1 00:00:00,291 --> 00:00:02,419 ‏إعدادية "جون كوينسي آدامز" 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,047 ‏لقد غيّرنا حياة أحدهم في هذه الغرفة. 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,092 ‏- ليس أنا رجاءً. - أنا سعيد بحياتي كما هي. 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,844 ‏طولت ونمت أسناني على نحو جيد. 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,597 ‏أجل إننا لا نتحدث عنكما. 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,100 ‏أوه لا ماذا فعلتما؟ 7 00:00:17,892 --> 00:00:19,728 ‏"لوكاس"، في كل تاريخ حياتك، 8 00:00:19,894 --> 00:00:22,605 ‏نعلم الأمر الذي لطالما ندمت عليه أشد الندم. 9 00:00:26,067 --> 00:00:27,152 ‏ما هذا؟ لم تفعلان ذلك؟ 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,197 ‏كنت بطل ركوب العنز في "سباق مصارعة العنز" 11 00:00:31,364 --> 00:00:32,824 ‏إلى أن وقعت عن ظهر العنزة "جودي". 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,618 ‏وحينها استسلمت، لكنك لم تتخط الأمر أبدًا. 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,662 ‏هذا سرّي الحالك الأعمق. 14 00:00:37,829 --> 00:00:39,664 ‏لا يعرف أحد بأمر العنزة "جودي" ما عدى… 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,421 ‏هما من أجبرتاني يا "لوكاس". هما أجبرتاني. 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 ‏كيف أجبرتاك؟ 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,801 ‏قلت أتودان سماع قصة رائعة عن "لوكاس"؟ 18 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 ‏وقالتا "أجل". 19 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 ‏حسنًا، لا يهم، لقد تخطيت الأمر. لا أفكر في ذلك اليوم على الإطلاق. 20 00:01:07,817 --> 00:01:09,736 ‏وقعت بشكل سريع عن تلك العنزة. 21 00:01:10,945 --> 00:01:12,155 ‏لا أحد يحبني. 22 00:01:14,115 --> 00:01:16,284 ‏"لوكاس"، يمكنك إصلاح هذا. 23 00:01:16,451 --> 00:01:18,953 ‏امتط ظهر تلك العنزة ثانيةً وكن بطلًا. 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 ‏جعلنا هذا ممكنًا. 25 00:01:22,373 --> 00:01:23,958 ‏كيف؟ كيف جعلتما هذا ممكنًا؟ 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 ‏أريه له. 27 00:01:26,503 --> 00:01:28,463 ‏هيا يا "لوكاس"، اصعد يا فتى! 28 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 ‏لقد سجلناك في… 29 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 ‏كأس ركوب العنز السنوي! 30 00:01:32,634 --> 00:01:35,512 ‏- في "أوستن"، "تكساس". - أمام جميع معارفك. 31 00:01:35,720 --> 00:01:36,888 ‏مرحى! 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,848 ‏لا يمكنكم تسجيلي في كأس ركوب العنز. 33 00:01:39,015 --> 00:01:41,351 ‏لا يجب أن تتعدى سن الثامنة، أو يزيد وزنك عن 22 كغم. 34 00:01:41,601 --> 00:01:42,894 ‏أنت مخطئ يا "لوكاس" الصغير. 35 00:01:43,103 --> 00:01:45,271 ‏سجلناك الأسبوع الماضي وقد تم قبول طلب التقدم. 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,734 ‏مبارك يا "لوكاس فراير". 37 00:01:49,943 --> 00:01:53,696 ‏دخلت رسميًا في مباراة ركوب "أوستن". 38 00:01:53,905 --> 00:01:55,657 ‏ستركب العنز "تومبستون". 39 00:01:55,949 --> 00:01:56,950 ‏ماذا؟ 40 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 ‏"تومبستون"؟ 41 00:01:58,576 --> 00:02:00,912 ‏- حسنا، هذه نهايتك. - لم هي نهايته؟ 42 00:02:01,079 --> 00:02:03,915 ‏ما هو الفرق بين ركوب العنزة "جودي"، والعنزة "تومبسون"؟ 43 00:02:04,457 --> 00:02:05,458 ‏اقرئيها مجددًا. 44 00:02:06,626 --> 00:02:09,129 ‏هراء، هراء، "فوق حدود السن والوزن المحدد لمسابقات ركوب العنز". 45 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 ‏هراء، "سجلناك في مسابقة الكبار 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 ‏حيث… هراء، وتركب العنزة "تومبسون". 