. 1523 01:25:48,310 --> 01:25:49,640 Anh yêu em ư? 1524 01:25:49,650 --> 01:25:51,980 Ồ, em biết sao không? Anh hết rồi. Em có thể đi. 1525 01:25:51,980 --> 01:25:53,610 Được rồi, em đã nói dối, tốt thôi. 1526 01:25:53,610 --> 01:25:55,900 Em phải nói sao đây, Albert? Nói cho em biết đi. 1527 01:25:55,900 --> 01:25:57,650 Chẳng lẽ em phải, "Ồ, xin chào, tôi là Anna! 1528 01:25:57,650 --> 01:25:59,320 "Tôi đã quan hệ với kẻ giết người từ khi lên 10" ư? 1529 01:25:59,320 --> 01:26:01,280 Ồ, anh ta chờ cả một năm cơ à? Đúng là một quý ông. 1530 01:26:01,280 --> 01:26:02,780 Cuối năm em 9 tuổi. Em làm tròn nó lên. 1531 01:26:02,780 --> 01:26:04,200 Nó không quan trọng. Em bỏ anh ta rồi. 1532 01:26:04,200 --> 01:26:07,660 Em đã đánh anh ta bất tỉnh, và cắm hoa cúc trong lỗ đít anh ta rồi. 1533 01:26:07,660 --> 01:26:09,410 Em làm cái gì cơ? 1534 01:26:09,420 --> 01:26:12,170 Anh rất quan trọng với em. 1535 01:26:12,170 --> 01:26:14,740 Em biết không, 1536 01:26:15,170 --> 01:26:20,250 anh yêu một cô gái không hề tồn tại. 1537 01:26:20,430 --> 01:26:23,470 Liệu tên em có phải Anna không? Hả? 1538 01:26:23,470 --> 01:26:25,600 Hay nó là cái gì đó khủng khiếp, như là Gwendolyn? 1539 01:26:25,600 --> 01:26:30,850 Tên em là Anna. Em vẫn là người con gái anh yêu. 1540 01:26:30,850 --> 01:26:33,640 Đó là con người thực của em. 1541 01:26:33,860 --> 01:26:38,070 Có thể là lần đầu tiên trong đời em. 1542 01:26:38,070 --> 01:26:39,860 Em chỉ nghĩ là em không xứng với một chàng trai tốt. 1543 01:26:39,860 --> 01:26:43,110 Nhưng anh biết không? Em có. 1544 01:26:45,870 --> 01:26:48,440 Em yêu anh. 1545 01:27:03,430 --> 01:27:04,760 Đó là Clinch. 1546 01:27:04,760 --> 01:27:07,710 Chết tiệt. 1547 01:27:07,720 --> 01:27:09,180 Có một đường mòn đằng sau dẫn ra sườn núi. 1548 01:27:09,180 --> 01:27:10,520 Đi đi. 1549 01:27:10,520 --> 01:27:13,510 - Anh ấy sẽ giết... - Anna, chỉ cần đi đi! 1550 01:27:14,860 --> 01:27:20,140 Albert, hắn luôn bắn khi đếm tới "hai". 1551 01:27:40,920 --> 01:27:45,000 Enoch, Jordy, trông ngựa đi. 1552 01:28:05,820 --> 01:28:07,450 Hắn không có ở đây, Clinch. 1553 01:28:07,450 --> 01:28:11,990 Ồ, hắn quanh đây thôi. Hắn ở quanh đây thôi. 1554 01:28:17,710 --> 01:28:19,710 Stark! 1555 01:28:19,710 --> 01:28:22,710 Tao biết mày đang ở đây, Stark! 1556 01:28:22,720 --> 01:28:26,790 Ben, kiểm tra nhà xí bên ngoài đi. Lewis, nhà kho. 1557 01:29:17,270 --> 01:29:19,100 Lewis. 