1 00:00:12,010 --> 00:00:44,010 @JadViE Studio - SystemTN 2 00:00:44,010 --> 00:00:46,980 Thế hệ chúng tôi được sinh ra trong chiến tranh. 3 00:00:51,750 --> 00:00:54,050 Thế giới của chúng tôi đã bị lũ quái vật khổng lồ tấn công. 4 00:00:55,790 --> 00:00:57,860 Chúng tôi gọi chúng là Kaiju. 5 00:00:59,960 --> 00:01:01,990 Chúng đến thông qua Vết nứt. 6 00:01:02,590 --> 00:01:06,700 Một cánh cổng đến chiều không gian khác ở đáy biển Thái Bình Dương. 7 00:01:07,570 --> 00:01:11,800 Chúng được một chủng tộc ngoài vũ trụ gởi đến từ phía bên kia, tộc Precursors. 8 00:01:13,410 --> 00:01:15,440 Chúng tôi đã đánh trả 9 00:01:15,710 --> 00:01:17,680 bằng những con quái vật do chúng tôi tạo ra. 10 00:01:18,080 --> 00:01:20,750 Các Jaeger, những người máy khổng lồ. 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,620 To lớn đến mức họ cần 2 phi công để vận hành một người máy. 12 00:01:25,550 --> 00:01:27,050 Cha tôi là một trong số họ. 13 00:01:28,820 --> 00:01:31,590 Ông ấy đã hi sinh mạng sống để giúp cứu thế giới. 14 00:01:35,560 --> 00:01:37,960 Tôi không phải là cha tôi. 15 00:01:41,600 --> 00:01:43,640 Đã 10 năm kể từ khi chúng tôi giành chiến thắng 16 00:01:43,840 --> 00:01:45,140 và khép Vết nứt lại. 17 00:01:47,110 --> 00:01:49,210 Phần lớn thế giới đều đã hồi phục. 18 00:01:49,470 --> 00:01:52,010 Nhưng vài thành phố duyên hải thì không bao giờ. 19 00:01:52,310 --> 00:01:54,810 Và thế giới vẫn đang cố gắng đứng dậy. 20 00:02:01,490 --> 00:02:04,220 Nhưng một số người chúng tôi sống tốt hơn trong thế giới đổ vỡ. 21 00:02:08,560 --> 00:02:11,030 Và chiếm dụng trái phép cả nửa bên một dinh thự 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,870 còn tốt hơn là phải trả tiền cho những căn hộ tối tân. 23 00:02:14,670 --> 00:02:17,560 Ở những khu vực hiện đại, mọi người càng phải linh động, 24 00:02:17,570 --> 00:02:18,790 phải có sự nhanh nhạy. 25 00:02:18,800 --> 00:02:22,290 Nếu không sẽ có kẻ giật lấy bữa sáng... 26 00:02:23,580 --> 00:02:24,780 Và bánh quy. 27 00:02:27,850 --> 00:02:29,510 Và cả tương ớt của các bạn. 28 00:02:29,810 --> 00:02:32,350 Thời này, chúng tôi nhìn nhận giá trị của đồ vật theo cách khác. 29 00:02:35,650 --> 00:02:38,360 Quân đoàn Phòng vệ Pan Pacific thường làm ngơ 30 00:02:38,790 --> 00:02:41,430 miễn là bạn không đi lại lung tung đến nơi không phải chỗ của bạn. 31 00:02:42,090 --> 00:02:45,730 Ví dụ như, bãi phế liệu Jaeger đã giải ngủ. 32 00:02:47,270 --> 00:02:49,200 Rủi ro cao thì phần thưởng sẽ nhiều. 33 00:02:50,100 --> 00:02:52,770 Và không gì kiếm được nhiều tiền hơn là đánh cắp công nghệ Jaeger. 34 00:02:53,540 --> 00:02:57,310 Ở đây không thiếu những tên điên cố chấp và cho mình một con Jaeger. 35 00:03:00,180 --> 00:03:02,150 Nhưng chúng phải có các bộ phận thì mới làm được. 36 00:03:03,920 --> 00:03:06,990 Cho nên nếu bạn trộm được thứ kẻ khác không thể 37 00:03:09,750 --> 00:03:11,560 bạn có thể sống như ông hoàng. 38 00:03:17,530 --> 00:03:18,930 Mày chắc nó ở trong này? 39 00:03:19,130 --> 00:03:21,530 Lõi năng lượng đã được tháo trước khi chúng bị cho giải ngũ. 40 00:03:22,030 --> 00:03:24,770 Nhưng đôi khi họ quên tháo các tụ điện plasma cấp 3. 41 00:03:25,470 --> 00:03:27,910 Và đó chính là kho báu. Người máy này vẫn còn một cái. 42 00:03:31,380 --> 00:03:32,740 Mày nên hy vọng như thế. 43 00:03:33,450 --> 00:03:34,510 Được rồi. 44 00:03:34,980 --> 00:03:36,880 Hãy bình tĩnh. Đừng quá phấn khích. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,180 Tao chỉ muốn đảm bảo thôi. 46 00:03:38,350 --> 00:03:41,250 Mày đã lừa Barada ở Juarez, qua mặt lão Châu ở Hồng Kông. 47 00:03:41,350 --> 00:03:43,760 -Hiểu lầm to rồi đấy. -Và đánh cắp đồ. 48 00:03:44,060 --> 00:03:45,260 Ngay trong sân vườn của tao. 49 00:03:45,720 --> 00:03:48,530 Giờ tôi đang đánh cắp cho anh đây. Cuộc sống xoay vòng mà. 50 00:03:49,390 --> 00:03:50,230 Chúng ta ổn chứ? 51 00:03:50,460 --> 00:03:51,730 Máy giao hàng 52 00:03:52,800 --> 00:03:56,430 và phải, chúng ta ổn. 53 00:03:57,240 --> 00:03:58,340 Được. 54 00:04:05,880 --> 00:04:07,080 Làm giàu thôi nào. 55 00:04:07,680 --> 00:04:08,580 Làm thôi. 56 00:04:18,590 --> 00:04:19,930 Đã khóa mục tiêu. 57 00:04:20,730 --> 00:04:21,990 Nó ở đâu? 58 00:04:22,560 --> 00:04:23,660 Đã khóa mục tiêu. 59 00:04:23,760 --> 00:04:26,060 Ông anh, có chút chuyện rồi. 60 00:04:26,260 --> 00:04:27,800 Nó nói ở đây. 61 00:04:28,070 --> 00:04:29,370 nó vốn phải ở ngay đây. 62 00:04:29,530 --> 00:04:31,040 Nhưng anh biết gì không, để tôi suy nghĩ thử. 63 00:04:32,200 --> 00:04:33,570 Đã khóa mục tiêu. 64 00:04:34,070 --> 00:04:35,710 Ai đó vui lòng giết hắn đi. 65 00:04:37,010 --> 00:04:38,240 Mục tiêu đang di chuyển. 66 00:04:38,710 --> 00:04:39,850 Không, không, không. Nó ở đây. 67 00:04:39,950 --> 00:04:41,050 Anh, khoan, khoan! 68 00:04:41,180 --> 00:04:42,880 Có người đã vào đây. Có người đã lấy tụ điện. 69 00:04:42,950 --> 00:04:44,650 -Nào, đi thôi. Nhanh lên. -Jake! 70 00:04:45,080 --> 00:04:46,590 Jake! Này, khoan! 71 00:04:47,750 --> 00:04:48,990 Thằng khốn... 72 00:04:52,120 --> 00:04:53,590 Đi! Đi, đi! 73 00:04:54,490 --> 00:04:56,130 Tách ra. Đi! 74 00:05:16,920 --> 00:05:18,050 Coi nào, Jake. 75 00:05:23,490 --> 00:05:25,760 -Này sếp, hắn ở bên này! -Đi, đi, đi, đi! 76 00:05:25,990 --> 00:05:27,390 Tôi thấy hắn rồi. Tôi thấy hắn rồi. 77 00:05:43,140 --> 00:05:44,640 Jake, Jake, Jake. 78 00:05:45,310 --> 00:05:46,480 Có cố gắng đấy. 79 00:05:52,080 --> 00:05:52,920 Phải. 80 00:05:53,150 --> 00:05:54,890 -Jake! -Chúng ta ổn. 81 00:05:55,190 --> 00:05:56,090 Jake! 82 00:05:58,720 --> 00:05:59,990 Jake, mày là thằng... 83 00:06:03,160 --> 00:06:04,530 Đã khóa mục tiêu. 84 00:06:04,960 --> 00:06:05,830 Đã khóa mục tiêu. 85 00:06:08,470 --> 00:06:09,430 Đã khóa mục tiêu. 86 00:06:09,730 --> 00:06:11,640 Này! Mang cái đó quay lại đây! 87 00:06:52,540 --> 00:06:54,010 Mục tiêu đang di chuyển. 88 00:07:39,160 --> 00:07:40,530 Shao lên kế hoạch mua lại công nghệ 89 00:07:40,590 --> 00:07:42,160 JAEGER MARK VI CỨNG HƠN TỐT HƠN NHANH HƠN MẠNH HƠN 90 00:08:26,170 --> 00:08:28,470 -Em bao nhiêu tuổi rồi? -Đủ lớn để đánh bại anh. 91 00:08:29,540 --> 00:08:31,010 Gượm một lát đã. Lùi lại. 92 00:08:31,180 --> 00:08:32,280 Lùi lại. 93 00:08:32,810 --> 00:08:34,110 Em tự mình ráp người máy này sao? 94 00:08:34,310 --> 00:08:35,280 Anh thấy sao? 95 00:08:35,610 --> 00:08:37,880 Anh có thể bán món đồ chơi của em được cả đống tiền đấy. 96 00:08:37,980 --> 00:08:40,490 Scrapper không phải đồ chơi và em không bán nó. 97 00:08:40,650 --> 00:08:43,620 Người cầm cái ống nói là có. Nghe đây... 98 00:08:46,060 --> 00:08:47,160 Anh đưa họ vào đây? 99 00:08:47,260 --> 00:08:48,260 Thật vô lý. 100 00:08:49,360 --> 00:08:50,300 Này! 101 00:08:51,760 --> 00:08:53,170 Cái quái gì vậy? 102 00:09:09,710 --> 00:09:11,150 Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào! 103 00:09:12,580 --> 00:09:15,020 Tuyệt! Hoạt động rồi! 104 00:09:17,220 --> 00:09:18,090 Được rồi. 105 00:09:23,600 --> 00:09:25,260 Này! Ra ngoài! 106 00:09:25,430 --> 00:09:27,170 Anh làm gì vậy? Không, không, không. 107 00:09:27,300 --> 00:09:28,730 -Nó đâu rồi? -Dừng lại! Này! 108 00:09:28,870 --> 00:09:30,170 Đừng chạm vào đó. Này! 109 00:09:30,240 --> 00:09:31,940 Anh đang làm gì vậy? Thôi đi! 110 00:09:32,070 --> 00:09:33,370 -Cái còn lại đâu? -cái gì? 111 00:09:33,470 --> 00:09:34,870 Khung điều khiển còn lại. Một Jaeger cần 2 phi công. 112 00:09:34,970 --> 00:09:37,210 Scrapper đủ nhỏ để vận hành chỉ bằng một phi công. 113 00:09:37,310 --> 00:09:39,110 Được rồi, vậy thì e ra ngoài và em để anh điều khiển. 114 00:09:39,280 --> 00:09:40,410 Ra ngoài! 115 00:09:40,580 --> 00:09:41,680 Còn lâu. 116 00:09:49,960 --> 00:09:52,420 -Đã bảo nó không phải đồ chơi mà. -Em sẽ khiến hai ta bị giết đấy. 117 00:09:52,590 --> 00:09:54,730 -Anh có thể đưa chúng ta ra khỏi đây. -Em vừa đưa chúng ta ra. 118 00:10:01,330 --> 00:10:02,270 Ôi lạy Chúa. 119 00:10:02,430 --> 00:10:03,640 CẢNH BÁO CÓ ĐỐI TƯỢNG TIẾP CẬN 120 00:10:05,370 --> 00:10:06,370 Đó là November Ajax. 121 00:10:06,870 --> 00:10:09,340 Các phi công của người máy Jaeger không đăng ký giấy phép. 122 00:10:09,470 --> 00:10:12,040 đây là Quân đoàn Phòng vệ Pan Pacific. 123 00:10:12,840 --> 00:10:15,280 Hãy ngắt điện và ra khỏi buồng Conn-Pod. 124 00:10:17,950 --> 00:10:19,750 Không, không, không. Đừng, đừng, đừng. Đừng bỏ cuộc. 125 00:10:19,950 --> 00:10:21,220 Em bỏ cuộc quá dễ dàng. 126 00:10:21,520 --> 00:10:22,750 Họ nghĩ vậy thôi. 127 00:10:33,300 --> 00:10:34,830 Dừng lại. 128 00:10:37,200 --> 00:10:39,840 Các vị đã vi phạm Quy định số 10 Mục số 14. 129 00:10:40,040 --> 00:10:42,270 Vận hành một người máy Jaeger không đăng ký giấy phép. 130 00:10:43,110 --> 00:10:44,510 -Bám chặt! -Anh đang bám chặt đây! 131 00:10:44,710 --> 00:10:45,710 Bám chặt hơn nữa. 132 00:10:57,860 --> 00:10:59,120 Thật sao? 133 00:11:01,590 --> 00:11:02,660 Dừng lại. 134 00:11:19,480 --> 00:11:20,480 Thấy không? 135 00:11:20,780 --> 00:11:22,750 Em vừa chiến thắng November Ajax. 136 00:11:23,350 --> 00:11:24,350 Không, em không thắng. 137 00:11:24,550 --> 00:11:25,320 Thắng. 138 00:11:28,590 --> 00:11:29,350 Không thắng. 139 00:11:31,420 --> 00:11:34,360 Được rồi. Anh có cách gì? Và em sẽ không để anh lái đâu. 140 00:11:35,630 --> 00:11:37,030 Đó là bình ion dự trữ? 141 00:11:37,330 --> 00:11:38,660 -Không phải! -Giờ thì phải. 142 00:11:38,860 --> 00:11:40,570 -Nhưng ta cần chúng. -Leo lên đầu Ajax. 143 00:11:40,770 --> 00:11:42,300 -Cái gì? -Đi! 144 00:11:56,850 --> 00:11:58,120 Ngắt điện. 145 00:12:04,560 --> 00:12:06,730 Cảnh báo sắp hết năng lượng Mười hai phần trăm. 146 00:12:06,860 --> 00:12:08,290 Em đã bảo ta cần chúng mà! 147 00:12:08,430 --> 00:12:09,490 Nó đã có tác dụng, đúng không? 148 00:12:09,630 --> 00:12:11,060 11%. 149 00:12:15,000 --> 00:12:17,300 Còn bao lâu nữa hệ thống của Ajax khởi động lại? 150 00:12:21,870 --> 00:12:22,740 Khoảng chừng đó. 151 00:12:28,450 --> 00:12:29,210 Ngắt điện. 152 00:12:29,920 --> 00:12:31,650 Đây là cảnh báo cuối cùng. 153 00:12:48,500 --> 00:12:50,540 Được rồi, đi thôi nào. 154 00:13:19,430 --> 00:13:21,030 Làm như đây là lỗi của em vậy. 155 00:13:21,600 --> 00:13:23,200 Anh đã đột nhập vào trung tâm chỉ huy của em. 156 00:13:23,370 --> 00:13:25,340 Trung tâm chỉ huy cơ à? 157 00:13:25,540 --> 00:13:27,140 -Phải. Trung tâm chỉ huy của em. -Khoan, xin lỗi. Anh nghe không rõ. 158 00:13:27,210 --> 00:13:28,140 -Trung tâm chỉ huy của em sao? -Phải! 159 00:13:28,240 --> 00:13:30,980 Anh không có quyền chui vào và sai bảo em. 160 00:13:31,080 --> 00:13:32,780 Anh muốn đi đâu mà chẳng được. Thế giới đổi khác rồi. 161 00:13:32,840 --> 00:13:34,480 Kết quả chắc là tốt đẹp lắm, hả? Nhìn xem ta đang ngồi ở đâu? 162 00:13:34,580 --> 00:13:36,950 Vành trên và vành dưới môi em, chúng cần được gặp nhau và kết bạn. 163 00:13:37,020 --> 00:13:37,950 Giỏi đấy. Câu đùa rất hay. 164 00:13:38,020 --> 00:13:39,420 Chúng cần phải khép lại, hiểu không? Ngậm miệng lại. 165 00:13:39,520 --> 00:13:40,920 -Ngậm lại. Cuộc đối thoại chấm dứt. -Ừ, được thôi. 166 00:13:40,990 --> 00:13:41,920 Tốt. 167 00:13:42,250 --> 00:13:43,560 Nhóc con ve chai. 168 00:13:48,490 --> 00:13:49,730 Em tạo ra nó làm gì? 169 00:13:49,900 --> 00:13:51,100 Lúc nãy bảo ngậm miệng mà? 170 00:13:51,360 --> 00:13:53,670 Em nói em không bán nó, vậy chứ em định làm cái quái gì? 171 00:13:54,700 --> 00:13:56,070 Đi cướp nhà băng hay sao? 172 00:13:57,900 --> 00:14:00,510 Em tạo ra nó vì một ngày nào đó, bọn chúng sẽ quay lại. 173 00:14:02,410 --> 00:14:03,280 Lũ Kaiju. 174 00:14:03,910 --> 00:14:05,340 Và đến khi đó, em sẽ không bị mắc kẹt 175 00:14:05,440 --> 00:14:07,610 chờ đợi người khác đến cứu. 176 00:14:11,120 --> 00:14:12,550 Không như lúc trước. 