47 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 ‏لم تخطئي سوى بكلمة واحدة. 48 00:02:16,928 --> 00:02:19,055 ‏لنر إن كانتا ستجدان تلك الكلمة. 49 00:02:20,265 --> 00:02:24,310 ‏هراء، هراء، هراء، هراء… 50 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 ‏ثور! 51 00:02:26,020 --> 00:02:27,313 ‏وجدتها! 52 00:02:27,939 --> 00:02:30,608 ‏سجلتماني لركوب الثور "تومبسون"! 53 00:02:31,734 --> 00:02:32,777 ‏هل أنت متحمس؟ 54 00:02:34,404 --> 00:02:36,948 ‏ما الفرق بين ركوب عنز وركوب ثور؟ 55 00:02:37,157 --> 00:02:38,741 ‏الموت، الموت هو الفرق. 56 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 ‏حسنًا، هلّا بدأنا الدرس. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 ‏"سكة الحديد" 58 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 ‏سكة الحديد. 59 00:02:46,416 --> 00:02:47,417 ‏لا أفهم. 60 00:02:48,251 --> 00:02:49,669 ‏ماذا تعني بذلك يا "فاركل"؟ 61 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 ‏كيف تتعلق سكة الحديد بما يجري في حياتنا يا "هامبون"؟ 62 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 ‏ستدعه يسميك "هامبون" يا "ماثيوز"؟ 63 00:02:55,675 --> 00:02:58,928 ‏سمحت لنا سكة الحديد بالسفر لمسافات كبيرة. 64 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 ‏سمحت لنا سكة الحديد برؤية كيف تعيش الشعوب الأخرى. 65 00:03:02,974 --> 00:03:04,601 ‏حين ترى كيف يعيش الأناس الآخرون، 66 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 ‏فذلك يغيرك… 67 00:03:06,644 --> 00:03:07,645 ‏وأُحب "هامبون". 68 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 ‏اسم لطيف. 69 00:03:10,023 --> 00:03:11,774 ‏"رايلي"، مزقيها قبل أن يكتشف. 70 00:03:12,025 --> 00:03:13,818 ‏- من؟ - سيكتشف وحين يفعل، 71 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 ‏فإن لا شيء سيوقفه. 72 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 ‏- من؟ - ستعرفين من. 73 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 ‏ستسمعين صوته الجهور الكبير. 74 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 ‏سيقول شيئًا مثل، 75 00:03:20,992 --> 00:03:23,036 ‏بُنيت هذه الدولة على سكك الحديد. 76 00:03:24,037 --> 00:03:29,334 ‏أنا نفسي وصلت في قطار الظهر من "أوستن"، "تاكساركانا"، و"أركادلفيا". 77 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 ‏خمنوا لم أنا هنا؟ 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,505 ‏أي أحد؟ 79 00:03:34,964 --> 00:03:36,007 ‏"أطفئوا النور عند المغادرة" 80 00:03:36,174 --> 00:03:38,343 ‏أنا هنا لأنني لم أشعر بفخر أكبر 81 00:03:38,593 --> 00:03:39,844 ‏من فخري بحفيدي "لوكاس". 82 00:03:40,887 --> 00:03:45,391 ‏"بابي جو"، هذا هو "بابي جو"! 83 00:03:46,935 --> 00:03:50,521 ‏هذا أول أبناء عائلة "فراير" الذي يملك الشجاعة… 84 00:03:51,189 --> 00:03:55,318 ‏لركوب أكثر الكائنات شراسة. 85 00:03:55,485 --> 00:03:58,029 ‏أسنتحدث عن العنزة "جودي" يا "بابي جو"؟ 86 00:03:59,906 --> 00:04:00,907 ‏العنزة "جودي"؟ 87 00:04:01,115 --> 00:04:02,867 ‏أتذكر حين وقعت عن العنزة "جودي" 88 00:04:03,034 --> 00:04:04,744 ‏لثانيتين يا فتى؟ أتذكر؟ 89 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 ‏وكلنا قلنا لك أن لا بأس بذلك، لأن عمرك كان خمس سنوات. 90 00:04:08,248 --> 00:04:11,084 ‏لذلك قلنا لا بأس. لكن الأمر لم يكن كذلك. 91 00:04:11,292 --> 00:04:13,253 ‏لأنك جلبت العار لمجتمعنا، 92 00:04:13,628 --> 00:04:16,965 ‏ومرغت اسم عائلتك في الطين حتى يومنا هذا. 93 00:04:17,257 --> 00:04:19,133 ‏مرغت اسمنا في الطين، أتذكر يا فتى؟ 94 00:04:20,134 --> 00:04:21,135 ‏أجل. 95 00:04:21,803 --> 00:04:24,931 ‏ثمة لحظة في حياة كل رجل تشكله للأبد. 