1558 01:29:19,110 --> 01:29:21,190 Vài lần tuần này rồi đấy? 1559 01:29:21,190 --> 01:29:23,640 Xin lỗi, đại ca. 1560 01:29:56,680 --> 01:29:58,390 Này! 1561 01:29:58,390 --> 01:30:01,350 Hắn bỏ đi kìa! Đại ca! 1562 01:30:05,190 --> 01:30:07,390 Chết tiệt. 1563 01:30:10,160 --> 01:30:12,690 Đi bắt hắn thôi! 1564 01:30:17,760 --> 01:30:27,800 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 1565 01:30:29,800 --> 01:30:39,800 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô, Kan Mặp Lavigne ::. 1566 01:31:56,220 --> 01:31:59,220 Giờ ta làm cái quái gì đây? 1567 01:31:59,220 --> 01:32:02,260 Hắn sẽ quay lại thôi. 1568 01:32:16,740 --> 01:32:20,330 A, Curtis. Đó là ngoại lệ đấy, anh bạn. 1569 01:32:20,330 --> 01:32:21,490 Để tao nói với mày, 1570 01:32:21,500 --> 01:32:23,960 khi ta thoát khỏi chuyện này, tao sẽ cho mày vài con điếm ngựa. 1571 01:32:23,960 --> 01:32:25,170 Nghe hay phải không? 1572 01:32:25,170 --> 01:32:26,620 Mày muốn gì cũng được. 1573 01:32:26,630 --> 01:32:28,750 Nếu mày thích thì bò cũng được. 1574 01:32:28,750 --> 01:32:30,340 Mày muốn phang một con bò chứ? 1575 01:32:30,340 --> 01:32:33,380 Mày có vẻ giống như một gã thích phiêu lưu tình dục đấy. 1576 01:32:39,470 --> 01:32:43,010 Giờ thì mày đốt lửa kiểu đếch gì đây? 1577 01:32:45,230 --> 01:32:47,400 Em có chắc là muốn làm điều này không? 1578 01:32:47,400 --> 01:32:49,560 Vâng, em hoàn toàn chắc chắn. 1579 01:32:49,570 --> 01:32:52,320 Trời, anh không thể tin được là chúng ta thực sự sẽ làm tình đấy. 1580 01:32:52,320 --> 01:32:55,570 Eddie, Clinch Leatherwood có mặt trong thị trấn, tất cả chúng ta có thể chết vào ngày mai. 1581 01:32:55,570 --> 01:32:57,990 Vì vậy với ngoại lệ này, 1582 01:32:57,990 --> 01:33:00,330 em nghĩ Chúa sẽ tha thứ cho chúng ta. 1583 01:33:00,330 --> 01:33:01,990 Được rồi, chiến thôi. 1584 01:33:01,990 --> 01:33:03,040 Anh có hứng thú không? 1585 01:33:03,040 --> 01:33:04,830 Có, đây là con bướm đầu tiên của anh đấy. 1586 01:33:04,830 --> 01:33:06,330 Anh chưa bao giờ nhìn thấy nó á? 1587 01:33:06,330 --> 01:33:08,750 Không, anh cảm thấy nó sẽ dễ như ăn bánh thôi. 1588 01:33:08,750 --> 01:33:09,830 Được rồi, anh sẵn sàng chưa? 1589 01:33:09,840 --> 01:33:12,160 - Ừ. - Được rồi. 1590 01:33:16,010 --> 01:33:18,540 Được rồi. 1591 01:33:20,260 --> 01:33:22,710 Gì? 1592 01:33:23,020 --> 01:33:24,850 Giờ em có bị đau không? 