1 00:00:38,045 --> 00:00:49,245 Danske tekster: SUBLiME Udgivet på HOUNDDAWGS 2 00:01:03,362 --> 00:01:05,562 Der findes spøgelser. 3 00:01:08,367 --> 00:01:10,567 Så meget ved jeg da. 4 00:01:14,606 --> 00:01:17,841 Jeg var 10 år gammel, da jeg så et for første gang. 5 00:01:22,748 --> 00:01:24,581 Det var min mors. 6 00:01:26,318 --> 00:01:29,054 Den sorte pest havde taget hende. 7 00:01:29,055 --> 00:01:32,856 Så far bestilte en lukket kiste, og bad mig om ikke at kigge. 8 00:01:34,493 --> 00:01:36,927 Der var ingen farvelkys. 9 00:01:39,231 --> 00:01:41,900 - Ingen farvel. - Og herren sagde til mig... 10 00:01:41,901 --> 00:01:45,404 - Ingen sidste ord. - Indtag din plads ved min side. 11 00:01:45,405 --> 00:01:49,940 Lige... Indtil den nat, hun kom tilbage. 12 00:03:03,248 --> 00:03:05,217 Mit barn. 13 00:03:05,218 --> 00:03:08,387 Når tiden er inde... 14 00:03:08,388 --> 00:03:12,222 Så tag dig i agt for Crimson Peak. 15 00:03:25,737 --> 00:03:29,239 Der skule gå flere år, før jeg igen hørte sådan en stemme... 16 00:03:30,842 --> 00:03:33,644 Eller forstod den desperate advarsel. 17 00:03:34,413 --> 00:03:36,747 En advarsel uden for tiden... 18 00:03:38,717 --> 00:03:44,221 Og en jeg først forstod, da det var for sent. 19 00:03:46,842 --> 00:03:50,348 Danske tekster: SUBLiME 20 00:03:55,600 --> 00:04:00,105 Bygmjød og nisseøl. Jeg har sødt og surt! 21 00:04:00,106 --> 00:04:01,983 BUFFALO, NEW YORK 14 ÅR SENERE. 22 00:04:01,984 --> 00:04:03,306 Bygmjød og nisseøl. 23 00:04:04,409 --> 00:04:06,076 Et æble, Mr? 24 00:04:07,712 --> 00:04:10,180 Frisk fra ovnen i morges! 25 00:04:28,900 --> 00:04:30,634 Edith. 26 00:04:31,570 --> 00:04:34,239 - Alan. Hvornår kom du tilbage? - For to uger siden. 27 00:04:34,240 --> 00:04:37,542 - Jeg troede, Eunice havde sagt det - Nej, jeg har ikke hørt det. 28 00:04:37,543 --> 00:04:42,981 - Hun har gjort en erobring i London. - Hvad laver du her? 29 00:04:42,982 --> 00:04:45,150 Jeg åbner min praksis, ovenpå. 30 00:04:45,151 --> 00:04:49,259 Jeg skal møde Ogilvie klokken 10, og se om han vil udgive mine manuskripter. 31 00:04:49,288 --> 00:04:52,090 - Ved du, at klokken kun er 9. - Jeg kunne ikke vente. 32 00:04:52,091 --> 00:04:56,928 - Og jeg skal lave nogen rettelser... - Hvis du får tid, så kom på besøg. 33 00:04:56,929 --> 00:05:00,298 Vi mødte ham på British museum sidste efterår, da vi besøgte Alan. 34 00:05:00,299 --> 00:05:03,101 - Mor. - Du tror det ikke. Han er så smuk. 35 00:05:03,102 --> 00:05:06,638 Og han krydsede havet med sin søster, kun for at se Eunice igen. 36 00:05:06,639 --> 00:05:10,141 - Mor, han er her på forretningsrejse. - Det lader til, han er Baronet. 37 00:05:10,142 --> 00:05:13,011 - Hvad er en Baronet? - En adelig af en slags. 38 00:05:13,012 --> 00:05:16,114 En mand der lever af jord, som andre dyrker for ham. 39 00:05:16,115 --> 00:05:19,117 En parasit med en titel. 40 00:05:19,118 --> 00:05:23,955 Denne parasit, er yderst charmerende, og en udsøgt danser. 41 00:05:23,956 --> 00:05:27,859 Men det er du vel ligeglad med, Edith? Vores helt egen Jane Austen. 42 00:05:27,860 --> 00:05:30,896 - Døde hun ikke som gammeljomfru? - Mor, vær sød. 43 00:05:30,897 --> 00:05:32,797 Det er fint. Faktisk, Mrs. McMichael, - 44 00:05:32,798 --> 00:05:39,002 - ville jeg foretrække at være Mary Shelley. Hun døde som enke. Alan. 45 00:05:57,422 --> 00:06:01,925 - Miss Cushing. De er tidligt på den. - Blot en smule. 46 00:06:11,436 --> 00:06:13,204 En spøgelseshistorie. 47 00:06:13,205 --> 00:06:16,675 Din far fortalte mig ikke, at det var en spøgelseshistorie. 48 00:06:16,676 --> 00:06:21,580 Det er det ikke. Det er snarere en historie, med et spøgelse i. 49 00:06:21,581 --> 00:06:25,301 - Spøgelset er blot et metafor. - Et metafor? 50 00:06:25,501 --> 00:06:30,689 - For fortiden. - Smuk håndskrift. Selvsikre kurver. 51 00:06:30,690 --> 00:06:35,226 Miss Cushing, må jeg give Dem et råd? 52 00:06:35,227 --> 00:06:39,798 Han sagde, at han skulle bruge en kærlighedshistorie. Virkelig? 53 00:06:39,799 --> 00:06:41,866 Ogilvie er gammeldags. 54 00:06:41,867 --> 00:06:44,202 Han sagde det kun, fordi jeg er en kvinde. 55 00:06:44,203 --> 00:06:47,272 Alle forelsker sig, kære, selv kvinder. 56 00:06:47,273 --> 00:06:50,041 Jeg vil ikke skrive en kærlighedshistorie. 57 00:06:50,042 --> 00:06:54,546 Min kære, jeg ville have gjort dette til en fejringsgave. 58 00:06:54,547 --> 00:06:56,246 Jeg er håndværker, min kære. 59 00:06:56,982 --> 00:06:59,328 Hvis der er noget jeg forstår mig på, er det - 60 00:06:59,354 --> 00:07:01,719 - vigtigheden af det rigtige værktøj til jobbet. 61 00:07:01,720 --> 00:07:03,854 Den er smuk. 62 00:07:03,855 --> 00:07:06,891 Men jeg havde håbet at taste den, på dit kontor. 63 00:07:06,892 --> 00:07:09,995 - Taste den? - Jeg sender den til Atlantic Monthly, - 64 00:07:09,996 --> 00:07:13,398 - men jeg har indset, at min håndskrift er for feminin. 65 00:07:13,399 --> 00:07:17,467 - Den afslører mig. - Uden tvivl. 66 00:07:22,578 --> 00:07:28,216 Men du må værdsætte den måde hvorpå formen følger urets færdige design. 67 00:07:32,917 --> 00:07:37,622 Det vil tage hele dagen, men resultatet bliver flot, synes du ikke? 68 00:07:37,623 --> 00:07:38,956 Jo. 69 00:07:42,193 --> 00:07:45,330 Godmorgen, Miss. Undskyld forstyrrelsen. 70 00:07:45,331 --> 00:07:48,633 Jeg har en aftale, med Mr. Carter Everett Cushing. 71 00:07:48,634 --> 00:07:51,968 - Med selveste den store mand. - Det er jeg bange for. 72 00:07:52,771 --> 00:07:55,505 "Sir Thomas Sharpe, Baronet." 73 00:07:56,474 --> 00:07:58,542 - Han er her snart. - Tak. 74 00:07:59,444 --> 00:08:03,448 - Du kommer ikke for sent? Det hader han. - Slet ikke. 75 00:08:03,449 --> 00:08:07,152 - Jeg kommer faktisk lidt for tidligt. - Det hader han desværre også. 76 00:08:07,153 --> 00:08:11,722 Undskyld jeg snager, men dette er fiktion, er det ikke? 77 00:08:12,291 --> 00:08:14,423 - Jo. - Hvem renskriver du for? 78 00:08:14,506 --> 00:08:17,552 Det skal sendes til New York i morgen, til Atlantic Monthly. 79 00:08:17,629 --> 00:08:22,801 Hvem der end skrev det, så er det ret godt, synes du ikke? 80 00:08:22,802 --> 00:08:25,235 Det har i hvert fald fanget min opmærksomhed. 81 00:08:26,337 --> 00:08:30,340 Jeg har skrevet det. Det er mit. 82 00:08:32,310 --> 00:08:36,381 - Spøgelser? - Spøgelserne er blot et metafor for... 83 00:08:36,382 --> 00:08:40,151 De har altid fascineret mig. Det hvor jeg kommer fra, - 84 00:08:40,152 --> 00:08:44,022 - tager man ikke let på spøgelser. - Mr. Thomas Sharpe. 85 00:08:44,023 --> 00:08:48,226 - Velkommen til vores smukke by. - Min fornøjelse. 86 00:08:48,227 --> 00:08:50,760 Jeg ser, du allerede har mødt min datter, Edith. 87 00:08:52,497 --> 00:08:57,402 Sharpes lerminer, har været kongelig leverandør, af den fineste røde ler, - 88 00:08:57,403 --> 00:08:59,337 - siden 1796. 89 00:08:59,338 --> 00:09:04,542 I sin flydende form, er den så rig på malm, og så formbar, - 90 00:09:04,543 --> 00:09:07,712 - at den kan fremstille de stærkeste mursten og tegl. 91 00:09:07,713 --> 00:09:12,417 Intens minedrift, er skyld i, at de fleste mineudgravninger er kollapset. 92 00:09:12,418 --> 00:09:15,120 Dette er en lerhøster, i mit eget design. 93 00:09:15,121 --> 00:09:19,055 Den transporterer leret op, mens den graver dybt. 94 00:09:21,860 --> 00:09:27,365 Jeg er ikke i tvivl om, at maskinen vil revolutionere minedrift, som vi kender den. 95 00:09:27,366 --> 00:09:29,466 Vær rar at slukke den. 96 00:09:33,105 --> 00:09:35,306 Har du testet den i fuld skala? 97 00:09:35,307 --> 00:09:38,610 Ikke endnu, vi er tæt på. Vi håber, at med den rigtige investor... 98 00:09:38,611 --> 00:09:43,281 Så hvad du har, er legetøj, og fornemme ord. 99 00:09:43,282 --> 00:09:48,386 - Mr. Cushing, jeg... - Du har allerede prøvet og fejlet. 100 00:09:48,387 --> 00:09:52,724 I at rejse kapital i London, Edinburgh, Milano... 101 00:09:52,725 --> 00:09:56,394 - Ja, det er korrekt, - Og nu er du her. 102 00:09:56,395 --> 00:09:58,428 Korrekt igen. 103 00:09:59,631 --> 00:10:02,734 Mændene ved dette bord, os alle sammen, - 104 00:10:02,735 --> 00:10:06,237 - er nået hertil, igennem hårdt og ærligt arbejde. 105 00:10:06,238 --> 00:10:09,073 Måske ikke os alle. Mr. Ferguson her er advokat. 106 00:10:09,074 --> 00:10:13,978 Men det kan han ikke gøre for. Jeg startede som stålarbejder - 107 00:10:13,979 --> 00:10:16,581 - der rejste bygninger, før jeg kunne eje dem. 108 00:10:16,582 --> 00:10:20,084 Rør ved mine hænder. 109 00:10:20,085 --> 00:10:21,619 Ru. 110 00:10:21,620 --> 00:10:24,355 Et billede af hvem jeg er. 111 00:10:24,356 --> 00:10:28,458 Da jeg gav dig hånden... 112 00:10:30,128 --> 00:10:33,330 Du har de blødeste hænder, jeg nogensinde har mærket. 113 00:10:35,099 --> 00:10:38,937 I Amerika, gør vi os i hårdt arbejde, ikke at være privilegeret. 