96 00:04:25,515 --> 00:04:26,975 ‏كانت لحظتي هي العنزة "جودي". 97 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 ‏أتعلم يا "لوكاس فراير"؟ 98 00:04:31,521 --> 00:04:32,772 ‏تمت مسامحتك. 99 00:04:32,981 --> 00:04:35,108 ‏اركب ذلك الثور لأكثر من ثلاث ثوان… 100 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 ‏وستصبح سيد "تومبستون" الثور، 101 00:04:38,569 --> 00:04:39,779 ‏وسأقول لك، "أُحبك". 102 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 ‏وذلك شيء لم أقله لأحد. 103 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 ‏أيمكننا التحدث في الأمر؟ 104 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 ‏انتهى وقت الحديث. 105 00:04:45,994 --> 00:04:47,287 ‏لديّ إذن دخول. 106 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 ‏"بابنوز"… 107 00:04:49,247 --> 00:04:50,999 ‏ولديّ واحد لكم كذلك. هيا يا أولاد. 108 00:04:51,249 --> 00:04:52,292 ‏لنذهب ونركب! 109 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 ‏مرّ الأمر بسلام. 110 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 ‏أنتما السبب! 111 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 ‏كنت أنتظر 112 00:05:17,358 --> 00:05:21,321 ‏مجيء يوم كهذا كما لو أن البرق ضربه 113 00:05:21,529 --> 00:05:23,448 ‏يخفق قلبي كدف 114 00:05:23,781 --> 00:05:27,327 ‏على حد شيء رائع 115 00:05:27,660 --> 00:05:30,121 ‏أواجه التغيرات 116 00:05:30,621 --> 00:05:33,458 ‏عما يدور كل ذلك؟ الحياة مجنونة 117 00:05:33,833 --> 00:05:35,668 ‏لكنني أعرف كيف أعيشها 118 00:05:35,793 --> 00:05:39,881 ‏لأنكم تعيشون معي 119 00:05:40,340 --> 00:05:44,010 ‏يحدوني شعور جيد، سوف أواجه العالم 120 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 ‏أضيء النجوم أمامي صفحات آقلبها 121 00:05:47,513 --> 00:05:49,349 ‏وأنا أغني 122 00:05:52,685 --> 00:05:55,355 ‏أواجه العالم 123 00:05:55,521 --> 00:05:56,522 ‏أواجه العالم 124 00:05:56,689 --> 00:05:59,525 ‏أواجه العالم 125 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 ‏أواجه العالم" 126 00:06:03,571 --> 00:06:06,074 ‏"الولايات المتحدة" 127 00:06:06,616 --> 00:06:09,035 ‏إن كنت سأركب "تومبستون" الثور، وأموت أمام الجميع، 128 00:06:09,118 --> 00:06:10,870 ‏فعلى الأقل لن يكون ذلك أمام كل أصدقائي. 129 00:06:11,079 --> 00:06:12,080 ‏مفاجأة! 130 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 ‏ها هم أصدقائي كلهم. 131 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 ‏أبدو جميلًا في طاقية راع البقر "بيلي بوكاروا" المرحّبة بكم في "تكساس". 132 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 ‏هذه ليست طاقية… 133 00:06:34,268 --> 00:06:35,269 ‏ذلك كوب شاي. 134 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 ‏هذه طاقية. 135 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 ‏كيف أبدو بها؟ 136 00:06:43,486 --> 00:06:44,695 ‏ليس سيئًا، "فاركل". 137 00:06:45,279 --> 00:06:46,280 ‏أهلًا بعودتك. 138 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 ‏انظروا إليكما يا عزيزتاي. 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,206 ‏أخبرتك أن هذه أفضل طريقة 140 00:06:55,415 --> 00:06:57,542 ‏لإنفاق كل مصروفنا في اليوم الأول. 141 00:06:59,210 --> 00:07:00,420 ‏توقّف عن النظر إلينا، "هاكلبيري". 142 00:07:01,129 --> 00:07:02,755 ‏آسف يا "مايا"، تبدين… 143 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 ‏جميلة. 144 00:07:05,800 --> 00:07:07,718 ‏- شكرًا. - أجل، كلاكما تبدوان جميلتين. 145 00:07:12,098 --> 00:07:13,766 ‏أتعلمون ما يحتاج إليه هذا المكان؟ 146 00:07:14,350 --> 00:07:15,476 ‏نافذة شرفة. 147 00:07:15,810 --> 00:07:17,520 ‏نافذة الشرفة، الآن. 148 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 ‏ما هي نافذة الشرفة؟ 149 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 ‏مكان آمن حيث تتحدث الفتيات بخصوصياتهنّ. 150 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 ‏حسنًا إذن… 151 00:07:29,824 --> 00:07:32,994 ‏سأضمن بقاء هاتين الاثنتين هنا للأبد. 152 00:07:33,786 --> 00:07:35,997 ‏"بابي جو"! 153 00:07:36,914 --> 00:07:38,791 ‏لا تخافا، إنه "كليتوس" فحسب. 154 00:07:39,041 --> 00:07:40,668 ‏لقد جن جنون الثور "تومبستون"! 155 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 ‏إنه في كل مكان، وفي الوقت ذاته 156 00:07:42,879 --> 00:07:44,380 ‏مثل واحد من ثيران "هوديني". 157 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 ‏استخدم كلماتك يا "كليتوس". 158 00:07:46,757 --> 00:07:48,593 ‏إنني أستخدم كلماتي… 159 00:07:49,010 --> 00:07:50,052 ‏"جرادكي"! 160 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 ‏لقد جنّ الثور "تومبستون"… 161 00:07:52,972 --> 00:07:54,015 ‏أشدّ جنون! 162 00:07:54,724 --> 00:07:55,766 ‏أُحبه. 163 00:07:56,559 --> 00:07:58,019 ‏ماذا فعل الثور "تومبستون"؟ 164 00:07:58,227 --> 00:08:00,897 ‏لقد انتهى من تحطيم محل الصحون… مجازيًا. 165 00:08:02,190 --> 00:08:03,316 ‏ما يقولونه صحيح. 166 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 ‏أتعني أنه خرج عن السيطرة؟ 167 00:08:05,526 --> 00:08:07,111 ‏لقد اقتحم الحظيرة! 168 00:08:08,988 --> 00:08:10,198 ‏ماذا تكونان؟ فتاتا شرفات؟ 169 00:08:12,116 --> 00:08:13,618 ‏إنهما "رايلي" و"مايا"، يا "كليتوس". 170 00:08:14,243 --> 00:08:16,037 ‏حسنًا، كيف حالكما؟ 171 00:08:16,370 --> 00:08:17,413 ‏- حسنًا... - كيف… 172 00:08:17,580 --> 00:08:18,581 ‏حالك؟ 173 00:08:20,291 --> 00:08:21,918 ‏"لاكي". "ثيسار لاكي"! 174 00:08:25,213 --> 00:08:26,964 ‏مهلًا، هل استعادوا السيطرة على"تومبستون"؟ 175 00:08:27,131 --> 00:08:29,258 ‏أجل يا سيدي، لقد أطلقنا عليه الطلقة المخدرة. 176 00:08:29,550 --> 00:08:33,095 ‏لكنني رأيت النظرة في العينين الحمراوين قبل أن تغفوا، 177 00:08:33,471 --> 00:08:34,722 ‏ومن ثم استيقظ… 178 00:08:46,234 --> 00:08:47,235 ‏ماذا؟ 179 00:08:59,914 --> 00:09:00,957 ‏ماذا؟ 180 00:09:03,501 --> 00:09:05,586 ‏أعلم أن الوقت مبكر، لكن حياتي مكتملة. 181 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 ‏- حسنًا، شكرًا لك. - لا، شكرًا لك أنت. 182 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 ‏كل ما أعرفه هو 183 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 ‏أنني أشعر بالأسف حيال المغفل الذي سيركب "تومبستون". 184 00:09:13,970 --> 00:09:15,721 ‏هل أخبرتكم ما فعله اليوم؟ 185 00:09:17,598 --> 00:09:20,476 ‏"لوكاس" سيمتطي "تومبستون" العجوز في السباق يا " كليتوس". 186 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 ‏لا. 187 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 ‏"لاكي"… 188 00:09:37,201 --> 00:09:38,202 ‏"لاكي"… 189 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 ‏الوداع يا "لاكي". 190 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 ‏الوداع. 191 00:10:01,142 --> 00:10:03,811 ‏أهلًا بكم مجددًا في سباق "أوستن" 192 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 ‏سأركبك. 193 00:10:05,688 --> 00:10:07,315 ‏سأركبك لأكثر من ثلاث ثوان. 194 00:10:07,523 --> 00:10:09,442 ‏سأصير سيد الثور "تومبستون". 195 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 ‏إلى أي مدى يمكن أن يسوء الأمر؟ 196 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 ‏رائع. 197 00:10:22,288 --> 00:10:25,625 ‏سأركبك. سأصير سيد العنزة "جودي". 198 00:10:28,544 --> 00:10:30,296 ‏أجل يا "جودي" هذا أنا. 199 00:10:32,465 --> 00:10:33,466 ‏اتركني وشأني! 200 00:10:33,591 --> 00:10:34,550 ‏السباق 201 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 ‏حظًا طيبًا يا "فراير". 202 00:10:39,388 --> 00:10:40,640 ‏حظًا طيبًا يا "مكولوف". 203 00:10:42,516 --> 00:10:46,020 ‏لا تنسوا التوقف عند خيمتنا المكيفة للمسليات. 204 00:10:46,187 --> 00:10:47,396 ‏مرحبًا. 205 00:10:47,605 --> 00:10:50,650 ‏لقد رأيت الثور "تومبستون"، ولماذا تكرهانني؟ 206 00:10:51,692 --> 00:10:54,070 ‏بحقك، ما الثور إلا ذكر بقرة. 207 00:10:54,153 --> 00:10:55,863 ‏أتخاف من ذكر بقرة؟ 208 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 ‏لم تريا ثورًا من قبل، صحيح؟ 209 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 ‏كلا، ما نود رؤيته هو مشروبات باردة 210 00:11:04,246 --> 00:11:06,540 ‏داخل خيمة مكيفة. 211 00:11:07,458 --> 00:11:08,459 ‏لننظر هنا. 212 00:11:10,211 --> 00:11:13,297 ‏أعتقد أن رد فعلكما سيكون مختلفًا حين تريا ذكر بقرة. 213 00:11:13,756 --> 00:11:17,510 ‏يا إلهي إنه حار أكثر من صلصة الشواء التي تعدها ماما. 214 00:11:17,718 --> 00:11:18,803 ‏مرحبًا "زاي". ماذا تشاهد؟ 215 00:11:19,345 --> 00:11:20,554 ‏ليس ما قد ترغبان في مشاهدته. 216 00:11:21,138 --> 00:11:23,099 ‏أهلًا بكم يا عشاق الركوب. 217 00:11:23,307 --> 00:11:26,686 ‏والآن يمكنكم الاستمتاع ببعض أروع مشاهد السنة الماضية. 218 00:11:26,894 --> 00:11:30,189 ‏هذه المشاهد التي تُسمى لحظات الحب. 219 00:11:41,742 --> 00:11:43,703 ‏لا أريدك أن تقترب من ذلك الثور. 220 00:11:44,328 --> 00:11:45,621 ‏أجل، صرنا اثنين الآن. 221 00:11:45,913 --> 00:11:48,582 ‏أريدك أن تخلع هذا الزي السخيف وأريد الخروج من هنا. 222 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 ‏- "مايا". - رأيت الثور. 223 00:11:50,876 --> 00:11:52,712 ‏لا يعرف الثور أن هذا يجب أن يكون للمتعة. 224 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 ‏حسنًا، "مايا"، دعينا لا نهز ثقة "لوكاس". 225 00:11:55,673 --> 00:11:56,841 ‏يمكنك فعل هذا صحيح؟ 226 00:11:57,007 --> 00:12:00,177 ‏ستركب الثور لثوان وتفوز بجائزة سيد "تومبستون"؟ 227 00:12:00,344 --> 00:12:03,389 ‏سيحتاج "لوكاس" إلى شاهد قبر لنفسه. لن يكون هناك أي "لوكاس". 228 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 ‏سيبلي بلاء رائعًا. 229 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 ‏"زاي"، أخبره، سيبلي بلاءً رائعًا. 230 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 ‏- ستكون رائعًا. - الحقيقة. 231 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 ‏ستموت. 232 00:12:12,314 --> 00:12:15,151 ‏أنا أؤمن بك. أؤمن بأنه يمكنك فعل ما تريد. 233 00:12:15,359 --> 00:12:16,652 ‏"رايلي"، لم تريدينه أن يفعل هذا؟ 234 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 ‏لأن هذا أفضل من ركوب العنزة "جودي" 235 00:12:20,156 --> 00:12:22,700 ‏ولا أريده أن يظل وصمة عار لمجتمعه. 236 00:12:22,908 --> 00:12:24,827 ‏لا أظن أنني وصمة عار لمجتمعي… 237 00:12:25,077 --> 00:12:26,454 ‏أنت كذلك. 238 00:12:27,204 --> 00:12:30,124 ‏كنت أتحدث إلى الناس. لديهم ذاكرة قوية هنا. 239 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 ‏أرأيت؟ عليّ القيام بهذا. 240 00:12:36,672 --> 00:12:38,716 ‏حسنًا اذهب إذن. 241 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 ‏فلتكن البطل الذي أعرفه. 242 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 ‏شكرًا لك "رايلي". 243 00:12:43,304 --> 00:12:44,805 ‏يتحضر مصارعو الغنم للركوب، 244 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 ‏وبعدها دورك يا "لوكاس". 245 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 ‏اجعلنا نفخر بك يا فتى. 246 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 ‏- "فراير". - "مكولوف". 247 00:12:50,478 --> 00:12:52,021 ‏أتحدّث إلى "فراير" الشاب. 248 00:12:52,772 --> 00:12:54,690 ‏تتجهز للركوب من جديد إذن؟ 249 00:12:54,857 --> 00:12:55,900 ‏- صحيح. - حسنًا… 250 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 ‏لا تفكر في المرة السابقة. 251 00:12:58,819 --> 00:13:00,112 ‏لا تريد أن يكون ذلك في رأسك. 252 00:13:01,822 --> 00:13:04,742 ‏لنشاهد حفيدي "تيمي" سيد العنزة "جودي". 253 00:13:06,452 --> 00:13:10,372 ‏بقيت لثانيتين على ظهر العنزة "جودي" على ما أذكر. 254 00:13:11,040 --> 00:13:12,917 ‏لكن لا تدع هذا في رأسك. 255 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 ‏لم لست مع "حفيدك" هناك؟ 256 00:13:15,669 --> 00:13:18,297 ‏لن يسعني الاستمتاع بمشاهدته حينها 257 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 ‏أمام وجهك تمامًا. 258 00:13:21,967 --> 00:13:27,515 ‏والآن سيداتي سادتي، يا أولاد ويا بنات إنه وقت ركوب العنز! 259 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 ‏وها هم يأتون. 260 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 ‏مصارعي العنز! 261 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 ‏والآن حبيبة الجماهير، العنزة "جودي"، 262 00:13:42,029 --> 00:13:45,533 ‏التي يركبها هذا العام "تيمي مكولوف". 263 00:13:45,825 --> 00:13:47,701 ‏هذا هو حفيدي! 264 00:13:48,285 --> 00:13:51,664 ‏وتفتح الأبواب، فيما "تيمي" متماسك… 265 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 ‏كلا، إنه ليس كذلك. 266 00:13:54,375 --> 00:13:56,794 ‏- ذاك حفيده! - "بابي جو"! 267 00:13:57,169 --> 00:13:58,170 ‏آسف يا "رايلي". 268 00:13:58,671 --> 00:14:01,757 ‏رد الفعل المكرر في ثقافتي هو كل ما لديّ. 269 00:14:03,676 --> 00:14:06,679 ‏والآن مع الحدث الذي انتظرتموه جميعًا. 270 00:14:06,846 --> 00:14:08,347 ‏ركوب الثيران! 271 00:14:08,514 --> 00:14:12,226 ‏وهذا العام، هل سيكون لدينا سيد للثور "تومبستون" أخيرًا؟ 272 00:14:12,810 --> 00:14:15,896 ‏الرقم القياسي لامتطاء "تومبستون" هو 3.7 ثوان، 273 00:14:16,105 --> 00:14:19,984 ‏هل سيتمكن أحد من كسره؟ لكن أولًا، امتطاء "بتر كاب"… 274 00:14:20,609 --> 00:14:23,571 ‏"إدي كالاوي"! 275 00:14:25,239 --> 00:14:27,533 ‏"إدي"، لابد أن هذا مؤلم. 276 00:14:27,908 --> 00:14:31,370 ‏يبدو أن "إيدي" سيحتاج إلى بعض الراحة. 277 00:14:31,871 --> 00:14:33,205 ‏هل فقدتم عقلكم؟ 278 00:14:34,206 --> 00:14:37,001 ‏"لوكاس"، أنت جاد، صحيح؟ يمكنك فعل هذا. 279 00:14:37,209 --> 00:14:38,919 ‏أجل، لقد تعلمت من الأفضل، في الواقع. 280 00:14:39,128 --> 00:14:41,672 ‏- من هو الأفضل؟ - "إدي كالاوي". 281 00:14:44,592 --> 00:14:47,261 ‏والتالي، حدثنا الرئيسي. 282 00:14:47,553 --> 00:14:51,223 ‏"لوكاس فراير" مع "تومبستون". 283 00:14:52,808 --> 00:14:55,227 ‏- لهذا أنت هنا يا فتى. - "لوكاس"، انظر إليّ. 284 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 ‏إن فعلت هذا… 285 00:15:00,941 --> 00:15:02,526 ‏فلن أكلمك على الإطلاق. 286 00:15:04,862 --> 00:15:07,156 ‏- "مايا". - "رايلي"، لم تشجعينه على هذا؟ 287 00:15:07,323 --> 00:15:11,702 ‏لأنني أريده أن ينجح. أريده أن يجعل جدّه يفخر به. 288 00:15:12,036 --> 00:15:13,787 ‏ألن تفخر به إن لم يفعل هذا؟ 289 00:15:14,830 --> 00:15:18,167 ‏أظن أنك تفهمين الوضع جيدًا، أجل. 290 00:15:19,418 --> 00:15:23,797 ‏برأيي، يتعلق الأمر بمواجهة الحياة التي تجري أسرع من أي ثور. 291 00:15:26,508 --> 00:15:27,843 ‏عليك مواجهة مخاوفك. 292 00:15:28,677 --> 00:15:29,929 ‏إما أن تركبها، 293 00:15:30,679 --> 00:15:31,972 ‏أو تركبك هي. 294 00:15:35,267 --> 00:15:36,268 ‏لن أكلمك ثانية. 295 00:15:38,437 --> 00:15:39,480 ‏"مايا"، ماذا… 296 00:15:40,689 --> 00:15:41,857 ‏"(روديو غريل)" 297 00:15:45,778 --> 00:15:46,862 ‏"مصارعة ثيران (أوستن)" 298 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 ‏لماذا تفعل هذا؟ 299 00:15:52,701 --> 00:15:55,579 ‏- لا أدري، لكنني سأكتشف الأمر. - "رايلي"، أريد… 300 00:15:56,205 --> 00:15:57,247 ‏أود أن تشاهديني. 301 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 ‏سأفعل إذن. 302 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 ‏حسنًا، كما نعلم، 303 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 ‏الثور "بتر كاب" ليس مثل الثور "تومبستون"، 304 00:16:10,594 --> 00:16:12,054 ‏لكن "بتر كاب" كما ترون، 305 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 ‏قد أرسل "إيدي كالاوي" في إجازة صغيرة. 306 00:16:15,224 --> 00:16:16,684 ‏رحلة موفقة يا "إيدي". 307 00:16:17,226 --> 00:16:19,186 ‏والآن مع الحدث الرئيسي. 308 00:16:19,395 --> 00:16:23,107 ‏لنرحب بـ"لوكاس فراير"، في الحلبة. 309 00:16:24,650 --> 00:16:27,069 ‏يمكنك فعل هذا يا "لوكاس"! يمكنك فعل أي شيء! 310 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 ‏هذا الثور لا شيء! 311 00:16:31,949 --> 00:16:33,200 ‏أذلك هو الثور؟ 312 00:16:40,582 --> 00:16:42,668 ‏وها هو "لوكاس فراير" هناك 313 00:16:42,876 --> 00:16:44,503 ‏يتسلق ظهر "تومبستون". 314 00:16:44,878 --> 00:16:47,464 ‏لنر كيف يشعر "تومبستون" العجوز حيال هذا؟ 315 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 ‏"لوكاس"، أخبر الثور أنك تريد أن تصبح بيطريًا. 316 00:16:50,551 --> 00:16:51,593 ‏هذا أملك الوحيد! 317 00:16:53,178 --> 00:16:54,722 ‏سأصبح بيطريًا. 318 00:16:55,723 --> 00:16:57,182 ‏لا يأبه! 319 00:16:58,559 --> 00:16:59,560 ‏"لاكي"! 320 00:17:00,060 --> 00:17:01,061 ‏هذا أنا يا "جرادكي"! 321 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 ‏"كليتوس"، عليك الخروج من هنا. 322 00:17:03,480 --> 00:17:04,773 ‏سأشتت انتباه "تومبستون". 323 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 ‏سينسى أمرك ويأتي خلفي. 324 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 ‏هذه خطتي. 325 00:17:14,366 --> 00:17:16,368 ‏لا يمكنني فعل شيء إن كان لا يستمع للمنطق. 326 00:17:18,245 --> 00:17:21,457 ‏ها نحن ذا يا رفاق. حان وقت لحظة الحقيقة. 327 00:17:22,791 --> 00:17:25,085 ‏حسنًا يا "تومبستون"، أنا وأنت فقط. 328 00:17:28,505 --> 00:17:30,340 ‏وها قد فتحت البوابة. 329 00:17:49,777 --> 00:17:52,321 ‏"مصارعة ثيران (أوستن)" 330 00:17:54,990 --> 00:17:57,576 ‏"لوكاس"، هل أنت بخير؟ "لوكاس"، انهض! 331 00:18:00,370 --> 00:18:02,664 ‏هل بقيت على ظهره 30 ثانية؟ 332 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 ‏أجل علمت أنك تستطيع ذلك. 333 00:18:17,971 --> 00:18:19,139 ‏انظر، لقد فعلتها. 334 00:18:19,306 --> 00:18:24,895 ‏سيداتي سادتي، يا أولاد ويا بنات، هذا رقم قياسي، لقد نجح! 335 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 ‏- لنسمع التصفيق! - أنا فخور بك يا "لاكي". 336 00:18:27,981 --> 00:18:30,484 ‏كلنا فخورون بك يا فتى. لم أر شيئًا كهذا في حياتي. 337 00:18:33,946 --> 00:18:35,322 ‏سأضعه في الحفظ والصون. 338 00:18:35,906 --> 00:18:36,907 ‏يشرفني هذا. 339 00:18:37,157 --> 00:18:39,201 ‏سأبقيه لامعًا مثل الشمس، يا "جرادكي". 340 00:18:44,248 --> 00:18:47,751 ‏سيداتي سادتي، "لوكاس فراير"! 341 00:18:48,001 --> 00:18:50,462 ‏سيد "ثومبستون"! 342 00:19:07,563 --> 00:19:08,564 ‏انتظروا لحظة. 343 00:19:10,357 --> 00:19:12,317 ‏"تيمي"… أبليت جيدًا هناك. 344 00:19:12,568 --> 00:19:13,735 ‏عملت جهدك. 345 00:19:14,611 --> 00:19:17,614 ‏"تومبستون" صعب، لكنه لا شيء مقارنة بالعنزة "جودي". 346 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 ‏ترمي بك أحيانًا. 347 00:19:22,536 --> 00:19:23,620 ‏لا تدعها تفعل ذلك. 348 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 ‏أتفهمني؟ 349 00:19:26,915 --> 00:19:27,916 ‏شكرًا يا "لوكاس". 350 00:19:29,668 --> 00:19:31,461 ‏كانت تلك جولة ممتازة يا بني. 351 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 ‏شكرًا يا سيدي. 352 00:19:35,757 --> 00:19:36,967 ‏"فراير" 353 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 ‏"مكولوف". 354 00:19:52,649 --> 00:19:53,650 ‏هو بخير إذن. 355 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 ‏كان رائعًا. 356 00:19:57,988 --> 00:19:58,989 ‏كيف تشعرين؟ 357 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 ‏لم أستطع المشاهدة. 358 00:20:03,368 --> 00:20:04,453 ‏لا أعرف السبب، إنما… 359 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 ‏لم أستطع المشاهدة. 360 00:20:07,998 --> 00:20:08,999 ‏أعلم السبب. 361 00:20:10,918 --> 00:20:13,420 ‏أعلم أنك تظنين أنني أحبه كأخ. 362 00:20:15,547 --> 00:20:16,673 ‏تعلمين؟ 363 00:20:16,798 --> 00:20:18,675 ‏علمت أنك ظننت هذا لفترة. 364 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 ‏"رايلز"، مهما كان شعورك، فأنت تقررين… 365 00:20:23,472 --> 00:20:24,556 ‏"مايا"، 366 00:20:24,681 --> 00:20:26,725 ‏أنت تقررين إن أردت إخباري بما تشعرين. 367 00:20:27,392 --> 00:20:29,311 ‏لا يجب أن تخافي إخباري بأي شيء. 368 00:20:30,687 --> 00:20:33,232 ‏أنت أختي، ولطالما أردت أختًا. 369 00:20:34,691 --> 00:20:35,859 ‏وأنا أيضًا. 370 00:20:36,360 --> 00:20:39,029 ‏يجب أن تخبر الأختان بعضهما الأسرار، ألا توافقين؟ 371 00:20:44,701 --> 00:20:46,245 ‏لم تتمكني من مشاهدته… 372 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 ‏لأنك خفت أن يصيبه مكروه… 373 00:20:55,087 --> 00:20:56,672 ‏لأنك معجبة به. 374 00:20:59,800 --> 00:21:02,177 ‏تسخرين منه لأنك معجبة به… 375 00:21:04,930 --> 00:21:07,224 ‏ولم تخبريني بهذا حتى. 376 00:21:12,354 --> 00:21:13,355 ‏حسنًا، أنت محقة. 377 00:21:15,065 --> 00:21:16,149 ‏يعجبني مثل أخ. 378 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 ‏هكذا أُحبه. 379 00:21:29,705 --> 00:21:31,790 ‏أتمنى لو أنني ترعرعت معكم هنا يا "لوكاس". 380 00:21:32,457 --> 00:21:33,625 ‏لقد فعلت ذلك للتو يا "فاركل". 381 00:21:34,251 --> 00:21:37,087 ‏أجل، من اليوم فصاعدًا سنكون نحن الثلاثة معًا. 382 00:21:42,009 --> 00:21:43,593 ‏"لوكاس"، أيمكنني التحدث إليك؟ 383 00:21:43,802 --> 00:21:45,387 ‏في الواقع، لديّ ما أقوله لك يا "رايلي". 384 00:21:46,638 --> 00:21:49,182 ‏لولاك لما تمكنت من امتطاء ذلك الثور… 385 00:21:50,225 --> 00:21:51,727 ‏ولولاك… 386 00:21:52,519 --> 00:21:54,271 ‏لما كنت سأصمد في "نيويورك". 387 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 ‏أنت مهمة لي حقًا. 388 00:21:58,358 --> 00:22:00,235 ‏وأنت مهم لي حقًا، كذلك يا "لوكاس". 389 00:22:01,820 --> 00:22:04,031 ‏لطالما كنا بارعين في الحديث معًا… 390 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 ‏لكن ليس في شبك الأيدي… 391 00:22:10,662 --> 00:22:12,622 ‏وحاولنا أن نصبح صديقين حميمين 392 00:22:12,789 --> 00:22:14,583 ‏ولم نستطع التحدثمعًا. 393 00:22:15,500 --> 00:22:16,543 ‏لا أريد هذا. 394 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 ‏أريدك أن تكون موجودًا حين أحتاج إلى التحدث. 395 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 ‏أنت أخي يا "لوكاس". 396 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 ‏وأنا أختك. 397 00:22:28,805 --> 00:22:29,848 ‏أهذه فكرتك عنا. 398 00:22:30,390 --> 00:22:31,391 ‏هذه فكرتي عنا. 399 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 ‏أُحبك يا "لوكاس"… 400 00:22:42,277 --> 00:22:43,987 ‏والآن أعرف كيف. 401 00:22:46,698 --> 00:22:48,158 ‏ما هو شعورك تجاهه يا "مايا"؟ 402 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 ‏ترجمة باسمة تاكوري