1 00:00:00,709 --> 00:00:02,877 ‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)" 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,757 ‏- هل تعلمين لماذا هذا يوم رائع؟ - بالنسبة لك، لأنه يوم. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,469 ‏الاحتمالات التي تنتظرنا لا حصر لها. 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,847 ‏لا شيء لا حصر له سوى وجهك الأحمق. 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,310 ‏يا له من يوم رائع! 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,604 ‏انظري هنا، ماذا يجب أن نشتري؟ 7 00:00:21,771 --> 00:00:24,232 ‏لن نشتري أي شيء، هذه النقود ليست لنا. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,402 ‏هذا هو المكان الذي تنتهي فيه صداقتنا حالًا. 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,280 ‏وداعًا إلى الأبد. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,158 ‏"مايا"، أحدهم أوقعها. 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,160 ‏من؟ ما اسمه؟ لمن هي؟ 12 00:00:35,368 --> 00:00:37,537 ‏لمن؟ سأقبل بأي "لمن"، سأقبل بـ"إلى من" 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,080 ‏لأنني لا أعرف أيهما أصح. 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,752 ‏كيف تستطيعين أن تعيشي وأنت تعرفين أنها ملك شخص آخر؟ 15 00:00:43,918 --> 00:00:46,171 ‏كل شيء أملكه كان سابقًا لشخص آخر. 16 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 ‏"رايلي"، إنها خمسة دولارات وليست دولارًا. 17 00:00:48,339 --> 00:00:49,591 ‏أي شخص يمكنه أن يجد دولارًا. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,217 ‏أعيديها. 19 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 ‏هذا مصدر دخلي الوحيد. 20 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 ‏اقرئي ما المكتوب عليها يا "مايا". 21 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 ‏"بالله نثق." 22 00:00:59,976 --> 00:01:02,437 ‏حقًا، هل ستصلين إلى ذلك النقاش؟ 23 00:01:03,229 --> 00:01:05,482 ‏ألا تؤمنين أن هناك من يراقبنا دائمًا 24 00:01:05,648 --> 00:01:06,775 ‏ليرى إذا كنا نفعل الصواب؟ 25 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 ‏ليس بعد الآن. 26 00:01:12,989 --> 00:01:16,034 ‏- "مايا"، تعرفين ما أتحدث عنه. - وأنت أتعرفين ما أتحدث عنه؟ 27 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 ‏مخروطا مثلجات برقائق الموكا. 28 00:01:18,870 --> 00:01:19,954 ‏هل قلت رقائق الموكا؟ 29 00:01:21,539 --> 00:01:25,251 ‏مع رقائق الموكا في كل لقمة، كيف يقومون بذلك؟ 30 00:01:26,419 --> 00:01:28,171 ‏ما رأيك أن أفعل ما أريد وتفعلي ما تريدين؟ 31 00:01:30,298 --> 00:01:31,674 ‏هذا سخيف. 32 00:01:41,643 --> 00:01:42,811 ‏"رايلي"؟ 33 00:01:44,979 --> 00:01:46,022 ‏لا. 34 00:01:46,689 --> 00:01:49,317 ‏يا له من يوم رائع! بحقك! 35 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 ‏هل ترين هذا؟ 36 00:01:59,702 --> 00:02:03,748 ‏كنت أنتظر مجيء يوم كهذا 37 00:02:03,957 --> 00:02:08,128 ‏كما لو أن البرق ضربه قلبي يخفق كالطبل 38 00:02:08,294 --> 00:02:11,965 ‏على حد شيء رائع 39 00:02:12,173 --> 00:02:14,801 ‏أواجه التغيرات 40 00:02:15,426 --> 00:02:18,054 ‏ما الذي يحدث؟ الحياة مجنونة 41 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 ‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها 42 00:02:20,974 --> 00:02:24,561 ‏لأنك تعيش معي 43 00:02:24,727 --> 00:02:28,731 ‏يحدوني شعور جيد سوف أواجه العالم 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 ‏أضيء النجوم لديّ صفحات أقلبها 45 00:02:31,985 --> 00:02:36,948 ‏أنا أغنّي 46 00:02:37,115 --> 00:02:40,201 ‏أواجه العالم 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 ‏أواجه العالم 48 00:02:43,204 --> 00:02:45,623 ‏أواجه العالم" 49 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 ‏"رايلز"، كانت مجرد صدفة، وجدتها بالصدفة. 50 00:02:53,631 --> 00:02:56,426 ‏- هل يمكنك ترك الأمر وشأنه؟ - ليس هناك صدف يا "مايا". 51 00:02:56,634 --> 00:02:59,846 ‏الصدفة هي طريقة الكون في قول "مرحبًا". 52 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 ‏مرحبًا. 