1593 01:33:24,850 --> 01:33:25,890 Anh không thích nó. 1594 01:33:25,890 --> 01:33:27,390 Không, anh thích nó! 1595 01:33:27,400 --> 01:33:28,980 Ừ, ừ, chỉ là nó... 1596 01:33:30,520 --> 01:33:33,610 Nó trông giống như một quả pháo hoa bọc trong thịt bò nướng ấy. 1597 01:33:33,610 --> 01:33:35,360 Ừ, nhưng còn nhiều lắm. 1598 01:33:35,360 --> 01:33:37,320 Đó chỉ là bên ngoài thôi. Có nếp gấp. 1599 01:33:37,320 --> 01:33:39,200 Được rồi! Anh gập Kinh Thánh lại đây. 1600 01:33:39,200 --> 01:33:41,200 Eddie, nó đều trông như thế mà. 1601 01:33:41,200 --> 01:33:42,530 Thế ư? 1602 01:33:42,540 --> 01:33:44,370 Nó sẽ cảm thấy tuyệt thôi. 1603 01:33:45,500 --> 01:33:47,710 Anh thực sự mừng là chưa từng nếm miếng bánh đó đấy. 1604 01:33:49,500 --> 01:33:51,920 Ồ, được rồi. 1605 01:33:51,920 --> 01:33:53,550 Được rồi, sẵn sàng chưa? 1606 01:33:53,550 --> 01:33:55,420 Chuyện này sẽ hay lắm. Anh sẽ thích nó thôi. 1607 01:33:55,420 --> 01:33:57,090 Được rồi, từ từ nào. 1608 01:33:57,090 --> 01:33:58,880 Xin lỗi. Đây là... 1609 01:33:58,880 --> 01:34:00,430 Ừ. Chà. 1610 01:34:00,430 --> 01:34:01,760 Được rồi, nó ở... 1611 01:34:01,760 --> 01:34:03,050 - ngay đó ư? - Ừ. 1612 01:34:03,060 --> 01:34:06,510 Chắc chắn, được rồi. Trời. 1613 01:34:08,270 --> 01:34:11,060 Được rồi, anh được rồi. Nó khá to, phải không? 1614 01:34:11,060 --> 01:34:12,560 Ừ, của anh rất khủng! 1615 01:34:12,570 --> 01:34:13,900 Không, ý anh là em cơ. 1616 01:34:21,740 --> 01:34:23,320 - Anna! - Ruth, tôi vào được không? 1617 01:34:23,330 --> 01:34:25,940 Chắc chắn rồi. 1618 01:34:32,080 --> 01:34:34,540 Clinch ở ngoài đó. 1619 01:34:43,680 --> 01:34:45,680 Hắn ta đang đi lên cầu thang! 1620 01:34:45,680 --> 01:34:47,920 Chết tiệt! 1621 01:35:02,240 --> 01:35:05,730 Xin đừng bắn chúng tôi trong đêm mây mưa. 1622 01:35:23,590 --> 01:35:26,880 Em và anh có vấn đề đấy. 1623 01:35:50,290 --> 01:35:51,790 Khỉ thật! 1624 01:35:52,960 --> 01:35:55,830 Bởi vì ngươi là một thằng khốn nạn, 1625 01:35:55,840 --> 01:35:59,050 nên bọn ta sẽ thiêu ngươi. 1626 01:36:03,510 --> 01:36:05,710 Dừng lại! 1627 01:36:09,600 --> 01:36:15,980 Tại sao ngươi, một thằng khốn, lại có sức mạnh nói tiếng của bọn ta? 1628 01:36:15,980 --> 01:36:19,190 Tôi là một thằng khốn mọt sách. 1629 01:36:19,190 --> 01:36:24,740 Kể từ khi bọn khốn da trắng khác không thích tôi, tôi luôn giữ nó cho riêng mình. 1630 01:36:24,740 --> 01:36:30,620 Vì vậy, tôi đã đọc nhiều sách, biết nhiều ngôn ngữ, và tôi giỏi toán. 1631 01:36:30,620 --> 01:36:34,370 Tại sao anh lại ở đây? 1632 01:36:34,370 --> 01:36:38,210 Hãy cởi trói cho tôi, và tôi sẽ cho anh biết. 1633 01:36:38,210 --> 01:36:44,420 Anh ta nói ngôn ngữ của chúng ta, có nghĩa là không có lý do để không tin tưởng anh ta. 1634 01:36:49,140 --> 01:36:53,430 Vì vậy, tôi đã trốn thoát lên tàu, và điều tiếp theo tôi nhớ là thức dậy trong trại của mọi người. 