1 00:00:06,560 --> 00:00:09,080 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:10,520 --> 00:01:11,920 Miss Chadwick? 3 00:01:15,679 --> 00:01:17,160 We zijn bijna klaar. 4 00:01:18,200 --> 00:01:20,119 Ik moet dat nu inpakken. -Natuurlijk. 5 00:01:21,080 --> 00:01:22,520 Dit is mijn favoriet. 6 00:01:23,520 --> 00:01:25,720 Er zit vast een bijzonder verhaal achter. 7 00:01:32,119 --> 00:01:34,960 Er moet iets zijn wat de pod aan de draak kan doen. 8 00:01:35,039 --> 00:01:36,880 Ik heb gezien wat hij kan doen. 9 00:01:36,960 --> 00:01:40,119 Zonder de Jiao Long-armband hebben ze niet veel kans. 10 00:01:42,759 --> 00:01:45,560 Maak je geen zorgen om de draak. -Is hij weg? 11 00:01:45,640 --> 00:01:48,479 De meerminnenraad heeft haar plan bekendgemaakt. 12 00:01:48,559 --> 00:01:52,960 Als de maan opkomt, gaan ze de maanpoel in en laten ze de volle kracht van Mako los. 13 00:01:53,039 --> 00:01:54,440 Geen draak meer. 14 00:01:55,280 --> 00:01:56,399 Zo simpel? 15 00:01:57,640 --> 00:01:59,080 Ze vertrouwen erop. 16 00:02:00,520 --> 00:02:03,000 Waar is Mimmi? -Ze moest even alleen zijn. 17 00:02:04,280 --> 00:02:05,520 Waarom? 18 00:02:28,000 --> 00:02:33,600 Ik weet het van Chris. Gaat het? -Ja, prima. 19 00:02:34,680 --> 00:02:36,359 Het is waarschijnlijk beter zo. 20 00:02:37,640 --> 00:02:39,440 Dat is nou mijn grote, sterke zus. 21 00:02:47,840 --> 00:02:49,519 Waarom doet hij dat? 22 00:02:56,400 --> 00:02:57,600 Zij is het. 23 00:02:58,600 --> 00:03:00,480 Mijn kinderen. 24 00:03:17,640 --> 00:03:19,760 Jij zag haar ook... Toch? 25 00:03:23,079 --> 00:03:26,320 Wat is er aan de hand? -Geen idee. 26 00:03:34,079 --> 00:03:35,480 Deze keer... 27 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 Altijd leuk je te zien. 28 00:03:47,840 --> 00:03:49,040 Probleem? 29 00:03:50,399 --> 00:03:53,239 Oké, we gaan thee drinken en praten. 30 00:03:53,320 --> 00:03:56,799 Ik moet even weg van dit koppige mechanisme. 31 00:03:57,720 --> 00:04:01,920 Wat is ermee? -Te strak opgewonden. Net als jij. 32 00:04:04,399 --> 00:04:06,480 Alleen een tovenaar krijgt 'm aan de praat. 33 00:04:08,440 --> 00:04:10,160 U hebt de schildering opgehangen. 34 00:04:10,239 --> 00:04:12,200 Ja. Ziet er mooi uit. 35 00:04:12,280 --> 00:04:14,959 Ik heb ook nieuwe dingen binnen. Veel koopjes. 36 00:04:16,000 --> 00:04:19,839 Ook iets wat een draak kan doden? -Een draak doden? 37 00:04:19,920 --> 00:04:21,719 Net als in de Jiao Long-legende. 38 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 Dat gebeurde er niet in de legende. 39 00:04:25,280 --> 00:04:28,880 Maar u zei... -Nee. De draak werd niet gedood. 40 00:04:32,280 --> 00:04:34,760 We zagen haar allebei. -In de maanpoel? 41 00:04:34,840 --> 00:04:37,800 Net zo dichtbij als jij nu. En ze sprak tegen ons. 42 00:04:37,880 --> 00:04:41,719 Maar Weilan zei dat Nerissa... -Ze zei dat Nerissa verdwenen was. 43 00:04:41,800 --> 00:04:43,320 Niemand weet verder iets. 44 00:04:43,400 --> 00:04:45,840 Ik weet zeker dat ze met ons wilde praten. 45 00:04:45,919 --> 00:04:47,599 Waarom zou ze dat willen? 