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,602 ‏على أحدهم هنا أن يتعلّم درسًا. 54 00:03:07,270 --> 00:03:10,732 ‏عام 1425، "جان دارك"، فتاة عمرها 13 عامًا، 55 00:03:10,899 --> 00:03:12,942 ‏آمنت أنها سمعت صوت الرب… 56 00:03:13,109 --> 00:03:14,527 ‏هذا هو درسك. 57 00:03:16,821 --> 00:03:19,407 ‏…يخبرها بأن تقود الإنكليزيين خارج "فرنسا". 58 00:03:19,574 --> 00:03:20,867 ‏- رائع. - مذهل. 59 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 ‏نعم، كان يمكنك القيادة بعمر 13 حينها. 60 00:03:25,121 --> 00:03:27,540 ‏لا أحد يسمع أصواتًا في رأسه، هذا مجرد جنون. 61 00:03:28,374 --> 00:03:29,542 ‏إنه كذلك! 62 00:03:32,837 --> 00:03:36,341 ‏عرفت "جان" أن هذا الإيمان قد يكلفها حياتها. 63 00:03:36,507 --> 00:03:38,218 ‏ماذا لو لم تكن مجنونة يا "فاركل"؟ 64 00:03:38,384 --> 00:03:40,094 ‏ماذا لو كانت تؤمن بعمق بشيء ما؟ 65 00:03:40,261 --> 00:03:41,846 ‏لماذا تؤمن بأي شيء لا يمكنك إثباته؟ 66 00:03:42,805 --> 00:03:43,973 ‏هناك سؤال الآن. 67 00:03:44,557 --> 00:03:47,101 ‏- احزروا إلام يقودنا هذا. - إلى واجب منزلي. 68 00:03:47,268 --> 00:03:48,394 ‏"جان دارك" 69 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 ‏مرحى. 70 00:03:50,647 --> 00:03:53,733 ‏جميعكم خضتم في الحياة لوقت كاف برؤوسكم الفارغة بسعادة. 71 00:03:53,900 --> 00:03:55,235 ‏لكن ما الذي تؤمنون به حقًا؟ 72 00:03:56,236 --> 00:03:59,447 ‏بعض مفكرينا العظماء آمنوا بشيء ما بقوة 73 00:03:59,656 --> 00:04:02,033 ‏لدرجة أنهم وهبوا حياتهم لتغيير العالم. 74 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 ‏متباهون. 75 00:04:05,536 --> 00:04:08,331 ‏هل يؤمن أحدكم بأي شيء، أي شيء على الإطلاق؟ 76 00:04:08,539 --> 00:04:10,083 ‏أنا أؤمن أنا "مايا" أخطأت 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 ‏بأخذها ورقة خمسة دولارات ليست لها. 78 00:04:12,502 --> 00:04:15,046 ‏أؤمن بالمثلجات التي تشتريها ورقة الخمسة دولارات. 79 00:04:16,631 --> 00:04:18,841 ‏وأنا أؤمن أنكما الفريق المثالي 80 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 ‏من أجل هذا. 81 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 ‏سوف تقدّمان تقريرًا عن "توماس جيفرسون". 82 00:04:26,766 --> 00:04:29,978 ‏- "فاركل"، أنت شغوف بالعلم. - أحتاج إلى دليل. 83 00:04:31,354 --> 00:04:34,107 ‏- و"لوكاس". - لديّ معتقدات تناسبني يا سيدي. 84 00:04:34,357 --> 00:04:36,025 ‏سيكون هذا ممتعًا. 85 00:04:36,192 --> 00:04:37,819 ‏سوف تقدّمان تقريرًا عن "جان دارك". 86 00:04:38,027 --> 00:04:39,862 ‏- إنها قديسة. - نعم، قديسة. 87 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 ‏أريدكما أيتها الفتاتين أن تتعلما شيئًا من "جيفرسون". 88 00:04:48,955 --> 00:04:50,164 ‏لماذا تقولين ذلك لـ"جيفرسون"؟ 89 00:04:50,373 --> 00:04:51,708 ‏- إنه يكرهنا. - كيف تعرفين؟ 90 00:04:51,791 --> 00:04:54,961 ‏- إنه يجعلنا نقوم بهذا. - مات قبل أكثر من 200 سنة. 91 00:04:55,169 --> 00:04:57,547 ‏- إذًا أنت من يجعلنا نقوم بهذا. - نعم. 92 00:05:00,341 --> 00:05:01,551 ‏شكرًا لك. 93 00:05:08,266 --> 00:05:09,767 ‏أنا أبذل قصارى جهدي… 94 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 ‏لكن بعض الأيام صعبة. 95 00:05:15,606 --> 00:05:18,943 ‏مثلًا اليوم كان يومًا صعبًا، أنا أبذل قصارى جهدي. 96 00:05:22,864 --> 00:05:24,365 ‏هل تحلّقين في الأجواء هناك؟ 97 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 ‏هل المكان مكتظ؟ 98 00:05:26,326 --> 00:05:30,204 ‏هل تصطدمين بأي شخص، أم أن هناك متّسعًا لتسرعي؟ 99 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 ‏"أوغي"، عزيزي؟ 100 00:05:34,417 --> 00:05:35,626 ‏هل أنت نائم؟ 101 00:05:36,419 --> 00:05:38,963 ‏حسنًا، فهمت. ليلة سعيدة. 102 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 ‏هل يمكنك رؤيتي من الأعلى؟ 103 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 ‏كم إصبعًا أرفع الآن؟ 104 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 ‏مرحبًا. 105 00:05:48,765 --> 00:05:49,849 ‏أما زلت هنا؟ 106 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 ‏"فضاء (أوغي)" 107 00:05:51,392 --> 00:05:52,477 ‏نعم. 108 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 ‏ذكية جدًا بحركة إغلاق الباب تلك. 109 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 ‏شكرًا لك. 110 00:05:58,149 --> 00:06:00,526 ‏هل تتحدث إلى شخص ما؟ 