1635 01:36:53,430 --> 01:36:57,100 Và giờ tôi không biết phải làm gì. 1636 01:36:58,310 --> 01:37:02,180 Tôi sẽ chỉ cho anh cách. 1637 01:37:08,700 --> 01:37:10,370 Nó là cái gì? 1638 01:37:10,370 --> 01:37:12,290 Chỉ đường của anh. 1639 01:37:13,500 --> 01:37:15,330 Tôi sẽ phát điên mất, tôi biết rõ mà. 1640 01:37:15,330 --> 01:37:18,040 Anh không phát điên đâu, tôi thề. 1641 01:37:18,040 --> 01:37:20,420 Tôi rất nhạy cảm với thuốc. 1642 01:37:20,420 --> 01:37:22,250 Đúng là thằng mọt sách! 1643 01:37:22,250 --> 01:37:25,380 Đồ ngốc! Đồ hâm! Đồ máy móc! 1644 01:37:25,380 --> 01:37:28,170 Tốt thôi! 1645 01:37:35,600 --> 01:37:37,940 Anh ta uống cả bát rồi! 1646 01:37:37,940 --> 01:37:39,060 Gì? 1647 01:37:39,060 --> 01:37:41,270 Anh đã uống cả bát! 1648 01:37:41,270 --> 01:37:43,610 Chết tiệt! Chết tiệt! Tệ lắm à? 1649 01:37:43,610 --> 01:37:47,530 Đó là cho cả bộ lạc! 1650 01:37:47,530 --> 01:37:54,190 Anh sẽ phát điên hoàn thoàn và có thể chết. 1651 01:38:03,340 --> 01:38:06,300 Nó ra rồi. Tôi thấy rồi, tôi thấy rồi. 1652 01:38:08,970 --> 01:38:10,970 Là một bé trai, ông Stark. 1653 01:38:10,970 --> 01:38:12,640 Được rồi. 1654 01:38:12,640 --> 01:38:15,310 Ông không muốn bế đứa bé ư? 1655 01:38:15,310 --> 01:38:17,480 Biến đi. 1656 01:38:17,480 --> 01:38:19,270 Giờ đặt nó xuống dưới gối 1657 01:38:19,270 --> 01:38:23,770 và tiên răng sẽ để cho mày một đồng xu. 1658 01:38:30,700 --> 01:38:32,490 Làm gì có tiên răng, thằng ngu! 1659 01:38:32,490 --> 01:38:35,820 Giờ thì dọn cứt ngựa đi! 1660 01:38:37,330 --> 01:38:40,330 Cả lớp, xin mời chào đón người phát biểu tốt nghiệp của chúng ta, 1661 01:38:40,330 --> 01:38:43,580 Tổng thống Abraham Lincoln. 1662 01:38:47,670 --> 01:38:49,720 Xin chào, bao quy đầu! 1663 01:38:49,720 --> 01:38:52,760 Bốn điểm và bảy năm trước đây, 1664 01:38:52,760 --> 01:38:54,850 ta đã bị phá sản, 1665 01:38:54,850 --> 01:38:56,680 giống như các người. 1666 01:38:56,680 --> 01:38:59,430 Nhưng bây giờ, ta là tổng thống 1667 01:38:59,440 --> 01:39:02,730 và ta giàu vãi đái. 1668 01:39:02,730 --> 01:39:06,860 Ta có thể có toàn bộ cam thảo ta muốn. 1669 01:39:06,860 --> 01:39:10,230 Tôi không nghĩ đó là Tổng thống Lincoln thật. 1670 01:39:10,740 --> 01:39:11,950 Này, Louise! 1671 01:39:11,950 --> 01:39:14,030 Louise, xem cái xe đạp tuyệt vời anh kiếm được nè! 1672 01:39:14,030 --> 01:39:15,240 Này, em muốn đi xuống... 1673 01:39:15,240 --> 01:39:18,320 Chết tiệt! 1674 01:39:18,410 --> 01:39:20,410 Không! Xin lỗi! Xin lỗi! 1675 01:39:24,380 --> 01:39:26,830 Không, không, không! 