114 00:10:38,938 --> 00:10:41,037 Det er sådan, vi har bygget dette land. 115 00:10:42,373 --> 00:10:45,276 Jeg kommer med alt, hvad jeg ejer - 116 00:10:45,277 --> 00:10:49,447 - et navn, et stykke land, og viljen til få det til at ske. 117 00:10:49,448 --> 00:10:55,353 Det mindste du kan give mig er tid, og mulighed for at vise jer, - 118 00:10:55,354 --> 00:10:59,689 - at min vilje er mindst ligeså stærk som din. 119 00:11:07,465 --> 00:11:12,303 - Jeg har brug for et korset. - Nej, du ser rigtig godt ud. 120 00:11:12,304 --> 00:11:14,806 - Gør jeg? - Ja du gør, unge mand. 121 00:11:14,807 --> 00:11:18,509 Jeg ville ønske du ville ombestemme dig, og tage med i aften. 122 00:11:18,510 --> 00:11:22,046 Fru McMichael har gjort sig stor umage. 123 00:11:22,047 --> 00:11:26,684 - Lord Fauntleroy er der også. - Mener du Thomas Sharpe? 124 00:11:26,685 --> 00:11:29,187 Mr. Thomas Sharpe, Baronet. 125 00:11:29,188 --> 00:11:32,323 Han har åbenbart fået øje på unge Eunice. 126 00:11:32,324 --> 00:11:37,495 - Jeg så dig spionere. - Var hans forslag så slemt - 127 00:11:37,496 --> 00:11:40,265 - at det krævede så hårdt et svar fra dig? 128 00:11:40,266 --> 00:11:44,168 Det var ikke hans forslag, min kære. Det var ham selv. 129 00:11:44,169 --> 00:11:46,938 Det er noget ved ham, jeg ikke kan lide. 130 00:11:46,939 --> 00:11:49,698 Jeg ved ikke hvad. 131 00:11:49,699 --> 00:11:53,912 Og jeg kan ikke lide ikke at vide ting. 132 00:11:53,913 --> 00:11:59,550 Jeg så en drømmer, der led nederlag. Så du hans jakkesæt? 133 00:11:59,551 --> 00:12:02,819 Det var smukt syet, men mindst et årti gammelt. 134 00:12:04,523 --> 00:12:07,025 Jeg kan se, du så langt mere, end jeg gjorde. 135 00:12:07,026 --> 00:12:09,694 Og hans sko var håndlavet, men brugte. 136 00:12:09,695 --> 00:12:13,798 Det er unge McMichael. Han kom i sin bil for at hente mig. 137 00:12:13,799 --> 00:12:18,136 Kom og se den, og sig hej til ham. Han har lige åbnet sin praksis. 138 00:12:18,137 --> 00:12:20,638 Og han har altid været glad for dig. 139 00:12:20,639 --> 00:12:24,375 - Det ved jeg godt, far. - Godaften Marie. 140 00:12:24,376 --> 00:12:29,480 - Godaften, dr. McMichael. - Godaften, Mr. Cushing. 141 00:12:29,481 --> 00:12:32,884 - Hej Edith. - Ser du dog ikke smart ud, Alan. 142 00:12:32,885 --> 00:12:35,653 Det er bare noget, jeg lige fandt. 143 00:12:35,654 --> 00:12:38,890 Det burde være Edith, der var hovedpersonen til ballet. 144 00:12:38,891 --> 00:12:40,558 Er du ikke enig, Alan? 145 00:12:40,559 --> 00:12:43,594 Jeg husker, at Edith har et mørkt syn på social letsindighed. 146 00:12:43,595 --> 00:12:47,864 I må nyde festen, og lad ham ikke drikke for meget. 147 00:12:51,502 --> 00:12:55,306 - Så hun tager ikke med. - Stædig som et æsel. 148 00:12:55,307 --> 00:13:00,810 - Hvor har hun det fra? - Ikke at jeg klager, jeg kan lide det. 149 00:13:18,596 --> 00:13:20,797 Allerdale Hall. 150 00:13:24,770 --> 00:13:26,836 Glemte du noget, far? 151 00:14:46,250 --> 00:14:50,386 Hvad er der? Hvad vil du? 152 00:14:58,296 --> 00:15:01,798 Tag dig i agt for Crimson Peak... 153 00:15:09,740 --> 00:15:13,978 Undskyld, er du okay? Hvad er der galt? 154 00:15:13,979 --> 00:15:15,612 Bare hjælp mig op. 155 00:15:17,448 --> 00:15:20,785 - Der er en Thomas Sharpe ved døren. - Thomas Sharpe? 156 00:15:20,786 --> 00:15:25,223 - Han er gennemblødt, og vil ind. - Det kan ikke komme på tale, Annie. 157 00:15:25,224 --> 00:15:27,291 - Sig han skal gå. - Jeg har prøvet. 158 00:15:27,292 --> 00:15:29,859 - Og? - Han vil tale med dig. 159 00:15:35,399 --> 00:15:38,302 Miss Cushing, er du okay? Du ser lidt bleg ud. 160 00:15:38,303 --> 00:15:41,239 Jeg er ikke helt frisk er jeg bange for. 161 00:15:41,240 --> 00:15:43,373 - Far er ikke hjemme. - Det ved jeg. 162 00:15:44,442 --> 00:15:47,610 Jeg ventede ude i regnen, indtil han gik. 163 00:15:49,414 --> 00:15:52,450 Jeg ved, han skal til receptionen hos McMichaels, - 164 00:15:52,451 --> 00:15:54,485 - hvilket også er der, hvor jeg skal hen. 165 00:15:54,486 --> 00:15:58,756 Men det er i Bidwell Parkway, det her er Masten Park. 166 00:15:58,757 --> 00:16:00,591 Du er virkelig faret vild. 167 00:16:00,592 --> 00:16:03,928 Det er jeg, og jeg har virkelig brug for din hjælp. 168 00:16:03,929 --> 00:16:07,765 - Min hjælp til hvad? - Sproget, for det første. 169 00:16:07,766 --> 00:16:11,301 Som du kan høre, taler jeg ikke et ord amerikansk. 170 00:16:12,703 --> 00:16:17,740 Hvorfor vil du blive her, helt alene. 171 00:17:30,281 --> 00:17:34,619 Alan, dette er Thomas Sharpe. Thomas, Alan McMichael. 172 00:17:34,620 --> 00:17:39,357 - Bedste mand i byen, hvis du er sløj. - Min mor og søster har fortalt om dig. 173 00:17:39,358 --> 00:17:43,361 Jeg må indrømme, jeg har lidt svært ved at forstå din titel. 174 00:17:43,362 --> 00:17:46,364 - Baronet? - Edith fortalte mig det. 175 00:17:46,365 --> 00:17:49,934 Edith, dette er Lucille Sharpe. 176 00:17:49,935 --> 00:17:52,536 - Min søster. - Glæder mig at møde dig, Miss Cushing. 177 00:17:52,537 --> 00:17:55,606 Du har formået, at forsinke min bror en hel del. 178 00:17:55,607 --> 00:18:00,211 Det er nu. Stakkel Eunice blev nervøs. 179 00:18:00,212 --> 00:18:03,881 Hun siger, at ingen i Amerika kan danse en ordentlig vals. 180 00:18:03,882 --> 00:18:07,752 - Kom med mig. - Spændende udvikling, synes du ikke? 181 00:18:07,753 --> 00:18:11,989 - Jo, så sandelig. - Mine damer og herrer, gør plads. 182 00:18:11,990 --> 00:18:16,060 Baronetten vil gerne vise os, hvordan man danser vals. 183 00:18:16,061 --> 00:18:19,664 - På europæisk vis. - Fru McMichael, jeg vil gerne undskylde. 184 00:18:19,665 --> 00:18:22,099 - Dig ventede vi ikke at se. - Jeg ved det godt. 185 00:18:22,100 --> 00:18:25,269 - Og jeg er sikker på der ikke er plads. - Bare rolig, mit barn. 186 00:18:25,270 --> 00:18:29,472 Alle har deres plads. Og jeg skal sikre mig, du finder din. 187 00:18:30,574 --> 00:18:33,110 Valsen er egentligt ikke særlig svær. 188 00:18:33,111 --> 00:18:36,280 Damen tager plads, lidt til venstre for herren. 189 00:18:36,281 --> 00:18:39,083 Seks simple skridt, og det er det. 190 00:18:39,084 --> 00:18:42,086 Den sande test, for den perfekte vals - 191 00:18:42,087 --> 00:18:47,425 - er at være så hurtig, rolig og flydende - 192 00:18:47,426 --> 00:18:51,529 - at lyset på et stearinlys ikke går ud i hånden på danseren. 193 00:18:51,530 --> 00:18:56,532 Og det kræver... Den perfekte partner. 194 00:18:59,804 --> 00:19:01,838 Vil du være min? 195 00:19:03,040 --> 00:19:05,509 Det tror jeg ikke, ellers tak. 196 00:19:05,510 --> 00:19:10,513 - Men jeg er sikker på Eunice gerne vil. - Sikkert, men jeg spurgte dig. 197 00:19:37,308 --> 00:19:39,877 Hvorfor gør vi det her? 198 00:19:39,878 --> 00:19:43,179 Jeg har altid lukket øjnene, for de ting der gjorde mig utilpas. 199 00:19:44,148 --> 00:19:48,017 - Det gør alt nemmere. - Jeg vil ikke lukke øjnene. 200 00:19:49,153 --> 00:19:51,254 Jeg vil holde dem åbne. 201 00:21:19,944 --> 00:21:23,247 - Mr. Holly. - Mr. Cushing. 202 00:21:23,248 --> 00:21:26,784 Jeg kan lide klubben om morgenen. Jeg har den for mig selv. 203 00:21:26,785 --> 00:21:29,352 En dejlig måde at starte dagen på. 204 00:21:31,956 --> 00:21:34,325 Det er en ung herre, og hans søster. 205 00:21:34,326 --> 00:21:37,761 Jeg vil have du undersøger dem. Der er noget, der ikke stemmer. 206 00:21:37,762 --> 00:21:41,297 Jeg vil have resultaterne, så hurtigt som muligt. 207 00:21:44,134 --> 00:21:49,640 Du har ikke brugt dråberne regelmæssigt. Edith, kom ind. 208 00:21:49,641 --> 00:21:52,443 Det må jeg insistere på, at du gør. 209 00:21:52,444 --> 00:21:56,812 Tag dette med til apotekeren, og bed ham om at blande det nøjagtigt. 210 00:21:58,048 --> 00:22:00,184 Og genoptage doseringen. 211 00:22:00,185 --> 00:22:03,687 Toksikologi i øjet. Morfologi i synsnerven. 212 00:22:03,688 --> 00:22:06,188 Principper for optisk refraktion. 213 00:22:07,358 --> 00:22:12,129 Og Arthur Conan Doyle. Forestiller du dig selv som detektiv? 214 00:22:12,130 --> 00:22:16,999 Nej. Ikke rigtig, men han er øjenlæge, som jeg. 215 00:22:19,403 --> 00:22:25,142 Du vil kunne lide, hvad jeg vil vise dig. Spøgelsesfotografering forfalskes let. 216 00:22:25,143 --> 00:22:29,980 Men med glasplader, er det per definition umuligt. 217 00:22:29,981 --> 00:22:33,817 Jeg fik disse i London. De er ægte. 218 00:22:33,818 --> 00:22:37,421 Billedet, er fanget ved brug af en belægning af sølvsalte, - 219 00:22:37,422 --> 00:22:42,860 - og usynlig for det blotte øje. Det kaldes et latent billede. 220 00:22:42,861 --> 00:22:45,896 Det er min overbevisning, at huse, steder, - 221 00:22:45,897 --> 00:22:48,999 - enten via kemiske forbindelser i jorden - 222 00:22:49,000 --> 00:22:52,158 - eller mineralerne i stenen, kan bevare aftryk af - 223 00:22:52,338 --> 00:22:55,228 - personer, der ikke længere lever. 