111 00:06:00,860 --> 00:06:03,112 ‏لا، كنت أتحدث في نومي. أنا نائم الآن. 112 00:06:04,197 --> 00:06:06,574 ‏لأنك تقول أشياء مثيرة للاهتمام. 113 00:06:06,866 --> 00:06:08,993 ‏هل يمكننا أن نتحدث عن هذا غدًا بعد أن أستيقظ؟ 114 00:06:09,160 --> 00:06:10,203 ‏نعم. 115 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 ‏ولعلمك، بعض الأمور شخصية وخاصة، 116 00:06:13,164 --> 00:06:15,375 ‏- ولا بأس في ذلك. - شكرًا لك. 117 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 ‏حسنًا، أنا وأنت فقط. 118 00:06:27,053 --> 00:06:29,013 ‏هل لديك ما تريدين التحدث عنه؟ 119 00:06:29,472 --> 00:06:30,848 ‏أنا مستمع جيد. 120 00:06:36,312 --> 00:06:38,523 ‏لا يجب أن تلتقطي الأشياء ببساطة وتعتقدي أنها أصبحت لك. 121 00:06:38,689 --> 00:06:39,774 ‏يا للهول! انظري ماذا وجدت! 122 00:06:42,235 --> 00:06:43,403 ‏يجب أن تؤمني ببعض الأشياء. 123 00:06:43,611 --> 00:06:45,822 ‏ربما لو كانت حياتي تسير على ما يُرام كحياتك. 124 00:06:46,906 --> 00:06:49,409 ‏إذًا هل تقولين إن من الأسهل أن تؤمني والأمور على ما يُرام؟ 125 00:06:49,575 --> 00:06:51,369 ‏أموري على ما يُرام، وجدت عشرة دولارات 126 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 ‏وهذه المحفظة الجديدة التي أعيرك إياها. 127 00:06:54,288 --> 00:06:55,832 ‏لماذا لا تؤمنين بأي شيء؟ 128 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 ‏كيف يمكنك أن تعيش حياتك كالأعمى، وأنت شديد الثقة؟ 129 00:07:00,336 --> 00:07:02,255 ‏أنا أثق ببعض الأشياء. 130 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 ‏لماذا؟ ما ذلك؟ لا أفهم ذلك. 131 00:07:04,298 --> 00:07:06,384 ‏لا أعرف، أشعر فقط بأن حياتي أفضل بسبب ذلك. 132 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 ‏حياتك أفضل بسبب مظهرك! 133 00:07:10,096 --> 00:07:12,515 ‏وجهك الغريب هو مجرد مجموعة من الخلايا والعظام 134 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 ‏رُكّبت بشكل عشوائي ومثالي جدًا بطريقة ما. 135 00:07:14,809 --> 00:07:15,852 ‏إن كان هذا عمل قوة، 136 00:07:16,018 --> 00:07:17,437 ‏فأؤكد لك أنها تكرهني. 137 00:07:19,647 --> 00:07:22,275 ‏كيف لم يصبك إيماني المراهق العميق بالعدوى 138 00:07:22,483 --> 00:07:24,694 ‏- ويجعلك تؤمنين مثلي؟ - "توماس جيفرسون" رجاءً. 139 00:07:25,903 --> 00:07:27,572 ‏حسنًا، ماذا تعرفين عنه؟ 140 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 ‏يظهر على ورقتيّ الخمسة دولارات خاصتي. 141 00:07:29,574 --> 00:07:31,200 ‏- يظهر على الورقتين. - قلت ذلك الآن. 142 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 ‏- كتب إعلان الاستقلال. - "لينكولن". 143 00:07:35,329 --> 00:07:37,540 ‏"جيفرسون"، هل تعرفين الفرق بينهما حتى؟ 144 00:07:37,707 --> 00:07:38,749 ‏ثلاثة دولارات. 145 00:07:39,625 --> 00:07:40,877 ‏- مرحبًا. - ألن تساعدي 146 00:07:41,085 --> 00:07:42,336 ‏- في هذا أبدًا؟ - أؤمن 147 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 ‏- أن الواجب سيُنجز. - نعم، من قبلي يا "مايا"، كما العادة. 148 00:07:45,006 --> 00:07:47,717 ‏وسنذهب إلى هنا فحسب. 149 00:07:48,676 --> 00:07:51,262 ‏أحرقوا "جان دارك" على الوتد لأنهم كانوا خائفين. 150 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 ‏كما أنك خائف من أن هناك أشياء 151 00:07:53,181 --> 00:07:54,432 ‏لا يمكن أن يشرحها العلم. 152 00:07:54,599 --> 00:07:57,059 ‏كانوا خائفين لأنهم آمنوا بالسحرة والخرافات، 153 00:07:57,226 --> 00:07:59,061 ‏ولأنهم كان ينقصهم العلم لتشخيص حالتها. 154 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 ‏لماذا عليك أن تسميها حالة؟ كان لديها رؤيا. 155 00:08:02,023 --> 00:08:04,108 ‏تقول إنها "رؤيا"، لكنّ الرؤيا عندما تُشخص جيدًا 156 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 ‏من قبل طبيب محترف هي… 157 00:08:08,112 --> 00:08:09,906 ‏"فاركل"، لقد فعلتها. 158 00:08:10,948 --> 00:08:13,659 ‏ما أؤمن به؟ كله خاطئ. 159 00:08:14,535 --> 00:08:16,829 ‏أحترم حقًا كيف قمت 160 00:08:16,996 --> 00:08:19,040 ‏أنت وعقلك العلمي بتغييري. 161 00:08:20,875 --> 00:08:22,001 ‏إما ذلك أو… 162 00:08:24,545 --> 00:08:26,631 ‏لا يمكنني العمل مع القديس "هاكلبيري" المثالي. 163 00:08:26,797 --> 00:08:28,341 ‏- أوافقك. - "رايلي"، هل نغيّر شركاءنا؟ 164 00:08:28,508 --> 00:08:31,427 ‏- بالطبع. - بالتأكيد، كما في الرقصة المربعة. 165 00:08:42,688 --> 00:08:43,940 ‏نعم؟ 166 00:08:44,398 --> 00:08:45,691 ‏نريد أن نبدّل فرقنا. 167 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 ‏"لا يمكنكم يا أولاد! بمجرد أن تشكّلوا فريقًا، 168 00:08:47,985 --> 00:08:49,820 ‏ليس هناك تراجع عنه لأن ما أقوله يُنفذ، 169 00:08:50,029 --> 00:08:51,239 ‏لأن لديّ صافرة." 170 00:08:52,615 --> 00:08:54,283 ‏لا أتكلم هكذا. 171 00:08:54,492 --> 00:08:55,576 ‏- بلى. - بلى. 172 00:08:57,537 --> 00:08:59,539 ‏حسنًا، امضوا قدمًا، بدّلوا. 173 00:08:59,705 --> 00:09:01,332 ‏- حقًا؟ - بالطبع. 174 00:09:01,499 --> 00:09:02,542 ‏"افعل ما تحبه" 175 00:09:05,711 --> 00:09:07,088 ‏عجبًا، لديه صافرة بالفعل. 176 00:09:07,838 --> 00:09:10,174 ‏- إنه ينوي شيئًا. - إنه داهية. 177 00:09:10,383 --> 00:09:11,968 ‏ربما علينا فقط أن نبقى في فرقنا. 178 00:09:12,134 --> 00:09:13,886 ‏- مستحيل. - لا مشكلة لديّ في وجهي. 179 00:09:16,847 --> 00:09:20,601 ‏"مايا"، بحقك، لن أثير الموضوع مجددًا. أنا وأنت شريكتان دائمًا. 180 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 ‏- "رايلز"، أريد استراحة فحسب. - من ماذا؟ 181 00:09:24,105 --> 00:09:26,607 ‏منك ومن كل الأشياء التي تؤمنين بها. 182 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 ‏"توبنغاز" 183 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 ‏لا أعتقد أنها تعني ذلك يا "رايلي". 184 00:09:38,119 --> 00:09:40,580 ‏بلى، تريد استراحة مني. 185 00:09:41,414 --> 00:09:42,748 ‏المال يغيّر الناس. 186 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 ‏- "مايا"؟ - "مايا" في عطلة. 187 00:09:46,168 --> 00:09:47,587 ‏اترك رسالة عند سماع الصافرة رجاءً. 188 00:09:51,799 --> 00:09:52,842 ‏ليس هناك صافرة، أليس كذلك؟ 189 00:09:53,968 --> 00:09:56,220 ‏اسمع يا "فاركل"، أنا و"رايلي" نأخذ استراحة ودّية قصيرة فقط. 190 00:09:56,387 --> 00:09:59,181 ‏- ليس شأنًا كبيرًا. - لست واثقًا أن "رايلي" ترى الأمر هكذا. 191 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 ‏لا يمكنكما أن تفترقا. 192 00:10:02,935 --> 00:10:04,312 ‏هذا يهز أساسات العالم كله. 193 00:10:04,478 --> 00:10:07,440 ‏- هذا ليس علميًا جدًا يا "فاركل". - بعض الأشياء صحيحة فحسب. 194 00:10:08,691 --> 00:10:11,402 ‏أنا في عطلة، كما أنك في عطلة من راعي البقر. 195 00:10:12,403 --> 00:10:14,530 ‏كيف يؤمن "لوكاس" بأشياء لا يمكنه رؤيتها؟ 196 00:10:15,197 --> 00:10:16,616 ‏كيف يكون صديقي حتى؟ 197 00:10:19,160 --> 00:10:20,411 ‏انضم إليّ على الشاطئ يا "فاركل". 198 00:10:25,458 --> 00:10:26,959 ‏ألم يعد هناك شيء حقيقي؟ 199 00:10:34,258 --> 00:10:36,594 ‏أتعلمين، من الممكن أن تكوني تبالغين في قربك منها. 200 00:10:40,389 --> 00:10:42,725 ‏حسنًا، دعنا نؤدي واجبنا إذًا. 201 00:10:43,517 --> 00:10:45,519 ‏- ما شعورك حيال "توماس جيفرسون"؟ - حسنًا، 202 00:10:45,686 --> 00:10:47,438 ‏كلما قرأت عنه، كلما أثار إعجابي أكثر. 203 00:10:47,980 --> 00:10:50,066 ‏أليس كذلك؟ لم يتردد مرةً فيما آمن به. 204 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 ‏أنا معجب بقوة شخصيته. 205 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 ‏إذًا فنحن متفقان تمامًا. 206 00:10:53,611 --> 00:10:55,571 ‏- هكذا يبدو الأمر. - نعم. 207 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 ‏إذًا لماذا أحتاج إليك؟ 208 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 ‏- لا أعرف. - لا أعرف. 209 00:11:01,369 --> 00:11:03,037 ‏أعتقد أن "جان دارك" كانت معتوهة. 210 00:11:04,205 --> 00:11:05,373 ‏كانت مجرد مراهقة حمقاء 211 00:11:05,539 --> 00:11:07,249 ‏أرادت أن تستعرض رأيها بالأشياء. 212 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 ‏تبدو مثل شخص نعرفه. 213 00:11:15,341 --> 00:11:16,967 ‏يبدو أنك معجبة بها في أعماقك. 214 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 ‏لا، لست معجبة بها. 215 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 ‏لا أفتقدها 216 00:11:23,015 --> 00:11:25,184 ‏وأستمتع جدًا بوقتي الخاص لوحدي. 