1676 01:39:29,880 --> 01:39:30,920 Dừng lại! 1677 01:39:30,930 --> 01:39:33,050 Lại đây! 1678 01:39:33,050 --> 01:39:34,140 Chết tiệt, không phải lại nữa chứ. 1679 01:39:34,140 --> 01:39:36,350 Tóm lấy thằng khốn đó! 1680 01:39:49,900 --> 01:39:51,360 Cô là một con ngốc. 1681 01:39:51,360 --> 01:39:54,860 Sao mắt cô to mà mù mờ thế? 1682 01:39:54,870 --> 01:39:57,780 Nó đâu to đến thế. 1683 01:39:59,620 --> 01:40:02,540 Thứ lỗi cho tôi, Albert. 1684 01:40:02,540 --> 01:40:06,420 Các chàng trai và tôi đã chuẩn bị một tiết mục đặc biệt cho anh. 1685 01:40:09,800 --> 01:40:12,300 Cậu có thể không có vẻ bề ngoài 1686 01:40:12,300 --> 01:40:13,880 Cậu có thể chẳng có tí gì 1687 01:40:13,880 --> 01:40:15,800 Nhưng cậu sẽ giành cho mình một cô gái 1688 01:40:15,800 --> 01:40:17,550 Nếu cậu có một bộ ria mép 1689 01:40:17,560 --> 01:40:19,810 Một bộ ria mép Một bộ ria mép 1690 01:40:19,810 --> 01:40:23,260 Nếu cậu có một bộ ria mép 1691 01:40:32,990 --> 01:40:36,070 Bọn ta là vệ binh của tương lai. 1692 01:40:36,070 --> 01:40:38,860 Hãy bước vào khi sẵn sàng. 1693 01:41:31,000 --> 01:41:33,370 Stark! 1694 01:41:46,020 --> 01:41:52,900 Anh đã bắn con kền kền đen và đá vào bi nó ư? 1695 01:41:52,900 --> 01:41:55,610 Ừ. 1696 01:41:55,610 --> 01:41:58,360 Làm sao anh biết? 1697 01:41:58,360 --> 01:42:03,150 Nó có nghĩa là sự can đảm thực sự nằm bên trong anh. 1698 01:42:04,000 --> 01:42:10,410 Nếu anh có thể tin tưởng vào sức mạnh của nó... thì anh có thể tìm thấy hạnh phúc. 1699 01:42:19,840 --> 01:42:23,970 Cảm ơn anh vì tất cả, tộc trưởng Cochise. Tôi nợ anh. 1700 01:42:23,970 --> 01:42:27,060 Có một câu tục ngữ cổ của người dân chúng tôi: 1701 01:42:27,060 --> 01:42:30,770 Đôi khi cách duy nhất để một người đàn ông tìm thấy hạnh phúc thật sự... 1702 01:42:30,770 --> 01:42:33,730 là uống thuốc trong một nhóm. 1703 01:42:33,730 --> 01:42:39,270 Cảm ơn anh đã cho tôi uống thuốc cùng anh. Giờ thì tôi biết mình phải làm gì rồi. 1704 01:43:05,850 --> 01:43:08,770 Được rồi, em yêu. 1705 01:43:08,770 --> 01:43:12,560 Để xem thằng bạn trai thỏ đế của em có quan tâm tới em không. 1706 01:43:12,560 --> 01:43:15,070 Hắn ta có 1707 01:43:15,070 --> 01:43:17,570 sáu phút nữa cho đến trưa. 1708 01:43:17,570 --> 01:43:19,110 Và nếu hắn ta không xuất hiện, 1709 01:43:19,110 --> 01:43:23,530 hắn ta sẽ phải nhặt từng mảnh xác em trên phố đấy. 1710 01:43:23,530 --> 01:43:25,860 Stark! 1711 01:43:41,220 --> 01:43:44,750 Ồ, xem ai đây này. 1712 01:44:02,110 --> 01:44:03,610 Hãy để cô ấy đi, Clinch. 1713 01:44:03,610 --> 01:44:07,870 Giờ thì, tình yêu đích thực chinh phục tất cả, phải không, em yêu? 1714 01:44:07,870 --> 01:44:09,490 Để cô ấy đi, 1715 01:44:09,500 --> 01:44:11,660 và tôi với anh sẽ giải quyết chuyện này như người lớn. 1716 01:44:14,250 --> 01:44:15,630 Lewis, Ben. 1717 01:44:15,630 --> 01:44:18,500 - Ra giữ con điếm này. - Albert. 