224 00:22:56,440 --> 00:22:58,424 Men ikke alle kan se dem. 225 00:22:58,676 --> 00:23:02,480 Den mand der netop forlod os, er blandt andre lidelser, også farveblind. 226 00:23:02,680 --> 00:23:06,517 Den mand, vil aldrig opfatte farverne rød eller grøn. 227 00:23:06,518 --> 00:23:10,953 Han accepterer kun deres eksistens, fordi størstedelen omkring ham gør det. 228 00:23:12,289 --> 00:23:17,093 Måske vil vi kun lægge mærke til ting, når tiden er kommet for os at se dem. 229 00:23:22,199 --> 00:23:25,273 Du har aldrig talt med mig om dine interesser, Alan. 230 00:23:25,406 --> 00:23:28,448 Du har aldrig givet mig chancen. 231 00:23:28,648 --> 00:23:32,543 Edith, jeg forstår din fascination af Sharpe folkene, - 232 00:23:32,544 --> 00:23:37,648 - men i din egen interesse, så beder jeg dig være forsigtig. 233 00:23:37,649 --> 00:23:42,852 Du har været væk lang tid, og jeg har klaret det nogenlunde. 234 00:23:44,755 --> 00:23:47,391 Nej, Edith, - 235 00:23:47,392 --> 00:23:50,761 - jeg tror, at hver gang jeg læser det, bliver det bedre og bedre. 236 00:23:50,762 --> 00:23:52,763 Jeg har intet imod en kærlighedshistorie. 237 00:23:52,764 --> 00:23:55,966 - Bare et kapitel eller to. - Jeg kan godt lide den. 238 00:23:55,967 --> 00:23:59,935 - Lad mig vide, hvad du synes. - Jeg læser den færdig nu. 239 00:24:09,113 --> 00:24:12,882 - Er det en sommerfugl? - Nej. 240 00:24:13,584 --> 00:24:17,486 - Men det bliver den snart. - Jeg havde ikke set dem. 241 00:24:19,423 --> 00:24:23,494 De er ved at dø. De tager deres varme fra solen, - 242 00:24:23,495 --> 00:24:26,162 - og når den forlader dem, dør de. 243 00:24:27,164 --> 00:24:31,969 - Det er sørgeligt. - Nej, det er ikke. Det er naturen. 244 00:24:31,970 --> 00:24:37,808 Det er en vild verden af døende eller spisende dyr, lige under vores fødder. 245 00:24:38,642 --> 00:24:41,076 Der er mere til det, end lige det. 246 00:24:41,979 --> 00:24:45,127 Smukke ting er skrøbelige. 247 00:24:47,851 --> 00:24:51,955 Hjemme, har vi kun sorte møl. 248 00:24:51,956 --> 00:24:55,793 Formidable skabninger, helt sikkert, men de mangler skønhed. 249 00:24:55,794 --> 00:25:01,298 - De trives i det mørke og kolde. - Hvad lever de af? 250 00:25:01,299 --> 00:25:04,315 Sommerfugle, er jeg bange for. 251 00:25:17,748 --> 00:25:20,015 Er du sikker på det? 252 00:25:21,652 --> 00:25:25,556 Jeg tror ikke, hun er det rigtige valg. Hun er for ung. Hun er et barn, Thomas. 253 00:25:25,557 --> 00:25:28,057 Lucille, jeg har forklaret alt dette. 254 00:25:28,826 --> 00:25:34,196 - Jeg får brug for ringen. - Ringen er min. Jeg har fortjent den. 255 00:25:34,998 --> 00:25:40,738 - Jeg vil have den tilbage. - Så du må hellere håbe, jeg får succes. 256 00:25:40,739 --> 00:25:46,543 - Det er den sidste ting, vi kan sælge. - Du sælger den ikke. 257 00:25:46,544 --> 00:25:51,247 Vi... køber noget med den. 258 00:25:56,954 --> 00:26:01,358 - Hr. Holly. - Er noget kommet i vejen? Mr. Cushing. 259 00:26:01,359 --> 00:26:03,927 Det er ikke ofte, jeg bringer dårlige nyheder, - 260 00:26:03,928 --> 00:26:08,330 - men når jeg gør, gør jeg det personligt. 261 00:26:10,234 --> 00:26:12,935 Åbn den ikke her. 262 00:26:17,374 --> 00:26:19,341 Nu er det tid. 263 00:26:21,411 --> 00:26:24,486 Edith, må jeg sige et par ord? 264 00:26:24,686 --> 00:26:27,507 Lige et øjeblik. Lad mig hente min far. 265 00:26:34,846 --> 00:26:39,261 - Fader. Alle venter. - Jeg er der om kort tid. 266 00:26:42,232 --> 00:26:44,168 Frøken Cushing. 267 00:26:44,169 --> 00:26:47,237 Edith. Jeg har virkelig ingen ret til at spørge om det, men... 268 00:26:47,238 --> 00:26:50,741 Mr. Thomas. Må jeg tale med dig på mit kontor? 269 00:26:50,742 --> 00:26:54,244 Du og din søster, hvis du ville være så venlig at hente hende. 270 00:26:54,245 --> 00:26:58,280 Barn, du fortæller vores gæster at vi snart vil slutte os til dem. 271 00:27:03,420 --> 00:27:08,692 Frøken Lucille. Mr. Thomas, første gang vi mødtes, - 272 00:27:08,693 --> 00:27:12,596 - tror jeg, at det var svært for dig at indse, jeg ikke kunne lide dig. 273 00:27:12,597 --> 00:27:15,766 Du gjorde det klart nok, men jeg havde håbet, at nu med tiden... 274 00:27:15,767 --> 00:27:18,302 Din tid, Mr. Thomas, er gået. 275 00:27:18,303 --> 00:27:22,673 - Kan du tale lige frem, Mr. Cushing? - Lige frem vil jeg være, frøken. 276 00:27:22,674 --> 00:27:26,643 Mere lige frem, end du måske bryder dig om. I de sidste par dage, - 277 00:27:26,644 --> 00:27:30,347 - har din bror fundet det fint at blande forretning med fornøjelse, - 278 00:27:30,348 --> 00:27:33,418 - ved gentagende gange at engagere sig socialt med min datter. 279 00:27:33,419 --> 00:27:35,104 Min eneste datter. 280 00:27:35,304 --> 00:27:37,860 Jeg ved, jeg har intet at tilbyde, men faktum er... 281 00:27:38,790 --> 00:27:42,725 Du er forelsket i hende. Er det det? 282 00:27:43,794 --> 00:27:45,729 Du spiller rollen godt. 283 00:27:46,047 --> 00:27:50,534 Den anden dag, spurgte min datter mig hvorfor jeg ikke kan lide dig. 284 00:27:50,535 --> 00:27:53,570 På det tidspunkt, havde jeg ikke et ærligt svar. 285 00:27:53,571 --> 00:27:58,389 Men det har jeg nu. Dette dokument gav mig mit svar. 286 00:28:01,044 --> 00:28:04,680 Det er den første ærlige reaktion, jeg har set fra dig. 287 00:28:06,872 --> 00:28:12,022 - Ved hun det? - Nej, men jeg vil fortælle hende det, - 288 00:28:12,023 --> 00:28:15,460 - hvis det er det, der skal til for at sende jer afsted. 289 00:28:15,660 --> 00:28:17,415 Du vil finde det svært at tro på... 290 00:28:17,615 --> 00:28:21,598 Du elsker hende. Det ved jeg godt. Du gentager dig selv. 291 00:28:21,599 --> 00:28:25,269 Men dig... du virker mere samlet, min kære. 292 00:28:25,270 --> 00:28:27,237 Det er meget generøst, ja. 293 00:28:27,238 --> 00:28:29,984 Hvis I vil hæve checken, er der to betingelser. 294 00:28:30,184 --> 00:28:32,865 Der er et tog til New York i morgen tidlig. 295 00:28:33,065 --> 00:28:35,679 Du og din bror skal være på det tog. 296 00:28:35,680 --> 00:28:40,711 - Forstår vi hinanden? - Ja. Hvad er den anden betingelse? 297 00:28:40,712 --> 00:28:45,088 Det drejer sig om min datter. I aften skal du... - 298 00:28:45,089 --> 00:28:48,624 - omhyggeligt knuse hendes hjerte. 299 00:28:53,130 --> 00:28:58,368 Mine damer og herrer, vi har en uventet meddelelse. 300 00:28:58,369 --> 00:29:00,069 Mr. Thomas. 301 00:29:03,874 --> 00:29:06,125 Tak, Mr. Cushing. 302 00:29:08,915 --> 00:29:10,814 Mine damer og herrer, - 303 00:29:10,815 --> 00:29:16,418 - da jeg først kom til Amerika, var mit hjerte fyldt med en følelse af eventyr. 304 00:29:17,721 --> 00:29:21,425 Her så fremtiden faktisk ud til at betyde noget. 305 00:29:21,426 --> 00:29:24,594 Jeg har fundet varme og venskab blandt jer alle. 306 00:29:24,595 --> 00:29:30,344 Men for nu, farvel. Må vi mødes igen. 307 00:29:32,002 --> 00:29:34,269 Måske på en anden kyst. 308 00:29:34,938 --> 00:29:39,475 Min søster og jeg tager til England lige i tide til vinteren. 309 00:29:41,311 --> 00:29:45,463 - For evigt venskab. - For evigt venskab. 310 00:29:45,583 --> 00:29:46,787 Undskyld mig. 311 00:29:47,262 --> 00:29:48,482 Undskyld. 312 00:29:51,755 --> 00:29:53,248 Edith! 313 00:29:53,951 --> 00:29:55,373 Du forlader os. 314 00:29:55,777 --> 00:29:58,453 Vi må straks tage hjem og pleje vores interesser. 315 00:29:58,573 --> 00:30:00,753 Og der er intet, der holder os i Amerika. 316 00:30:00,873 --> 00:30:03,648 Jeg forstår. Din roman! 317 00:30:03,879 --> 00:30:06,518 Jeg har læst de nye kapitler. Du får dem i morgen. 318 00:30:06,638 --> 00:30:09,290 - Det er pænt af dig. Tak. - Vil du høre min mening? 319 00:30:09,410 --> 00:30:11,120 Hvis du synes. 320 00:30:12,943 --> 00:30:15,416 Det er absurd sentimentalt. 321 00:30:16,040 --> 00:30:18,984 Den smerte, du beskriver med en sådan alvor. 322 00:30:19,104 --> 00:30:21,647 Smerte og tab. Du har tydeligvis ikke levet selv. 323 00:30:21,767 --> 00:30:24,703 - Du ved kun det, andre har fortalt dig. - Så er det nok. 324 00:30:24,823 --> 00:30:28,309 Du beskriver kærlighedens pinsler, selv om du ikke ved noget om dem. 325 00:30:28,429 --> 00:30:30,967 Jeg er ikke færdig endnu! Hvad drømmer du om? 326 00:30:31,196 --> 00:30:32,952 En venlig mand? 327 00:30:33,072 --> 00:30:36,996 En ren sjæl, du kan frelse? En såret fugl, du kan pleje? 328 00:30:37,535 --> 00:30:38,925 Perfektion? 329 00:30:39,193 --> 00:30:41,753 Det perfekte findes ikke i kærlighed, Edith. 330 00:30:42,077 --> 00:30:45,704 Jeg vil råde dig til at vende tilbage til dine spøgelser og fantasier. 331 00:30:45,824 --> 00:30:47,739 Du ved alt for lidt om hjertet, - 332 00:30:47,859 --> 00:30:50,227 - og kærlighed og den smerte, der følger med. 333 00:30:50,347 --> 00:30:52,869 Du er ikke andet end et forkælet barn. 334 00:31:18,942 --> 00:31:22,057 - Hvordan er vandet i dag, Benton? - Rygende varmt. 335 00:31:22,177 --> 00:31:26,331 - Ligesom du kan lide det - Det lyder godt. 336 00:31:26,451 --> 00:31:29,233 Vil du bestille skinke og æg til mig? 337 00:31:29,353 --> 00:31:34,072 Jeg vil starte med kaffe, hvis den er varm, og en slurk portvin. 338 00:31:34,192 --> 00:31:37,422 Kommer straks. Og avisen? 339 00:31:37,722 --> 00:31:39,861 Hvis du vil være så venlig. 340 00:32:56,131 --> 00:32:57,906 Nej. 341 00:32:58,808 --> 00:33:00,976 Lad være. 342 00:33:35,146 --> 00:33:37,507 - Frøken? - Hvad er der, Annie? 343 00:33:37,627 --> 00:33:42,133 Din manuskript blev leveret i morges, men jeg ville ikke at vække dig. 344 00:33:42,253 --> 00:33:44,531 Det er lige meget, Annie. Tak. 345 00:33:44,651 --> 00:33:46,637 Bare læg det der! 346 00:33:46,757 --> 00:33:48,498 Også brevet? 347 00:33:51,020 --> 00:33:52,928 Ja, også brevet. 348 00:34:12,082 --> 00:34:15,933 Kære Edith. Når du læser dette, vil jeg være væk. 349 00:34:16,053 --> 00:34:19,712 Din far gjorde det klart for mig, at jeg med min nuværende økonomi - 350 00:34:19,832 --> 00:34:22,041 - ikke er i stand til at forsørge dig. 351 00:34:22,161 --> 00:34:24,390 - Og det var jeg enig i. - Annie! 352 00:34:24,510 --> 00:34:26,854 Han bad mig også om at knuse dit hjerte. 353 00:34:26,974 --> 00:34:29,564 - Min frakke! - At påtage mig skylden. 354 00:34:30,267 --> 00:34:32,797 Det var jeg også enig i. 355 00:34:32,917 --> 00:34:36,754 Nu har jeg sikkert opnået begge dele. 356 00:34:37,218 --> 00:34:39,044 Men du skal vide. 357 00:34:39,384 --> 00:34:41,376 Når jeg kan bevise for din far, - 358 00:34:41,496 --> 00:34:44,462 - at jeg kun beder om hans samtykke, og intet mere, - 359 00:34:44,582 --> 00:34:47,999 - da, og kun da, vil jeg komme tilbage til dig. 360 00:34:48,415 --> 00:34:51,248 Din for evigt, Thomas. 361 00:34:51,368 --> 00:34:55,557 - Thomas og Lucille Sharpe? - Værelserne 107 og 108. 362 00:34:55,677 --> 00:34:57,875 Men vent! 363 00:34:57,995 --> 00:35:00,462 Frøken! Vent! 364 00:35:01,898 --> 00:35:03,277 Thomas? 365 00:35:03,736 --> 00:35:05,048 Thomas? 366 00:35:08,572 --> 00:35:11,829 De tjekkede ud i morges, frøken. 367 00:35:11,949 --> 00:35:13,809 De skulle nå det tidlige tog. 368 00:35:14,577 --> 00:35:17,179 Har De det godt, frøken? 369 00:35:28,355 --> 00:35:29,706 Edith! 370 00:35:32,373 --> 00:35:34,451 Lucille er rejst. 371 00:35:34,942 --> 00:35:38,733 Din far bestak mig for at få mig til at rejse. 372 00:35:41,037 --> 00:35:43,138 Jeg kan ikke forlade dig, Edith. 373 00:35:44,607 --> 00:35:48,045 Faktisk tænker jeg på dig selv på de mest - 374 00:35:49,080 --> 00:35:51,286 - uhensigtsmæssige tidspunkter af dagen. 375 00:35:52,182 --> 00:35:54,157 Jeg føler det som om - 376 00:35:54,277 --> 00:35:57,668 - der eksisterer en forbindelse mellem dit hjerte og mit. 377 00:35:58,528 --> 00:36:03,158 Og hvis den forbindelse skulle blive brudt af enten afstand eller tid, - 378 00:36:04,794 --> 00:36:07,929 - så vil mit hjerte ophøre med at slå, og jeg vil dø. 379 00:36:08,965 --> 00:36:10,932 Og dig... 380 00:36:12,502 --> 00:36:14,903 - Du vil hurtigt glemme alt om mig. - Nej. 381 00:36:15,572 --> 00:36:17,839 Jeg vil aldrig glemme dig. 382 00:37:02,685 --> 00:37:06,103 Du må desværre identificere liget, Edith. 383 00:37:06,223 --> 00:37:08,156 Det er den eneste måde. 384 00:37:13,130 --> 00:37:14,588 Vent! 385 00:37:17,287 --> 00:37:21,285 Jeg kom, så snart jeg hørte det. Edith, se ikke på ham. 386 00:37:21,651 --> 00:37:25,656 - Jeg kan identificere ham. - Det er ikke brugbart. 387 00:37:26,004 --> 00:37:30,290 - Jeg var hans læge, Ferguson. - Og jeg er hans advokat, dr. McMichael. 388 00:37:30,410 --> 00:37:34,249 Det er ikke en juridisk formalitet. Det er desværre obligatorisk. 389 00:37:42,158 --> 00:37:45,443 - Hvordan skete det? - Han var tilsyneladende alene. 390 00:37:45,563 --> 00:37:48,616 - Gulvet var vådt. - Ingen ved noget. 391 00:37:48,736 --> 00:37:50,298 Må jeg, sir? 392 00:38:02,912 --> 00:38:04,684 Hjælp mig med at vende ham. 393 00:38:05,595 --> 00:38:07,631 Rør ham ikke på den måde. 394 00:38:07,751 --> 00:38:11,675 - Stop! Lad være! Det er min far! - Tilgiv mig. Jeg var... 395 00:38:12,806 --> 00:38:15,824 Han bliver 60 i næste uge. 396 00:38:16,659 --> 00:38:19,294 Han er bange for at se gammel ud. 397 00:38:21,196 --> 00:38:23,591 Det er derfor, han klæder sig så pænt. 398 00:38:25,447 --> 00:38:28,003 Derfor han kan lide lange gåture. 399 00:38:31,307 --> 00:38:33,875 Hans hånd mærkes kold. 400 00:38:38,645 --> 00:38:40,815 Hvorfor er den så kold? 401 00:38:48,432 --> 00:38:51,259 Jeg er her for dig. Jeg er her. 402 00:39:52,890 --> 00:39:55,673 Unge Master Sharpe. 403 00:39:55,793 --> 00:39:59,740 - Hallo, Finlay. Hvordan har du det? - Aldrig bedre, Sir Thomas. 404 00:39:59,860 --> 00:40:02,886 - Finlay, det er min kone. - Det ved jeg, min herre. 405 00:40:03,006 --> 00:40:04,815 I har været gift et stykke tid. 406 00:40:05,222 --> 00:40:06,512 Et stykke tid? 407 00:40:06,632 --> 00:40:09,920 - Hvad er det, han taler om? - Jeg er ikke helt sikker. 408 00:40:10,040 --> 00:40:12,964 - Familien har altid arbejdet for os. - Hvem er det? 409 00:40:13,084 --> 00:40:15,982 Ham har du aldrig fortalt mig om. Han har halsbånd. 410 00:40:16,242 --> 00:40:18,735 - Er det en strejfer? - Det er umuligt. 411 00:40:18,995 --> 00:40:21,959 Der er ingen huse i nærheden, og byen ligger langt væk. 412 00:40:22,079 --> 00:40:25,140 Den stakkel. Han er sulten. 413 00:40:25,260 --> 00:40:28,369 - Kan vi beholde den? - Hvis du ønsker det. 414 00:40:28,796 --> 00:40:31,359 Og nu, kære frue, må jeg få æren? 415 00:40:32,729 --> 00:40:36,780 Tag fruens ejendele. Så tager jeg herrens. 416 00:40:36,900 --> 00:40:40,935 Tag dig af hestene, når vi er færdige her. 417 00:40:52,949 --> 00:40:55,647 Du godeste. Hvor mange værelser er der? 418 00:40:55,767 --> 00:40:57,301 Det ved jeg ikke. 419 00:40:57,421 --> 00:40:59,220 Vil du tælle dem? 420 00:41:01,658 --> 00:41:03,612 Hvad synes du? 421 00:41:03,732 --> 00:41:06,977 - Ser det godt nok ud? - Det gør det. 422 00:41:07,097 --> 00:41:09,342 Selv om det er endnu koldere inde end ude. 423 00:41:09,462 --> 00:41:11,404 Jeg ved det. Det er en skændsel. 424 00:41:11,524 --> 00:41:13,959 Vi forsøger at bevare huset så godt vi kan, - 425 00:41:14,079 --> 00:41:18,822 - men med kulden og regnen er det umuligt at stoppe fugt og erosion. 426 00:41:18,942 --> 00:41:20,658 Og med minerne nedenunder... 427 00:41:21,731 --> 00:41:26,038 Træet rådner og huset er ved at synke. 428 00:41:26,158 --> 00:41:29,099 - Skal det ovenpå, unge herre? - Ja tak. 429 00:41:29,219 --> 00:41:31,454 Denne vej til garderoben. 430 00:41:31,455 --> 00:41:35,058 Men hvordan kan I holde dette hus? Bare dig og Lucille? 431 00:41:35,059 --> 00:41:39,028 Det er et privilegium vi er født til, og et vi aldrig kan opgive. 432 00:41:39,029 --> 00:41:43,700 Men vi klarer det på en eller anden måde. Mit værksted er på loftet. 433 00:41:43,701 --> 00:41:48,705 Jeg kan ikke vente med at vise dig det. Finlay, vil du bringe mine tasker op? 434 00:41:48,706 --> 00:41:50,305 Jeg kommer op om lidt. 435 00:42:24,240 --> 00:42:25,974 Lucille? 436 00:42:28,878 --> 00:42:33,147 Disse gardiner har været trukket for, for længe. Bringer du den her over? 437 00:42:55,938 --> 00:43:00,341 Hvor har du den fra? 438 00:43:01,779 --> 00:43:05,248 Thomas, jeg så en kvinde i elevatoren. 439 00:43:05,249 --> 00:43:07,950 En kvinde? Du mener Lucille? Nej, det var ikke Lucille. 440 00:43:07,951 --> 00:43:10,553 Det må have været en skygge. Den har sin egen vilje. 441 00:43:10,554 --> 00:43:13,055 Kablerne er påvirket af fugten i huset. 442 00:43:13,056 --> 00:43:15,057 Den er forbundet til lergravene, ser du. 443 00:43:15,058 --> 00:43:17,358 Og gå aldrig nogensinde under denne etage. 444 00:43:17,794 --> 00:43:20,085 Hvad laver den tingest her? 445 00:43:20,185 --> 00:43:22,263 - Lucille. - Thomas. 446 00:43:29,105 --> 00:43:32,373 - Velkommen, Edith. - Tak. 447 00:43:33,109 --> 00:43:35,812 Jeg tog på posthuset. 448 00:43:35,813 --> 00:43:40,249 Dine maskindele er her fra Birmingham. Finlay må hente dem. 449 00:43:40,250 --> 00:43:42,919 Er der noget i vejen med dig, Edith? 450 00:43:42,920 --> 00:43:45,655 - Noget forskrækkede mig, det er alt. - En skygge. 451 00:43:45,656 --> 00:43:50,293 Alt hvad der bor i dette hus, er skygger og knirken og knagen. 452 00:43:50,294 --> 00:43:55,765 - Så du må tøjle din livlige fantasi. - Jeg har bare brug for en god velkomst. 453 00:43:55,766 --> 00:44:00,368 Fra og med nu, skal huset kun indeholde venskab, kærlighed og varme. 454 00:44:03,773 --> 00:44:07,109 Varme, vil være en glimrende start. 455 00:44:07,110 --> 00:44:11,047 - Thomas, din brud fryser. - Selvfølgelig. Tilgiv mig. 456 00:44:11,048 --> 00:44:14,483 Lad os gå ovenpå og tænde op. Jeg forbereder et varmt bad til dig. 457 00:44:14,484 --> 00:44:17,019 Vandet er rødt i starten, på grund af leret, - 458 00:44:17,020 --> 00:44:21,657 - men det bliver hurtigt klart. - Lucille, når det er belejligt, - 459 00:44:21,658 --> 00:44:23,993 - vil du så give mig en kopi af husets nøgler? 460 00:44:23,994 --> 00:44:27,797 - Dem har du ikke brug for. - Undskyld? 461 00:44:27,798 --> 00:44:32,368 Der er dele af huset der ikke er sikre. Det vil tage tid at vænne dig til det. 462 00:44:32,369 --> 00:44:36,170 Hvis du stadig vil have det, får jeg lavet kopier. 463 00:44:39,008 --> 00:44:42,010 Kom, Edith. Kom med mig. Lad os få dig ovenpå. 464 00:45:07,703 --> 00:45:10,271 Jeg syntes, du sagde at hunden var død. 465 00:45:11,073 --> 00:45:13,876 Jeg efterlod den derude på egen hånd. 466 00:45:13,877 --> 00:45:16,245 Jeg troede, den ville dø i kulden. 467 00:45:16,246 --> 00:45:21,918 Hvordan har den overlevet så længe? Af skrald, går jeg ud fra. 468 00:45:21,919 --> 00:45:24,286 - Som vi alle gør. - Du skal ikke bekymre dig. 469 00:45:24,287 --> 00:45:26,689 Det behøver vi ikke længere. 470 00:45:26,690 --> 00:45:30,426 - Ikke? Hendes penge er her ikke, vel? - Ikke endnu. 471 00:45:30,427 --> 00:45:33,394 - Du må stole på mig. - Du valgte hende. 472 00:45:36,198 --> 00:45:38,466 Hvorfor? 473 00:45:51,548 --> 00:45:56,250 Okay, klar? Hent. 474 00:46:02,224 --> 00:46:07,162 Kom så. Til min hånd. 475 00:46:07,163 --> 00:46:09,332 God dreng. Kom så. 476 00:46:09,333 --> 00:46:11,099 Hent. 477 00:47:35,318 --> 00:47:41,557 Hvor er din bold? Mistede du din bold? 478 00:47:41,558 --> 00:47:45,126 Hvor blev den af? Hvor er bolden? 479 00:48:03,245 --> 00:48:05,778 - Du vil få det bedre at dette. - Hvad er det? 480 00:48:05,878 --> 00:48:07,862 Ildtornbær. 481 00:48:09,018 --> 00:48:10,885 De er sunde. 482 00:48:12,788 --> 00:48:14,622 Kan du ikke lide det? 483 00:48:16,192 --> 00:48:18,394 Det er lidt bittert. 484 00:48:18,395 --> 00:48:23,664 Intet mildt gror i dette land. Man må måle dets bitterhed... 485 00:48:25,234 --> 00:48:27,335 Kan ikke spises. 486 00:48:31,741 --> 00:48:36,611 - Hvad var det? - Det er østenvinden. 487 00:48:37,813 --> 00:48:40,883 Når den tager til, former skorstenen et vakuum, - 488 00:48:40,884 --> 00:48:44,286 - og med alle vinduerne lukket, begynder huset... 489 00:48:44,287 --> 00:48:47,955 Huset ånder.. 490 00:48:49,258 --> 00:48:53,229 Det er skrækkeligt, jeg ved det. Kom med her. 491 00:48:53,230 --> 00:48:55,564 Jeg tager et bad, tror jeg. 492 00:48:55,565 --> 00:48:58,766 Og hvis du falder i søvn, vækker jeg dig ikke. 493 00:49:57,526 --> 00:50:00,594 "Mod bakkerne, løfter vi vores øjne." 494 00:50:01,463 --> 00:50:03,597 Undskyld jeg forstyrrede dig. 495 00:50:05,968 --> 00:50:09,770 Den musik, hvad er det? 496 00:50:11,140 --> 00:50:14,577 En gammel vuggevise, jeg sang for Thomas, da vi var unge. 497 00:50:14,578 --> 00:50:17,980 Jeg kan forestille mig jer to her, som børn. 498 00:50:17,981 --> 00:50:22,351 Du spiller musik, og Thomas finder på vilde opfindelser. 499 00:50:22,352 --> 00:50:25,154 Vi måtte ikke komme herind som børn. 500 00:50:25,155 --> 00:50:27,922 Vi var forvist til børneværelset. 501 00:50:28,324 --> 00:50:33,060 På loftet. Mor spillede nogen gange på piano. 502 00:50:35,164 --> 00:50:37,732 Vi kunne høre hende gennem gulvet. 503 00:50:38,667 --> 00:50:42,470 Det var sådan vi vidste, at hun var tilbage i landet. 504 00:50:47,776 --> 00:50:50,991 - Mor. - Hun ser ret... 505 00:50:51,091 --> 00:50:52,472 Forfærdelig ud? 506 00:50:54,583 --> 00:50:56,117 Ja. 507 00:50:58,520 --> 00:51:00,456 Det er meget virkelighedstro. 508 00:51:00,457 --> 00:51:04,793 Jeg forestiller mig, at hun kan se os deroppe fra. 509 00:51:04,794 --> 00:51:07,895 Hun må ikke gå glip af en eneste ting, vi foretager os. 510 00:51:09,398 --> 00:51:12,534 - Er alle disse bøger dine? - Mor samlede de fleste. 511 00:51:15,771 --> 00:51:20,609 - Har du hørt om en forkantsillustration? - Nej. 512 00:51:20,610 --> 00:51:23,477 Der er billeder, gemt i bøgernes forkant. 513 00:51:24,546 --> 00:51:27,848 Omhyggeligt skjult, indtil man bøjer siderne. 514 00:51:28,617 --> 00:51:32,051 Så... der er hemmeligheder over alt. 515 00:51:32,052 --> 00:51:35,624 Det kan ikke chokere dig, - 516 00:51:35,625 --> 00:51:38,526 - nu da Thomas og dig... 517 00:51:40,129 --> 00:51:44,432 Han respekterede min sorg. Intet skete. 518 00:51:45,434 --> 00:51:50,538 - Vi rejste i separate kahytter. - Hvor hensynsfuldt. 519 00:51:51,106 --> 00:51:56,177 Med tiden, bliver alt bedre. 520 00:51:58,514 --> 00:52:03,986 Det er en skam at afvikle det hele så hurtigt. 521 00:52:03,987 --> 00:52:08,824 - For hurtigt, synes du ikke? - Det er et spørgsmål om holdning. 522 00:52:08,825 --> 00:52:10,658 Disse kasser skal sendes. 523 00:52:12,261 --> 00:52:16,897 Og sørg for at få vores kvittering, du sender den til mig. 524 00:52:21,937 --> 00:52:23,971 "Thomas Sharpe, - 525 00:52:24,773 --> 00:52:26,841 - Baronet." 526 00:52:49,465 --> 00:52:51,832 Kom her lille hund. Kom her. 527 00:54:08,076 --> 00:54:11,779 - Kan du lide mit værksted, Edith? - Det er fantastisk. 528 00:54:15,584 --> 00:54:17,176 Har du lavet alle dem? 529 00:54:17,202 --> 00:54:20,312 Jeg plejede at skære legetøj til Lucille. 530 00:54:21,790 --> 00:54:24,059 Og lavede små nips, for at gøre hende glad. 531 00:54:24,060 --> 00:54:27,595 Var du alene her på loftet, hele tiden? 532 00:54:28,564 --> 00:54:30,332 Far rejste altid. 533 00:54:30,333 --> 00:54:32,801 Familieformuen tabte ikke sig selv. 534 00:54:32,802 --> 00:54:35,769 Far måtte gøre virkelig gøre sig umage. 535 00:54:52,421 --> 00:54:54,288 Den er vidunderlig. 536 00:54:56,291 --> 00:54:58,427 Du er så anderledes. 537 00:54:58,428 --> 00:55:00,629 Fra hvem? 538 00:55:00,630 --> 00:55:03,964 Fra... Fra alle. 539 00:55:33,113 --> 00:55:36,830 - Hvad er der? - Jeg hørte noget. 540 00:55:40,636 --> 00:55:42,404 Vi håbede, at du var her. 541 00:55:42,405 --> 00:55:44,706 Jeg fandt ham rende hvileløst rundt. 542 00:55:44,731 --> 00:55:46,675 - Lavede lidt te. - Du er for venlig. 543 00:55:46,676 --> 00:55:49,943 Det gør intet. Vi manglede selskab. 544 00:55:54,316 --> 00:55:58,852 - Thomas? - Ikke til mig, ellers tak. 545 00:55:59,521 --> 00:56:03,424 Drik din te. Den vil varme dig. 546 00:56:22,012 --> 00:56:23,294 Thomas. 547 00:56:56,111 --> 00:56:57,845 Thomas? 548 00:57:34,144 --> 00:57:37,184 Hvordan kom du derind, din fjollede hund. 549 00:58:09,951 --> 00:58:12,886 Fonografcylindere. 550 00:59:11,650 --> 00:59:13,313 Nej, vent! 551 00:59:50,752 --> 00:59:52,786 Enola. 552 01:00:01,401 --> 01:00:04,031 - Hold den stabil, Finlay. - Forstået. 553 01:00:06,041 --> 01:00:08,362 - Vi mangler kul, Finlay. - Javel. 554 01:00:10,405 --> 01:00:13,006 Thomas! Thomas. 555 01:00:14,237 --> 01:00:17,148 - Thomas, jeg må tale med dig. - Det passer ikke godt nu. 556 01:00:17,173 --> 01:00:19,981 - Lucille er derinde... - Jeg vil ikke tale med Lucille. 557 01:00:19,982 --> 01:00:24,119 - Jeg vil tale med dig. - Godt så. Hvad er der? 558 01:00:24,120 --> 01:00:27,122 Hør, er nogen omkommet i huset? 559 01:00:28,818 --> 01:00:31,159 Edith, huset er flere hundrede år gammelt. 560 01:00:31,160 --> 01:00:36,700 - Mange sjæle er kommet og gået. - Men specifikke, voldelige dødsfald. 561 01:00:36,725 --> 01:00:39,132 - Master Sharpe? - Lige nu passer ikke godt. 562 01:00:40,363 --> 01:00:42,302 Prøv det igen, Finlay! 563 01:00:58,787 --> 01:01:01,653 Sådan. Du får det snart bedre. 564 01:01:03,291 --> 01:01:06,693 Mine hænder bliver ru. Din far ville kunne lide det. 565 01:01:09,248 --> 01:01:14,434 Min maskine vil aldrig virke. Hvorfor lyver jeg overfor mig selv? 566 01:01:15,972 --> 01:01:21,710 Hvorfor bragte jeg dig hertil? Hvem har du giftet dig med? En fiasko. 567 01:01:21,711 --> 01:01:25,256 Sig det ikke. Du er alt hvad jeg har. 568 01:01:28,584 --> 01:01:32,735 Mændene går ved mørkets frembrud. Det er et kapløb imod sneen. 569 01:01:33,422 --> 01:01:35,766 Snart kan vi ikke komme videre. 570 01:01:36,329 --> 01:01:39,345 Så finder du ud af hvorfor det kaldes "Crimson Peak." 571 01:01:45,400 --> 01:01:50,338 - Hvad sagde du? - "Crimson Peak." Det kalder de det. 572 01:01:50,339 --> 01:01:53,341 Malmen i den røde ler siver op fra jorden og farver sneen. 573 01:01:53,342 --> 01:01:56,576 Det bliver tydeligt rødt så derfor "Crimson Peak." 574 01:02:12,060 --> 01:02:17,521 Du spurgte efter mig. Måske endte det hele på bedste vis. 575 01:02:17,546 --> 01:02:20,428 Edith virker til at have fundet lykken. Er du ikke enig? 576 01:02:20,453 --> 01:02:22,943 Jeg ved det ikke. Jeg har ikke hørt et ord. 577 01:02:23,318 --> 01:02:24,615 Det har jeg. 578 01:02:24,640 --> 01:02:27,642 Hun vil have mig til at overføre alle aktiver til England. 579 01:02:27,643 --> 01:02:33,383 Virker til at investere dem i den der lermaskine, og jeg kan kun adlyde. 580 01:02:33,408 --> 01:02:35,461 Der er noget galt her, Ferguson. 581 01:02:35,486 --> 01:02:38,696 Måden Cushing omkom på, skaderne på hans hoved. 582 01:02:39,454 --> 01:02:42,724 Den sidste check Cushing skrev, var til Sir Thomas Sharpe. 583 01:02:42,725 --> 01:02:44,793 Må jeg være ligefrem? 584 01:02:44,794 --> 01:02:49,331 Før Cushing døde, ansatte han en mand fra New York, en Mr. Holly. 585 01:02:49,332 --> 01:02:52,434 Han graver de hersens usmagelige fakta frem. 586 01:02:53,306 --> 01:02:57,606 Det faktum at denne Holly blev involveret får mig til at spekulere... 587 01:03:36,224 --> 01:03:37,818 Thomas? 588 01:03:51,849 --> 01:03:55,990 Hvis du er tilstede, så giv mig et tegn. 589 01:04:02,498 --> 01:04:03,837 Rør min hånd... 590 01:05:41,916 --> 01:05:47,507 - Forsvind, nu. - Thomas! Thomas! 591 01:05:50,512 --> 01:05:52,812 Edith. 592 01:05:55,083 --> 01:06:00,915 Hans blod vil være på dine hænder... 593 01:06:00,940 --> 01:06:03,124 - Edith! - Thomas! 594 01:06:03,125 --> 01:06:06,993 Thomas skynd dig! En kvinde i korridoren. Der! 595 01:06:10,098 --> 01:06:14,302 Der var et brændende had i hendes øjne. Og intelligens. 596 01:06:14,303 --> 01:06:16,838 Hun kender mig og vil have at jeg forsvinder. 597 01:06:16,839 --> 01:06:20,061 Sludder, min kære. Du går ingen steder. 598 01:06:20,609 --> 01:06:23,561 Du havde et mareridt. Du gik i søvne. 599 01:06:23,586 --> 01:06:26,427 Nej! Jeg frygter at blive gal, hvis jeg bliver. 600 01:06:26,452 --> 01:06:28,599 Min elskede, du forestiller dig ting. 601 01:06:29,108 --> 01:06:31,719 Imorgen, hvad med at vi tager ud? 602 01:06:31,720 --> 01:06:35,556 Til posthuset. Jeg tror at frisk luft vil gøre underværker. 603 01:06:36,431 --> 01:06:40,547 Nej. Jeg må væk. Jeg må væk herfra. 604 01:06:40,572 --> 01:06:43,275 Edith, dette er dit hjem nu. 605 01:06:44,850 --> 01:06:47,181 Du kan ikke tage andre steder hen. 606 01:06:53,641 --> 01:06:59,083 - Hvordan kender hun dog til mor? - Jeg har ingen idé. Jeg har intet sagt. 607 01:06:59,108 --> 01:07:03,436 - Hvad prøver hun på? - Jeg ved det ikke. Hun er ude af den. 608 01:07:04,014 --> 01:07:05,218 Imorgen... 609 01:07:05,988 --> 01:07:09,524 Jeg tager på lageret, henter reservedelene og tager hende med mig. 610 01:07:09,803 --> 01:07:14,038 - Lader hende få lidt frisk luft. - Ja. Få hende ud herfra. 611 01:07:14,697 --> 01:07:18,765 Når hun har underskrevet de endelige papirer, skal dette overstås. 612 01:07:29,777 --> 01:07:32,680 Dette er en ventilkontrol jeg fik fabrikeret i Glasgow. 613 01:07:33,551 --> 01:07:35,216 Den kan gøre hele forskellen. 614 01:07:35,691 --> 01:07:37,385 Tænk heldige tanker, Edith. 615 01:07:37,386 --> 01:07:40,410 Sharpe minerne genåbner måske hvis dette virker. 616 01:07:41,785 --> 01:07:45,669 - Fremragende. Mange tak. - Så De er Lady Sharpe? 617 01:07:45,895 --> 01:07:48,754 Undskyld mig, frue, men der er et par breve til dig. 618 01:07:49,198 --> 01:07:53,434 To af dem er registrerede breve fra din advokat. 619 01:07:53,435 --> 01:07:58,794 Og en anden kommer hele vejen fra Milano, Italien. 620 01:07:58,819 --> 01:08:02,841 - Jeg kender ikke nogen i Italien. - Med al respekt, Deres Nåde, så gør de. 621 01:08:06,263 --> 01:08:10,652 Edith, stormen tager til vi må snart tage afsted. 622 01:08:10,653 --> 01:08:12,515 Ellers når vi ikke tilbage til huset. 623 01:08:12,540 --> 01:08:15,858 Hvis I skal overnatte, Sir Thomas, har vi et lille rum nedenunder. 624 01:08:16,093 --> 01:08:17,624 Hvorfor ikke? 625 01:08:21,055 --> 01:08:25,570 - Og dette er deres nye adresse? - Ja, i Cumberland, England. 626 01:08:25,804 --> 01:08:27,133 Mange tak. 627 01:08:28,836 --> 01:08:30,148 Dr. McMichael. 628 01:08:31,883 --> 01:08:34,071 - Mr. Holly. - Til tjeneste. 629 01:08:36,804 --> 01:08:39,414 Har du medbragt kopien af informationen? 630 01:08:43,836 --> 01:08:48,204 Tog lidt tid at fremskaffe det avisudklip. BRUTALT MORD I ALLERDALE HALL 631 01:08:48,256 --> 01:08:50,958 Det er meget frygteligt. Hvis du spørger mig. 632 01:08:50,959 --> 01:08:55,196 Det er en skam, at det eneste information jeg kunne videregive til Mr. Cushing - 633 01:08:55,197 --> 01:08:56,764 - var disse dokumenter... 634 01:08:57,327 --> 01:09:00,101 Men det var nok til at forhindre et yderligere forhold - 635 01:09:00,102 --> 01:09:02,503 - mellem Sir Thomas og Miss Cushing. 636 01:09:02,811 --> 01:09:04,704 Forhindre dem i at gifte sig. 637 01:09:05,940 --> 01:09:09,330 - Hvad skyldes det? - Fordi, ser du... 638 01:09:09,331 --> 01:09:12,745 Sir Thomas er allerede gift. 639 01:09:17,019 --> 01:09:21,723 Ham der Cavendish... vores helt... der er noget dystert over ham. 640 01:09:21,724 --> 01:09:25,626 Jeg kan lide ham. Klarer han den hele vejen? 641 01:09:25,627 --> 01:09:27,728 - Det er helt op til ham. - Hvad mener du? 642 01:09:27,729 --> 01:09:30,398 Folk taler til dig. De ændrer sig. 643 01:09:30,399 --> 01:09:34,040 - De træffer valg. - Valg? 644 01:09:34,140 --> 01:09:36,188 Om hvem de bliver til. 645 01:09:41,142 --> 01:09:45,546 Det her er ret dystert, er jeg ked af at sige. 646 01:09:45,547 --> 01:09:48,782 - Men i det mindste er det varmt. - Jeg kan meget bedre lide det. 647 01:09:48,783 --> 01:09:50,184 Bedre end hvad? 648 01:09:50,185 --> 01:09:52,887 Bedre end huset. 649 01:09:52,888 --> 01:09:55,323 Hvorfor rejser vi ikke? 650 01:09:55,324 --> 01:09:58,124 Huset er alt vi har. 651 01:09:58,826 --> 01:10:03,931 Jeg efterlod alt hvad jeg var. Alt hvad jeg havde. 652 01:10:03,932 --> 01:10:06,615 - Vi kunne bo lige hvor du vil. - Hvor som helst? 653 01:10:06,715 --> 01:10:10,103 - London. - Paris er smuk. 654 01:10:10,938 --> 01:10:12,872 Milano. 655 01:10:18,179 --> 01:10:20,246 Har du nogensinde været i Italien? 656 01:10:21,115 --> 01:10:23,216 Ja, jeg har. En gang. 657 01:10:28,190 --> 01:10:33,027 Fortiden Thomas. Du ser altid fortiden. 658 01:10:33,028 --> 01:10:37,230 Der finder du mig ikke. Jeg er her. 659 01:10:38,433 --> 01:10:40,800 Jeg er også her. 660 01:12:10,124 --> 01:12:13,127 Finlay, hjælp mig med at bære ventilen til mit værksted. 661 01:12:13,128 --> 01:12:14,827 Lucille? 662 01:12:16,163 --> 01:12:18,097 Lucille, vi er tilbage. 663 01:12:31,512 --> 01:12:35,281 - Jeg lavede morgenmad. - Det brændte på, jeg flyttede det. 664 01:12:40,154 --> 01:12:41,854 Hvor var I henne? 665 01:12:43,257 --> 01:12:48,029 - Vi var sneet inde. - I kom ikke hjem i går. 666 01:12:48,030 --> 01:12:50,363 Vi overnattede på lageret. 667 01:12:57,271 --> 01:13:01,240 - Sov I der? - Hvad er der galt i det, vi er gift. 668 01:13:03,711 --> 01:13:08,282 Alt er en leg for dig! Jeg var ude af mig selv! 669 01:13:08,283 --> 01:13:10,718 Hvad taler du om? 670 01:13:10,719 --> 01:13:15,356 I to... alene... 671 01:13:15,357 --> 01:13:17,223 I stormen. 672 01:13:20,461 --> 01:13:22,562 Jeg vidste ikke, om der var sket en ulykke. 673 01:13:30,738 --> 01:13:32,905 Jeg var helt alene. 674 01:13:36,377 --> 01:13:38,244 Jeg kan ikke være alene. 675 01:13:41,649 --> 01:13:45,818 - Er de her fra Amerika? - Jeg har det ikke så godt. 676 01:13:47,488 --> 01:13:49,422 Jeg laver te til dig. 677 01:14:12,113 --> 01:14:14,313 Den frygtelige lyd. 678 01:14:15,750 --> 01:14:18,184 Jo mere huset synker, jo værre bliver det 679 01:14:21,689 --> 01:14:24,157 Vi må gøre noget ved det. 680 01:14:33,768 --> 01:14:38,773 Min kære Edith, den første overførsel, fra din fars ejendom, - 681 01:14:38,774 --> 01:14:42,943 - er gennemført. Den sidste overførsel, for den resterende sum, - 682 01:14:42,944 --> 01:14:45,946 - vil kræve din underskrift, på det vedlagte dokument. 683 01:14:45,947 --> 01:14:48,815 Med venlig hilsen, William Ferguson. 684 01:15:13,007 --> 01:15:14,841 Enola. 685 01:15:41,702 --> 01:15:44,136 Den virker, Finlay. 686 01:15:59,721 --> 01:16:02,054 En grammofonspiller. 687 01:16:11,298 --> 01:16:14,927 Milano. Edinburgh. 688 01:16:14,934 --> 01:16:19,907 Du har allerede prøvet og fejlet, i at rejse kapital, - 689 01:16:19,908 --> 01:16:26,412 - i London, Edinburgh, Milano, og nu er du her. 690 01:17:45,359 --> 01:17:49,495 Er den ikke smuk? Den har kørt perfekt i en time. 691 01:17:49,864 --> 01:17:54,033 Vi klarede den. Vi klarede den, Lucille. 692 01:17:56,804 --> 01:18:00,339 - Jeg kan ikke vente til Edith ser den. - Edith? 693 01:18:01,375 --> 01:18:03,977 - Jeg gjorde det sammen med dig. - Ja, selvfølgelig. 694 01:18:03,978 --> 01:18:05,944 - Vi gjorde det sammen. - Lady Sharpe? 695 01:18:06,044 --> 01:18:09,483 Ingen andre. Vi skal bruge mere kul til dampmaskinen. 696 01:18:09,484 --> 01:18:12,751 Har du noget imod det, Lucille? At undvære lidt mere kul? 697 01:18:13,721 --> 01:18:17,056 Du kan bare give ham nøglen. Han henter det. 698 01:18:17,491 --> 01:18:19,258 Lucille? 699 01:18:30,104 --> 01:18:32,038 Edith? 700 01:18:36,176 --> 01:18:37,743 Edith? 701 01:18:44,518 --> 01:18:46,218 Edith? 702 01:19:05,072 --> 01:19:09,275 Jeg vil gerne undskylde for min opførsel i morges. Jeg var bekymret for... 703 01:19:09,810 --> 01:19:14,113 - Du har ikke drukket din te. - Jeg har det ikke så godt. 704 01:19:15,082 --> 01:19:17,116 Vil du hente mig noget koldt vand? 705 01:19:21,789 --> 01:19:24,090 Selvfølgelig. 706 01:19:37,338 --> 01:19:41,774 - Har du fået læst dine breve? - Ja, bare nogle underskrifter, - 707 01:19:42,743 --> 01:19:45,644 - fra min advokat, for at afslutte overførslen af pengene. 708 01:19:52,753 --> 01:19:54,653 Jeg bør lade dig hvile. 709 01:19:58,926 --> 01:20:01,227 Du får det bedre snart. 710 01:20:47,141 --> 01:20:49,608 Lad os se, hvad vi har her. 711 01:20:55,516 --> 01:20:59,753 Dette er Pamela Upton, der tester vokscylinder optagelsen, - 712 01:20:59,754 --> 01:21:05,524 - købt i de lykkelige år, 1887, til min elskede Thomas Sharpe. 713 01:21:06,427 --> 01:21:09,430 Thomas, tal ind i hornet. Sig noget. 714 01:21:09,431 --> 01:21:13,500 Det er en smuk maskine, Pamela, men nej tak. 715 01:21:13,501 --> 01:21:16,570 - Jeg vil helst ikke. - Sig noget, Thomas. 716 01:21:16,571 --> 01:21:18,938 Hvad vil du have mig til at sige? 717 01:21:20,374 --> 01:21:22,875 Sig... at du elsker mig. 718 01:21:26,848 --> 01:21:31,185 - Margaret McDermott. - Ring, ring, ring. 719 01:21:31,186 --> 01:21:36,889 Killing røg i. Hvem smed hende i? Lille Johnny Ski. 720 01:21:37,691 --> 01:21:39,258 Hvem trak hende op? 721 01:21:39,530 --> 01:21:40,837 SKØDE. 722 01:21:41,028 --> 01:21:42,796 Lille Johnny Prop. 723 01:21:42,797 --> 01:21:46,966 Hvilken slem dreng tog fat, og prøvede at drukne missekat. 724 01:21:52,539 --> 01:21:55,210 Enola Sciotti. E.S. 725 01:21:55,929 --> 01:21:59,580 Vi havde planer om at tage af sted, men jeg kan ikke. 726 01:21:59,581 --> 01:22:04,318 Alt de vil have er penge, til at arbejde på hans fordømte maskine. 727 01:22:04,319 --> 01:22:06,952 Det er alt, de tænker på. 728 01:22:08,990 --> 01:22:14,161 Jeg vil gemme disse cylindere, i linnedskabet. 729 01:22:14,162 --> 01:22:18,964 Skulle nogen finde dem, lad det blive kendt, at de gjorde dette. 730 01:22:25,672 --> 01:22:31,178 - Jeg må stoppe optagelsen. De kommer. - En baby. 731 01:22:31,179 --> 01:22:34,815 Til hvem der måtte finde dette, vid at de slår mig i ihjel. 732 01:22:34,816 --> 01:22:36,915 Jeg er døende. 733 01:22:38,319 --> 01:22:41,587 Giften er i teen. 734 01:22:43,591 --> 01:22:50,062 Find mit lig. Bring det hjem. Jeg vil ikke dø. 735 01:22:52,133 --> 01:22:54,366 Jeg må væk herfra. 736 01:23:35,809 --> 01:23:37,576 Du er vågen. 737 01:23:39,246 --> 01:23:41,780 Vi fandt dig for foden af trappen. 738 01:23:42,749 --> 01:23:45,050 - Har du det bedre? - Jeg må ind til byen. 739 01:23:46,186 --> 01:23:49,156 - Besøge en læge. - Ja, selvfølgelig. 740 01:23:49,157 --> 01:23:52,524 - Men jeg er bange for, vi er sneet inde. - Nej. 741 01:23:54,561 --> 01:23:58,697 Så skal du spise. 742 01:24:00,834 --> 01:24:02,735 Du skal blive stærkere. 743 01:24:05,572 --> 01:24:08,540 Jeg plejede mor i denne seng. 744 01:24:10,043 --> 01:24:14,046 Far var brutal. 745 01:24:15,115 --> 01:24:17,449 Han hadede mor. 746 01:24:19,119 --> 01:24:21,086 Brækkede hendes ben. 747 01:24:26,727 --> 01:24:32,664 Sparkede det i stykker med hans støvler. Det helede aldrig helt. 748 01:24:34,735 --> 01:24:37,903 Hun var sengeliggende i lang tid. 749 01:24:40,707 --> 01:24:42,441 Men jeg... 750 01:24:43,744 --> 01:24:45,577 Tog mig af hende. 751 01:24:47,581 --> 01:24:53,387 Madede, badede hende, redte hendes hår - 752 01:24:53,388 --> 01:24:58,490 - smurte salve på hendes sår. 753 01:24:59,426 --> 01:25:01,960 Jeg fik hende på højkant igen. 754 01:25:04,598 --> 01:25:06,865 Jeg gør det samme for dig. 755 01:25:09,469 --> 01:25:11,537 Jeg får dig på højkant. 756 01:25:13,774 --> 01:25:17,443 Kan jeg få et øjeblik alene med min kone? 757 01:25:22,516 --> 01:25:25,617 Du er snart ude af sengen igen. 758 01:25:26,153 --> 01:25:27,886 Det lover jeg. 759 01:25:42,936 --> 01:25:44,903 Lad være med at drikke det. 760 01:25:47,841 --> 01:25:49,575 Aldrig. 761 01:26:01,054 --> 01:26:04,524 - Lucille, hun er meget syg. Hun er døende. - Selvfølgelig er hun det. 762 01:26:04,525 --> 01:26:09,928 Hun ved alt. Hun holdt op med at drikke teen. 763 01:26:11,164 --> 01:26:14,666 Betyder intet. Jeg kom giften i grøden. 764 01:26:16,036 --> 01:26:17,936 Lucille, stop! 765 01:26:19,039 --> 01:26:23,909 - Behøver vi at gøre det? - Ja. 766 01:26:25,078 --> 01:26:31,216 Du har ingen ide om, hvad de gør. Jeg bliver fjernet herfra. 767 01:26:32,486 --> 01:26:34,186 Låst inde. 768 01:26:35,989 --> 01:26:39,359 Du vil blive hængt. 769 01:26:39,360 --> 01:26:43,562 Vi bliver sammen. Aldrig adskilt. 770 01:26:45,031 --> 01:26:50,969 - Du kan ikke forlade mig. Du ville ikke. - Jeg kan ikke. 771 01:26:54,007 --> 01:26:58,143 - Jeg kan ikke. - Det ved jeg. 772 01:27:13,193 --> 01:27:15,729 En herre derude spørger om vej til Allerdale Hall. 773 01:27:15,730 --> 01:27:19,900 På denne tid? Umuligt. Kan ikke komme derud på den hest. 774 01:27:19,901 --> 01:27:21,301 Den er udkørt. 775 01:27:21,302 --> 01:27:25,138 - Kan jeg leje en af Dem? - Vi har vinterlukket. 776 01:27:25,139 --> 01:27:29,609 - Kan jeg komme derhen til fods? - Det er fire timers rejse. 777 01:27:29,610 --> 01:27:34,947 Så må jeg afsted. Mød mig der efter stormen. 778 01:28:15,655 --> 01:28:17,789 Jeg ved, hvem du er. 779 01:28:19,526 --> 01:28:21,960 Dit navn er Enola Sciotti. 780 01:28:25,332 --> 01:28:27,666 Sig hvad du vil mig. 781 01:29:52,519 --> 01:29:57,090 Alt er afsløret nu. Ingen grund til forestillinger. 782 01:29:57,091 --> 01:30:02,262 - Dette er mig. Det er, hvad han er. - Jeg vidste det. 783 01:30:02,263 --> 01:30:04,965 - Gør det ikke, Lucille! - Jeg vidste det. 784 01:30:04,966 --> 01:30:06,258 Der er nogen ved døren! 785 01:30:06,259 --> 01:30:08,667 - Du er ikke hans søster! - Så frydefuldt... 786 01:30:11,238 --> 01:30:12,904 - Det er jeg faktisk. - Nej. 787 01:30:53,147 --> 01:30:54,846 Hej, Edith. 788 01:30:56,583 --> 01:30:59,919 Forsøg ikke at tale eller bevæge dig. Du er kraftigt bedøvet. 789 01:30:59,920 --> 01:31:03,423 Jeg bedøvede dig, for at ordne dit ben. 790 01:31:03,424 --> 01:31:05,957 Du bliver frisk igen. 791 01:31:08,261 --> 01:31:11,331 Tilgiv mig for at komme uanmeldt. 792 01:31:11,332 --> 01:31:13,433 Sendt fra himlen, viser det sig. 793 01:31:13,434 --> 01:31:15,500 Jeg skulle have sendt et telegram, men... 794 01:31:16,436 --> 01:31:18,338 Jeg ville overraske jer. 795 01:31:18,339 --> 01:31:21,040 Det er et mirakel. Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre. 796 01:31:21,041 --> 01:31:22,809 Hun er så syg. Hun taler i vildelse. 797 01:31:22,810 --> 01:31:26,346 - Så faldt hun ned af trapperne. - Hun talte til mig. 798 01:31:26,347 --> 01:31:31,217 - Hvem talte til dig? - Min mor. Hun gav mig en advarsel. 799 01:31:31,218 --> 01:31:33,084 Crimson Peak. 800 01:31:34,554 --> 01:31:38,990 - I vildelse, stakkels hende. - Ja, det kan jeg se. 801 01:31:43,863 --> 01:31:46,531 - Her få noget at drikke. - Nej, ikke det. 802 01:31:47,701 --> 01:31:52,972 - Ikke det. - Du bliver hos os, ikke? 803 01:31:52,973 --> 01:31:57,711 - Venter på stormen passerer. - Hvis du insisterer? 804 01:31:57,712 --> 01:32:01,152 Nu vil jeg gerne have et øjeblik med min patient. 805 01:32:01,153 --> 01:32:03,348 Vi forlader dig så, doktor. 806 01:32:06,686 --> 01:32:11,758 Edith, lyt til mig. Jeg er kommet for at tage dig væk herfra. 807 01:32:11,759 --> 01:32:15,328 Hører du? Jeg tager dig med. 808 01:32:15,329 --> 01:32:21,367 - Nogen skal stoppe ham. - Lucille, hør nu. 809 01:32:21,368 --> 01:32:26,005 - Hvad laver du? - Jeg vil bare vide en ting. 810 01:32:26,006 --> 01:32:28,206 Gør du det denne gang? 811 01:32:29,843 --> 01:32:32,711 Vis mig, du kan rejse dig. 812 01:32:41,087 --> 01:32:43,555 Jeg lader dem ikke gøre dig fortræd. 813 01:32:48,962 --> 01:32:52,899 Jeg finder en frakke til dig. Jeg er straks tilbage. 814 01:32:52,900 --> 01:32:55,400 Det bliver lidt følelsesladet, doktor. 815 01:32:56,636 --> 01:33:01,574 Hun er udkørt. Hun viser tegn på blodmangel. 816 01:33:01,575 --> 01:33:04,643 - Jeg får hende på hospitalet. - Det bliver ikke nødvendigt. 817 01:33:11,251 --> 01:33:13,251 Det er jeg bange for, det er. 818 01:33:15,889 --> 01:33:18,089 Du har forgiftet hende. 819 01:33:20,593 --> 01:33:25,832 Edith. Forsiden. The Cumberland Ledger. 820 01:33:25,833 --> 01:33:29,634 Lady Beatrice Sharpe blev myrdet i et badekar. 821 01:33:32,105 --> 01:33:35,008 Et hårdt slag, næsten kløvede hendes hoved i to. 822 01:33:35,009 --> 01:33:37,510 Ingen mistænkte blev arresteret. 823 01:33:37,511 --> 01:33:40,446 Der var ingen andre i huset, på det tidspunkt. 824 01:33:40,447 --> 01:33:44,751 Kun børnene. Sandheden var for grusom til at begribe. 825 01:33:44,752 --> 01:33:46,352 - Doktor, stop. - Du gjorde det. 826 01:33:46,353 --> 01:33:50,256 Sir Thomas, du var kun 12 år dengang. 827 01:33:50,257 --> 01:33:54,160 Efter politiet havde udspurgt dig, blev du sendt på kostskole. 828 01:33:54,161 --> 01:33:57,430 Hvad angår Lucille, på 14, er hendes historie mere uklar. 829 01:33:57,431 --> 01:34:03,935 Uddannelse på et kloster i Schweitz, men vist nok en anden slags institution. 830 01:34:07,974 --> 01:34:12,445 Sir Thomas er allerede gift. Han giftede sig med en Miss Pamela Upton. 831 01:34:12,446 --> 01:34:17,116 Margaret McDermott og Enola Sciotti... E.S. 832 01:34:17,117 --> 01:34:19,617 - Edith, du ved intet. - Edith og jeg tager afsted. 833 01:34:48,748 --> 01:34:51,116 Du bliver der. 834 01:34:51,985 --> 01:34:55,186 Edith. Edith. 835 01:34:56,689 --> 01:34:59,958 Du skal gøre det. Få beskidte hænder. 836 01:35:05,765 --> 01:35:10,201 Kom her, hund. Lille skid. 837 01:35:10,837 --> 01:35:12,704 Hvis jeg ikke gør det, gør hun. 838 01:35:13,940 --> 01:35:15,740 Men hør på mig. 839 01:35:17,377 --> 01:35:19,210 Du er doktor. 840 01:35:22,015 --> 01:35:24,215 Vis mig hvor. 841 01:35:37,363 --> 01:35:40,331 Nej! Alan! 842 01:35:41,267 --> 01:35:46,671 I er monstre! Begge to! 843 01:35:47,540 --> 01:35:53,244 Sjovt nok. Det var også det sidste, mor sagde. 844 01:36:15,668 --> 01:36:19,072 Lucille har taget Edith med for at underskrive papirerne. 845 01:36:19,073 --> 01:36:21,307 I det øjeblik hun underskriver, er hun død. 846 01:36:21,308 --> 01:36:26,145 Jeg skal gå. Jeg får hende herned. Jeg finder en måde. 847 01:36:26,146 --> 01:36:30,149 Mineskakten er åben, forstår du? Kom ud deroppe fra. 848 01:36:30,150 --> 01:36:33,084 - Kan du klare dig? - Gå. 849 01:36:49,335 --> 01:36:52,170 Du troede, du var forfatter. 850 01:36:55,776 --> 01:36:58,309 Med dine spøgelser. 851 01:36:59,645 --> 01:37:04,482 Hvad venter du på? Du har intet at leve for nu. Skriv under. 852 01:37:05,118 --> 01:37:11,624 Alle de kvinder vi fandt. London, Edinburgh, Milano. 853 01:37:11,625 --> 01:37:15,958 - Amerika. - Ja, Amerika. 854 01:37:15,959 --> 01:37:19,899 Penge, bristede drømme - 855 01:37:19,900 --> 01:37:23,970 - og ingen levende familie. Ingen ledte nogensinde efter dem. 856 01:37:23,971 --> 01:37:29,308 - Medlidenhedsdrab, faktisk. - Er det, hvad jeg vil blive til? 857 01:37:29,309 --> 01:37:35,346 Hvad med den italienske kvinde? Enola. Du dræbte hendes baby. 858 01:37:36,816 --> 01:37:42,554 Det gjorde jeg ikke. Ingen af dem knaldede nogensinde Thomas. 859 01:37:43,322 --> 01:37:47,458 Forstår du det? Han var min. 860 01:37:50,830 --> 01:37:53,364 Han blev født anderledes. 861 01:37:55,401 --> 01:37:58,236 Vi skulle have ladet ham dø ved fødslen, men... 862 01:37:59,739 --> 01:38:03,641 Jeg ønskede det. Men hun fortalte, hun kunne redde ham. 863 01:38:04,911 --> 01:38:06,778 Hun var fast besluttet. 864 01:38:08,915 --> 01:38:13,052 - Hun løj. - Al den skræk og rædsel, for hvad? 865 01:38:13,053 --> 01:38:18,191 Pengene? For at beholde godset? Sharpe navnet, minerne? 866 01:38:18,192 --> 01:38:20,558 Ægteskaberne var for pengenes skyld selvfølgelig. 867 01:38:22,195 --> 01:38:25,897 Men rædslen... Rædslen var for kærlighed. 868 01:38:27,233 --> 01:38:32,403 De ting vi gør for den slags kærlighed, er grimt, vanvittigt - 869 01:38:33,106 --> 01:38:35,473 - fuld af sved og fortrydelse. 870 01:38:37,310 --> 01:38:40,812 Den kærlighed brænder dig og skader dig. 871 01:38:41,948 --> 01:38:44,515 Forvandler dig. 872 01:38:45,918 --> 01:38:47,952 Det er en uhyrlig kærlighed - 873 01:38:49,388 --> 01:38:52,725 - og den gør os alle til uhyrer. 874 01:38:52,726 --> 01:38:57,829 Du skulle have set ham som barn, Thomas. 875 01:39:00,833 --> 01:39:02,767 Han var perfekt. 876 01:39:05,304 --> 01:39:09,075 For alle hans små uartigheder - 877 01:39:09,076 --> 01:39:11,978 - beskyttede jeg ham fra mors stokkeslag. 878 01:39:11,979 --> 01:39:14,646 Jeg tog så mange tæsk. 879 01:39:16,015 --> 01:39:18,449 Og da hun fandt ud af det med os. 880 01:39:19,085 --> 01:39:20,818 Tja... 881 01:39:24,590 --> 01:39:29,894 Den eneste kærlighed Thomas og jeg kendte til, var hinandens. 882 01:39:30,930 --> 01:39:34,731 Bag disse rådne mure. Skjult. 883 01:39:36,596 --> 01:39:39,272 Det er ikke sandt. Du kvalte ham. 884 01:39:39,273 --> 01:39:41,806 Underskriv så. 885 01:39:42,642 --> 01:39:44,876 Underskriv så for fanden. 886 01:39:56,456 --> 01:40:00,087 Min far, hvem dræbte ham? 887 01:40:00,088 --> 01:40:04,829 Sådan en grov og nedladende mand. 888 01:40:05,965 --> 01:40:10,303 Han elskede dig. Du skulle have set hans triste ansigt - 889 01:40:10,304 --> 01:40:13,604 - da jeg smadrede det ned i vasken. 890 01:40:43,836 --> 01:40:46,105 - Du holder dig fra mig! - Hør på mig, Edith. 891 01:40:46,106 --> 01:40:48,507 - Forsvind - Edith, hør nu. 892 01:40:48,508 --> 01:40:50,042 McMichael er stadig i live. 893 01:40:50,043 --> 01:40:53,179 - Du løj for mig, forgiftede mig. - Ja, jeg gjorde. 894 01:40:53,180 --> 01:40:55,480 - Du sagde, du elskede mig! - Det gør jeg. 895 01:40:56,883 --> 01:40:59,817 Edith. Stol på mig, bare en gang til. 896 01:41:00,386 --> 01:41:03,889 Du kan gå hvis du vil, eller du kan vente her på mig. 897 01:41:03,890 --> 01:41:08,593 Jeg får papirerne tilbage. Jeg afslutter det her. 898 01:41:20,573 --> 01:41:22,740 Du brændte dem. 899 01:41:24,710 --> 01:41:26,444 Lucille. 900 01:41:28,247 --> 01:41:32,785 - Du brændte dem. - Ja, hun skal leve, du rører hende ikke. 901 01:41:32,786 --> 01:41:34,387 Giver du mig ordrer? 902 01:41:34,388 --> 01:41:36,689 Vi kan rejse, Lucille, forlade Allerdale Hall. 903 01:41:36,690 --> 01:41:39,759 - Rejse? - Tænk engang, vi kan starte på et nyt liv. 904 01:41:39,760 --> 01:41:41,560 - Hvorhen? - Overalt, det er lige meget. 905 01:41:41,561 --> 01:41:44,797 Vi lægger det bag os. Sharpe navnet dør sammen med minerne. 906 01:41:44,812 --> 01:41:48,593 Vi lader disse bygninger synke i grus. Alle de år har vi holdt murene oppe. 907 01:41:48,693 --> 01:41:50,468 Vi vil være frie. 908 01:41:52,104 --> 01:41:56,140 Fri, Lucille. Vi kunne alle være sammen. 909 01:42:01,580 --> 01:42:03,114 Alle? 910 01:42:07,253 --> 01:42:09,522 - Elsker du hende? - Denne dag måtte jo komme. 911 01:42:09,523 --> 01:42:12,925 Vi har været døde længe. Du og jeg i dette rådne sted. 912 01:42:12,926 --> 01:42:14,582 Se hvem vi er blevet til! 913 01:42:14,583 --> 01:42:18,030 Elsker du hende mere end mig? Du lovede ikke at forelske dig i andre. 914 01:42:18,031 --> 01:42:19,630 Ja, men det skete. 915 01:42:32,179 --> 01:42:33,911 Lucille. 916 01:43:00,239 --> 01:43:02,073 Lucille. 917 01:43:25,097 --> 01:43:26,864 Thomas. 918 01:43:30,836 --> 01:43:32,570 Thomas. 919 01:44:58,691 --> 01:45:01,694 Hun kommer. 920 01:45:01,695 --> 01:45:04,263 Jeg får os ud herfra. Jeg henter hjælp. 921 01:45:04,264 --> 01:45:06,098 Stol på mig. 922 01:45:06,099 --> 01:45:09,967 Jeg kommer tilbage efter dig. Gem dig. 923 01:45:41,033 --> 01:45:43,234 Før de spærrer mig inde... 924 01:45:47,540 --> 01:45:50,141 Jeg har gemt en lille souvenir. 925 01:45:58,584 --> 01:46:00,351 Fra moder. 926 01:48:18,024 --> 01:48:23,527 Jeg stopper ikke, før du dræber mig, eller jeg dræber dig. 927 01:48:28,200 --> 01:48:31,781 - Hjælp mig. - Der er ingen til at hjælpe dig. 928 01:48:31,782 --> 01:48:33,005 Jo, der er. 929 01:48:33,006 --> 01:48:36,006 Se på ham. Vend dig om. 930 01:48:54,560 --> 01:48:56,594 - Thomas. - Lucille. 931 01:49:04,604 --> 01:49:06,303 Jeg stopper ikke. 932 01:49:07,740 --> 01:49:11,542 Før du dræber mig, eller jeg dræber dig. 933 01:49:17,683 --> 01:49:19,884 Jeg hørte det første gang. 934 01:50:03,996 --> 01:50:05,729 Der findes spøgelser. 935 01:50:08,967 --> 01:50:11,101 Så meget ved jeg da. 936 01:50:24,417 --> 01:50:30,187 Der er noget, der kan binde dem til et sted lidt ligesom os selv. 937 01:50:33,325 --> 01:50:36,627 Nogle er bundet til et stykke jord - 938 01:50:37,529 --> 01:50:42,299 - en tid, en dato. Det spildte blod. 939 01:50:44,536 --> 01:50:46,403 En frygtelig forbrydelse. 940 01:50:50,008 --> 01:50:52,176 Men der er andre... 941 01:50:53,178 --> 01:50:56,080 Andre der holder fast på en følelse. 942 01:50:58,283 --> 01:51:00,017 Noget der driver dem frem. 943 01:51:01,787 --> 01:51:06,557 Tab, hævn... 944 01:51:08,460 --> 01:51:10,160 Eller kærlighed. 945 01:51:14,399 --> 01:51:16,166 Den slags... 946 01:51:19,504 --> 01:51:21,505 De forsvinder aldrig! 947 01:51:22,315 --> 01:51:34,006 Tekstet af SUBLiME Udgivet på HOUNDDAWGS