177 00:14:20,930 --> 00:14:22,330 Cậu. Đi thôi. 178 00:14:22,560 --> 00:14:23,800 HỒ SƠ PHẠM TỘI 179 00:14:42,950 --> 00:14:43,920 Xin chào, Jake. 180 00:14:46,520 --> 00:14:47,850 Chị em mình lại gặp nhau rồi. 181 00:14:48,290 --> 00:14:50,360 Ngeh này, chỉ tại vận đen chưa hết thôi. Em sẽ nghĩ ra cách. 182 00:14:50,490 --> 00:14:54,090 Bố hay thường nói chúng ta tự tạo ra vận may cho mình. 183 00:14:54,560 --> 00:14:56,290 Đúng là vậy, bố nói nhiều thứ lắm. 184 00:14:56,390 --> 00:14:58,460 Em bị bắt trong một Jaeger không phép. 185 00:14:58,560 --> 00:15:01,070 Khoan đã. Đó không phải Jaeger của em. Có một đứa nhóc. 186 00:15:01,170 --> 00:15:03,170 -Cô bé cao cỡ này... -Em đã có tiền án. 187 00:15:03,770 --> 00:15:05,370 Đây là chuyện nghiêm trọng. 188 00:15:05,800 --> 00:15:06,670 Được rồi. 189 00:15:06,870 --> 00:15:10,680 Đó là lý do em cần chị gái của em giúp em ra khỏi chỗ này. 190 00:15:10,980 --> 00:15:12,210 Một lần cuối nữa thôi. 191 00:15:12,640 --> 00:15:17,020 Họ sẽ không thả em ra dễ dàng. Nhưng có lẽ vẫn còn cách khác. 192 00:15:17,280 --> 00:15:18,780 Được rồi. Đó chính là điều em muốn nghe. 193 00:15:18,880 --> 00:15:21,120 Đó chính là điều em muốn nói đến, cách khác. 194 00:15:21,350 --> 00:15:22,490 Nói em biết đi. Em phải làm gì? 195 00:15:22,620 --> 00:15:24,920 Tái nhập ngũ và kết thúc những gì em đã bắt đầu. 196 00:15:25,590 --> 00:15:28,330 Em không làm đâu. Nghe này, em đã quá tuổi làm học viên rồi. 197 00:15:28,460 --> 00:15:31,860 Chị không muốn em làm học viên. Chị muốn em hỗ trợ huấn luyện họ. 198 00:15:32,000 --> 00:15:34,230 Huấn luyện ai? Huấn luyện cái gì? Em không huấn luyện bọn con nít. 199 00:15:34,430 --> 00:15:37,700 Phương tiện vận chuyển đang đợi đưa cả 2 đến Moyulan. 200 00:15:37,870 --> 00:15:38,770 Cả 2? 201 00:15:38,900 --> 00:15:40,610 Em và tân binh của em. 202 00:15:40,910 --> 00:15:41,740 Mako. 203 00:15:48,080 --> 00:15:50,780 Không thể tin là chị ấy lại gặp mình bằng hologram. 204 00:15:56,050 --> 00:15:58,460 HỌC VIỆN PHI CÔNG PPDC 205 00:15:58,620 --> 00:16:01,830 MOYULAN SHATTERDOME TRUNG QUỐC 206 00:16:12,040 --> 00:16:13,940 Nghe này. Anh không còn lựa chọn khác. 207 00:16:14,240 --> 00:16:16,540 Em biết, em hiểu. Nhưng tại sao lại là em? 208 00:16:16,680 --> 00:16:18,580 Họ cần em làm gì trong chương trình huấn luyện? 209 00:16:18,840 --> 00:16:20,680 Em đã lắp ráp và vận hành người máy Jaeger của em. 210 00:16:20,810 --> 00:16:22,350 Những người ở đây thích mấy chuyện như thế. 211 00:16:22,850 --> 00:16:26,150 Vậy sao em chỉ là học viên, còn anh được làm ranger? 212 00:16:28,250 --> 00:16:29,450 Valor Omega. 213 00:16:31,420 --> 00:16:32,560 Ôi Chúa ơi. 214 00:16:32,790 --> 00:16:35,330 Đó là Valor Omega! 215 00:16:37,430 --> 00:16:38,430 Scrapper! 216 00:16:43,130 --> 00:16:43,940 Này! 217 00:16:45,970 --> 00:16:47,470 Chắc là đùa nhau rồi. 218 00:16:47,940 --> 00:16:49,980 Họ nói cậu sắp đến nhưng tôi không tin. 219 00:16:50,410 --> 00:16:51,440 Cậu khỏe không, Nate? 220 00:16:51,740 --> 00:16:52,640 Là Ranger Lambert. 221 00:16:53,110 --> 00:16:54,150 Rồi cậu có cười không? 222 00:16:54,310 --> 00:16:55,410 Đây là căn cứ quân sự. 223 00:16:55,550 --> 00:16:57,880 Cậu phải nhớ các nghi thức, Ranger Pentecost. 224 00:16:59,320 --> 00:17:00,650 Còn em chắc là Amara Namani. 225 00:17:01,450 --> 00:17:03,520 Vâng, thưa sếp. Ranger, thưa sếp. 226 00:17:03,660 --> 00:17:05,020 Để bọn anh giúp em chuẩn bị. 227 00:17:07,260 --> 00:17:10,230 Và cố gắng đừng có trộm gì ở đây đấy. 228 00:17:11,830 --> 00:17:13,770 Cái gã nhẵn nhụi đó vừa gọi anh là Pentecost? 229 00:17:14,000 --> 00:17:16,470 Giống như Stacker Pentecost ngầu lõi? 230 00:17:16,740 --> 00:17:21,110 Phi công của chiếc Coyote Tango, anh hùng của toàn thế giới? 231 00:17:21,240 --> 00:17:22,610 Chỉ là cái tên thôi mà. 232 00:17:22,740 --> 00:17:24,080 Phải. Một cái tên rất hay. 233 00:17:26,710 --> 00:17:28,680 Huấn luyện mô phỏng bắt đầu lúc 06:00. 234 00:17:28,880 --> 00:17:30,320 Em đến trễ, em mất cơ hội. 235 00:17:30,550 --> 00:17:32,620 Em bị thụt về sau, em sẽ ngồi trên chuyến máy bay 236 00:17:32,720 --> 00:17:34,050 chở em về nơi họ tìm ra em. 237 00:17:34,320 --> 00:17:36,290 Đó là Titan Redeemer! 238 00:17:38,420 --> 00:17:39,760 Và Bracer Phoenix! 239 00:17:40,130 --> 00:17:41,860 Nó là người máy 3 phi công! 240 00:17:42,130 --> 00:17:43,260 Saber Athena! 241 00:17:43,660 --> 00:17:45,230 Em thích Saber Athena! 242 00:17:45,430 --> 00:17:47,270 Nó là Jaeger nhanh nhất trong đội. Anh có biết không? 243 00:17:47,370 --> 00:17:50,200 Cảnh báo. Tránh khỏi thang máy. 244 00:17:50,400 --> 00:17:52,140 Vậy người máy nào là của anh? 245 00:17:55,310 --> 00:17:56,070 Gipsy. 246 00:18:00,410 --> 00:18:01,810 Anh điều khiển Gipsy Avenger? 247 00:18:02,010 --> 00:18:02,980 Ngày xưa thì đúng. 248 00:18:03,250 --> 00:18:06,120 Cho đến khi phi công còn lại nhận được đề nghị tốt hơn ở thị trường tư nhân. 249 00:18:06,420 --> 00:18:08,320 Jules Reyes. J-Tech. 250 00:18:08,620 --> 00:18:10,260 Amara. Học viên. 251 00:18:11,420 --> 00:18:12,390 Jake. 252 00:18:12,620 --> 00:18:13,830 Ranger, rõ ràng là vậy. 253 00:18:14,130 --> 00:18:15,490 Tôi có nghe về anh, Pentecost. 254 00:18:16,090 --> 00:18:16,700 Vậy sao? 255 00:18:16,860 --> 00:18:18,000 Anh biết kỷ lục của anh vẫn còn đó chứ? 256 00:18:18,100 --> 00:18:19,500 -Kỷ lục nào? -Ngậm miệng. 257 00:18:19,970 --> 00:18:23,340 Họ lôi kéo anh về bằng cách nào vậy? Không phải là lương rồi, vậy... 258 00:18:23,440 --> 00:18:24,640 Vâng chuyện dài lắm. 259 00:18:24,800 --> 00:18:27,010 Nhưng nếu cô muốn nghe, chúng ta có thể hẹn gặp... 260 00:18:27,070 --> 00:18:28,710 Cô ấy bận rồi. 261 00:18:30,040 --> 00:18:31,080 Ranger. 262 00:18:33,810 --> 00:18:35,310 Nhìn phía trước đi, Pentecost. 263 00:18:41,090 --> 00:18:43,290 -Coi nào, Renata, đừng đánh vào mặt! -Xin lỗi nha. 264 00:18:47,430 --> 00:18:49,900 Tố 2 phiếu tắm. 265 00:18:50,530 --> 00:18:53,060 Bỏ đi, llya. Cậu mà không tắm là chết người đó. 266 00:18:53,230 --> 00:18:56,300 Tớ có xạ hương! Mùi cậu ngửi thấy là xạ hương. 267 00:18:57,240 --> 00:18:58,370 Ranger đến phòng! 268 00:18:58,670 --> 00:19:00,440 Hệ thống âm thanh đã tắt. 269 00:19:02,440 --> 00:19:05,240 Các học viên, đây là Amara Namani. 270 00:19:05,480 --> 00:19:07,650 Bạn ấy sẽ cùng các em huấn luyện mô phỏng vào sáng sớm. 271 00:19:07,810 --> 00:19:09,580 Và đây là Ranger Pentecost. 272 00:19:09,820 --> 00:19:11,250 Anh ấy sẽ giúp anh chỉ dẫn các em 273 00:19:11,350 --> 00:19:14,120 cho đến khi anh tìm được phi công mới thay thế cho Ranger Burke. 274 00:19:14,820 --> 00:19:16,120 Cậu có muốn bổ sung gì không? 275 00:19:18,090 --> 00:19:19,420 Toàn thứ cậu không muốn nghe đâu. 276 00:19:22,660 --> 00:19:25,330 Malikova, giúp Namani chuẩn bị và sẵn sàng cho buổi huấn luyện. 277 00:19:25,430 --> 00:19:26,160 Vâng, thưa sếp! 278 00:19:27,470 --> 00:19:28,670 Giải tán. 279 00:19:33,310 --> 00:19:34,570 Pentecost. 280 00:19:38,210 --> 00:19:41,210 Anh ta đâu phải người đã chết để khép Vết nứt. 281 00:19:41,410 --> 00:19:43,550 Anh ta còn chưa tham gia thực chiến bao giờ. 282 00:19:43,750 --> 00:19:45,680 Renata, đánh tiếp hệp 2 đi. 283 00:19:45,820 --> 00:19:47,520 Này llya, thấy không? 284 00:19:49,250 --> 00:19:52,120 Này. Vậy tớ phải... 285 00:19:52,190 --> 00:19:53,960 Nghe nói cậu tự lắp ráp một người máy Jaeger nhỏ. 286 00:19:54,060 --> 00:19:54,960 Phải. 287 00:19:55,230 --> 00:19:56,900 Thật ra là Scrapper. 288 00:19:57,560 --> 00:19:59,530 Tớ vận hành nó bằng một khoang đơn... 289 00:19:59,630 --> 00:20:02,070 Cậu muốn lắp ráp máy móc, đi mà làm thợ máy. 290 00:20:02,230 --> 00:20:03,800 Moyulan là nơi dành cho phi công. 291 00:20:06,240 --> 00:20:07,670 Này, đi thôi. Tôi giúp cậu. 292 00:20:07,940 --> 00:20:09,310 -Cảm ơn. -Ừ. 293 00:20:11,110 --> 00:20:12,880 Kim Hải. Âu Dương Kim Hải. 294 00:20:13,040 --> 00:20:15,110 Vậy cậu và Vik đã kết thân rồi sao? 295 00:20:15,310 --> 00:20:17,050 -Vik? -Gọi tắt của Viktoria. 296 00:20:17,220 --> 00:20:18,680 Nhưng cậu không muốn gọi cô ấy bằng cái tên đó đâu. 297 00:20:18,820 --> 00:20:19,890 Ừ. Cậu ấy gặp vấn đề gì vậy? 298 00:20:19,990 --> 00:20:21,750 Cậu ấy phải thi 3 lần mới qua được bài kiểm tra đầu vào. 299 00:20:21,820 --> 00:20:23,820 Phải. Tôi không nghĩ cậu ấy thích cách cậu được nhận vào đội. 300 00:20:23,960 --> 00:20:25,290 Đâu phải lỗi của tôi. 301 00:20:25,490 --> 00:20:27,490 Có bao giờ người tuyển quân đến nơi tôi sống đâu. 302 00:20:27,660 --> 00:20:29,190 Này, biết tiếng Nga không? 303 00:20:29,430 --> 00:20:30,460 Không. 304 00:20:30,630 --> 00:20:32,830 Tôi sẽ dạy cậu. Giúp cô ấy bình tĩnh. 305 00:20:33,030 --> 00:20:34,870 Đi thôi. Hãy chuẩn bị cho cậu. 306 00:21:07,370 --> 00:21:09,470 Hai bán cầu không khớp nhau. 307 00:21:09,730 --> 00:21:10,500 Cảnh báo. 308 00:21:10,640 --> 00:21:11,900 Ta phải kết nối lại! 309 00:21:12,070 --> 00:21:13,370 Tôi biết! Tôi đang cố! 310 00:21:22,950 --> 00:21:25,150 Hệ thống MAGLEV ngưng hoạt động. 311 00:21:25,320 --> 00:21:26,720 Tôi không thể làm được. 312 00:21:26,920 --> 00:21:27,820 Tệ thật. 313 00:21:27,950 --> 00:21:30,060 Đã hủy mô phỏng kết nối. 314 00:21:32,560 --> 00:21:33,730 AMARA: THẤT BẠI SURESH: THẤT BẠI 315 00:21:33,830 --> 00:21:37,100 Khi anh nghe nói em đã cho November Ajax hít khói 316 00:21:38,230 --> 00:21:39,730 anh tưởng bọn anh sẽ có một tân binh đặc biệt. 317 00:21:39,930 --> 00:21:41,530 Giờ, anh không chắc lắm. 318 00:21:42,270 --> 00:21:43,800 Làm sao em có thể kết nối trong thứ này? 319 00:21:44,470 --> 00:21:45,770 Có mùi như mùi hôi chân. 320 00:21:46,040 --> 00:21:47,840 Anh không hỏi lý do em thất bại, Học viên. 321 00:21:48,010 --> 00:21:51,280 Cậu bắt cô bé đấu lại con Kaiju suýt nữa đã giết 2 phi công kỳ cựu 322 00:21:51,740 --> 00:21:53,080 nghe chẳng hợp lý chút nào. 323 00:21:53,180 --> 00:21:55,350 Có lẽ cô bé không phải là kẻ duy nhất không thuộc về nơi này. 324 00:21:55,680 --> 00:21:56,680 Chà. 325 00:21:57,350 --> 00:21:59,220 Nghe này, Nate, tôi biết cậu có vấn đề với tôi. 326 00:21:59,450 --> 00:22:01,420 Nhưng coi nào. Cô bé chỉ là trẻ con. 327 00:22:01,690 --> 00:22:03,820 Chúng ta cũng từng như thế. Quan trọng là điểm đó. 328 00:22:04,060 --> 00:22:06,360 Cậu tạo ra liên kết mạnh hơn khi cậu còn trẻ. 329 00:22:06,490 --> 00:22:08,530 Đó chính là sự liên kết giúp tạo ra một phi công giỏi hơn. 330 00:22:08,660 --> 00:22:10,730 Ừ. Tôi còn nhớ buổi tranh luận. 331 00:22:10,960 --> 00:22:11,960 Cảm ơn. 332 00:22:13,400 --> 00:22:15,270 Ryoichi, Renata, đến lượt 2 em. 333 00:22:15,530 --> 00:22:17,270 Cho tân binh của chúng ta biết phải làm như thế nào là đúng. 334 00:22:31,450 --> 00:22:34,020 Cậu mặc cái quái gì vậy? 335 00:22:35,590 --> 00:22:36,560 Jules thích nó. 336 00:22:36,820 --> 00:22:39,690 Phải, cô ấy nói thật tốt khi cuối cùng ở đây cũng có người biết ăn mặc. 337 00:22:39,930 --> 00:22:41,560 Không thể trách cô ấy. Tôi sexy mà. 338 00:22:41,690 --> 00:22:43,730 -Được rồi. -Một ly không? 339 00:22:44,530 --> 00:22:45,660 Được. 340 00:22:48,930 --> 00:22:49,840 Cảm ơn. 341 00:22:50,040 --> 00:22:51,570 Có kem ở trên. 342 00:22:52,000 --> 00:22:53,210 Được. 343 00:22:54,070 --> 00:22:54,870 Được. 344 00:22:55,110 --> 00:22:58,080 Vậy là thêm một nỗ lực nữa? Để chứng minh ông già cậu sai? 345 00:22:58,240 --> 00:23:00,810 Không, tôi chỉ quay lại để xem cái cằm sửa của cậu có hợp với mặt không. 346 00:23:00,950 --> 00:23:02,810 Tôi nghĩ là khá hợp đấy. 347 00:23:02,950 --> 00:23:05,350 Phải. Nhìn rất oai vệ. Lũ nhóc chắc thích lắm. 348 00:23:05,480 --> 00:23:08,550 Jake, lũ nhóc này, bọn chúng ngưỡng mộ chúng ta. 349 00:23:09,420 --> 00:23:11,560 Ta phải cho chúng thấy ta có thể làm việc với nhau. 350 00:23:12,860 --> 00:23:16,330 Cuộc chiến đã kết thúc 10 năm rồi. Cậu phải bỏ đi thôi. 351 00:23:16,500 --> 00:23:17,860 Chỉ cần... quên. 352 00:23:17,960 --> 00:23:20,170 Cậu phải hiểu kẻ địch... 353 00:23:22,500 --> 00:23:23,870 Cậu phải... 354 00:23:25,370 --> 00:23:26,240 Xin lỗi, anh bạn. 355 00:23:26,610 --> 00:23:29,540 Cậu phải hiểu mục đích của kẻ thù thì mới biết cách đánh bại chúng. 