1718 01:44:18,500 --> 01:44:21,260 Đừng ngu ngốc, Albert! Ra khỏi đây đi! 1719 01:44:21,260 --> 01:44:22,590 Ra khỏi đây đi! 1720 01:44:22,590 --> 01:44:23,970 Quá muộn rồi. 1721 01:44:23,970 --> 01:44:26,010 Hắn ta ngu sẵn rồi. 1722 01:44:26,010 --> 01:44:27,760 Đúng không, Albert? 1723 01:44:27,760 --> 01:44:30,180 Mày đã ngủ với vợ tao. 1724 01:44:30,180 --> 01:44:32,560 Chúng tôi chưa thực sự làm chuyện đó, 1725 01:44:32,560 --> 01:44:35,810 nếu điều đó có thể thay đổi được điều gì. 1726 01:44:35,810 --> 01:44:38,150 Được rồi, xem đã này. Đây là ý của tôi, được chứ? 1727 01:44:38,150 --> 01:44:40,030 Anh là một gã hung bạo phải không? 1728 01:44:40,030 --> 01:44:41,280 Sao anh không chứng minh điều đó đi? 1729 01:44:41,280 --> 01:44:45,700 Đấu súng. Anh và tôi. Ngay đây. Ngay bây giờ. 1730 01:44:47,450 --> 01:44:50,370 Mày thực sự có một ước nguyện được chết, hả? 1731 01:44:50,370 --> 01:44:53,660 Ừ, tôi đoán anh sẽ tìm ra điều đó, phải không? 1732 01:44:53,660 --> 01:44:55,870 Ừ hứ. 1733 01:44:59,880 --> 01:45:02,580 Rút súng ra đi. 1734 01:45:05,430 --> 01:45:06,590 Chĩa về phía tao. 1735 01:45:06,590 --> 01:45:08,800 Không. 1736 01:45:11,520 --> 01:45:13,220 Ngoan lắm. 1737 01:45:13,230 --> 01:45:17,260 Giờ đếm tới ba ta sẽ bắn. 1738 01:45:18,980 --> 01:45:20,940 Một. 1739 01:45:27,700 --> 01:45:29,740 Ta đã từng chơi bài cách đây lâu rồi 1740 01:45:29,740 --> 01:45:31,740 và ta lẽ ra không đặt cược vào nó, Stark. 1741 01:45:31,740 --> 01:45:34,150 Mày học bắn ở đâu đấy? 1742 01:45:34,160 --> 01:45:35,370 Vợ của anh. 1743 01:45:35,370 --> 01:45:38,030 Thôi xong! 1744 01:45:38,040 --> 01:45:40,410 Đệch mợ. 1745 01:45:40,710 --> 01:45:42,500 Được rồi, xem này! Trước khi anh giết tôi, 1746 01:45:42,510 --> 01:45:44,550 để tôi nói vài lời cuối. Được chứ? 1747 01:45:44,550 --> 01:45:46,760 Nói nhanh lên. 1748 01:45:46,760 --> 01:45:48,680 Hãy để Anna sống. 1749 01:45:48,680 --> 01:45:50,100 Được chứ? 1750 01:45:50,100 --> 01:45:51,260 Hãy để cô ấy được sống. 1751 01:45:51,260 --> 01:45:52,640 Đây không phải là lỗi của cô ấy. 1752 01:45:52,640 --> 01:45:54,680 Tôi đã hôn cô ấy, cô ấy không hôn tôi, được chứ? 1753 01:45:54,680 --> 01:45:56,810 Đó không phải lỗi của cô ấy. 1754 01:45:56,810 --> 01:45:58,600 Ý tôi là, cô ấy không nói với tôi rằng cô ấy đã kết hôn, 1755 01:45:58,600 --> 01:46:00,400 do đó nó cũng có một tẹo lỗi của cô ấy. 1756 01:46:00,400 --> 01:46:01,940 Ừ, tôi đoán là thật