46 00:04:49,360 --> 00:04:51,919 En als de draak haar nou niet gedood heeft? 47 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Als onze moeder nog leeft en contact zoekt? En hulp nodig heeft? 48 00:04:55,280 --> 00:04:57,880 Wacht... -Mimmi kan gelijk hebben. 49 00:04:59,280 --> 00:05:02,880 Lang geleden werd een Chinese meermin verliefd op een landjongen. 50 00:05:02,960 --> 00:05:07,520 Een andere pod hoorde dat en besloot de meermin en de pod ervoor te straffen. 51 00:05:07,599 --> 00:05:11,320 Moet je horen. Ze veranderden de landjongen in een waterdraak. 52 00:05:11,400 --> 00:05:13,200 De Jiao Long-draak. 53 00:05:13,280 --> 00:05:14,800 Nu komt het beste deel. 54 00:05:14,880 --> 00:05:18,919 De meermin gebruikte een armband om de landjongen te bevrijden. 55 00:05:20,320 --> 00:05:24,000 Snapt iemand wat ik hiermee bedoel of moet ik het tekenen? 56 00:05:24,080 --> 00:05:26,640 Stel dat onze moeder ook zo betoverd is? 57 00:05:26,719 --> 00:05:28,960 En dat de armband haar kan bevrijden? 58 00:05:29,039 --> 00:05:33,120 Kom op. De draak is een gevaar. Hij nam Evie haar staart af. 59 00:05:33,200 --> 00:05:35,880 Hij nam mij en Mimmi onze staart niet af. 60 00:05:35,960 --> 00:05:39,520 Na vanochtend weet ik zeker dat onze moeder ons roept. 61 00:05:40,440 --> 00:05:43,560 Ze heeft ons nodig. -We moeten Veridia spreken. 62 00:05:49,919 --> 00:05:54,200 Denk jij dat het waar kan zijn? -Het is de enige logische verklaring. 63 00:05:57,000 --> 00:05:59,599 We moeten die armband zien te pakken. 64 00:05:59,680 --> 00:06:01,280 Waarom kwam ik daar niet op? 65 00:06:04,120 --> 00:06:07,400 De boeken zijn goed verkocht. -Heel goed, Miss Chadwick. 66 00:06:07,479 --> 00:06:09,320 De tournee wordt een succes. 67 00:06:09,400 --> 00:06:11,840 Ik bel een taxi om ons naar het hotel te brengen. 68 00:06:11,919 --> 00:06:14,599 Ik zie u daar wel. Ik moet nog iets doen. 69 00:06:17,719 --> 00:06:19,919 Veridia, alstublieft? 70 00:06:20,000 --> 00:06:21,760 We weten wat we gezien hebben. 71 00:06:21,840 --> 00:06:25,799 Natuurlijk willen jullie je moeder terug, maar jullie weten niet of ze nog leeft. 72 00:06:25,880 --> 00:06:28,039 We zagen haar allebei. Ze sprak tegen ons. 73 00:06:28,120 --> 00:06:31,520 Natuurlijk denken jullie... -We zagen haar echt. Ze leeft nog. 74 00:06:31,599 --> 00:06:34,080 U moet ons de kans geven om haar te redden. 75 00:06:34,159 --> 00:06:35,719 Ik moet aan de pod denken. 76 00:06:35,799 --> 00:06:37,960 Wij horen ook bij de pod. 77 00:06:38,039 --> 00:06:41,359 Het spijt me, maar het risico is te groot. 78 00:06:42,240 --> 00:06:44,960 We moeten de draak doden om veilig te zijn. 79 00:06:53,479 --> 00:06:56,680 Ja, ik ben klaar. Ik wacht buiten. 80 00:06:59,599 --> 00:07:02,320 Waar zijn alle spullen? -Die zijn al ingepakt. 81 00:07:02,400 --> 00:07:03,599 En Miss Chadwick? 82 00:07:03,680 --> 00:07:05,760 Ze is net weg. -Waar ging ze heen? 83 00:07:05,840 --> 00:07:07,159 Dat zei ze niet. 84 00:07:07,239 --> 00:07:10,880 Jullie kunnen haar boek online kopen. Tot ziens. 85 00:07:13,000 --> 00:07:14,520 We moeten haar vinden. 86 00:07:14,599 --> 00:07:18,320 Waar zou een rijke, beroemde onderwaterverkenner heen gaan? 87 00:07:19,599 --> 00:07:23,400 Dat is ze niet alleen. -Wat bedoel je? 88 00:07:23,479 --> 00:07:26,200 Waar zou een meermin heen gaan? 89 00:07:30,560 --> 00:07:32,000 Dat mogen ze niet doen. 90 00:07:35,080 --> 00:07:38,960 De raad heeft een beslissing genomen. Het spijt me. 91 00:07:40,840 --> 00:07:42,320 Maar ze is onze moeder. 92 00:07:45,840 --> 00:07:48,359 Ik weet dat dit moeilijk te accepteren is... 93 00:07:48,440 --> 00:07:52,560 ...maar als de raad gelijk heeft en de draak echt gewoon een draak is? 94 00:07:52,640 --> 00:07:54,440 Maar als ze het mis hebben? 95 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 We verwachtten je hier al. 96 00:08:21,799 --> 00:08:24,359 Jullie moeten iets met deze plaats doen. 97 00:08:24,440 --> 00:08:26,760 Het is niets veranderd sinds de vorige keer. 98 00:08:27,359 --> 00:08:30,080 Het bevalt ons zo. -Fijn voor jullie. 99 00:08:30,159 --> 00:08:33,039 Hier begon het voor jou, nietwaar? 100 00:08:35,000 --> 00:08:36,720 Hier werd je een meermin. 101 00:08:40,679 --> 00:08:44,159 Ik zat hier met twee vriendinnen onder de volle maan. 102 00:08:44,240 --> 00:08:48,079 Het moet een verrassing zijn geweest. -Een verrassing? 103 00:08:48,959 --> 00:08:52,920 De ene dag ben je een normale tiener en even later ben je dit. 104 00:08:53,000 --> 00:08:54,680 Was het dan zo erg? 105 00:08:57,280 --> 00:09:00,680 De eerste zwemtocht over het Mako-rif was ongelofelijk. 106 00:09:02,000 --> 00:09:05,480 De beste gevoelens ter wereld in één enkele ervaring. 107 00:09:09,560 --> 00:09:11,160 We voelden ons zo speciaal. 108 00:09:12,720 --> 00:09:16,880 Maar toen ging het er alleen om om alles geheim te houden. 109 00:09:18,280 --> 00:09:21,680 Je weet niet wie je kunt vertrouwen, dus vertrouw je niemand. 110 00:09:24,680 --> 00:09:27,640 Het was wij drietjes tegenover de wereld. 111 00:09:27,720 --> 00:09:29,199 En je vriendinnen? 112 00:09:29,280 --> 00:09:32,319 We werden volwassen. Kregen andere interesses. 113 00:09:34,880 --> 00:09:36,920 Zelfs meerminnen gaan verder. 114 00:09:37,000 --> 00:09:39,600 Je mist ze, nietwaar? 115 00:09:41,360 --> 00:09:44,640 Meerminnen delen een geheim dat ons met elkaar verbindt. 116 00:09:46,319 --> 00:09:49,280 Toen je met je vriendinnen op het rif zwom... 117 00:09:49,360 --> 00:09:51,600 ...voelden jullie je niet als zusjes? 118 00:09:53,240 --> 00:09:56,160 Bedenk eens hoe het was om je vriendinnen te verliezen. 119 00:09:57,079 --> 00:10:00,880 Bedenk hoe erg het zou zijn om honderd zusjes te verliezen. 120 00:10:04,400 --> 00:10:07,720 Je bent hier gekomen omdat het je aantrok. 121 00:10:08,760 --> 00:10:10,160 Snap je het niet? 122 00:10:12,000 --> 00:10:13,040 Jij bent ook... 123 00:10:14,600 --> 00:10:16,760 ...een Mako-meermin. 124 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 Geef ons de armband. 125 00:10:27,079 --> 00:10:30,360 Al mijn vondsten geef ik aan de stichting. 126 00:10:30,439 --> 00:10:34,280 Het zou dagen kosten aan bureaucratie als ik om de armband zou vragen. 127 00:10:38,319 --> 00:10:40,000 Waarom zouden we erom vragen? 128 00:10:43,520 --> 00:10:47,520 Voorzichtig. Het is breekbaar. En die ook. 129 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Hij zit in die blauwe kist. 130 00:10:51,800 --> 00:10:52,920 Pas op. 131 00:10:54,959 --> 00:10:56,680 Zet hem uit. Nu. 132 00:10:58,560 --> 00:10:59,719 Schiet op. 133 00:11:03,439 --> 00:11:05,959 Wat is er aan de hand? -Geen idee. 134 00:11:06,040 --> 00:11:09,719 Dit is belachelijk. Kun je het portier openmaken? 135 00:11:16,959 --> 00:11:18,520 Dat moet je me leren. 136 00:11:20,120 --> 00:11:21,719 Voorzichtig. 137 00:11:23,800 --> 00:11:25,400 Sterkte. 138 00:11:25,480 --> 00:11:27,160 Ja, die ook. Voorzichtig. 139 00:11:30,600 --> 00:11:33,280 Er moet iets anders zijn om de betovering te verbreken. 140 00:11:33,920 --> 00:11:36,199 En dan nog, daar hebben we geen tijd voor. 141 00:11:36,959 --> 00:11:39,760 We moeten die armband hebben. -Bedoel je deze armband? 142 00:11:54,480 --> 00:11:56,360 Enig idee hoe hij werkt? 143 00:11:57,400 --> 00:11:59,959 De Jiao Long-schildering gaf geen instructies. 144 00:12:03,319 --> 00:12:05,000 Wie gebruikt hem? 145 00:12:08,719 --> 00:12:10,600 Ik ben al dicht bij de draak geweest. 146 00:12:13,319 --> 00:12:15,079 Het moet een meermin zijn. 147 00:12:20,520 --> 00:12:21,560 Ga ervoor. 148 00:14:18,240 --> 00:14:20,599 Nee. -We moeten hier een einde aan maken. 149 00:14:43,760 --> 00:14:44,920 Ze is hier. 150 00:14:46,640 --> 00:14:48,040 Ik kan haar voelen. 151 00:14:48,920 --> 00:14:50,199 Ik voel haar ook. 152 00:14:56,360 --> 00:15:00,199 Zac en Mimmi zijn daar met de draak. U moet dit tegenhouden. 153 00:15:00,280 --> 00:15:02,479 Geef ze een kans om hun moeder te redden. 154 00:15:02,560 --> 00:15:04,520 Alstublieft. -Het is te laat. 155 00:15:04,599 --> 00:15:06,199 We kunnen het niet meer stoppen. 156 00:15:23,560 --> 00:15:24,599 Moeder. 157 00:15:29,479 --> 00:15:31,120 Kom terug. 158 00:17:03,560 --> 00:17:05,159 Mijn kinderen. 159 00:17:19,599 --> 00:17:23,560 Toen de Oostelijke pod tegen Aurora vocht... 160 00:17:23,639 --> 00:17:26,240 ...veranderde ze me in de draak. 161 00:17:27,200 --> 00:17:29,240 Toen liet ze me Weilans pod aanvallen. 162 00:17:30,760 --> 00:17:32,680 Dat was vreselijk. 163 00:17:33,960 --> 00:17:38,200 Toen de Oostelijke pod verslagen was, viel ik in een diepe slaap. 164 00:17:38,280 --> 00:17:44,840 In die jaren droomde ik dat mijn kinderen elkaar gevonden hadden. 165 00:17:45,440 --> 00:17:48,760 Rita dacht altijd dat we niet zomaar zo dicht bij elkaar waren. 166 00:17:49,440 --> 00:17:52,040 Ik op Mako, Zac op het land. 167 00:17:53,080 --> 00:17:54,919 Toen jullie elkaar gevonden hadden... 168 00:17:55,000 --> 00:18:00,720 ...raakte jullie band, jullie liefde me en begon de betovering te verbreken. 169 00:18:02,080 --> 00:18:03,440 Het duurde lang... 170 00:18:03,520 --> 00:18:07,000 ...maar op een dag werd ik wakker en zag ik Weilan. 171 00:18:07,080 --> 00:18:10,440 Zie je wel? Je hebt de draak echt meegenomen. 172 00:18:10,520 --> 00:18:12,480 En jij hebt graag gelijk. 173 00:18:13,200 --> 00:18:15,320 Jaren geleden liet ik jullie hier achter... 174 00:18:16,320 --> 00:18:18,960 ...niet wetend of ik jullie ooit terug zou zien. 175 00:18:19,840 --> 00:18:22,120 Dat was het moeilijkste wat ik ooit heb gedaan. 176 00:18:23,360 --> 00:18:25,520 Ik zal jullie nooit meer verlaten. 177 00:18:36,600 --> 00:18:41,200 Vannacht was er dus een enorme, magische storm... 178 00:18:41,280 --> 00:18:44,800 ...deze armband doodde de draak en niemand heeft een foto gemaakt? 179 00:18:47,639 --> 00:18:50,679 Wat mooi. Jullie zijn vast blij om je moeder terug te hebben. 180 00:18:50,760 --> 00:18:52,200 Ik heb er moeite mee. 181 00:18:52,280 --> 00:18:55,360 Kom een keer met haar eten. Aangeboden door het huis. 182 00:18:56,520 --> 00:19:00,399 Weet je wat zo vreemd is? Ik heb nu twee moeders. 183 00:19:00,480 --> 00:19:02,919 Ga je je ouders over Nerissa vertellen? 184 00:19:04,240 --> 00:19:05,399 Ik denk het wel. 185 00:19:06,360 --> 00:19:08,600 Zij namen me op en gaven me alles. 186 00:19:08,679 --> 00:19:11,840 Ze horen te weten waar ik vandaan kom en wie ik echt ben. 187 00:19:13,639 --> 00:19:15,320 Dat vatten ze vast goed op. 188 00:20:12,280 --> 00:20:13,480 Magie. 189 00:20:38,240 --> 00:20:39,720 Wil je mijn geheim weten? 190 00:21:37,280 --> 00:21:40,000 Niet te geloven dat Veridia je een maanring gaf. 191 00:21:40,080 --> 00:21:41,600 Hij staat me goed. 192 00:21:41,679 --> 00:21:45,399 Nu wil je zeker les? -Ken je goede leraressen? 193 00:21:51,240 --> 00:21:53,159 De armband heeft dus gewerkt. 194 00:21:53,240 --> 00:21:55,080 Ik kan je nooit genoeg bedanken. 195 00:21:56,480 --> 00:21:59,760 Waarom heb je je bedacht? -Je hebt overtuigende vriendinnen. 196 00:22:01,760 --> 00:22:03,240 Nee, jij mag hem houden. 197 00:22:04,280 --> 00:22:07,000 Ik zal ervan genieten om Mr Singhs gezicht te zien. 198 00:22:09,520 --> 00:22:11,919 Kom je ooit terug om onze pod te leren kennen? 199 00:22:12,000 --> 00:22:13,600 Dat zou ik niet willen missen. 200 00:22:14,520 --> 00:22:17,960 Daarbij heb ik een paar vriendinnen die geïnteresseerd kunnen zijn. 201 00:22:18,040 --> 00:22:19,840 Mako is ook hun thuis. 202 00:22:20,520 --> 00:22:25,080 Over pods gesproken, ik zat erover te denken om terug te gaan naar Shanghai. 203 00:22:25,159 --> 00:22:26,800 Voor een nieuwe Oostelijke pod. 204 00:22:28,040 --> 00:22:29,360 Wil je gezelschap? 205 00:22:30,520 --> 00:22:33,360 Verlaat je Mako? -Niet voorgoed. 206 00:22:33,439 --> 00:22:37,320 Ik kan jou toch niet alleen laten. Wie houdt je uit de problemen? 207 00:22:39,600 --> 00:22:41,960 Zac en jij zullen Nerissa leren kennen. 208 00:22:42,040 --> 00:22:46,320 En ik zou echt Chinees eten kunnen leren koken. 209 00:22:46,399 --> 00:22:48,879 Maar niet die smerige bami uit blik van jou. 210 00:22:48,960 --> 00:22:51,560 Jij? Wil je iets eetbaars leren koken? Vast niet. 211 00:22:51,639 --> 00:22:53,560 Laat haar toch met rust. 212 00:22:53,639 --> 00:22:55,720 Ja. Ik kook echt niet zo slecht. 213 00:22:55,800 --> 00:22:58,280 Inderdaad, het is niet slecht. Het is vreselijk. 214 00:23:58,639 --> 00:24:00,760 GEPRODUCEERD IN SAMENWERKING MET NETFLIX