356 00:23:29,740 --> 00:23:30,640 Chúng ta vẫn chưa biết. 357 00:23:30,780 --> 00:23:32,840 Không. Tôi có thể giúp cậu hiểu. 358 00:23:33,150 --> 00:23:34,650 Tôi thì nghĩ rằng chuyện đó có liên quan 359 00:23:34,750 --> 00:23:37,080 đến việc chúng gởi những con quái vật khổng lồ đến phá phách chúng ta. 360 00:23:37,250 --> 00:23:39,890 Không, không. Tộc Precursors không đưa Kaiju đến 361 00:23:40,020 --> 00:23:42,290 để san bằng vài thành phố nếu chúng muốn quét sạch chúng ta. 362 00:23:42,420 --> 00:23:44,520 Được rồi, nghe này, Nate. Tôi không có vấn đề gì với cậu cả. 363 00:23:44,720 --> 00:23:46,120 Nhưng tôi đã phải đưa ra lựa chọn. 364 00:23:46,420 --> 00:23:48,490 Giữa khuôn mặt đẹp trai của cậu và nhà tù. 365 00:23:48,890 --> 00:23:50,500 Tôi chọn khuôn mặt đẹp trai của cậu. 366 00:23:51,000 --> 00:23:52,500 Tôi cảm động đấy. 367 00:23:52,830 --> 00:23:54,500 Cậu bỏ bao nhiêu topping mới đủ? 368 00:23:54,670 --> 00:23:57,140 Để chúng yên đi. Đừng phá hỏng topping của tôi. 369 00:23:58,870 --> 00:24:02,010 Các học viên có khoảng... một vài tháng trước khi tốt nghiệp? 370 00:24:02,670 --> 00:24:03,910 -Sáu. -Được. 371 00:24:04,210 --> 00:24:05,110 Để tôi nói cậu nghe. 372 00:24:05,410 --> 00:24:07,310 Mỗi lần cậu muốn nói chuyện với chúng bằng giọng người lính 373 00:24:07,480 --> 00:24:08,410 tôi sẽ chỉ gật đầu. 374 00:24:08,550 --> 00:24:10,720 Hoặc như, "Phải, đúng như vậy". 375 00:24:10,920 --> 00:24:13,020 Rồi đùng một cái, chúng trở thành phi công. 376 00:24:13,080 --> 00:24:14,720 -Tôi có lại cuộc sống của mình. -Tuyệt. 377 00:24:14,850 --> 00:24:15,920 Bùm. 378 00:24:17,660 --> 00:24:19,260 Mọi chuyện sẽ diễn ra sớm hơn cậu nghĩ. 379 00:24:20,090 --> 00:24:20,890 Sao lại vậy? 380 00:24:21,130 --> 00:24:22,660 Ngày mai có chương trình tạp kỹ xiếc thú rất lớn. 381 00:24:22,930 --> 00:24:26,470 Shao và đội của cô ta giới thiệu một chương trình người máy tự động mới. 382 00:24:26,930 --> 00:24:28,270 Có thể biến chúng ta thành đám vô dụng. 383 00:24:28,370 --> 00:24:30,770 Nghe như chiếc thẻ ra tù miễn phí của tôi vậy. 384 00:24:33,910 --> 00:24:36,210 Cậu cứ tỏ thái độ nếu muốn 385 00:24:38,210 --> 00:24:40,380 nhưng cậu và tôi đều biết cậu có thể làm rất tốt. 386 00:24:54,260 --> 00:24:56,560 Cô Shao. Nguyên soái Quan. 387 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 Hận hạnh được gặp cô. 388 00:24:59,360 --> 00:25:00,030 Xin lỗi. 389 00:25:00,230 --> 00:25:01,900 Cô ấy không bắt tay đâu. 390 00:25:02,070 --> 00:25:05,600 Tiến sĩ Newton Geiszler. Trưởng bộ phận nghiên cứu phát triển của Tập đoàn Shao. 391 00:25:05,700 --> 00:25:08,870 Cú bắt tay chặt đấy. 392 00:25:09,340 --> 00:25:11,340 Cú bắt cứng rất tay. 393 00:25:11,510 --> 00:25:12,540 Cảm ơn đã đón tiếp chúng tôi. 394 00:25:12,680 --> 00:25:14,750 Ranger Lambert và tôi sẽ chuẩn bị cho cô, thưa cô. 395 00:25:20,890 --> 00:25:22,690 Ăn mặc thế mới hợp với em. 396 00:25:22,920 --> 00:25:25,760 Có lẽ tốt hơn là mặc áo sọc nhà tù. Không hơn mấy. 397 00:25:26,960 --> 00:25:29,460 Tôi xin lỗi, cậu ấy đây sao? Phải là cậu ấy, đúng không? 398 00:25:29,590 --> 00:25:31,430 Cậu là con của Stacker. Chào, tôi là Newt. 399 00:25:31,560 --> 00:25:33,670 Tôi là fan cứng của bố cậu. 400 00:25:33,800 --> 00:25:34,900 Một người viết phát biểu rất hay. 401 00:25:35,030 --> 00:25:36,970 Cậu đã bao giờ nghe đoạn ông ấy phát biểu lúc ngăn chặn ngày tận thế? 402 00:25:37,100 --> 00:25:37,900 Newton! 403 00:25:38,170 --> 00:25:40,070 -Hermann... -Tôi đã hy vọng anh sẽ đi theo. 404 00:25:40,240 --> 00:25:42,970 Tôi có thể nhờ anh giúp một thí nghiệm mà tôi đang thực hiện. 405 00:25:43,540 --> 00:25:46,310 Sẽ nhanh thôi. Tôi biết anh bận như thế nào. 406 00:25:46,440 --> 00:25:48,480 -Phải. -Không muốn gây ấn tượng, nhưng... 407 00:25:49,180 --> 00:25:51,450 Thôi nào, anh không thể gây ấn tượng với tôi. 408 00:25:51,580 --> 00:25:53,950 Chúng ta hiểu nhau quá rõ, đúng không? 409 00:25:54,220 --> 00:25:55,920 Chúng ta đã cứu thế giới! 410 00:25:56,150 --> 00:25:57,820 Chúng ta đã kết nối với một con Kaiju! 411 00:26:02,560 --> 00:26:04,500 Đó chính là anh! Và đó chính là tôi. 412 00:26:05,230 --> 00:26:08,430 Cơ bản tôi góp phần nhiều hơn, nhưng chúng ta có thể làm cho nhanh không? Hay? 413 00:26:08,930 --> 00:26:09,770 Việc dàn quân. 414 00:26:10,700 --> 00:26:11,870 Của các Jaeger. 415 00:26:12,140 --> 00:26:14,510 Để đưa chúng vào cuộc chiến, mất quá nhiều thời gian. 416 00:26:14,640 --> 00:26:17,440 Mức độ tổn hại mà Kaiju gây ra trước khi họ... 417 00:26:17,540 --> 00:26:20,510 Đây. Tôi nghĩ tôi đã tìm ra cách giải quyết. 418 00:26:23,480 --> 00:26:25,820 Hermann , anh biết tôi không bao giờ đọc được... 419 00:26:27,420 --> 00:26:28,750 Bộ đẩy tên lửa? 420 00:26:29,790 --> 00:26:30,660 Phải. 421 00:26:31,090 --> 00:26:32,020 Không. 422 00:26:32,360 --> 00:26:35,830 Không, không loại nhiên liệu nào có tỷ suất sức đẩy trên khối lượng đó. 423 00:26:35,990 --> 00:26:37,260 Trên thế giới này. 424 00:26:41,830 --> 00:26:42,600 Không. 425 00:26:43,100 --> 00:26:44,500 Đó là máu của Kaiju sao? 426 00:26:44,640 --> 00:26:45,600 Chính xác! 427 00:26:46,870 --> 00:26:49,470 Tôi khám phá ra máu Kaiju có độ phản ứng cáo 428 00:26:49,670 --> 00:26:53,310 khi kết hợp với các nguyên tố đắt hiếm. Cerium, lanthanum, gadolinium. 429 00:26:53,410 --> 00:26:54,880 Tôi nhận ra chuyện đó, anh bạn. Được thôi. 430 00:26:54,980 --> 00:26:57,520 Anh không thể đùa với thứ này được. Anh sẽ tự làm nổ mình đấy. 431 00:26:57,620 --> 00:27:00,690 Giờ, không ai biết về hình thái học của Kaiju hơn anh! 432 00:27:00,890 --> 00:27:02,290 Phiền anh nhìn một chút. 433 00:27:02,390 --> 00:27:03,790 Không, Hermann. Tôi phải ngăn anh lại. 434 00:27:04,060 --> 00:27:05,690 Những chuyện này không có nghĩa lý gì cả. 435 00:27:05,890 --> 00:27:07,530 Một khi người máy tự động của sếp tôi được phê duyệt. 436 00:27:07,630 --> 00:27:09,390 Thời gian dàn quân sẽ không còn là vấn đề. 437 00:27:09,560 --> 00:27:12,860 Trong vòng một năm, chúng ta sẽ thấy người máy tự động ở khắp nơi. 438 00:27:14,330 --> 00:27:15,800 Vậy là anh không giúp tôi? 439 00:27:16,400 --> 00:27:18,740 Sao chúng ta không thảo luận vào bữa tối ở nhà tôi? 440 00:27:19,000 --> 00:27:20,540 Được không? Rốt cuộc anh có thể gặp Alice. 441 00:27:20,910 --> 00:27:22,210 Tôi không cần một bữa ăn nóng, Newton. 442 00:27:22,310 --> 00:27:24,640 Thứ tôi cần là giải pháp cho một vấn đề cụ thể. 443 00:27:26,210 --> 00:27:28,050 Gọi tôi đấy, anh bạn. Tôi xin lỗi. 444 00:27:28,210 --> 00:27:30,180 Nghĩa vụ kêu gọi. Rất vui được gặp lại anh. 445 00:27:30,880 --> 00:27:31,720 Newton. 446 00:27:36,120 --> 00:27:38,220 Tôi vẫn còn thấy ác mộng. 447 00:27:39,290 --> 00:27:40,660 Vì những gì đã thấy 448 00:27:41,490 --> 00:27:44,530 khi kết nối vào bộ não kinh tởm của con Kaiju đó. 449 00:27:44,800 --> 00:27:45,730 Phải. 450 00:27:49,200 --> 00:27:51,100 Nhưng cú đó cũng rất phấn khích, không phải sao? 451 00:27:52,940 --> 00:27:54,970 Tiến sĩ Geiszler. Đến giờ rồi. 452 00:27:55,410 --> 00:27:56,480 Được rồi, được rồi. 453 00:28:00,650 --> 00:28:02,880 Anh và tiến sĩ Gottlieb rất thân thiết nhỉ? 454 00:28:02,980 --> 00:28:03,880 Trong cuộc chiến? 455 00:28:05,180 --> 00:28:06,990 Chúng tôi cùng làm chung một phòng thí nghiệm... 456 00:28:07,290 --> 00:28:08,220 Nói tiếng Anh đi. 457 00:28:08,390 --> 00:28:10,590 Anh nói tiếng Hoa như một thằng ngốc vậy. 458 00:28:10,860 --> 00:28:12,760 Tôi biết tôi nói dở. Phải, chúng tôi làm chung phòng thí nghiệm. 459 00:28:12,860 --> 00:28:14,960 Anh và tiến sĩ Gottlieb đã nói gì với nhau? 460 00:28:15,090 --> 00:28:18,230 Một ý tưởng điên rồ của anh ta về các bộ đẩy trên Jaeger. 461 00:28:18,330 --> 00:28:21,470 Cho đến khi Tổng thư ký Mori đọc lời tiến cứ ở Hội đồng Cấp cao. 462 00:28:21,530 --> 00:28:22,670 tôi không thể để xảy ra sai lầm. 463 00:28:23,000 --> 00:28:24,570 Không được liên lạc với anh ta 464 00:28:25,070 --> 00:28:26,270 cho đến lúc bầu chọn. 465 00:28:28,070 --> 00:28:29,880 Anh ta hoàn toàn vô hại. 466 00:28:31,240 --> 00:28:31,840 Được rồi. 467 00:28:31,980 --> 00:28:36,450 Cô có thể nói lại và lần này chậm khoảng 80% không? 468 00:28:36,520 --> 00:28:39,450 Tôi nói, đừng để tôi nghi ngờ lòng trung thành của anh. 469 00:28:39,620 --> 00:28:40,690 Hiểu chứ? 470 00:28:42,620 --> 00:28:43,760 Có gì phải nghi ngờ? 471 00:28:45,560 --> 00:28:47,360 Dù sao tôi cũng ít nói chuyện với anh ta. 472 00:28:47,490 --> 00:28:48,690 Vậy thì sẽ không có vấn đề gì. 473 00:28:48,790 --> 00:28:50,200 Và học lại tiếng Hoa đi. 474 00:28:50,630 --> 00:28:52,000 Tôi không thích phải nhắc đi nhắc lại. 475 00:28:52,630 --> 00:28:53,870 Bằng bất kỳ ngôn ngữ nào. 476 00:28:54,530 --> 00:28:57,700 Người máy tự động của tôi là bước tiếp theo trong sự phát triển của Jaeger. 477 00:28:57,840 --> 00:28:59,340 Hệ thống mà tôi thiết kế 478 00:28:59,640 --> 00:29:02,510 xử lý mệnh lệnh thông qua một lõi dữ liệu lượng tử. 479 00:29:02,710 --> 00:29:04,580 Điều này có nghĩa là một phi công duy nhất 480 00:29:04,710 --> 00:29:07,480 có thể vận hành người máy bằng liên kết từ xa 481 00:29:07,610 --> 00:29:09,210 từ bất cứ nơi nào trên thế giới. 482 00:29:10,120 --> 00:29:12,320 ngay khi hội đồng phê duyệt việc dàn quân 483 00:29:12,520 --> 00:29:15,520 dựa theo báo cáo cuối cùng của Tổng thư ký Mori 484 00:29:15,690 --> 00:29:19,590 những ngày gian khổ tìm kiếm và huấn luyện các phi công có thể kết nối với nhau. 485 00:29:19,790 --> 00:29:21,360 sẽ trở thành dĩ vãng. 486 00:29:21,530 --> 00:29:24,200 Cô nghĩ một đám nhân viên bàn giấy sẽ giỏi hơn chúng tôi? 487 00:29:24,360 --> 00:29:26,470 Chúng tôi không đến đây để giải tán các anh. 488 00:29:26,770 --> 00:29:30,240 Việc hợp tác giữa các chương trình của chúng ta chưa bao giờ cần thiết hơn. 489 00:29:30,940 --> 00:29:33,540 -Xin mời đặt câu hỏi. -Tôi có một câu hỏi đây. 490 00:29:35,270 --> 00:29:37,380 Chúng tôi là phi công. Không phải nhân viên văn phòng! 491 00:29:37,540 --> 00:29:39,950 Lớn tiếng rồi. Không cần phải lớn tiếng. 492 00:29:46,120 --> 00:29:47,020 Nói hay lắm. 493 00:29:47,350 --> 00:29:50,090 Vậy còn bao lâu nữa thì chương trình này giải tán và em được về nhà? 494 00:29:50,320 --> 00:29:52,820 Chị không tin công nghệ này. Ít nhất là chưa. 495 00:29:52,990 --> 00:29:54,460 Em thì thấy nó khá ổn đấy. 496 00:29:54,990 --> 00:29:58,600 Các hệ thống từ xa có thể bị xâm nhập hoặc phá hoại. 497 00:29:58,900 --> 00:30:00,670 Không, chị có phiếu bầu quyết định, đúng không? 498 00:30:00,830 --> 00:30:02,730 Vậy thì khỏe rồi. Quyết định là ở chị. 499 00:30:03,800 --> 00:30:06,840 Chị ước gì có thể tự mình phê duyệt nó. 500 00:30:07,070 --> 00:30:10,380 Gần nửa hội đồng đang ủng hộ Liwen. 501 00:30:11,380 --> 00:30:13,880 Họ sẽ không thích quyết định của chị. 502 00:30:14,550 --> 00:30:17,550 Ai quan tâm họ thích gì hay không thích gì? 503 00:30:17,920 --> 00:30:19,650 Em nói chị biết, em sẽ đi với chị. 504 00:30:20,150 --> 00:30:21,350 Để hỗ trợ về tinh thần. 505 00:30:21,620 --> 00:30:23,090 Với lại em cũng muốn ra khỏi chỗ này. 506 00:30:23,320 --> 00:30:24,820 Chị mừng là em đã ngỏ lời 507 00:30:24,920 --> 00:30:27,930 vì chị đã gởi yêu cầu để Gipsy Avenger 508 00:30:28,060 --> 00:30:29,930 làm hộ vệ danh dự tại Hội đồng Cấp cao. 509 00:30:30,030 --> 00:30:31,600 Chị biết Gipsy giờ là xế của Nate rồi. 510 00:30:31,660 --> 00:30:35,130 Phi công thứ 2 của cậu ấy đã sang làm cho Liwen. Cậu ấy cần người mới. 511 00:30:35,270 --> 00:30:37,500 Một người mà chị đã biết là phù hợp kết nối. 512 00:30:39,300 --> 00:30:40,170 Được rồi. 513 00:30:41,170 --> 00:30:42,670 Em sẽ làm. Em sẽ giúp chị. 514 00:30:42,870 --> 00:30:44,280 Nhưng em muốn ở đó khi chị nói với Nate 515 00:30:44,340 --> 00:30:46,550 vì em muốn thấy vẻ mặt của cậu ấy. Cậu ấy sẽ điên tiết lắm. 516 00:30:46,750 --> 00:30:48,310 Cậu ấy sẽ đứng đó và nói... 517 00:30:48,580 --> 00:30:50,920 "Phải, tôi không nghĩ cậu nên vào một Jaeger, Jake". 