thế đấy. 1757 01:46:01,940 --> 01:46:05,030 Vậy, có lẽ chỉ bắn vào tay cô ấy thôi. 1758 01:46:05,030 --> 01:46:06,110 Cái... 1759 01:46:06,110 --> 01:46:07,700 Và một điều nữa. 1760 01:46:07,700 --> 01:46:09,820 Ừm, ông bà tôi là người Ả Rập. 1761 01:46:09,820 --> 01:46:12,280 Nên tôi yêu cầu làm theo truyền thống Hồi giáo 1762 01:46:12,280 --> 01:46:15,250 đọc thuộc lòng thánh ca cái chết Hồi giáo ngay lập tức trước khi chết. 1763 01:46:15,250 --> 01:46:17,120 Nó chỉ mất chút thời gian thôi. 1764 01:46:40,150 --> 01:46:41,480 Này, có chuyện gì vậy, Clinch? 1765 01:46:41,480 --> 01:46:43,150 Anh cảm thấy không khỏe ư? 1766 01:46:43,150 --> 01:46:44,820 Anh không chứ, đại ca? 1767 01:46:44,820 --> 01:46:46,650 Chuyện gì đang xảy ra với tao vậy? 1768 01:46:46,650 --> 01:46:50,490 Anh biết không, có cả triệu cách để chết ở miền Viễn Tây, Clinch. 1769 01:46:50,490 --> 01:46:53,830 Có, ừm, nạn đói, bệnh tật, những trận đấu súng. 1770 01:46:53,830 --> 01:46:57,410 Và, ừm, động vật hoang dã. Anh biết đấy, như là rắn. 1771 01:46:57,410 --> 01:46:58,910 Và anh biết không, điều buồn cười là, 1772 01:46:58,910 --> 01:47:00,790 anh chẳng cần phải bị cắn. 1773 01:47:00,790 --> 01:47:02,580 Tất cả anh cần là một chút nọc độc 1774 01:47:02,590 --> 01:47:04,340 ngấm vào máu của anh 1775 01:47:04,340 --> 01:47:06,420 và anh sẽ tiêu ngay. 1776 01:47:06,420 --> 01:47:09,340 Ví dụ, nếu anh lấy một lượng nhất định nọc độc 1777 01:47:09,340 --> 01:47:11,760 từ răng nanh của một con rắn chuông tẩm vào đầu một viên đạn rỗng, 1778 01:47:11,760 --> 01:47:13,680 anh thực sự chỉ cần bắn một phát. 1779 01:47:13,680 --> 01:47:17,270 Tôi biết khả năng của tôi không đủ để bắn vào điểm trọng yếu của anh. 1780 01:47:17,270 --> 01:47:19,350 Nhưng nếu tôi bắt anh một cách bất ngờ... 1781 01:47:19,350 --> 01:47:22,350 Và Anna đã dạy tôi đủ để bắn một phát gần chính xác. 1782 01:47:22,360 --> 01:47:24,770 Và chỉ cần một lượng nhỏ nọc độc trong vết thương hở 1783 01:47:24,770 --> 01:47:26,320 là đủ để giết chết một người đàn ông nếu anh ta... 1784 01:47:26,320 --> 01:47:28,190 Albert. 1785 01:47:28,190 --> 01:47:31,320 Hắn ta chết rồi. Anh làm được rồi. 1786 01:47:31,320 --> 01:47:32,490 Ồ. 1787 01:47:32,490 --> 01:47:33,990 Ừ. 1788 01:47:33,990 --> 01:47:36,410 Anh ta có nghe mấy điều thông minh tôi nói không? 1789 01:47:36,410 --> 01:47:37,540 Ừm... 1790 01:47:37,540 --> 01:47:39,950 Không, không, tôi không nghĩ như vậy. 1791 01:47:39,960 --> 01:47:41,080 Ồ. 1792 01:47:41,080 --> 01:47:42,330 Dù sao thì nó vẫn tuyệt. 