217 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 ‏أنا أفتقدها. 218 00:11:30,022 --> 00:11:31,982 ‏أنا أحبها، ماذا فعلت بي يا "فاركل"؟ 219 00:11:32,900 --> 00:11:35,194 ‏- إلى أين تذهبين؟ - إلى المطار، لقد خرّبت عطلتي بأكملها. 220 00:11:41,033 --> 00:11:42,451 ‏"مايا" 221 00:11:43,828 --> 00:11:45,121 ‏مرحبًا يا حلوتي! 222 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 ‏لقد عدت! ماذا جلبت لي؟ 223 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 ‏لا شيء. أين عشائي؟ 224 00:11:52,211 --> 00:11:54,171 ‏إنها صورة جيدة. 225 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 ‏حسنًا، نعرف أنك لن توافق، لكن… 226 00:12:01,429 --> 00:12:02,888 ‏- ستبادلون مجددًا. - شكرًا لك. 227 00:12:04,140 --> 00:12:05,474 ‏هل عدتما أنت و"مايا" معًا؟ 228 00:12:05,641 --> 00:12:08,394 ‏لا، قررت أنا و"رايلي" أن نفصل حياتنا العملية 229 00:12:08,561 --> 00:12:09,603 ‏عن حياتنا عند نافذة الغرفة. 230 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 ‏أنا واثق بأن هذا سيبقي الحب قائمًا. 231 00:12:21,741 --> 00:12:23,826 ‏لماذا أعطانا أبي واجبًا عن "جيفرسون"؟ 232 00:12:23,993 --> 00:12:27,037 ‏أفهم أنه كتب إعلان الاستقلال. 233 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 ‏قال "نتمسك بهذه الحقائق إلى أن تصبح بديهية." 234 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 ‏هل هذا ما يريدنا أن نعرفه؟ 235 00:12:32,501 --> 00:12:35,629 ‏أن الإيمان بشيء ما هو الشيء البديهي؟ 236 00:12:36,338 --> 00:12:39,592 ‏ليس بالنسبة لي. يحتاج العالم أن يضع الأشياء تحت المجهر يا "رايلي". 237 00:12:39,800 --> 00:12:41,677 ‏هذه هي الطريقة الوحيدة لتفهمي ماذا يوجد أمامك. 238 00:12:42,261 --> 00:12:44,430 ‏هل فكّرت يومًا أنك عندما تنظر عبر المجهر 239 00:12:44,638 --> 00:12:45,806 ‏فإنك تفوّت الصورة الأكبر؟ 240 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 ‏لا. 241 00:12:49,185 --> 00:12:50,603 ‏إذًا، "جان دارك". 242 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 ‏- أعتقد أنها كانت مذهلة. - "لوكاس"… 243 00:12:53,147 --> 00:12:55,107 ‏ما الذي يجعل الناس 244 00:12:55,649 --> 00:12:57,985 ‏مثلي ومثلك يؤمنون بقوة أعلى؟ 245 00:12:59,612 --> 00:13:02,406 ‏"رايلي دارك" تحاول دفعي إلى هناك، 246 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 ‏لكنني لست من نمط الأشخاص الذي يحب أن يُدفع. 247 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 ‏نعم، لاحظت ذلك. 248 00:13:08,078 --> 00:13:09,955 ‏لا أعتقد أنك يمكن أن تُدفعي إلى شيء بهذه الأهمية، 249 00:13:10,122 --> 00:13:11,457 ‏ولا حتى من قبل "رايلي". 250 00:13:13,459 --> 00:13:15,753 ‏نعم، اعتقدت "جان دارك" أنها تسمع صوتًا في رأسها. 251 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 ‏نعم. 252 00:13:18,672 --> 00:13:21,550 ‏اسمعي، لا تتوقعي أن يكون صوتًا عاليًا وواضحًا. 253 00:13:21,717 --> 00:13:24,220 ‏بالنسبة لي، معظم ما أؤمن به يعتريني عندما أكون هادئًا. 254 00:13:24,428 --> 00:13:25,513 ‏نعم. 255 00:13:25,971 --> 00:13:27,264 ‏لا أحصل على الكثير من الهدوء. 256 00:13:27,723 --> 00:13:28,724 ‏ماذا تفعل في تلك الحال؟ 257 00:13:29,725 --> 00:13:32,228 ‏لا أعرف، عليك أن تنصتي فقط. 258 00:13:40,653 --> 00:13:43,906 ‏عزيزي، هل أنت بخير؟ لماذا عيناك مفتوحتان على مصراعيهما؟ 259 00:13:44,532 --> 00:13:46,826 ‏هل يحرقون الناس على الوتد حقًا؟ 260 00:13:47,284 --> 00:13:49,453 ‏لا، من وضع هذه الفكرة في رأسك؟ 261 00:13:49,745 --> 00:13:52,206 ‏إنهم يتحدثون عنه، "توني ستارك". 262 00:13:52,456 --> 00:13:55,042 ‏لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك به، إنه مصنوع من الحديد. 263 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 ‏"توني ستارك"؟ 264 00:13:58,629 --> 00:14:01,215 ‏لا يا عزيزي، اهدأ. كانوا يتحدثون عن "جان دارك". 265 00:14:01,382 --> 00:14:02,716 ‏حدث ذلك منذ زمن بعيد. 266 00:14:02,925 --> 00:14:04,301 ‏كانت تتكلم مع أشخاص ولم ير أحد 267 00:14:04,468 --> 00:14:06,720 ‏مع من كانت تتكلم، وذلك أرعب الناس. 268 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 ‏إذًا إن تحدثت دون وجود أحد معك، 269 00:14:10,140 --> 00:14:12,393 ‏- هل سيلاحقونك؟ - "أوغي"… 270 00:14:12,768 --> 00:14:15,312 ‏لا تقلق بشأن هذا، حسنًا؟ 271 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 ‏حسنًا، لن أقلق. 272 00:14:25,948 --> 00:14:28,868 ‏ألهذا لم أسمعك تتحدث الليلة؟ 273 00:14:29,702 --> 00:14:32,246 ‏لن تدعي أحدًا ينال مني، صحيح؟ 274 00:14:32,621 --> 00:14:35,875 ‏"أوغي"، لن ينال منك أحد… 275 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 ‏إلا أنا. 276 00:14:39,336 --> 00:14:40,796 ‏- أمي؟ - نعم يا "أوغ"؟ 277 00:14:41,171 --> 00:14:44,174 ‏هل تعتقدين أن أبي سيكون بخير دونك لبضع دقائق أخرى؟ 278 00:14:44,341 --> 00:14:46,927 ‏نعم، إنه كبير، وسوف يكون بخير. 279 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 ‏"توبنغا"، أشعر بالوحدة! 280 00:14:55,644 --> 00:14:58,314 ‏هل يمكنني أن أسألك سؤالًا شخصيًا جدًا؟ 281 00:14:58,480 --> 00:14:59,899 ‏هل تسألين أي نوع آخر من الأسئلة؟ 282 00:15:00,399 --> 00:15:02,443 ‏- هل تصلّين؟ - طوال الوقت. 283 00:15:03,152 --> 00:15:04,445 ‏- أليس هذا… - مذهلًا. 284 00:15:04,653 --> 00:15:05,779 ‏…جشعًا؟ 285 00:15:06,780 --> 00:15:08,407 ‏جشعًا؟ كيف؟ 286 00:15:08,741 --> 00:15:10,367 ‏ألا يجب أن تتركي شيئًا لشخص آخر؟ 287 00:15:11,911 --> 00:15:13,037 ‏أعتقد أن الجميع يُسمعون. 288 00:15:13,203 --> 00:15:15,205 ‏لا أفهم كيف تكون هذه الأشياء ممكنة. 289 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 ‏هل تؤمن حقًا أنه يسمع كل شيء تقوله؟ 290 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 ‏- هل تحب الحواسيب؟ - نعم. 291 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 ‏هل يمكنني أن أعرف كل مكان ذهبت إليه بضغطة زر واحدة؟ 292 00:15:23,923 --> 00:15:26,258 ‏- نعم. - أفلا يستطيع الرب القيام بذلك؟ 293 00:15:29,595 --> 00:15:31,972 ‏صباح الخير، هل رتبتم أموركم؟ 294 00:15:32,181 --> 00:15:35,559 ‏لا، لماذا لا يؤمن الجميع بكل ما أؤمن به أنا فحسب؟ 295 00:15:36,644 --> 00:15:37,978 ‏- ألا يفعلون؟ - لا. 296 00:15:38,646 --> 00:15:40,105 ‏كيف يجرؤون على ذلك؟ 297 00:15:41,482 --> 00:15:44,693 ‏"فاركل"، ظننت أن رجال العلم منفتحون على الاكتشافات الجديدة؟ 298 00:15:44,902 --> 00:15:47,237 ‏اسمعوا أيها الناس، الرؤية هي الإيمان. 299 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 ‏إذًا ألا تؤمن أن "جان دارك" سمعت صوت… 300 00:15:49,949 --> 00:15:50,950 ‏الرب؟ 301 00:15:51,116 --> 00:15:53,535 ‏- عليك أن تثبت وجود الرب لي أولًا. - حسنًا. 302 00:15:54,119 --> 00:15:55,371 ‏هل تعني أنني محق، أم أنك… 303 00:15:55,537 --> 00:15:56,538 ‏خذ نفسًا عميقًا. 304 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 ‏الهواء الذي تنفسته الآن، 305 00:16:00,626 --> 00:16:03,337 ‏الهواء بيني وبينك، ما هو لونه؟ 306 00:16:03,921 --> 00:16:06,298 ‏إنه شفاف يا سيد "ماثيوز"، ولهذا يمكنني أن أراك. 307 00:16:06,507 --> 00:16:07,716 ‏أنا أؤمن بوجودك لأنني أراك. 308 00:16:08,384 --> 00:16:10,010 ‏- هل هذا موقفك؟ - نعم. 309 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 ‏"روي جي بيف". 310 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 ‏- ماذا؟ - تعلّمنا عن "روي جي بيف" 311 00:16:15,516 --> 00:16:17,893 ‏- في الصف الأول. - أحمر، برتقالي، أصفر، أخضر 312 00:16:18,060 --> 00:16:20,813 ‏أزرق، نيلي، وبنفسجي. إنه قوس قزح. 313 00:16:21,480 --> 00:16:22,564 ‏هل معك موشور يا "فاركل"؟ 314 00:16:23,148 --> 00:16:26,068 ‏لا! لماذا سأحمل…لماذا تعتقد…نعم. 315 00:16:27,861 --> 00:16:29,530 ‏رائع…إذًا… 316 00:16:30,197 --> 00:16:32,700 ‏- ذكّرني بما يفعله هذا رجاءً. - يبطئ من سرعة الضوء 317 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 ‏ويكسره إلى الطيف الأولي من الألوان. 318 00:16:35,744 --> 00:16:36,829 ‏قوس قزح. 319 00:16:37,997 --> 00:16:39,039 ‏هذا صحيح. 320 00:16:39,206 --> 00:16:41,375 ‏إذًا هذا الهواء بيني وبينك 321 00:16:41,583 --> 00:16:43,168 ‏ليس شفافًا حقًا، أليس كذلك؟ 322 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 ‏- رغم أننا لا نستطيع رؤية ذلك. - حسنًا، لكنني لا أرى كيف لذلك… 323 00:16:46,463 --> 00:16:47,548 ‏ماذا ترى عبر النافذة؟ 324 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 ‏أزهارًا ومخرج حريق وشارعًا 325 00:16:50,009 --> 00:16:51,427 ‏وأشخاصًا في الشارع وأبنية. 326 00:16:51,635 --> 00:16:52,761 ‏وماذا في داخل تلك الأبنية؟ 327 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 ‏لا أستطيع رؤية ذلك. 328 00:16:54,596 --> 00:16:58,267 ‏- أشخاص وعائلات وأمهات وآباء وأولاد. - وماذا هناك وراءهم؟ 329 00:16:58,434 --> 00:17:02,229 ‏- السماء والنجوم والكون بأسره. - كل شيء. 330 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 ‏كل شخص وكل طفل وكل شيء في الخارج، 331 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 ‏كل شيء نراه أو لا نراه، 332 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 ‏كل هذه العناصر اللامعة من القوة التي جمعتنا معًا… 333 00:17:10,654 --> 00:17:13,323 ‏أحب أن أفكر بذلك على أنه جزء من الرب… 334 00:17:13,907 --> 00:17:15,617 ‏جوانب من الرب أستطيع أن أراها. 335 00:17:17,161 --> 00:17:18,579 ‏ما هو سر الحياة يا "رايلي"؟ 336 00:17:18,787 --> 00:17:20,539 ‏الناس يغيّرون الناس. 337 00:17:21,248 --> 00:17:23,751 ‏نحن هنا لنكتشف بماذا نريد أن نؤمن. 338 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 ‏والناس المختلفون يؤمنون بأشياء مختلفة. 339 00:17:27,379 --> 00:17:29,131 ‏لكن لا ضير في أن نستمع إلى من نحبهم 340 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 ‏قبل أن نقرر لأنفسنا. 341 00:17:34,386 --> 00:17:36,305 ‏و"لوكاس"؟ 342 00:17:36,472 --> 00:17:38,807 ‏- أنا في غرفة ابنتك؟ - نعم. 343 00:17:54,281 --> 00:17:55,657 ‏أردت فقط أن أقول ليلة سعيدة. 344 00:17:56,075 --> 00:17:58,285 ‏أبي، أنت تحميني دائمًا، صحيح؟ 345 00:17:58,619 --> 00:18:01,080 ‏- ألا تثق بنا يا بابا؟ - بلى. 346 00:18:01,497 --> 00:18:04,166 ‏- إذًا أنا بأمان؟ - نعم. 347 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 ‏تعيش في مكان لن يؤذيك فيه أحد 348 00:18:06,460 --> 00:18:07,961 ‏لأنك تقول صلواتك بصوت عال. 349 00:18:08,212 --> 00:18:09,254 ‏ماذا؟ 350 00:18:09,671 --> 00:18:12,758 ‏لم أكن أصلّي، أنا أصلّي فعلًا. 351 00:18:12,925 --> 00:18:14,635 ‏أصلّي في الحمّام. 352 00:18:14,927 --> 00:18:17,429 ‏أصلّي ألّا تشفطني البالوعة. 353 00:18:18,806 --> 00:18:20,099 ‏هذا يُستجاب لك. 354 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 ‏مهلًا، إذًا مع من كنت تتحدث يا "أوغي"؟ 355 00:18:26,355 --> 00:18:27,856 ‏مع السيدة "سفورسكي". 356 00:18:29,775 --> 00:18:32,069 ‏أنا قلق لأنها ليس لديها من تتحدث معه بعد الآن. 357 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 ‏"أوغي"، هل تعلم؟ 358 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 ‏لديها أناس في الأعلى يحبّونها. 359 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 ‏ولديها أنت في الأسفل. 360 00:18:39,326 --> 00:18:41,370 ‏لا تقلق، فهي لا تحتاج إلى شيء. 361 00:18:41,829 --> 00:18:43,664 ‏إذًا ما زال بإمكاني التحدث معها؟ 362 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 ‏هذا يساعدني في ألّا أشتاق إليها كثيرًا. 363 00:18:46,291 --> 00:18:47,459 ‏في أي وقت تريده. 364 00:18:48,168 --> 00:18:49,419 ‏سلّم عليها رجاءً. 365 00:18:49,795 --> 00:18:51,547 ‏سأفعل. ليلة سعيدة. 366 00:18:52,172 --> 00:18:53,298 ‏ليلة سعيدة يا بابا. 367 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 ‏ليلة سعيدة أيها الصبي اللطيف. 368 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 ‏اشتريت لك كعكة اليوم. 369 00:19:10,107 --> 00:19:12,985 ‏لكنني لم أعرف إلى أين أرسلها، لذلك أكلتها. 370 00:19:14,486 --> 00:19:16,655 ‏وغدًا سأشتري لعبة. 371 00:19:21,326 --> 00:19:22,452 ‏نحن جميعًا هنا معًا 372 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 ‏لأننا لم نعد نعرف من مع من. 373 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 ‏- "توماس جيفرسون". - "جان دارك". 374 00:19:26,832 --> 00:19:28,834 ‏قبل أن يكتب إعلان الاستقلال، 375 00:19:29,001 --> 00:19:31,128 ‏قام "جيفرسون" بالتدرب مع شيء صغير يُدعى… 376 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 ‏قانون "فيرجينيا" للحرية الدينية. 377 00:19:33,839 --> 00:19:35,340 ‏- وجدتموه، أليس كذلك؟ - عرفت أننا سنجده. 378 00:19:36,425 --> 00:19:39,678 ‏آمن بقوة أنه في المجتمع الحر، 379 00:19:40,053 --> 00:19:41,597 ‏يجب أن يكون الدين خيارًا شخصيًا. 380 00:19:43,056 --> 00:19:45,309 ‏بفضله وبفضل ما آمن به، 381 00:19:45,559 --> 00:19:48,478 ‏نعيش في مكان يمكننا أن نستمع فيه لما يقوله الآخرون 382 00:19:48,645 --> 00:19:51,064 ‏ومن ثم نأخذ قرارات لأنفسنا. 383 00:19:52,816 --> 00:19:55,068 ‏فكيف لي ألّا أفعل نفس الشيء لك؟ 384 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 ‏شكرًا يا "رايلي". 385 00:19:58,197 --> 00:20:00,782 ‏هذا منوّر جدًا أيتها الفتاتان، وأنتما أيها الصبيّان؟ 386 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 ‏كانت "جان دارك" أشرس مراهقة على الإطلاق، 387 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 ‏وأنا أعرف بعض المراهقات الشرسات للغاية. 388 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 ‏آمنت كثيرًا بما كانت تعتقد أنه الصواب، 389 00:20:10,459 --> 00:20:12,169 ‏وألهمت معتقداتها أمة كاملة. 390 00:20:12,628 --> 00:20:13,879 ‏هل تحدّث الرب معها؟ 391 00:20:14,338 --> 00:20:15,422 ‏من يستطيع أن يؤكد ذلك؟ 392 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 ‏لكن ليس هناك شك في أنها آمنت. 393 00:20:17,466 --> 00:20:19,051 ‏وذلك ما منحها صوتًا قويًا خاصًا بها. 394 00:20:20,636 --> 00:20:21,887 ‏تقرير جميل أيها الفتيان. 395 00:20:22,137 --> 00:20:25,265 ‏- واجب جميل يا سيد "ماثيوز". - شكرًا يا "فاركل". أنا أحاول. 396 00:20:26,058 --> 00:20:28,852 ‏- هل تريد أن تعرف ماذا تعلّمت أن أؤمن؟ - بالطبع. 397 00:20:30,979 --> 00:20:33,315 ‏نحن محاطون بطريقة أو بأخرى 398 00:20:33,649 --> 00:20:35,317 ‏بالناس الذين نحتاج إليهم في حياتنا. 399 00:20:37,319 --> 00:20:38,403 ‏إنهم أمامي مباشرة. 400 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 ‏وأستطيع رؤيتهم. 401 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 ‏لا أعلم كيف صدف أننا نحن الأربعة 402 00:20:44,534 --> 00:20:46,495 ‏هنا معًا في هذا المكان 403 00:20:46,745 --> 00:20:48,121 ‏وفي هذا الوقت الآن. 404 00:20:49,665 --> 00:20:51,291 ‏هذا لغز بالنسبة لي. 405 00:20:53,085 --> 00:20:55,295 ‏لكنني ممتن لأنه حدث. 406 00:21:03,262 --> 00:21:04,471 ‏ماذا تفعلين؟ 407 00:21:04,638 --> 00:21:07,474 ‏ذهبنا في رحلة جميلة مقابل خمسة دولارات، أليس كذلك؟ 408 00:21:09,226 --> 00:21:11,311 ‏هذا يستحق مني أن أعطي شخصًا آخر الفرصة للذهاب. 409 00:21:30,872 --> 00:21:32,666 ‏"محطة (بليكر ستريت)، شمال المدينة و(برونكس)" 410 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 ‏أُحبك بالطريقة التي أنت عليها ولا أريدك 411 00:21:36,336 --> 00:21:38,672 ‏أن تذهبي في عطلة للهرب مني مجددًا وسأحاول 412 00:21:38,839 --> 00:21:40,590 ‏- أن أجعلك تقومين بأي… - صلّيت ليلة أمس. 413 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 ‏هل يمكنني أن أقول مرحى؟ 414 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 ‏كانت صلاة هادئة. 415 00:21:45,470 --> 00:21:48,015 ‏كنت لوحدي في غرفة نومي أنظر من النافذة و… 416 00:21:49,224 --> 00:21:52,102 ‏جميع هؤلاء الناس في كل الأبنية، أنا فقط… 417 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 ‏أريد أن يُعتنى بهم. 418 00:21:54,855 --> 00:21:55,981 ‏أنا أُحبك. 419 00:21:56,898 --> 00:21:58,734 ‏كنت وأمي في صلاتي الليلة الماضية أيضًا. 420 00:21:59,818 --> 00:22:02,154 ‏ماذا صلّيت من أجلي؟ لا، لا تخبريني. 421 00:22:02,321 --> 00:22:03,322 ‏هذا بينك وبين… 422 00:22:03,488 --> 00:22:06,450 ‏أريدك أن تحظي بعدد لا ينتهي من الأيام الرائعة. 423 00:22:06,867 --> 00:22:09,244 ‏شكرًا لك، ماذا صلّيت من أجل نفسك؟ 424 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 ‏من أجل نفسي؟ 425 00:22:11,705 --> 00:22:13,790 ‏لا شيء. لن أزعجه أبدًا بشأني. 426 00:22:14,958 --> 00:22:16,043 ‏ويحي… 427 00:22:16,793 --> 00:22:18,337 ‏أنا أزعجه دائمًا بشأني. 428 00:22:20,130 --> 00:22:21,340 ‏يعجبني ما تؤمنين به يا "مايا". 429 00:22:22,382 --> 00:22:23,467 ‏شكرًا يا "رايلي". 430 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 ‏سيكون لديّ دائمًا الكثير لأتعلمه. 431 00:22:28,096 --> 00:22:29,431 ‏ترجمة "آلاء سلوم"