518 00:30:51,020 --> 00:30:52,280 "Ra khỏi Jaeger của tôi". 519 00:30:52,480 --> 00:30:54,050 "Tôi đẹp trai và sexy". 520 00:30:55,750 --> 00:30:57,690 Cậu ấy đúng là đẹp trai. Cậu ấy sexy nữa. 521 00:30:58,120 --> 00:30:59,160 Cảm ơn em, Jake. 522 00:31:15,340 --> 00:31:19,210 Chào mừng quay lại. Hôm nay trời nắng đẹp cho cuối tuần. 523 00:31:19,280 --> 00:31:20,410 Xin chào quý vị. 524 00:31:20,510 --> 00:31:23,220 Peter Overton đang phát sóng từ Trường quay Số chín ở Sidney. 525 00:31:23,380 --> 00:31:27,190 Đến hiện giờ, cảnh sát cho biết ít nhất 49 sĩ quan đã bị thương. 526 00:31:27,320 --> 00:31:30,360 Người tôn thờ Kaiju đeo mặt nạ đen ném chai lọ và đất đá. 527 00:31:30,490 --> 00:31:32,490 Cảnh vệ PPDC mặc đồ chống bạo động đang nỗ lực... 528 00:31:32,560 --> 00:31:37,400 JAEGER CHỦ LỰC XUẤT HIỆN TẠI HỘI NGHỊ PPDC 529 00:31:37,600 --> 00:31:39,830 Gipsy Avenger, đây là Nguyên soái Quan. 530 00:31:40,000 --> 00:31:43,140 Hai người chỉ cần đúng đó và ra vsẻ khả ái thôi. 531 00:31:43,270 --> 00:31:45,970 Tập trung, cố gắng đừng để bị ngã. 532 00:31:46,170 --> 00:31:48,010 -Rõ, thưa sếp. -Chuẩn bị hạ xuống đi. 533 00:31:48,340 --> 00:31:51,810 Sau 3, 2, 1... Hạ xuống! 534 00:32:02,950 --> 00:32:03,960 Jake! 535 00:32:05,320 --> 00:32:07,260 Liên kết thần kinh không ổn định. 536 00:32:07,390 --> 00:32:09,830 Bình tĩnh. Tôi đang nhớ lại đây. 537 00:32:10,330 --> 00:32:13,130 -Chắc không? -Đã kích hoạt tế bào ion. 538 00:32:13,270 --> 00:32:14,700 Ta ở trong đầu nhau mà, nhớ chưa? 539 00:32:14,770 --> 00:32:17,000 Nên tôi sẽ rất cảm kích nếu cậu thôi nghĩ về Jules. 540 00:32:17,800 --> 00:32:18,970 Không được đâu. 541 00:32:19,170 --> 00:32:21,640 Vậy cậu đừng nghĩ đến việc đá đít tôi nhé? 542 00:32:22,140 --> 00:32:23,680 Cái đó cũng không được đâu. 543 00:32:25,040 --> 00:32:26,140 Hôm nay sẽ dài lắm đây. 544 00:32:26,380 --> 00:32:28,150 Hai bán cầu đã được hiệu chỉnh, sếp. 545 00:32:29,380 --> 00:32:31,620 Liên kết thần kinh yếu, nhưng giữ được. 546 00:32:36,220 --> 00:32:37,260 Có người đến. 547 00:32:37,460 --> 00:32:38,660 TỔNG THƯ KÝ MAKO MORI 548 00:32:44,700 --> 00:32:46,000 JAEGER TỰ ĐỘNG BÁO CÁO KHẢ NĂNG TỒN TẠI 549 00:32:46,130 --> 00:32:48,330 Dự báo thời gian đến là 2 phút. 550 00:32:58,180 --> 00:32:59,780 NGĂN CHẶN CÁC JAEGER Dừng sự áp bức của PPDC 551 00:33:19,130 --> 00:33:21,270 -Cảnh báo. -Gypsy gọi chỉ huy. Nghe thấy không? 552 00:33:35,610 --> 00:33:37,180 Gypsy, Chỉ huy đây. 553 00:33:37,420 --> 00:33:39,380 Cảnh giác. Có Jaeger làm phản. 554 00:33:42,420 --> 00:33:44,120 Phi công trên Jaeger không đăng ký... 555 00:33:44,360 --> 00:33:47,160 tắt máy và ra khỏi buồng Conn-Pod ngay. 556 00:33:48,060 --> 00:33:52,100 Nhắc lại. Tắt máy và ra khỏi buồng Conn-Pod ngay. 557 00:33:53,900 --> 00:33:55,130 Tên lửa đã phóng! 558 00:34:16,620 --> 00:34:18,260 -Năng lượng yếu. -Ta đang mất năng lượng! 559 00:34:30,000 --> 00:34:30,970 DẤU HIỆU NĂNG LƯỢNG 560 00:34:31,570 --> 00:34:34,110 Jake! Thông số năng lượng con Jaeger đó... 561 00:34:37,710 --> 00:34:39,010 Nó đang chặn đường liên lạc của chúng ta! 562 00:34:42,450 --> 00:34:44,120 -Nate! -Năng lượng lên rồi! 563 00:35:33,200 --> 00:35:34,730 Chết tiệt. 564 00:35:57,520 --> 00:35:59,120 -Làm gì bây giờ? -Theo lệnh tôi. 565 00:36:15,610 --> 00:36:16,640 Mako bị bắn rồi! 566 00:36:18,440 --> 00:36:19,680 Máy bay đang rơi! Ta phải di chuyển thôi! 567 00:36:19,810 --> 00:36:21,210 Đang kích hoạt dây trọng lực! 568 00:36:38,930 --> 00:36:42,400 Cấp cứu! Cấp cứu! Đây là Mike, Mike, Charlie, 0-5-2. 569 00:36:42,530 --> 00:36:43,600 Chúng tôi bị bắn và đang rơi! 570 00:36:43,640 --> 00:36:44,640 KẾT QUẢ KHỚP ĐANG BIÊN DỊCH FILE 571 00:36:44,770 --> 00:36:45,570 GỬI FILE 572 00:36:45,700 --> 00:36:46,640 Đang gửi. 573 00:37:11,900 --> 00:37:12,930 Mako! 574 00:37:13,130 --> 00:37:14,370 Jake! Khoan đã! 575 00:38:40,150 --> 00:38:42,050 Liên kết thần kinh đang mất. 576 00:38:42,190 --> 00:38:43,520 Mau lên, Sarah! Làm gì đi chứ! 577 00:38:43,590 --> 00:38:46,960 -Liên kết thần kinh đang mất. -Cái trò trí não ngu ngốc của cô ấy! 578 00:38:47,160 --> 00:38:49,460 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 579 00:38:49,760 --> 00:38:50,560 Chào anh. 580 00:38:51,000 --> 00:38:51,800 Chào em. 581 00:38:57,140 --> 00:39:02,840 Em không giỏi lắm với mấy vụ tình cảm, nhưng... 582 00:39:04,410 --> 00:39:06,510 Em rất tiếc về chuyện chị gái anh. 583 00:39:08,050 --> 00:39:09,980 Chị ấy là chị nuôi? 584 00:39:14,220 --> 00:39:15,790 Bố anh nhận nuôi chị ấy. 585 00:39:16,820 --> 00:39:20,460 Chị ấy là chị anh. Người thân của anh. 586 00:39:21,730 --> 00:39:22,990 Sao anh lại định giải ngũ? 587 00:39:25,060 --> 00:39:27,370 Có quá nhiều thứ phải nghĩ sau vụ Sydney. 588 00:39:28,370 --> 00:39:30,140 Anh đoán là anh chỉ muốn được thoải mái. 589 00:39:30,400 --> 00:39:32,900 Đừng để Ranger Lambert thấy anh như thế. 590 00:39:33,100 --> 00:39:35,470 Anh ấy sẽ nhổ cái gai ra khỏi mắt và đâm anh chi chít. 591 00:39:35,610 --> 00:39:37,910 Anh nghĩ mình an toàn rồi. Cái gai đó dính cứng rồi. 592 00:39:40,480 --> 00:39:42,250 Vậy là họ vẫn dùng Sarah. 593 00:39:43,280 --> 00:39:46,890 Phải. Và em không thể liên kết với cô ấy vì lý do nào đó. 594 00:39:47,150 --> 00:39:50,620 Các tân binh khác đã tập luyện nhiều năm, còn em thì chỉ... 595 00:39:51,460 --> 00:39:53,160 Em ghét cảm giác mình là đứa học chậm vào. 596 00:39:53,290 --> 00:39:54,490 Em phải thư giãn. 597 00:39:54,730 --> 00:39:56,730 Không thì chẳng giải quyết được gì. Anh sẽ giúp em. 598 00:39:56,930 --> 00:39:58,660 -Hiểu rồi, thưa thầy. -Đừng gọi anh là thầy. 599 00:39:58,760 --> 00:39:59,870 Được rồi, lão sư. 600 00:40:00,500 --> 00:40:01,870 Tập trung. 601 00:40:02,570 --> 00:40:04,000 Em phải liên kết cho tốt vào. 602 00:40:04,240 --> 00:40:06,470 Em không thể làm thế nếu nói quá nhiều. 603 00:40:12,210 --> 00:40:13,410 Sẵn sàng chưa? 604 00:40:13,680 --> 00:40:14,580 Sẵn sàng. 605 00:40:15,650 --> 00:40:16,850 Được rồi. 606 00:40:17,080 --> 00:40:18,920 Để xem ta liên kết có tương thích không. 607 00:40:23,820 --> 00:40:25,290 Hạ hắn đi! 608 00:40:33,700 --> 00:40:35,600 Sức tải thần kinh vượt giới hạn. 609 00:40:35,830 --> 00:40:37,500 Tập trung nào, Amara. 610 00:40:38,170 --> 00:40:42,410 Hãy nhớ, liên kết càng mạnh, em sẽ chiến đấu càng giỏi. 611 00:40:43,540 --> 00:40:44,610 Đúng thế. 612 00:40:46,650 --> 00:40:49,050 Amara! Nào, nhảy đi! Nhảy tới với bố nào con! 613 00:40:49,210 --> 00:40:50,720 Con phải nhảy, Amara, mau! Nhảy đi! 614 00:40:50,820 --> 00:40:53,290 Amara! Đừng nghĩ mãi về ký ức. 615 00:40:53,550 --> 00:40:55,990 Cứ để nó trôi qua đi. Amara! 616 00:40:56,190 --> 00:40:57,690 Amara! Nhảy vào đi! 617 00:40:58,260 --> 00:41:01,590 Phải, mau lên. Đứng sát vào. Sẵn sàng chưa? Một, hai... 618 00:41:01,730 --> 00:41:02,660 Cười lên! 619 00:41:03,660 --> 00:41:05,800 Được rồi. Con muốn xem không? 620 00:41:06,430 --> 00:41:07,600 Chờ bố chút. 621 00:41:10,670 --> 00:41:14,540 Amara. Amara, em phải quên đi, Amara! 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,510 Này, cứ nghe theo giọng anh! 623 00:41:19,140 --> 00:41:20,080 Amara! 624 00:41:37,400 --> 00:41:40,130 -Amara! -Bố ơi! Bố ơi! 625 00:41:40,500 --> 00:41:42,170 Amara! Nào, nhảy đi! 626 00:41:42,270 --> 00:41:45,570 Amara! Ta phải ngắt liên kết! -Nhảy tới với bố! Mau lên! 627 00:41:45,670 --> 00:41:46,870 Con sợ lắm! 628 00:41:47,040 --> 00:41:48,670 Con à, bố sẽ đỡ con mà! Bố hứa. Nhảy đi! 629 00:41:48,770 --> 00:41:49,540 Amara! 630 00:41:49,640 --> 00:41:50,840 Amara, nào! 631 00:41:50,980 --> 00:41:52,080 Nhảy đi! 632 00:41:56,980 --> 00:41:59,150 Amara! Cởi ra đi! 633 00:42:01,290 --> 00:42:01,920 Này. 634 00:42:03,290 --> 00:42:04,320 Em ổn chứ? 635 00:42:09,590 --> 00:42:11,600 Em có mặt ở đó. 636 00:42:14,170 --> 00:42:15,700 Em cảm nhận được. 637 00:42:15,970 --> 00:42:16,900 Phải. 638 00:42:18,000 --> 00:42:19,600 Anh cũng cảm nhận được. 639 00:42:21,370 --> 00:42:23,540 Jake, tôi đây. Cậu có đó không? 640 00:42:25,010 --> 00:42:25,810 Có, tôi đây. 641 00:42:25,910 --> 00:42:28,010 Tới phòng lab gặp tôi ngay. Nguyên soái muốn gặp chúng ta. 642 00:42:28,110 --> 00:42:29,680 Được rồi. Tới ngay đây. 643 00:42:31,650 --> 00:42:32,950 Em ổn chứ? 644 00:42:44,530 --> 00:42:46,970 -Chuyện gì vậy? -Một thông điệp. Từ Mako. 645 00:42:47,030 --> 00:42:50,170 Cô ấy đã cố gửi từ trực thăng ngay trước khi nó rơi xuống. 646 00:42:50,340 --> 00:42:52,570 Đó là một gói dữ liệu. Mật độ cao. 647 00:42:52,840 --> 00:42:56,140 Obsidian Fury bị chặn liên lạc. Sao tín hiệu của cô ấy qua được? 648 00:42:56,270 --> 00:42:58,210 Có qua đâu. Ít ra thì cũng không nguyên vẹn. 649 00:42:58,310 --> 00:42:59,110 Vậy là đã mất à? 650 00:42:59,210 --> 00:43:01,050 "Mất" có tính tương đối trong kỹ thuật số. 651 00:43:01,150 --> 00:43:03,350 Bằng việc chạy thuật toán hiệu chỉnh 652 00:43:03,450 --> 00:43:06,650 tôi có thể dựng lại vài megabyte. 653 00:43:10,320 --> 00:43:11,160 Đó. 654 00:43:13,790 --> 00:43:14,890 Đó là Kaiju à? 655 00:43:15,890 --> 00:43:19,130 Tôi đang kiểm tra với hồ sơ lưu trữ Kaiju của PPDC. 656 00:43:19,430 --> 00:43:21,700 KHÔNG CÓ 657 00:43:23,770 --> 00:43:25,240 Không khớp với cơ sở dữ liệu. 658 00:43:25,440 --> 00:43:28,610 Tìm tiếp đi. Dù nó là gì, nó cũng quan trọng với cô ấy. 659 00:43:28,940 --> 00:43:30,140 Tôi muốn biết lý do. 660 00:43:30,340 --> 00:43:33,310 Và tôi muốn biết ai lái con Jaeger làm phản đó. 661 00:43:51,830 --> 00:43:55,830 Chào. Xin lỗi tôi tới trễ. Tôi tưởng cô còn ở Sydney. 662 00:43:56,000 --> 00:43:58,870 Hội đồng đã chấp thuận triển khai người máy tự động trong phiên họp khẩn. 663 00:44:02,110 --> 00:44:02,940 Tốt quá. 664 00:44:03,110 --> 00:44:05,280 Tưởng anh sẽ hăng hái hơn chứ, Tiến sĩ. 665 00:44:06,040 --> 00:44:08,450 Ừ, không, tôi hào hứng lắm. Tốt quá rồi. 666 00:44:08,580 --> 00:44:11,620 Chỉ là thời điểm của vụ tấn công, cảm giác có hơi... 667 00:44:11,750 --> 00:44:14,390 Tôi đã ở đó. Tôi biết việc xảy ra. 668 00:44:15,590 --> 00:44:17,220 Và lẽ ra đã không thế... 669 00:44:17,790 --> 00:44:19,930 Nếu người máy tự động của chúng ta có mặt ở đó. 670 00:44:35,410 --> 00:44:37,680 thì có lẽ cô có thể nói thế. 671 00:44:37,910 --> 00:44:39,910 Tôi xin lỗi, có chuyện gì ở đây vậy? 672 00:44:40,080 --> 00:44:42,880 Hội đồng kỳ vọng triển khai quân trong vòng 48 giờ. 673 00:44:44,450 --> 00:44:45,320 48 thì có hơi... 674 00:44:45,420 --> 00:44:46,720 Tôi đã nỗ lực cả đời cho việc này. 675 00:44:47,150 --> 00:44:48,320 Làm cho xong đi. 676 00:44:49,090 --> 00:44:52,420 Được rồi. Được. Không thành vấn đề. Sẽ ổn thôi. 677 00:44:52,520 --> 00:44:53,590 48 giờ à? 678 00:44:53,790 --> 00:44:54,830 Không thể xong được đâu. 679 00:44:55,060 --> 00:44:57,930 Cô không nghĩ là có thể à? Được, vậy thì cô bị sa thải. 680 00:44:58,230 --> 00:44:59,460 Được chứ? Thế thì sao hả? 681 00:44:59,660 --> 00:45:01,930 Hoặc cô sẽ được thăng chức. Tôi không rõ. Để xem thế nào. 682 00:45:02,030 --> 00:45:03,170 Cứ làm cho xong đi! 683 00:45:04,500 --> 00:45:05,740 Đưa cho tôi. 684 00:45:25,690 --> 00:45:28,190 Này, cục cưng. Anh về rồi. 685 00:45:28,560 --> 00:45:31,930 Xin lỗi anh về trễ. Chúa ơi, mọi thứ... 686 00:45:32,060 --> 00:45:35,370 Hôm nay mọi thứ thật hỗn loạn sau vụ xảy ra ở Sydney. 687 00:45:37,140 --> 00:45:40,110 Mấy người đó, chẳng dễ chịu gì. 688 00:45:40,370 --> 00:45:42,870 Sếp anh thiếu chút nữa thì bị giết. Thế chắc là tệ lắm. 689 00:45:43,070 --> 00:45:44,840 Có lẽ thế. Anh đoán thế, không biết nữa. 690 00:45:51,120 --> 00:45:52,680 Anh nói quá rồi. Nói về công việc đủ rồi. 691 00:45:53,050 --> 00:45:55,990 Và quá đủ về cô ta rồi, anh nên tập trung vào cưng mới phải. 692 00:45:56,190 --> 00:45:58,990 Mình chơi đùa một chút trong phòng ngủ nhé? 693 00:45:59,290 --> 00:46:00,290 Hôm nay cưng thế nào? 694 00:46:03,500 --> 00:46:07,130 Tuyệt quá. Phải, thú vị quá. 695 00:46:07,370 --> 00:46:08,370 Cái gì thế? 696 00:46:09,730 --> 00:46:11,470 Làm chút gì nâng cao tinh thần nhé? 697 00:46:12,340 --> 00:46:16,010 Chà, biết nói sao đây? 698 00:46:17,210 --> 00:46:18,880 Cưng hiểu ý anh quá. 699 00:46:26,320 --> 00:46:27,650 Hằng trăm sĩ quan cảnh sát... 700 00:46:27,820 --> 00:46:29,860 Họ gọi nó là Obsidian Fury. 701 00:46:30,060 --> 00:46:31,720 Chưa từng có chuyện làm loạn như thế này. 702 00:46:31,860 --> 00:46:34,790 Tin tức cho biết họ đã điều cả chục Jaeger đến lễ truy điệu. 703 00:46:34,930 --> 00:46:36,800 Khi tôi chết, tôi muốn được tiễn đưa như thế. 704 00:46:36,930 --> 00:46:39,900 Bố của cậu sẽ bắt cậu làm việc với ngực khi cậu bị loại ra. 705 00:46:40,000 --> 00:46:41,730 Jaeger chẳng xuất hiện khi anh chàng nâng ngực chết. 706 00:46:41,830 --> 00:46:43,140 Khoan, bố cậu làm việc với ngực? 707 00:46:43,240 --> 00:46:46,170 Ông ấy là bác sĩ thẩm mỹ. Ông ấy không chỉ làm việc với... 708 00:46:46,300 --> 00:46:48,710 Tôi sẽ không trượt. Tôi sẽ trở thành một phi công. 709 00:46:48,810 --> 00:46:52,240 Cậu mà chết, tôi sẽ cử một Jaeger đến đám tang của cậu. 710 00:46:53,350 --> 00:46:54,550 Có lẽ là nữa con Jaeger. 711 00:46:55,910 --> 00:46:59,180 Tôi nghe nói đó là nơi họ tìm ra Amara. Trong một nửa Jaeger. 712 00:46:59,380 --> 00:47:00,690 Nó là một Jaeger hoàn chỉnh. 713 00:47:01,650 --> 00:47:04,190 Chỉ là nó không quá lớn... 714 00:47:04,890 --> 00:47:06,260 Viktoria. 715 00:47:09,060 --> 00:47:10,700 Càng to thì càng tốt. 716 00:47:14,370 --> 00:47:15,470 Đi chết đi. 717 00:47:16,540 --> 00:47:17,640 Cậu vừa nói gì? 718 00:47:18,270 --> 00:47:19,640 Đi chết đi. 719 00:47:19,810 --> 00:47:21,510 -Tôi nói đúng không? -Đúng. 720 00:47:24,810 --> 00:47:27,710 Tôi đã nỗ lực từng ngày để đến đây. Cậu không làm gì cả. 721 00:47:27,810 --> 00:47:29,780 Cậu chỉ được nhặt từ đường phố, như rác rưởi! 722 00:47:30,750 --> 00:47:32,620 Các cậu, thôi đi! Này! Này! 723 00:47:34,990 --> 00:47:36,490 Cậu biết tôi học được chiêu đó ở đâu không? 724 00:47:36,660 --> 00:47:38,360 Trên đường phố đây, đồ to xác, ngu ngốc... 725 00:47:38,460 --> 00:47:39,660 Ranger đến phòng! 726 00:47:42,460 --> 00:47:44,300 -Cô ta tấn công em! -Cô ta không thuộc về nơi này! 727 00:47:44,400 --> 00:47:45,830 Anh không quan tâm! 728 00:47:48,070 --> 00:47:51,140 Lần đầu tiên anh gia nhập Quân đoàn, anh cũng như các em. 729 00:47:51,870 --> 00:47:54,470 Tệ hơn. Anh chẳng là ai cả. 730 00:47:57,080 --> 00:48:00,550 Nhưng người phụ nữ mà chúng ta đưa tiễn hôm nay, Mako Mori... 731 00:48:05,880 --> 00:48:07,250 Và cho dù họ làm gì. 732 00:48:07,650 --> 00:48:10,660 Cho dù thỉnh thoảng họ hành xử ngu ngốc thế nào... 733 00:48:13,130 --> 00:48:15,290 Các em cũng phải bỏ qua và sống tiếp". 734 00:48:17,130 --> 00:48:20,770 Cho nên các em phải tin vào điều đó. Trong này. 735 00:48:21,770 --> 00:48:23,900 Và các em sẽ bắt đầu tin khi đứng trong Jaeger. 736 00:48:24,800 --> 00:48:25,670 Này. 737 00:48:26,670 --> 00:48:30,010 Nguyên soái tìm các anh Gottlieb tìm được gì đó. 738 00:48:32,140 --> 00:48:35,180 Không phải là gì đó. Mà là ở đâu. 739 00:48:35,550 --> 00:48:39,550 Severnaya Zemlya. Ngoài bán đảo Taymyr của Siberia. 740 00:48:39,720 --> 00:48:42,220 -Ở Zemlya có gì? -Chẳng còn gì ở đó cả. 741 00:48:42,720 --> 00:48:44,090 Một cơ sở ở địa điểm này. 742 00:48:44,190 --> 00:48:47,160 Từng được sử dụng để sản xuất lõi năng lượng Jaeger trong chiến tranh. 743 00:48:47,330 --> 00:48:49,290 Nhưng nó đã bị bỏ hoang nhiều năm trước. 744 00:48:49,430 --> 00:48:52,060 Sao Mako lại muốn cho chúng ta biết về một cơ sở bỏ hoang 745 00:48:52,200 --> 00:48:53,700 giữa nơi đồng không mông quạnh? 746 00:48:53,870 --> 00:48:59,140 Sếp, cho phép đưa Gipsy Avenger đến xem chuyện quái gì ở đó. 747 00:49:29,030 --> 00:49:30,440 Đang quét. 748 00:49:30,570 --> 00:49:32,940 Có vẻ như lời nhắn của Mako dẫn đến ngõ cụt. 749 00:49:34,270 --> 00:49:35,840 Nơi này đã bị bỏ hoang. 750 00:49:36,140 --> 00:49:37,310 Không, khoan đã. 751 00:49:39,510 --> 00:49:41,450 Tôi đang nhận được các tín hiệu kỳ lạ. 752 00:49:42,050 --> 00:49:43,150 Có nguy hiểm! 753 00:49:59,130 --> 00:50:00,370 Chặt đứt chân nó! 754 00:50:38,070 --> 00:50:39,470 Chúng ta phải ra khỏi đây! 755 00:51:14,870 --> 00:51:16,010 Pháo plasma! 756 00:51:23,650 --> 00:51:24,950 Tôi nghĩ chúng ta đã chọc điên nó. 757 00:51:25,450 --> 00:51:26,450 Tốt. 758 00:51:32,560 --> 00:51:34,030 Còn nhớ chiêu cũ của chúng ta không? 759 00:51:34,290 --> 00:51:35,290 Nhớ chứ. 760 00:51:48,140 --> 00:51:49,170 Trông nó có vẻ đau! 761 00:51:49,440 --> 00:51:50,910 Tấn công vào lõi năng lượng của nó! 762 00:52:06,760 --> 00:52:07,790 Cảnh báo. 763 00:52:40,190 --> 00:52:42,030 Các phi công Obsidian Fury. 764 00:52:42,490 --> 00:52:43,830 Hãy ra khỏi buồng Conn-pod! 765 00:52:55,770 --> 00:52:56,880 Cái quái gì thế? 766 00:53:04,680 --> 00:53:06,450 Rõ ràng là Kaiju. 767 00:53:06,990 --> 00:53:09,050 Một bộ não thứ hai được sử dụng để điều khiển bốn chân. 768 00:53:09,150 --> 00:53:10,320 Sao chúng vào được thế giới của chúng ta? 769 00:53:10,390 --> 00:53:11,990 10 năm rồi chưa từng có vụ xâm nhập nào. 770 00:53:12,090 --> 00:53:13,560 Các cảm biến không nhận được tín hiệu. 771 00:53:14,030 --> 00:53:15,760 Tôi không nghĩ là có xâm nhập. 772 00:53:15,930 --> 00:53:19,730 Da thịt của Kaiju có dấu phóng xạ rất đặc biệt. 773 00:53:19,830 --> 00:53:21,330 Đặc trưng của vũ trụ Anteverse. 774 00:53:21,530 --> 00:53:23,870 Mẫu vật này thì không. 775 00:53:24,600 --> 00:53:27,570 Được rồi, vậy anh nói thứ này đến từ vũ trụ của ta? 776 00:53:27,740 --> 00:53:31,740 Dấu di truyền cho thấy các kỹ thuật chỉnh sửa đặc trưng của Trái đất. 777 00:53:31,880 --> 00:53:35,110 có lẽ được chỉnh sửa từ thịt Kaiju bỏ lại sau cuộc chiến. 778 00:53:35,350 --> 00:53:37,220 Bọn Precursors không làm chuyện này. 779 00:53:39,580 --> 00:53:40,890 Là con người. 780 00:53:45,590 --> 00:53:49,930 Ôi lạy Chúa. Cục thịt nhão đó đã lái Obsidian Fury sao? 781 00:53:50,060 --> 00:53:52,300 -Chúng ta phải nhìn bên trong. -Bên trong à? 782 00:53:52,600 --> 00:53:54,230 Thứ đó có một phần là Kaiju. 783 00:53:54,930 --> 00:53:56,030 Coi nào các cậu. 784 00:53:56,130 --> 00:53:58,640 Khi nào chúng ta lại có cơ hội được nhìn thấy thứ gì như thế này? 785 00:53:58,840 --> 00:54:00,810 Không bao giờ. Không bao giờ là tốt rồi. 786 00:54:01,010 --> 00:54:03,640 Các cậu có thể ở đây. Tôi đi. 787 00:54:03,780 --> 00:54:05,740 Không. Amara! 788 00:54:06,750 --> 00:54:09,710 Các cậu, chúng ta không nên ở đây. 789 00:54:16,860 --> 00:54:19,060 Nó liên kết khắp hệ thống. 790 00:54:20,060 --> 00:54:23,060 Như... mô cơ bắp. 791 00:54:25,730 --> 00:54:28,870 Chính vì thế mà nó có thể di chuyển như vậy. Hay thật. 792 00:54:29,070 --> 00:54:30,900 Đúng vậy, hay. 793 00:54:32,140 --> 00:54:34,440 Làm việc với ngực càng lúc nghe càng thuận tai. 794 00:54:35,070 --> 00:54:36,210 Chiếu đèn qua bên này. 795 00:54:45,020 --> 00:54:46,350 Cái gì thế? 796 00:54:46,790 --> 00:54:48,220 Tớ nghĩ nó là... 797 00:54:48,920 --> 00:54:50,020 Kim Hải! 798 00:54:55,990 --> 00:54:58,500 -Hình phạt này quá nghiêm khắc. -Quyết định đã được đưa ra. 799 00:54:58,660 --> 00:55:01,030 Bộ phận An ninh sẽ tiếp quản từ đây. Chúng ta đã xong. 800 00:55:07,910 --> 00:55:09,110 Kim Hải ổn chứ? 801 00:55:09,570 --> 00:55:11,410 Cậu ấy có vài vết sẹo, nhưng sẽ sống thôi. 802 00:55:11,580 --> 00:55:13,010 Nguyên soái đã cho cậu ấy án treo. 803 00:55:13,480 --> 00:55:15,910 Cả Meilin và Suresh. Họ đã làm sai, toàn bộ đều bị loại. 804 00:55:16,010 --> 00:55:18,550 Không, đó không phải là lỗi của họ. Em sẽ đi nói chuyện. 805 00:55:18,650 --> 00:55:20,190 Xin lỗi. Anh đã cố thuyết phục Nguyên soái 806 00:55:20,650 --> 00:55:22,290 nhưng em cũng đã bị loại khỏi chương trình. 807 00:55:23,920 --> 00:55:25,820 Dù sao cũng chẳng bao giờ thuộc về nơi này. 808 00:55:26,360 --> 00:55:27,060 Thật sao? 809 00:55:28,760 --> 00:55:31,230 Anh từng nói như thế rất nhiều năm trước đây. 810 00:55:32,800 --> 00:55:36,100 Nhưng sự thật là anh không muốn ở đây. 811 00:55:36,400 --> 00:55:37,500 Giờ vẫn vậy. 812 00:55:37,940 --> 00:55:39,270 Sao anh lại nhập ngũ? 813 00:55:40,770 --> 00:55:45,080 Lúc đó đang chiến tranh. Bố anh là người chỉ huy và anh nghĩ 814 00:55:45,380 --> 00:55:46,910 có lẽ anh có thể quan sát ông ấy nhiều hơn. 815 00:55:47,650 --> 00:55:49,750 Biết đâu còn được kết nói thần kinh với ông ấy. 816 00:55:50,380 --> 00:55:52,350 Rồi một đêm, anh và Nate cãi nhau. 817 00:55:52,850 --> 00:55:55,550 Vì một chuyện ngu ngốc. Anh còn không nhớ ra là gì. 818 00:55:55,890 --> 00:55:58,590 Thế là anh leo vào một con Mark IV cũ 819 00:55:58,790 --> 00:56:01,260 chỉ để cho cậu ấy thấy anh không cần cậu ấy để trở thành phi công vĩ đại. 820 00:56:01,490 --> 00:56:04,160 -Thật ngu ngốc. -Đúng vậy. 821 00:56:04,630 --> 00:56:05,660 Anh bước được bao xa? 822 00:56:06,000 --> 00:56:07,830 Khoảng 7 bước. Cỡ đó. 823 00:56:07,930 --> 00:56:08,970 Anh bước được bao xa? 824 00:56:09,070 --> 00:56:11,940 Khoảng 2 bước và anh ngất xỉu vì sức căng thần kinh. 825 00:56:12,140 --> 00:56:14,770 Và điều đầu tiên anh thấy khi tỉnh đậy là bố anh 826 00:56:14,940 --> 00:56:17,180 đứng ngay trước mặt anh, vẻ mặt nghiêm nghị. 827 00:56:17,380 --> 00:56:18,940 Ông ấy đã nói gì? 828 00:56:19,480 --> 00:56:21,150 Ông ấy nói anh đã bị loại khỏi chương trình. 829 00:56:21,350 --> 00:56:24,820 Ông ấy nói anh không xứng đáng lái Jaeger. Ông ấy nói nhiều thứ lắm. 830 00:56:27,720 --> 00:56:29,590 Một năm sau, bố anh mất. 831 00:56:31,220 --> 00:56:32,860 Và anh không có cơ hội để chứng minh ông ấy sai. 832 00:56:32,960 --> 00:56:36,030 Quan trọng hơn, anh không có cơ hội để chứng mình điều đó với bản thân. 833 00:56:37,400 --> 00:56:38,600 Em nghe anh nói đây. 834 00:56:39,730 --> 00:56:42,670 Đừng để suy nghĩ của người khác định hình con người em. 835 00:56:43,170 --> 00:56:46,940 Em sẽ không thích chuyện đó đâu. Em hiểu chứ? 836 00:56:51,480 --> 00:56:52,840 Và hãy ngẩng cao đầu. 837 00:56:53,950 --> 00:56:56,550 Và có lẽ em sẽ đẹp trai như anh trong những tình huống thế này. 838 00:56:57,080 --> 00:56:57,980 Thật đấy. 839 00:56:58,380 --> 00:57:02,850 Gương mặt này đã được chăm chút kỹ. Đẹp là gánh nặng. 840 00:57:06,060 --> 00:57:07,460 Em sẽ ổn thôi. 841 00:57:11,830 --> 00:57:12,900 Tập đoàn Shao Industries. 842 00:57:15,270 --> 00:57:15,970 Cái gì? 843 00:57:17,000 --> 00:57:20,340 Công nghệ trong Obsidian Fury thuộc về tập đoàn Shao. 844 00:57:20,540 --> 00:57:21,640 Thật vô lý. 845 00:57:21,970 --> 00:57:24,040 Jules và đội của cô ấy đã quét từng li con Jaeger đó. 846 00:57:24,140 --> 00:57:26,010 Cô lập vết thương vật chất meta ngược chiều kim đồng hồ 847 00:57:26,080 --> 00:57:28,650 trong sơ đồ nối dây chuyển hướng. 848 00:57:29,480 --> 00:57:31,720 Shao là công ty duy nhất nối dây theo cách đó. 849 00:57:32,720 --> 00:57:35,320 Amara, em có chắc những gì mình đang nói không? 850 00:57:36,120 --> 00:57:39,620 Có. Em đã chôm cả tấn để tạo ra Scrapper mà. 851 00:57:42,790 --> 00:57:44,230 Em nghĩ nó sẽ quan trọng. 852 00:57:45,730 --> 00:57:48,670 Ừ, cảm ơn em. 853 00:57:49,230 --> 00:57:52,600 Tập đoàn Shao ư? Họ còn không có bộ phận sinh học. 854 00:57:52,840 --> 00:57:54,240 Phải, theo sổ sách thì không. 855 00:57:54,440 --> 00:57:56,680 Sơ đồ nối dây có thể bị đánh cắp, như Jaeger của Amara. 856 00:57:56,780 --> 00:57:59,240 Chúng ta sẽ cần nhiều manh mối hơn để liên kết Fury với Shao. 857 00:57:59,380 --> 00:58:00,280 Còn Newt thì sao? 858 00:58:00,480 --> 00:58:03,150 Anh ta có thể tiếp cận các ghi chép nội bộ, bảng kê chuyển hàng. 859 00:58:03,320 --> 00:58:06,220 Được rồi, đến gặp anh ta. Tránh gây chú ý. 860 00:58:06,320 --> 00:58:08,590 Tôi có nhiệm vụ rồi sao? Cuối cùng cũng có! 861 00:58:08,890 --> 00:58:11,290 Ta sẽ báo những gì ta biết lên Nguyên soái. 862 00:58:23,700 --> 00:58:25,140 Tòa nhà an toàn, thưa cô. 863 00:58:26,040 --> 00:58:28,010 Khách không được vào trừ khi có xác nhận phù hợp. 864 00:58:28,540 --> 00:58:30,440 Tôi không muốn bất cứ ai làm gián đoạn quá trình dàn quân. 865 00:58:33,580 --> 00:58:34,510 Chuyện gì thế? 866 00:58:36,110 --> 00:58:37,180 Tôi sẽ ở trong văn phòng. 867 00:58:37,720 --> 00:58:38,580 Vâng. 868 00:58:45,390 --> 00:58:46,530 Chuyện này không công bằng. 869 00:58:49,860 --> 00:58:52,530 Xin lỗi. Cậu không đáng bị thế này. 870 00:58:53,800 --> 00:58:55,230 Là lỗi của tôi. 871 00:58:57,100 --> 00:58:58,740 Chuyện này là tại tôi. 872 00:59:09,080 --> 00:59:10,280 Amara. 873 00:59:12,380 --> 00:59:14,420 Lần tới cậu lắp ráp một chiếc Jaeger 874 00:59:15,820 --> 00:59:17,490 ráp cho thật to vào. 875 00:59:29,000 --> 00:59:30,400 Hệ thống sẵn sàng. 876 00:59:30,940 --> 00:59:35,740 -Chúng ta đã hoàn thành 100%. -Hệ thống sẵn sàng. 877 00:59:35,910 --> 00:59:38,880 100%, Phải thế chứ, đúng không? 878 00:59:38,980 --> 00:59:40,950 Tôi đã bảo là có thể mà và chúng ta đã làm được! 879 00:59:41,050 --> 00:59:41,850 Sự cố. 880 00:59:41,980 --> 00:59:44,150 Tôi mất kết nối với người máy 375! 881 00:59:44,320 --> 00:59:46,080 Tại sao? Tại sao? 882 00:59:46,220 --> 00:59:47,420 Tìm hiểu nguyên nhân! 883 00:59:47,990 --> 00:59:49,790 Chúng tôi sẽ trực tiếp mang những gì mình biết đến Hội đồng. 884 00:59:50,320 --> 00:59:51,360 Chuẩn bị phương tiện vận chuyển. 885 00:59:53,660 --> 00:59:54,690 Chờ tôi một chút. 886 00:59:54,960 --> 00:59:56,390 Các người máy tự động đang hoạt động đều gặp sự cố! 887 00:59:56,500 --> 00:59:57,760 Ngừng triển khai người máy! 888 01:00:06,570 --> 01:00:08,210 Gọi Gipsy! Đi đi! 889 01:00:43,610 --> 01:00:45,240 Tiến sĩ Geiszler! Shao đang tìm anh. 890 01:00:45,340 --> 01:00:46,510 Tôi biết rồi! Tôi đang lên. Tôi đang lên đó... 891 01:00:47,910 --> 01:00:50,580 Hermann. Anh làm gì ở đây? Sao anh vào được đây? 892 01:00:50,720 --> 01:00:52,120 Tôi được Quân đoàn ủy nhiệm. 893 01:00:52,250 --> 01:00:54,350 Hơn nữa, có vẻ mọi người đều có chút bận rộn 894 01:00:54,490 --> 01:00:56,560 với những người máy tự động quá xịn mà sếp anh vừa triển khai! 895 01:01:26,620 --> 01:01:27,920 - Cô ta lợi dụng anh. - Không. 896 01:01:28,050 --> 01:01:30,590 - Cô ta dụ anh bằng tiền và chức danh hão. - Không. Không đời nào. 897 01:01:30,690 --> 01:01:32,320 Trong khi anh đang say sưa với thắng lợi. 898 01:01:32,490 --> 01:01:34,630 cô ta đã lấy nghiên cứu của anh và bóp méo nó. 899 01:01:42,470 --> 01:01:45,640 Được rồi. Hãy giúp tôi giúp anh cứu thế giới. 900 01:01:45,800 --> 01:01:47,640 - Ý anh thế nào? - Ý tôi... 901 01:01:48,110 --> 01:01:49,170 Ý tôi là...Đừng bắn! 902 01:01:52,310 --> 01:01:53,980 Chết tiệt, sao tôi không nói được thứ tiếng này chứ? 903 01:01:57,420 --> 01:01:59,580 - Có chuyện gì vậy? - Amara! Đó là các Jaeger à? 904 01:01:59,680 --> 01:02:01,190 Không, là các người máy tự động của Shao Industries. 905 01:02:01,290 --> 01:02:03,360 - Chúng đang làm gì vậy? - Tôi không biết! Chúng đã phát điên! 906 01:02:03,460 --> 01:02:05,660 Này! Ra khỏi đây ngay! 907 01:02:05,790 --> 01:02:07,630 Về phòng các em ngay! 908 01:02:10,460 --> 01:02:11,930 - Vâng! - Đi, đi, đi! 909 01:02:17,670 --> 01:02:20,170 Đi! Ra khỏi đây ngay! Nhanh lên! Đi, đi! 910 01:02:20,370 --> 01:02:21,910 Nhanh lên. Nhanh lên. Đứng dậy. 911 01:02:33,390 --> 01:02:34,350 Thật sao? 912 01:02:35,050 --> 01:02:36,090 Bây giờ à? 913 01:02:53,440 --> 01:02:54,170 Hermann! 914 01:02:55,440 --> 01:02:56,270 Giúp một chút! 915 01:02:56,610 --> 01:02:59,580 Lần sau học cách dùng súng đàng hoàng nhé! Ăn đủ đi! 916 01:02:59,780 --> 01:03:01,510 Một cá nhân xấu xa, xấu xa. 917 01:03:03,720 --> 01:03:04,920 Ừ. 918 01:03:05,050 --> 01:03:07,190 Tôi sẽ ôm anh nếu tôi không có nguyên tắc về việc thể hiện tình cảm nơi công cộng. 919 01:03:07,320 --> 01:03:08,520 - Không sao đâu. - Thôi kệ xác nó. 920 01:03:08,650 --> 01:03:10,360 Được rồi! Được rồi. Anh ôm ấp xong chưa? 921 01:03:10,520 --> 01:03:12,460 Hãy xử lý đám người máy nhé? Được rồi. 922 01:03:12,720 --> 01:03:13,690 CÓ LỖI NGUY HIỂM 923 01:03:14,330 --> 01:03:15,690 Tắt mọi hệ thống! Ngay lập tức! 924 01:03:15,830 --> 01:03:18,330 Tất cả rời phòng thí nghiệm không là tôi bắn! 925 01:03:18,430 --> 01:03:19,500 Tôi sẽ bắn mỗi người hai phát! 926 01:03:19,560 --> 01:03:21,300 Luôn biết có ngày anh sẽ hóa rồ mà! 927 01:03:21,400 --> 01:03:22,530 Cô chính thức bị sa thải! Đi ra! 928 01:03:23,240 --> 01:03:24,440 Ta phải làm gì? Dừng việc này bằng cách nào? 929 01:03:24,540 --> 01:03:25,770 Có một cửa hậu, Hermann. 930 01:03:25,870 --> 01:03:28,040 - Vào đâu? - Vào chương trình con của người máy. 931 01:03:28,540 --> 01:03:29,670 Tôi đã thêm một chương trình con 932 01:03:29,810 --> 01:03:32,340 phòng khi sau này tôi muốn chui vào và lục lọi. 933 01:03:32,480 --> 01:03:33,680 Tên khốn gian xảo. 934 01:03:35,050 --> 01:03:36,180 Tôi biết mà. 935 01:03:38,250 --> 01:03:40,820 XÁC NHẬN KHỞI ĐỘNG QUY TRÌNH VẾT NỨT 936 01:03:41,420 --> 01:03:43,050 Anh vừa làm gì vậy? 937 01:03:43,260 --> 01:03:45,690 Điều tôi đã lên kế hoạch trong suốt 10 năm qua. 938 01:03:48,890 --> 01:03:50,330 Tôi sẽ kết thúc thế giới này. 939 01:04:00,370 --> 01:04:01,840 HONOLULU, HAWAIL PHÁT HIỆN VẾT NỨT 940 01:04:02,740 --> 01:04:04,840 HỒNG KÔNG, TRUNG QUỐC PHÁT HIỆN VẾT NỨT 941 01:04:06,580 --> 01:04:09,310 ANCHORAGE, ALASKA PHÁT HIỆN VẾT NỨT 942 01:04:20,190 --> 01:04:21,460 Các phi công của tôi ở chỗ quái nào? 943 01:04:21,990 --> 01:04:22,730 Báo cáo tình hình! 944 01:04:22,990 --> 01:04:24,000 Phát hiện vết nứt ở nhiều địa điểm! 945 01:04:24,100 --> 01:04:25,030 Đó là các người máy tự động, thưa ngài! 946 01:04:27,500 --> 01:04:28,330 Tất cả phi công. 947 01:04:28,570 --> 01:04:29,670 phát hiện nhiều vết nứt. 948 01:04:29,940 --> 01:04:33,370 Các người máy tự động đang mở rộng nhiều vết nứt dọc Vành đai Thái Bình Dương! 949 01:04:45,350 --> 01:04:46,520 Tại sao? 950 01:04:46,790 --> 01:04:48,320 Tại sao anh làm thế? 951 01:04:48,690 --> 01:04:49,860 Sao tôi lại làm thế à? 952 01:04:52,190 --> 01:04:55,290 Tôi nghĩ là tôi sẽ không làm thế. Thường là không, không phải kiểu của tôi. 953 01:04:56,060 --> 01:04:57,900 Phải, tôi không biết, có thể do tôi ghét tất cả mọi người. 954 01:04:58,060 --> 01:05:00,100 vì đối xử với tôi như một kẻ tầm thường đáng khinh. 955 01:05:00,200 --> 01:05:02,530 Có lẽ đó là lý do anh ta làm vậy, Hermann. Tôi làm vậy. 956 01:05:03,540 --> 01:05:04,870 Anh thấy đó... 957 01:05:05,140 --> 01:05:06,400 Vậy đó. 958 01:05:06,910 --> 01:05:08,570 Vấn đề là vậy. 959 01:05:10,540 --> 01:05:13,810 Dạo này tôi không cảm thấy là chính mình nữa. 960 01:05:14,480 --> 01:05:15,580 Anh. 961 01:05:17,180 --> 01:05:18,520 NÃO KAIJU MẨU VẬT 962 01:05:22,450 --> 01:05:23,660 Tộc Precursors. 963 01:05:26,530 --> 01:05:28,530 Giỏi lắm Hermann, anh đã hiểu ra. 964 01:05:28,760 --> 01:05:31,160 Và như thường lệ, chậm hơn một bước. 965 01:05:31,400 --> 01:05:32,400 Newton. 966 01:05:33,370 --> 01:05:35,300 - Anh là người tốt. - Không. Hermann. 967 01:05:35,430 --> 01:05:36,970 - Anh phải dừng lại. - Không, chống lại chúng vô vọng thôi. 968 01:05:37,070 --> 01:05:38,870 - Anh phải chiến đấu. - Tôi không đủ mạnh, Hermann. 969 01:05:38,970 --> 01:05:40,970 - Làm ơn, Newton. Anh phải làm thế! - Tôi không đủ mạnh! 970 01:05:41,070 --> 01:05:43,310 Anh ta không đủ mạnh! 971 01:05:43,840 --> 01:05:46,510 Không ai trong các người đủ mạnh. 972 01:05:54,790 --> 01:05:56,190 Chúng ở trong đầu tôi. 973 01:05:57,460 --> 01:05:58,020 Thả anh ta ra! 974 01:05:58,290 --> 01:06:00,130 Anh sẽ không hủy hoại được công trình của đời tôi. 975 01:06:00,960 --> 01:06:02,030 Chào sếp. 976 01:06:16,810 --> 01:06:19,210 Các em làm cái quái gì ở đây? Anh đã bảo về phòng mà! 977 01:06:19,410 --> 01:06:21,310 - Cửa bị chặn hết rồi! - Bọn em làm gì đây? 978 01:06:21,910 --> 01:06:23,580 Anh làm cách nào mà tôi không biết? 979 01:06:24,180 --> 01:06:28,020 38% công ty của cô hoàn toàn tự động. 980 01:06:28,350 --> 01:06:31,820 Việc phân bổ của một chút chỗ này một chút chỗ kia 981 01:06:31,990 --> 01:06:33,130 không có gì là quá khó. 982 01:06:33,290 --> 01:06:35,690 Và lén nhét vào một chút ngạc nhiên của Kaiju mà cô không nhận ra. 983 01:06:36,630 --> 01:06:39,800 Nhất là khi cô luôn nghĩ 984 01:06:40,230 --> 01:06:42,100 cô là người thông minh nhất. 985 01:06:42,400 --> 01:06:44,640 Trong khoảng một giây nữa, tôi sẽ là như vậy. 986 01:06:44,940 --> 01:06:47,770 Dừng lại! Chờ đã, chờ đã. Newton không điều khiển được bản thân. 987 01:06:47,940 --> 01:06:49,410 Không phải là anh ấy! Đây là bọn Precursors. 988 01:06:49,540 --> 01:06:51,910 Hẳn chúng đã nhiễm vào trí óc anh ấy khi chúng tôi điều khiển Kaiju. 989 01:06:52,010 --> 01:06:52,980 Im đi! 990 01:06:53,950 --> 01:06:55,580 Bảo vệ, hãy tìm và bắt giữ tiến sĩ Geiszler. 991 01:06:55,680 --> 01:06:57,280 Nếu anh ta chống cự, hãy cho một viên đạn vào đầu. 992 01:06:57,450 --> 01:06:59,750 Các em ở lại đây! Bọn anh sẽ cố đến chỗ Gipsy. 993 01:07:02,350 --> 01:07:03,320 Cậu sẵn sàng chưa? 994 01:07:03,620 --> 01:07:04,720 Chưa! Còn cậu? 995 01:07:04,960 --> 01:07:06,930 - Chưa. Đếm đến ba. - Tuyệt lắm. 996 01:07:07,090 --> 01:07:08,460 Một, hai... 997 01:07:08,660 --> 01:07:10,100 A lô? Có ai không? 998 01:07:10,700 --> 01:07:11,460 Gottieb? 999 01:07:11,730 --> 01:07:13,400 Jake! Ơn Chúa! 1000 01:07:13,600 --> 01:07:15,570 Chúng tôi đang bị tấn công. Anh phải ép Liwen 1001 01:07:15,700 --> 01:07:17,140 - tắt đám người máy! - Không phải do cô ấy. 1002 01:07:17,240 --> 01:07:19,270 Không phải do Liwen. Là Newton. 1003 01:07:19,570 --> 01:07:21,470 Lũ Precursors, chúng đã nhiễm vào anh ấy. 1004 01:07:21,540 --> 01:07:23,240 Chúng đang điều khiển trí óc anh ấy. 1005 01:07:23,440 --> 01:07:25,340 Gottlieb, anh có thể khiến anh ấy vô hiệu hóa đám người máy không? 1006 01:07:25,480 --> 01:07:26,980 Không. Anh ấy trốn thoát rồi. 1007 01:07:33,590 --> 01:07:35,620 Tôi đã xâm nhập chương trình con. 1008 01:07:36,990 --> 01:07:38,420 Nó đang cố chặn cô truy cập. 1009 01:07:38,660 --> 01:07:39,760 Vòng lặp phản hồi. 1010 01:07:49,370 --> 01:07:51,700 Gottlieb, chuyện quái gì đang xảy ra? Gottlieb! 1011 01:08:12,320 --> 01:08:14,360 Gottlieb, tắt chúng đi không chúng tôi sẽ chết! 1012 01:08:16,830 --> 01:08:18,030 Tắt chúng đi! 1013 01:08:18,900 --> 01:08:19,970 LỰU ĐẠN PHẢN HỒI ĐANG TẢI LÊN 1014 01:08:28,870 --> 01:08:29,840 Hay lắm! 1015 01:08:56,070 --> 01:08:57,940 VẾT NỨT 1016 01:08:58,100 --> 01:08:59,740 Liwen đã vô hiệu hóa các người máy. 1017 01:08:59,940 --> 01:09:03,780 Các vết nứt đã đóng lại. Tôi nhắc lại, các vết nứt đã đóng. 1018 01:09:07,450 --> 01:09:08,550 Ôi không. 1019 01:09:08,780 --> 01:09:09,880 "Ôi không" cái gì? 1020 01:09:10,350 --> 01:09:12,250 Ba kaiju đã lọt qua. 1021 01:09:12,620 --> 01:09:15,750 Hàn Quốc bờ biển nước Nga và biển Hoa Đông. 1022 01:09:16,760 --> 01:09:18,620 Hai con Loại 4 và một con Loại 5. 1023 01:09:18,820 --> 01:09:19,660 Rõ. 1024 01:09:20,260 --> 01:09:21,430 Trở về căn cứ. 1025 01:09:21,690 --> 01:09:23,260 Chúng ta sẽ cần mọi sự hỗ trợ. 1026 01:09:27,670 --> 01:09:29,500 - Các em không sao chứ? - Vâng. 1027 01:09:37,680 --> 01:09:38,780 Được rồi, chúng ta có gì? 1028 01:09:38,880 --> 01:09:39,810 Báo cáo đang tiếp tục đến 1029 01:09:39,910 --> 01:09:42,080 nhưng người máy đã hạ các Jaeger và các Shatterdome khắp Vành đai. 1030 01:09:42,180 --> 01:09:43,420 Được rồi. Chúng ta có bao nhiêu Jaeger ở đây? 1031 01:09:43,520 --> 01:09:45,280 Còn hoạt động được? Chỉ còn Gipsy Avenger. 1032 01:09:45,380 --> 01:09:46,280 - Chỉ có thế? - Phải. 1033 01:09:46,420 --> 01:09:49,390 Ta cần thêm Jaeger hoạt động được không thì trận chiến này sẽ rất ngắn. 1034 01:09:49,520 --> 01:09:52,060 Dù có Jaeger, thì mọi phi công đã chết hoặc bị thương nặng. 1035 01:09:52,160 --> 01:09:54,960 Xử lý từng vấn đề. Tập trung vào các Jaeger đã. 1036 01:09:57,660 --> 01:09:59,360 Tí nị, lại đây. 1037 01:10:03,800 --> 01:10:05,740 Anh cần em giúp Jules sửa chữa. Em làm được chứ? 1038 01:10:06,470 --> 01:10:07,540 Em tưởng mình đã bị sút ra. 1039 01:10:08,040 --> 01:10:09,440 Giờ anh lại sét em vào. 1040 01:10:10,180 --> 01:10:12,010 Cô bé khá giỏi việc biến phế liệu thành Jaeger. 1041 01:10:12,110 --> 01:10:13,310 Cậu thấy ổn với việc đó chứ? 1042 01:10:15,010 --> 01:10:15,810 Hẳn rồi. 1043 01:10:15,980 --> 01:10:17,150 Ta có nhiều việc phải làm 1044 01:10:17,320 --> 01:10:18,720 và không có nhiều thời gian. 1045 01:10:20,920 --> 01:10:21,990 Có người đến! 1046 01:10:47,310 --> 01:10:49,110 Tôi mang hỗ trợ đến! 1047 01:10:54,390 --> 01:10:56,520 Hakuja, Shrikethom. 1048 01:10:56,620 --> 01:10:58,560 và anh bạn lớn Raijin. 1049 01:10:58,660 --> 01:11:01,330 Tôi đã tự ý phân công công việc. 1050 01:11:01,430 --> 01:11:02,790 Gã đầu nhọn và tên ngốc bự 1051 01:11:02,890 --> 01:11:04,930 đang rời các thành phố và đi ra đại dương. 1052 01:11:05,060 --> 01:11:06,130 Nghĩa là sao? 1053 01:11:06,470 --> 01:11:09,940 Có lẽ họ đang cố kết nối với Hakuja ở biển Hoa Đông. 1054 01:11:10,170 --> 01:11:12,240 Phải, tôi cá là Newton biết chúng đang tính làm gì 1055 01:11:12,600 --> 01:11:14,040 nếu chúng ta có thể khai thác được anh ta. 1056 01:11:14,140 --> 01:11:16,140 Đúng, chúng ta sẽ phải tìm ra anh ta trước. 1057 01:11:18,610 --> 01:11:20,680 Có Jaeger nào gần những con Kaiju đó hơn chúng ta? 1058 01:11:20,780 --> 01:11:23,620 Phần còn lại của căn cứ Chin-do và Sakhlinsk đã cố chặn địch. 1059 01:11:23,720 --> 01:11:24,980 Nhấn mạnh vào "đã cố". 1060 01:11:25,150 --> 01:11:27,920 - Tô e là chngs ta phải tự lực rồi. - Chắc phải có gì đó ở đây. 1061 01:11:28,420 --> 01:11:30,460 Có gì đó ở biển Hoa Đông. 1062 01:11:31,590 --> 01:11:33,260 Có lẽ đó không phải là nơi chúng đến. 1063 01:11:33,430 --> 01:11:35,660 Lấy một bản đồ di chuyển của Kaiju trong cuộc chiến lúc trước. 1064 01:11:35,860 --> 01:11:37,500 Đang đẩy dữ liệu vào màn hình chính. 1065 01:11:38,500 --> 01:11:40,130 Sao, cậu biết điều gì chúng tôi không biết à? 1066 01:11:40,270 --> 01:11:43,100 Cậu đã nói ta cần phải hiểu mục đích của kẻ địch. 1067 01:11:43,370 --> 01:11:45,000 để biết chúng ta đã thắng. 1068 01:11:54,780 --> 01:11:55,880 Ngay đây. 1069 01:11:56,650 --> 01:11:57,950 Núi Phú Sĩ, Nhật Bản. 1070 01:11:58,450 --> 01:12:00,990 Ngoại suy tử Hakuja, Shrikethom, và Raijin. 1071 01:12:03,620 --> 01:12:04,560 NÚI PHÚ SĨ 1072 01:12:04,760 --> 01:12:06,630 Núi Phú Sĩ? Nhưng tại sao? 1073 01:12:07,830 --> 01:12:09,230 Các nguyên tố đất hiếm. 1074 01:12:10,960 --> 01:12:14,830 Núi Phú Sĩ là một núi lửa giàu nguyên tố đất hiếm. 1075 01:12:15,000 --> 01:12:17,970 Máu của Kaiju phản ứng rất mãnh liệt với đất hiếm. 1076 01:12:18,070 --> 01:12:20,840 là điềm cơ bản trong các thí nghiệm nhiên liệu đẩy của tôi. Xin lỗi. 1077 01:12:21,510 --> 01:12:23,880 - Nghe có vẻ tệ. Đúng không? - Rất tệ. 1078 01:12:24,110 --> 01:12:26,710 Núi Phú Sĩ đang hoạt động. Một điểm áp suất địa chất. 1079 01:12:26,880 --> 01:12:28,950 Dựa theo tỷ lệ máu trên khối lượng của Kaiju. 1080 01:12:29,050 --> 01:12:31,550 phản ứng sẽ tạo ra sự kiện diện rộng. 1081 01:12:31,820 --> 01:12:35,020 châm mồi cho Vành đai Núi lửa xung quanh Vành đai Thái Bình Dương. 1082 01:12:35,890 --> 01:12:40,890 Hàng triệu tấn khí độc và tro bụi sẽ bắn tung vào khí quyển. 1083 01:12:41,090 --> 01:12:42,790 quét sạch mọi sự sống. 1084 01:12:42,960 --> 01:12:44,500 Và chấm dứt quá trình cải tạo Trái Đất. 1085 01:12:45,060 --> 01:12:46,330 cho lũ Precursors. 1086 01:12:46,570 --> 01:12:48,230 Ta không thể để chúng đên Núi Phú Sĩ. 1087 01:12:48,400 --> 01:12:50,000 Tôi sẽ kiểm tra với Jules về việc sửa chửa Jaeger. 1088 01:12:50,070 --> 01:12:53,640 Cho dù ta có cả trăm Jaeger, chẳng có cách nào để can thiệp kịp thời. 1089 01:12:54,240 --> 01:12:55,740 Các bộ đẩy của anh thì sao? 1090 01:12:55,840 --> 01:12:57,640 Không, không. Chúng chưa sẵn sàng. 1091 01:12:58,010 --> 01:12:59,040 Có thể cho chúng sẵn sàng không? 1092 01:12:59,850 --> 01:13:02,480 Theo lý thuyết thì có thể, với sự giúp đỡ của cô. 1093 01:13:02,580 --> 01:13:04,750 Gottlieb, ý anh là sao, "theo lý thuyết"? 1094 01:13:07,390 --> 01:13:08,250 Hôm nay... 1095 01:13:09,350 --> 01:13:10,920 nghĩa là có. 1096 01:13:28,770 --> 01:13:30,810 ĐANG TIẾN HÀNH GHÉP TAY 1097 01:13:55,630 --> 01:13:57,670 Năng lượng được khôi phục một phần ở khu vực hai... 1098 01:13:57,800 --> 01:14:00,510 Saber Athena, Guardian Bravo và Bracer Phoenex đã sẵn sàng. 1099 01:14:00,670 --> 01:14:01,870 Chẳng có nhiều để mà đánh. 1100 01:14:02,070 --> 01:14:04,580 Liwen đã gắn công nghệ Fury vào trong Gipsy, có thể có ích. 1101 01:14:06,180 --> 01:14:08,310 - Chuẩn bị mọi thứ ta có thể dàn quân. - Được. 1102 01:14:08,850 --> 01:14:10,480 Đừng để bị giết nhé. 1103 01:14:13,150 --> 01:14:14,490 Anh cũng thế. 1104 01:14:20,260 --> 01:14:21,760 Nhập nhằng quá. 1105 01:14:25,060 --> 01:14:26,530 Cứ tập trung cái đã. 1106 01:14:26,830 --> 01:14:29,670 Ta có bốn Jaeger chống lại hai con Cấp 4 và một con cấp 5. 1107 01:14:29,900 --> 01:14:31,340 Vẫn hơn là chỉ mình Gipsy. 1108 01:14:31,600 --> 01:14:33,070 Vẫn cần có phi công. 1109 01:14:33,770 --> 01:14:34,910 Có họ rồi mà. 1110 01:14:35,440 --> 01:14:36,640 Khỉ thật. 1111 01:14:53,430 --> 01:14:55,990 Nếu bố anh ở đây, chắc ông ấy sẽ phát biểu hùng hồn lắm. 1112 01:14:57,800 --> 01:14:59,230 Khiến các em thấy mình bất bại. 1113 01:15:02,330 --> 01:15:03,940 Anh không phải bố anh. 1114 01:15:11,010 --> 01:15:12,280 và Mako Mori. 1115 01:15:13,580 --> 01:15:15,380 Nhưng không phải từ đầu họ đã thế. 1116 01:15:16,650 --> 01:15:19,380 Từ đầu họ cũng là học viên, như các em. 1117 01:15:20,450 --> 01:15:23,390 Ta nhớ rằng họ cao lớn vì họ đứng thẳng. 1118 01:15:23,660 --> 01:15:24,860 Vì họ đứng cùng nhau. 1119 01:15:26,390 --> 01:15:27,890 Không quan trọng bố mẹ các em là ai. 1120 01:15:28,930 --> 01:15:32,030 các em đến từ đâu, ai tin và ai không tin các em. 1121 01:15:32,260 --> 01:15:33,870 Giờ chúng ta là gia đình rồi. 1122 01:15:34,330 --> 01:15:36,130 Và ta là hàng phòng thủ cuối cùng của Trái Đất. 1123 01:15:36,570 --> 01:15:40,240 Đây là thời khắc của ta, là cơ hội của ta để tạo sự khác biệt. 1124 01:15:40,970 --> 01:15:43,280 Giờ thì hãy leo lên và làm xong việc! 1125 01:15:43,580 --> 01:15:44,740 Các em hiểu không? 1126 01:15:44,910 --> 01:15:45,880 Có, thưa sếp! 1127 01:15:46,110 --> 01:15:48,480 Các phi công Jaeger, hiểu không? 1128 01:15:48,710 --> 01:15:49,480 Có, thưa sếp! 1129 01:15:49,650 --> 01:15:50,580 Có hiểu không? 1130 01:15:50,720 --> 01:15:51,650 Có, thưa sếp! 1131 01:15:52,220 --> 01:15:53,550 Giờ hãy giúp anh cứu thế giới. 1132 01:15:54,590 --> 01:15:55,620 Làm thôi nào. 1133 01:16:00,190 --> 01:16:01,230 Hệ thống đã bật. 1134 01:16:01,330 --> 01:16:02,890 Đang khởi tạo liên kết thần kinh. 1135 01:16:03,300 --> 01:16:05,260 Đang thiết lập liên kết thần kinh 1136 01:16:05,600 --> 01:16:07,070 Amara, nhảy vào đi! 1137 01:16:09,740 --> 01:16:11,870 Liên kết thần kinh mạnh và ổn định. 1138 01:16:13,140 --> 01:16:15,170 Cảm giác vào trong Jaeger thật thế nào? 1139 01:16:17,240 --> 01:16:18,510 To hơn cũng không tệ. 1140 01:16:18,640 --> 01:16:19,780 Được rồi, các Jaeger lên tiếng. 1141 01:16:19,880 --> 01:16:21,610 Đã sẵn sàng phóng chưa? 1142 01:16:21,850 --> 01:16:23,820 Guardian Bravo, sẵn sàng. 1143 01:16:23,950 --> 01:16:25,420 Saber Athena, sẵn sàng. 1144 01:16:25,550 --> 01:16:27,950 Bracer Phoenix, cho bọn em lên đi. 1145 01:16:28,320 --> 01:16:29,390 Đã rõ. 1146 01:16:30,490 --> 01:16:33,630 Chỉ huy, đã sẵn sàng phóng. 1147 01:16:33,790 --> 01:16:34,960 Rõ. Gipsy Avenger. 1148 01:16:35,730 --> 01:16:38,000 Kích hoạt sau 10 giây. 1149 01:16:38,500 --> 01:16:39,360 9... 1150 01:16:39,600 --> 01:16:40,770 8... 1151 01:16:41,130 --> 01:16:43,300 7, 6... 1152 01:16:43,570 --> 01:16:45,770 5, 4... 1153 01:16:46,410 --> 01:16:48,470 3, 2... 1154 01:16:49,440 --> 01:16:50,080 1. 1155 01:16:50,280 --> 01:16:51,580 Kích hoạt! 1156 01:17:16,540 --> 01:17:17,500 Cảnh báo. 1157 01:17:17,670 --> 01:17:20,070 Vượt quá giới hạn cấu trúc. 1158 01:17:34,750 --> 01:17:35,850 Cái quái gì vậy? 1159 01:17:36,220 --> 01:17:38,320 Bà tớ thường hát nó cho tớ nghe. 1160 01:17:38,590 --> 01:17:39,620 Khiến tớ bình tĩnh. 1161 01:17:39,790 --> 01:17:42,660 Còn tớ thì sao? Không bình tĩnh chút nào. 1162 01:17:54,970 --> 01:17:56,680 Biết là sẽ thành công mà. 1163 01:17:58,480 --> 01:18:01,350 TOKYO, NHẬT BẢN 1164 01:19:14,590 --> 01:19:16,390 Gipsy gọi Chỉ huy. Đã nhận mục tiêu. 1165 01:19:16,520 --> 01:19:17,660 Đã rõ, Gipsy. 1166 01:19:17,790 --> 01:19:19,930 Tất cả người dân đã an toàn trong chỗ trú ẩn dưới lòng đất. 1167 01:19:20,090 --> 01:19:21,490 Hai anh được thoải mái giao chiến. 1168 01:19:21,630 --> 01:19:23,100 Nghe rõ rồi. Chuẩn bị tấn công. 1169 01:19:23,300 --> 01:19:25,130 Bracer Pheonix, theo anh. Chúng ta sẽ, hạ Raijin. 1170 01:19:25,230 --> 01:19:26,200 Đã rõ, Gipsy. 1171 01:19:26,360 --> 01:19:27,800 Saber Athena, Guardian Bravo. 1172 01:19:27,900 --> 01:19:29,770 -Các em xử hai con kia. -Đã rõ. 1173 01:21:29,990 --> 01:21:31,020 Shrikethom đang đến! 1174 01:21:31,190 --> 01:21:34,660 Các cậu, giúp một chút đi! Ngay bây giờ! 1175 01:21:34,760 --> 01:21:35,890 Nghe rõ, Saber. 1176 01:21:36,130 --> 01:21:38,060 Vik, hạ gục Shrikethom! 1177 01:21:38,300 --> 01:21:39,260 Nghe rõ. 1178 01:21:52,440 --> 01:21:54,810 Saber Athena. Guardian Bravo đang đến hỗ trợ! 1179 01:21:54,950 --> 01:21:56,420 Kích hoạt roi hồ quang! 1180 01:22:14,630 --> 01:22:17,300 Phải, đúng vậy! Chạy đi! 1181 01:22:17,770 --> 01:22:19,100 Lũ quái này chẳng cứng đến thế. 1182 01:22:29,710 --> 01:22:31,420 Bracer Phoenix, cẩn thận phía sau! 1183 01:22:31,580 --> 01:22:32,780 Kẻ địch xuất hiện! 1184 01:22:33,050 --> 01:22:33,990 Nghe rõ! 1185 01:22:53,640 --> 01:22:55,840 Được rồi, chúng ta lại đấu với người máy khổng lồ. 1186 01:22:55,970 --> 01:22:57,840 Chiêu mới ghê đó. 1187 01:22:58,080 --> 01:22:59,380 Tôi không ấn tượng. 1188 01:22:59,540 --> 01:23:02,350 Tôi không thấy ấn tượng. 1189 01:23:11,660 --> 01:23:14,430 Có chuyển động! Kẻ địch số lượng lớn, ba kilomet phía Đông Nam. 1190 01:23:15,560 --> 01:23:17,100 Liwen! Cô có đọc được không? 1191 01:23:17,200 --> 01:23:19,160 Đó là một trong các nhà máy tự động của tôi. 1192 01:23:21,600 --> 01:23:24,370 Đó là Newton. Anh ta ở Tokyo. 1193 01:23:24,570 --> 01:23:25,600 Xác định vị trí của anh ta. 1194 01:23:25,700 --> 01:23:27,810 Kẻ địch, cách một cây số và đang áp sát rất nhanh! 1195 01:23:28,040 --> 01:23:29,370 Tất cả Jaeger, chuẩn bị đụng độ. 1196 01:23:29,470 --> 01:23:31,280 Ngừng giao chiến, chuẩn bị đụng độ! 1197 01:23:40,690 --> 01:23:42,320 Được rồi. ổn rồi. 1198 01:23:43,490 --> 01:23:46,660 Đi thôi, đi, đi, đi. Đi nào, các con, đi nào! 1199 01:23:46,930 --> 01:23:48,060 TÁI ĐỊNH HƯỚNG RIPPER ĐÃ KÍCH HOẠT 1200 01:23:51,300 --> 01:23:52,330 Chúng đi đâu vậy? 1201 01:24:49,150 --> 01:24:50,920 Nó to vật vã. 1202 01:25:04,640 --> 01:25:05,700 Tất cả Jaeger. 1203 01:25:05,870 --> 01:25:08,770 tiến lên và bắn hết mọi thứ theo lệnh của tôi! 1204 01:25:17,020 --> 01:25:17,850 Đi! 1205 01:25:43,280 --> 01:25:44,580 Guardian, lùi xuống! 1206 01:25:44,680 --> 01:25:45,740 Bọn em làm được! 1207 01:25:46,010 --> 01:25:47,580 Không được! Đó là lệnh! 1208 01:25:47,850 --> 01:25:49,050 Lũ dậy thì khó bảo! 1209 01:25:49,250 --> 01:25:51,080 - Nhắm vào mắt nó! - Mắt nào? 1210 01:25:51,350 --> 01:25:52,450 Toàn bộ. 1211 01:26:21,180 --> 01:26:23,050 IIya, Suresh, báo cáo. 1212 01:26:23,620 --> 01:26:26,250 Nghe rõ không? Coi nao, lên tiếng đi! 1213 01:26:26,650 --> 01:26:29,920 Guardian Bravo, báo cáo tình hình. Các em ổn chứ? 1214 01:26:30,860 --> 01:26:32,490 Guardian đã gục. 1215 01:26:32,720 --> 01:26:34,730 Em đang bị kẹp trong buồng Conn-Pod. 1216 01:26:35,430 --> 01:26:36,190 Suresh? 1217 01:26:40,030 --> 01:26:41,970 Suresh không qua khỏi, thưa sếp. 1218 01:26:43,140 --> 01:26:44,040 Rõ, Guardian. 1219 01:26:45,040 --> 01:26:47,670 Các em ở yên đó, bọn anh sẽ cử người đến giúp ngay khi có thể. 1220 01:26:52,010 --> 01:26:53,580 Bracer Pheonix, báo cáo. 1221 01:26:54,480 --> 01:26:55,650 Các em ổn chứ? 1222 01:26:55,910 --> 01:26:59,350 Hơi hư hại một chút nhưng vẫn đang chiến đấu. 1223 01:26:59,550 --> 01:27:01,520 Bọn em cũng vậy, Saber. 1224 01:27:01,720 --> 01:27:04,060 Ý tôi là Saber Athena, thưa sếp! 1225 01:27:04,260 --> 01:27:06,890 Saber, Bracer, chuẩn bị can thiệp vào các tọa độ sau 1226 01:27:07,060 --> 01:27:08,130 Kết thúc chuyện này thôi. 1227 01:27:08,230 --> 01:27:09,760 Nhanh chân lên. Và đừng để muộn. 1228 01:27:09,900 --> 01:27:12,560 Nghe rõ. Bracer Pheonix đang đi rất nhanh! 1229 01:27:15,070 --> 01:27:16,130 Gipsy gọi bộ Chỉ huy. 1230 01:27:16,370 --> 01:27:18,240 chúng ta có sơ đồ chiến thuật của kẻ địch không? 1231 01:27:18,340 --> 01:27:19,910 Đang thu thập dữ liệu từ cảm biến. 1232 01:27:20,140 --> 01:27:21,940 Đã có, Gipsy, nhưng dữ liệu vẫn đang được thu thập. 1233 01:27:22,040 --> 01:27:24,280 Không còn thời gian. Có thể xác định vị trí bộ não không? 1234 01:27:24,440 --> 01:27:26,180 Bộ não trung tâm của kẻ địch được bảo vệ rất cẩn thận. 1235 01:27:26,280 --> 01:27:27,410 Vũ khí của anh không thể xuyên thủng. 1236 01:27:27,480 --> 01:27:30,580 Vậy còn bộ não thứ cấp? Con quái vật này có không? 1237 01:27:30,680 --> 01:27:33,190 Kẻ địch có ba bộ não thứ cấp. 1238 01:27:33,290 --> 01:27:35,090 Mỗi bộ não nằm trên một con Kaiju thành phần. 1239 01:27:35,590 --> 01:27:36,860 Đang gửi thông tin. 1240 01:27:37,860 --> 01:27:39,990 Xác nhận gói thông tin cho Saber Athena. 1241 01:27:42,330 --> 01:27:44,060 Đã xác nhận cho Bracer Phoenix. 1242 01:27:44,660 --> 01:27:46,930 Được rồi cả đội theo lệnh anh và cẩn thận! 1243 01:27:47,130 --> 01:27:49,470 Khai hỏa công nghệ Fury mà Liwen đã lấy cho chúng. 1244 01:27:50,040 --> 01:27:51,500 Hiểu ý tôi đấy, cộng sự. 1245 01:28:35,180 --> 01:28:36,180 Phát hiện thiệt hại. 1246 01:28:36,280 --> 01:28:37,220 Phóng ra! Phóng ra! 1247 01:28:41,120 --> 01:28:42,020 Tất cả phi công mau phóng ra! 1248 01:29:37,980 --> 01:29:38,840 Amara! 1249 01:30:18,580 --> 01:30:21,520 Cảnh báo. Sức kéo thần kinh đang vượt giới hạn. 1250 01:30:22,190 --> 01:30:24,290 - Nate! Nate! - Cảnh báo. 1251 01:30:24,860 --> 01:30:26,360 Nate, tỉnh táo lên! Tỉnh táo lên! 1252 01:30:26,530 --> 01:30:28,460 Đứng dậy! Nate! 1253 01:30:28,960 --> 01:30:29,930 Phi công đã ngã! 1254 01:30:37,570 --> 01:30:39,940 Giỏi thì đứng dậy đi, đồ đồng nát! 1255 01:31:04,200 --> 01:31:05,600 Tạm biệt! 1256 01:31:05,830 --> 01:31:07,870 Liwen! Cô có thể giúp gì không? 1257 01:31:08,000 --> 01:31:09,200 Tôi cần thêm thời gian! 1258 01:31:09,300 --> 01:31:10,240 Ta không có thời gian! 1259 01:31:10,340 --> 01:31:12,340 - Nếu địch đến được núi Phú Sĩ... - Đã rõ. 1260 01:31:13,340 --> 01:31:14,640 Sẽ không để chuyện đó xảy ra. 1261 01:31:19,880 --> 01:31:22,250 Jake, cậu không thể vận hành Gipsy mà không có phi công thứ hai! 1262 01:31:22,480 --> 01:31:25,080 Sức kéo sẽ xé nát tâm trí cậu! 1263 01:31:29,050 --> 01:31:30,090 Chúng ta làm gì bây giờ? 1264 01:31:30,820 --> 01:31:32,720 -Tập hợp với những người khác. -Amara! 1265 01:31:34,860 --> 01:31:35,860 Gipsy Avenger. 1266 01:31:36,430 --> 01:31:38,000 Đây là Amara Namani. 1267 01:31:38,300 --> 01:31:39,300 Xin chờ được hỗ trợ. 1268 01:31:39,900 --> 01:31:40,930 Amara, đừng. 1269 01:31:41,500 --> 01:31:43,170 -Em sẽ không thành công. -Em sẽ thành công. 1270 01:31:43,300 --> 01:31:44,400 Đừng! Đừng! 1271 01:32:02,550 --> 01:32:03,660 Đã bảo mà. 1272 01:32:05,090 --> 01:32:06,390 Từ khi nào em biết nghe lời chứ? 1273 01:32:06,530 --> 01:32:07,630 Amara. 1274 01:32:07,830 --> 01:32:09,160 Đến lượt em. 1275 01:32:09,860 --> 01:32:10,800 Cậu làm gì vậy? 1276 01:32:12,000 --> 01:32:13,770 Không ngáng đường của cậu. 1277 01:32:14,000 --> 01:32:15,500 Cậu làm được, người anh em. 1278 01:32:18,740 --> 01:32:20,910 Bắt đầu quy trình phóng. 1279 01:32:24,680 --> 01:32:26,610 Quy trình phóng đã thực hiện thành công. 1280 01:32:26,710 --> 01:32:28,110 Em chuẩn bị chưa, nhóc con? 1281 01:32:28,310 --> 01:32:29,480 Chỉ có một cách để biết. 1282 01:32:32,120 --> 01:32:32,980 Được rồi. 1283 01:32:33,990 --> 01:32:37,290 Xin chờ, bộ chỉ huy. Đang bắt đầu kết nối thần kinh. 1284 01:32:37,490 --> 01:32:38,860 Đang thiết lập kết nối. 1285 01:32:39,090 --> 01:32:40,160 Nhanh nào. 1286 01:32:56,840 --> 01:32:58,680 Đúng ra là phải hoành tráng 1287 01:32:58,840 --> 01:33:00,110 -nhưng mà không. -Rõ ràng là không. 1288 01:33:00,210 --> 01:33:03,820 Cảnh bảo. Hỏng hóc diện rộng. Nhiều hệ thống đã ngắt. 1289 01:33:03,950 --> 01:33:05,420 -Khởi động lại. -Vâng, em làm đây. 1290 01:33:05,580 --> 01:33:06,420 Bộ chỉ huy gọi Gipsy. 1291 01:33:06,520 --> 01:33:10,520 Kẻ địch đang cách đỉnh núi Phú Sĩ hai cây số và đang tiến sát rất nhanh! 1292 01:33:25,870 --> 01:33:28,410 Gottlieb, trong bộ đẩy của anh còn đủ năng lượng 1293 01:33:28,540 --> 01:33:29,910 để đưa chúng tôi vào khí quyển không? 1294 01:33:30,080 --> 01:33:31,510 -Lên khí quyển? -Phải. 1295 01:33:31,780 --> 01:33:33,910 Có thể, nhưng sẽ không đủ để giảm tốc khi lao xuống. 1296 01:33:34,080 --> 01:33:35,250 Chúng tôi không cần giảm tốc độ. 1297 01:33:35,410 --> 01:33:37,320 Chúng tôi sẽ cho Gipsy lao vào con quái vật. 1298 01:33:37,420 --> 01:33:39,220 Em vừa phóng kén thoát hiểm của em. 1299 01:33:39,380 --> 01:33:41,650 Phải. Chúng ta sẽ sử dụng kén của anh. 1300 01:33:41,790 --> 01:33:44,260 Jake, chỉ còn một bộ đẩy đủ năng lượng. 1301 01:33:44,460 --> 01:33:45,490 Đang gởi tọa độ. 1302 01:33:45,720 --> 01:33:46,790 Được rồi, đang kiểm tra. 1303 01:33:47,390 --> 01:33:48,560 Ta ở quá xa. 1304 01:33:50,760 --> 01:33:51,800 Ta sẽ không đến kịp. 1305 01:33:51,960 --> 01:33:53,870 Gipsy Avenger, có vận chuyển đến. 1306 01:33:54,030 --> 01:33:56,640 Hệ thống từ xa đã trực tuyến. Đội hỗ trợ đang đến! 1307 01:34:01,770 --> 01:34:02,710 Scrapper! 1308 01:34:19,760 --> 01:34:21,430 Tôi đã tìm được bộ đẩy! 1309 01:34:21,630 --> 01:34:22,930 Sẵn sàng! 1310 01:34:31,370 --> 01:34:33,070 Nhanh lên! Di chuyển mấy cái chân nhỏ đi! 1311 01:34:33,170 --> 01:34:36,070 Bộ đẩy quá mạnh, chúng ta không thể bám vào nó. 1312 01:34:36,270 --> 01:34:37,840 Liwen, cô có cách nào không? 1313 01:34:38,440 --> 01:34:39,680 Tôi có thể hàn nó vào tay anh. 1314 01:34:39,910 --> 01:34:41,380 Tôi đã nâng cấp vũ khí của Scrapper 1315 01:34:41,510 --> 01:34:43,150 Ngon. Em cũng định làm như thế. 1316 01:34:43,280 --> 01:34:44,280 Không, làm gì có. 1317 01:34:44,480 --> 01:34:45,550 Có, em có mà. 1318 01:34:53,160 --> 01:34:54,430 Chúng ta chỉ có một cơ hội duy nhất. 1319 01:34:54,560 --> 01:34:56,630 Ừ! Vậy thì phải tận dụng nó thôi. 1320 01:35:11,010 --> 01:35:11,980 Tôi bị kẹt rồi! 1321 01:35:12,140 --> 01:35:14,850 Ở yên đó! Thêm cô là thêm một tấn sắt đè lên con quái đó! 1322 01:35:36,170 --> 01:35:38,170 -Nó đang rã ra! -Sắp xong rồi! 1323 01:36:04,000 --> 01:36:05,330 Ta đang chệch lộ trình! 1324 01:36:05,430 --> 01:36:06,600 Dùng pháo plasma! 1325 01:36:06,800 --> 01:36:08,600 Hủy bỏ thủ tục an toàn! 1326 01:36:08,730 --> 01:36:10,070 Đã kích hoạt pháo plasma. 1327 01:36:14,840 --> 01:36:16,810 Cảnh báo. Đang vượt quá giới hạn của khung. 1328 01:36:17,010 --> 01:36:17,880 Có tác dụng rồi. 1329 01:36:18,040 --> 01:36:19,040 Kết cấu đã hỏng. 1330 01:36:19,280 --> 01:36:20,180 Bám chặt! 1331 01:36:24,920 --> 01:36:25,750 Cố lên! Cố lên! 1332 01:36:25,920 --> 01:36:26,690 ĐÃ KHÓA MỤC TIÊU 1333 01:36:26,790 --> 01:36:27,920 Đã khóa mục tiêu! 1334 01:36:28,050 --> 01:36:29,820 Jake, Amara, hai người cần phải thoát ra! 1335 01:36:34,030 --> 01:36:35,030 Ngắt kết nối. 1336 01:36:35,790 --> 01:36:37,060 Amara, ngắt kết nối! 1337 01:36:37,760 --> 01:36:39,770 Anh sẽ bắt lấy em! Anh hứa! 1338 01:36:40,830 --> 01:36:41,870 Cố lên! 1339 01:36:46,770 --> 01:36:47,910 Anh bắt được rồi. 1340 01:36:48,170 --> 01:36:51,080 Gipsy gọi bộ Chỉ huy, chúng tôi sẽ ra khỏi đây! 1341 01:36:52,710 --> 01:36:53,880 Kén thoát hiểm đã hỏng. 1342 01:36:54,550 --> 01:36:55,410 Không. 1343 01:36:55,680 --> 01:36:57,020 Không, không, không! 1344 01:37:01,120 --> 01:37:02,120 Anh xin lỗi, nhóc con. 1345 01:37:04,620 --> 01:37:05,590 Vì chuyện gì? 1346 01:37:06,220 --> 01:37:07,630 Chúng ta đã có cơ hội cứu thế giới. 1347 01:37:10,330 --> 01:37:11,800 Bố anh sẽ rất tự hào. 1348 01:37:16,900 --> 01:37:17,800 Scrapper! 1349 01:37:18,600 --> 01:37:20,640 -Mau lên! -Qua bên này! Mau lên! 1350 01:37:22,270 --> 01:37:24,110 Di chuyển! Chúng ta phải đi! 1351 01:37:24,310 --> 01:37:26,780 Còn 20 km là va chạm. Ra khỏi đó mau! 1352 01:37:27,850 --> 01:37:28,610 Đi! Đi! 1353 01:37:36,690 --> 01:37:38,060 Vào rồi! Đóng cửa lại! 1354 01:37:45,300 --> 01:37:47,030 -Bám chặt! -Em đang bám chặt đây! 1355 01:37:47,170 --> 01:37:48,070 Bám chặt hơn nữa! 1356 01:38:34,780 --> 01:38:36,450 KẺ ĐỊCH ĐÃ BỊ TIÊU DIỆT 1357 01:38:50,060 --> 01:38:50,830 MEGA KAIJU ĐÃ CHẾT 1358 01:38:50,960 --> 01:38:52,530 Không! Không! 1359 01:38:54,870 --> 01:38:56,300 Được rồi, mày biết gì không? 1360 01:38:56,400 --> 01:38:58,170 Kế hoạch B. Luôn là kế hoạch B. 1361 01:39:02,440 --> 01:39:03,710 Bất cứ ai đang lắng nghe. 1362 01:39:04,280 --> 01:39:05,840 đây là Ranger Lambert. 1363 01:39:06,280 --> 01:39:08,250 Hãy chú ý, chúng tôi vừa bắt được Newt. 1364 01:39:08,680 --> 01:39:09,510 Nghe rõ. 1365 01:39:09,820 --> 01:39:10,950 Cậu ấy đây rồi. 1366 01:39:11,450 --> 01:39:12,850 Tôi mong là cậu vẫn ổn... 1367 01:39:13,020 --> 01:39:15,690 Tôi cũng vậy, người anh em. Tôi biết cậu có thể làm được. 1368 01:39:17,360 --> 01:39:18,460 Tôi có rất nhiều người hỗ trợ. 1369 01:39:20,490 --> 01:39:21,860 Làm tốt lắm, Ranger Namani. 1370 01:39:21,990 --> 01:39:22,860 Cảm ơn, thưa sếp. 1371 01:39:28,330 --> 01:39:30,240 Em chưa bao giờ thấy tuyết. 1372 01:39:30,370 --> 01:39:32,300 Giữa biết bao nhiêu thứ thế này em lại chú ý đến tuyết? 1373 01:39:33,440 --> 01:39:35,140 Một con Kaiju to đùng nằm chết bên kia. 1374 01:39:35,340 --> 01:39:36,440 -Được rồi, được rồi. -Và anh không chắc nếu em... 1375 01:39:36,580 --> 01:39:39,210 Có phải đây là lúc anh sẽ cho em một bài phát biểu hùng hồn, ngu ngốc? 1376 01:39:39,310 --> 01:39:41,280 Có phải ai cũng nghĩ là ngu ngốc hay đó chỉ là ý kiến của em. 1377 01:39:41,350 --> 01:39:42,950 Thành thật đi. Anh đã tập bài đó bao nhiêu lần trước gương rồi? 1378 01:39:43,120 --> 01:39:45,380 Nó dùng để động viên mà. Em có thể trở thành bất cứ ai em muốn. 1379 01:39:47,050 --> 01:39:48,420 -Bắn! -Được rồi. Em muốn chơi sao? 1380 01:39:48,550 --> 01:39:50,620 -Em giỏi trò này bẩm sinh mà. -Không, em không giỏi bẩm sinh vì... 1381 01:39:50,760 --> 01:39:52,320 Tha cho em đi. Em chưa chơi trò này bao giờ! 1382 01:39:54,830 --> 01:39:56,400 Đỡ lấy đi. Bùm! 1383 01:39:59,430 --> 01:40:01,230 Chúng ta đã thành công! 1384 01:40:09,110 --> 01:40:13,150 PACFIC RIM II TRỖI DẬY 1385 01:40:22,720 --> 01:40:23,790 Các ngươi nghĩ là cuộc chiến đã kết thúc? 1386 01:40:23,890 --> 01:40:26,460 Các người nghĩ đã cứu được thế giới tồi tàn của các người? 1387 01:40:27,130 --> 01:40:28,660 Bọn ta sẽ lại đến! 1388 01:40:29,860 --> 01:40:31,300 Bọn ta sẽ không dừng lại. 1389 01:40:31,300 --> 01:40:36,630 các người sẽ không còn gặp may mắn như thế nữa đâu. 1390 01:40:40,510 --> 01:40:41,770 Những thứ trong đầu anh ư? 1391 01:40:42,340 --> 01:40:43,340 Bọn Precursors? 1392 01:40:44,410 --> 01:40:45,710 Nói với chúng là bọn tôi không sợ. 1393 01:40:46,310 --> 01:40:47,580 Nói với chúng, lần tới 1394 01:40:47,880 --> 01:40:49,650 chúng sẽ không phải lo đến chuyện tấn công bọn tôi. 1395 01:40:50,820 --> 01:40:52,950 Bởi vì bọn tôi sẽ đến tìm chúng.