1793 01:47:42,330 --> 01:47:43,460 Ừ, nó thật tuyệt vời. 1794 01:47:43,460 --> 01:47:45,250 Tôi nghĩ nó thực sự giỏi đấy. 1795 01:47:47,670 --> 01:47:48,800 Đứng lại! 1796 01:47:48,800 --> 01:47:51,500 Albert! 1797 01:48:01,310 --> 01:48:02,560 Giờ anh thực sự hứng tình đây. 1798 01:48:03,810 --> 01:48:07,020 Ra chỗ bóng râm và phang thôi. 1799 01:48:08,570 --> 01:48:10,150 Tốt lắm, cậu bé chăn cừu. 1800 01:48:10,150 --> 01:48:12,360 Này, xin lỗi, anh đã giết chồng em. 1801 01:48:12,360 --> 01:48:14,910 Ôi, lạy Chúa. Đằng nào chuyện đó cũng không bao giờ thành. 1802 01:48:14,910 --> 01:48:16,570 Anh ta là người theo dòng Giám lý, em một nửa Do Thái. 1803 01:48:16,580 --> 01:48:19,080 - Thế ư? Thật á? - Không! 1804 01:48:19,080 --> 01:48:20,330 Ồ, cám ơn Chúa! 1805 01:48:20,330 --> 01:48:22,410 - Anh không phải người Ả Rập, phải không? - Không, không, không. 1806 01:48:22,410 --> 01:48:24,380 Ồ, cảm ơn Chúa. Bởi vì em như thể, "A, giết tôi đi!" 1807 01:48:24,380 --> 01:48:26,250 Anh biết, phải không? "Không! Ôi, Chúa ơi!" 1808 01:48:26,250 --> 01:48:29,450 - Không, chúng ta ổn. Chúng tôi vẫn ổn. - Albert! 1809 01:48:29,590 --> 01:48:30,960 Này, Louise. 1810 01:48:30,970 --> 01:48:34,760 Này. Nghe này, nếu anh muốn... 1811 01:48:34,760 --> 01:48:38,810 Nếu anh muốn nói chuyện, thì em sẵn sàng. 1812 01:48:38,810 --> 01:48:43,640 Ý em là, em có thể ghé qua chỗ anh, muộn muộn tối nay cũng được. 1813 01:48:44,270 --> 01:48:45,940 Em biết không, ừm, Louise, anh mong thế, 1814 01:48:45,940 --> 01:48:50,640 nhưng anh thực sự phải về nhà và lo cho mình rồi. 1815 01:48:54,610 --> 01:48:56,740 Vậy là anh đã giết Clinch Leatherwood, 1816 01:48:56,740 --> 01:48:59,280 tay súng chết người vùng biên giới. 1817 01:48:59,290 --> 01:49:01,330 Ừ, anh đoán là anh đã làm được, phải không? 1818 01:49:02,460 --> 01:49:05,120 Anh biết đấy, có thể sẽ có chút tiền thưởng. 1819 01:49:05,120 --> 01:49:07,960 Anh không biết chuyện đó đấy. 1820 01:49:07,960 --> 01:49:11,080 Anh sẽ làm gì đây? 1821 01:49:25,910 --> 01:49:43,000 Đón xem các phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam 1822 01:49:43,000 --> 01:49:45,210 Xin mời, các bạn. Xin mời! 1823 01:49:45,210 --> 01:49:48,710 Có ai muốn thử một phát bắn ảnh không? 1824 01:49:48,710 --> 01:49:51,540 Tôi sẽ bắn. 1825 01:49:59,010 --> 01:50:00,970 Người ta chết ở hội chợ. 1826 01:50:00,970 --> 01:55:37,350 Đón xem các phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam 1827 01:55:37,350 --> 01:55:42,160 Cái đếch gì? Đứa nào đem cho ta một ả da trắng đi. 1828 01:55:42,160 --> 01:55:54,510 Đón xem các phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam