1 00:00:03,169 --> 00:00:05,672 ‏- هل لديك مال؟ - لا أحمل أي مال أبدًا. 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,385 ‏كيف نجني المال بسرعة؟ 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,595 ‏ما نحتاج إليه هو "بات ميتزفاه"! 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,850 ‏هل هناك أي متطلبات خاصة؟ 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,935 ‏نعم، وأظن أنك المطلوبة. 6 00:00:20,228 --> 00:00:21,271 ‏اخرجا! 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,690 ‏أنتما تجلسان على تلك النافذة منذ الصباح. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,776 ‏أتعرفان ما المميز فيها؟ ثمة عالم بالخارج. اخرجا إليه. 9 00:00:31,823 --> 00:00:32,991 ‏إنه يبدو مزيفًا. 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 ‏اخرجا من منزلي. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,914 ‏لم لا أحصل على "بات ميتزفاه"؟ 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,417 ‏- ما اسمك العبري؟ - "رايلي ماثيوز". 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,253 ‏تفضلي. 14 00:00:45,920 --> 00:00:47,255 ‏لماذا تريدين حفل "بات ميتزفاه"؟ 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,507 ‏ثمة مرحلة في حياة الشابة 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,218 ‏حين ترغب في الجلوس في غرفة وفتح المظاريف. 17 00:00:53,261 --> 00:00:56,389 ‏"رايلي"، هل تعرفين الهدف من ذلك الطقس المقدّس؟ 18 00:00:56,848 --> 00:00:58,725 ‏نعم. هذا الطقس المقدّس 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 ‏يمتد لحوالي 12 ساعة حتى موعد فتح المظاريف. 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,981 ‏لماذا تحتاجين إلى المال؟ 21 00:01:05,440 --> 00:01:06,858 ‏- لشراء الأغراض. - تحديدًا. 22 00:01:06,983 --> 00:01:08,568 ‏شراء الأغراض لي. 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,112 ‏يجب العمل لجني المال. 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 ‏من الصعب التفكير في شيء حين لا يملك المرء سوى 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,699 ‏ملابسه التي تكسوه، أليس كذلك؟ 26 00:01:26,461 --> 00:01:29,756 ‏نود بيع كلا ملابسنا إذا سمحت! 27 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 ‏لقد جئت حقًا إلى المكان الصحيح. 28 00:01:47,982 --> 00:01:52,153 ‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا 29 00:01:52,403 --> 00:01:56,407 ‏كما لو أن البرق ضربه قلبي يخفق كالطبل 30 00:01:56,658 --> 00:02:00,328 ‏على حد شيء رائع 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,414 ‏أواجه التغيرات 32 00:02:03,665 --> 00:02:06,459 ‏ما الذي يحدث؟ الحياة مجنونة 33 00:02:06,835 --> 00:02:08,711 ‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها 34 00:02:08,878 --> 00:02:12,799 ‏لأنك تعيش معي 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,970 ‏يحدوني شعور جيد سأحتل العالم 36 00:02:17,220 --> 00:02:20,223 ‏أضيء النجوم لديّ صفحات أقلبها 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 ‏أنا أغنّي… 38 00:02:25,353 --> 00:02:28,523 ‏أواجه العالم، أواجه العالم 39 00:02:28,773 --> 00:02:30,984 ‏أواجه العالم، أواجه العالم 40 00:02:31,192 --> 00:02:33,862 ‏أواجه العالم، أواجه العالم" 41 00:02:35,196 --> 00:02:36,447 ‏"(ديموليشن)" 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,534 ‏أيًا كان ما تعرضه، سنطلب ثلاثة أمثاله. 43 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 ‏إن طلبنا ثلاثة أمثال، فستعرض علينا الضعف، 44 00:02:41,369 --> 00:02:42,871 ‏سنوافق ونغادر، اتفقنا؟ أنا المسؤولة هنا، 45 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 ‏كما تركت المسؤولية لك في متجر الحلوى، اتفقنا؟ 46 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 ‏أجل. ثلاثة أمثال العلكة وضعف الهلام 47 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 ‏ودفع المطلوب أيًا كان لأنه حلوى. 48 00:02:53,339 --> 00:02:55,466 ‏- سأتحدث أنا فقط. - أنا متأكدة من أن ذلك هو أسلم حل. 49 00:02:56,801 --> 00:02:59,220 ‏عزيزتي، يؤسفني شراؤك هذا من البداية. 50 00:02:59,470 --> 00:03:00,763 ‏إنه ليس لونًا حتى. انظري. 51 00:03:01,264 --> 00:03:04,100 ‏يمكنني إعطاؤك عشرة دولارات مقابله، ربما سنبيعه بـ15. 52 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 ‏لم لا أعطيك 12 دولارًا؟ 53 00:03:05,894 --> 00:03:07,437 ‏لأنه ربما الفتاة التالية التي تدخل المتجر 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,023 ‏ستذهب إلى حفل للفساتين القبيحة، تمام؟ إنني متفائلة. 55 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 ‏أعطيني إياه وسأعطيك 12 دولارًا الآن. 56 00:03:14,068 --> 00:03:15,320 ‏أعطيني هذا. 57 00:03:18,031 --> 00:03:19,157 ‏على الرحب والسعة. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 ‏دوركما. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,328 ‏- ثلاثة أمثال والضعف والمغادرة. - أجل يا سيدتي. 60 00:03:23,786 --> 00:03:24,871 ‏- كيف الحال؟ - كيف الحال؟ 61 00:03:24,954 --> 00:03:26,456 ‏سأعطيكما 38 دولارًا مقابل كل شيء فورًا. 62 00:03:26,664 --> 00:03:27,665 ‏سنأخذ ثلاثة أمثال ذلك. 63 00:03:27,874 --> 00:03:32,170 ‏ستعرضين علينا الآن 76، لأن هذا هو الضعف وسنقبل به. 64 00:03:34,380 --> 00:03:35,423 ‏- 38. - لا. 65 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 ‏- 38. - إنها لا تفعل ذلك بشكل صحيح. 66 00:03:37,592 --> 00:03:40,178 ‏- 24. - لم لا نتناقش نحن؟ 67 00:03:40,386 --> 00:03:42,096 ‏- ماذا لديك. - عرضت 38 دولارًا. 68 00:03:42,263 --> 00:03:43,848 ‏الثمن العادل هو الضعف. كلانا يعرف ذلك. 69 00:03:43,973 --> 00:03:45,475 ‏- أتعرفين ذلك؟ - أشتري الحلوى. 70 00:03:46,517 --> 00:03:48,061 ‏- كانت لديّ صديقة مثلها. - ماذا حدث؟ 71 00:03:48,311 --> 00:03:51,314 ‏- يومًا ما طارت كالبالون. - أتمسك بقوة. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,693 ‏- هل ستوافقين على 42 دولارًا؟ - هل ستشترين هذا الفستان؟ 73 00:03:58,655 --> 00:03:59,906 ‏هل هذا لون حتى؟ 74 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 ‏هذا لون الأحلام. 75 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 ‏جياد وحيدة القرن ترقص الباليه في السحب. 76 00:04:11,751 --> 00:04:14,545 ‏هذا لون العناق، إن كان ذلك العناق 77 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 ‏من كل من في العالم دفعة واحدة… 78 00:04:18,716 --> 00:04:19,842 ‏جراء. 79 00:04:21,469 --> 00:04:24,222 ‏تسمي الملائكة هذا اللون بلون الخيال. 80 00:04:28,893 --> 00:04:30,728 ‏أيمكنني التحدث الآن؟ 81 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 ‏ألديك ما تقولين ولن يؤذينا؟ 82 00:04:33,815 --> 00:04:35,692 ‏يجب أن أحصل على ذلك الفستان. 83 00:04:36,317 --> 00:04:38,486 ‏حسنًا، على الأقل لا يُوجد ما هو أسوأ لتقوليه. 84 00:04:39,779 --> 00:04:42,824 ‏هل تقبلين بهذه البطاقة الائتمانية التي أخذتها من أمي لحالات الطوارئ 85 00:04:42,991 --> 00:04:44,325 ‏المحدودة بـ500 دولار؟ 86 00:04:44,492 --> 00:04:46,077 ‏لأنني أحتاج إلى فستان لحفل الربيع، 87 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 ‏وأريد هذا الفستان. لا فستان غيره. 88 00:04:48,037 --> 00:04:49,455 ‏كم ثمن فستان الأمل هذا؟ 89 00:04:50,206 --> 00:04:52,250 ‏"رايلي"، إنها جشعة. تعلم أنك تريدين الفستان. 90 00:04:52,417 --> 00:04:54,043 ‏لن نستطيع شراء أي ملابس أخرى. 91 00:04:54,168 --> 00:04:58,214 ‏أنا مصدومة وأشعر بالإهانة لازدرائك لي. 92 00:04:58,589 --> 00:04:59,674 ‏لا. 93 00:05:00,800 --> 00:05:03,803 ‏"رايلي"، سأعطيك هذا الفستان 94 00:05:04,095 --> 00:05:06,514 ‏بـ50 دولارًا، إن وافقت حالًا. 95 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 ‏- أوافق… - مئة. 96 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 ‏- لديّ… - 200. 97 00:05:08,891 --> 00:05:10,643 ‏- أظن أن السعر يرتفع. - 240. 98 00:05:10,768 --> 00:05:12,812 ‏أظن أن السعر يرتفع 99 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 ‏- لأنني لا أقول أوافق… - 99… 100 00:05:14,522 --> 00:05:15,982 ‏- وستواصل الارتفاع. - 9… 101 00:05:16,190 --> 00:05:18,401 ‏- وتواصل… ماذا يجري؟ - 9… 102 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 ‏- 300. - اتفقنا. 103 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 ‏300 لأنك كنت سترفعينه أكثر، أليس كذلك؟ 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,075 ‏ربما. أجل. 105 00:05:31,497 --> 00:05:33,374 ‏هل لديك حذاء يتماشى مع الفستان؟ 106 00:05:34,751 --> 00:05:37,045 ‏لا حد لعطائها، أليس كذلك؟ 107 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 ‏كم ثمن الحذاء؟ أوافق! 108 00:05:50,725 --> 00:05:54,270 ‏- لقد بعنا كل ملابسنا. - لا يمكن أن يعرف والداي بهذا. 109 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 ‏هل جننتما؟ 110 00:05:57,398 --> 00:05:58,441 ‏حسنًا. 111 00:05:58,608 --> 00:06:00,777 ‏لقد ورّطنا نفسينا في هذه الورطة وسنخرج بنفسينا منها. 112 00:06:01,027 --> 00:06:03,488 ‏أجل، هذا هو السبيل، العناد في مواجهة الغباء. 113 00:06:04,906 --> 00:06:06,282 ‏إنه الطريق الوحيد الذي أعرفه. 114 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 ‏- ثمة طريق آخر. - لا طريق آخر. أترى؟ 115 00:06:10,078 --> 00:06:11,829 ‏ثمة طريق آخر. في زاوية 116 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 ‏"شابة ساذجة" و"اطلبي المساعدة". 117 00:06:14,749 --> 00:06:15,750 ‏لا أعيش هناك. 118 00:06:16,542 --> 00:06:17,543 ‏تعيشين هناك. 119 00:06:17,835 --> 00:06:19,754 ‏أيمكنك التفكير في شيء لإخراجنا من هذه الورطة؟ 120 00:06:28,638 --> 00:06:32,225 ‏أبي، أرجوك ساعدنا. نحتاج إليك. لقد أخطأنا. 121 00:06:33,684 --> 00:06:35,770 ‏أجل، هذا يفلح. سيفلح هذا دائمًا معي. 122 00:06:37,063 --> 00:06:39,232 ‏هذا عظيم. يستحيل أن أقول شيئًا يائسًا إلى تلك الدرجة. 123 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 ‏هل تفضلين مواجهة أمي "توبنغا"؟ 124 00:06:48,366 --> 00:06:50,952 ‏أبي، أرجوك ساعدنا. نحتاج إليك. لقد ارتكبنا خطئًا. 125 00:06:52,161 --> 00:06:55,748 ‏حسنًا، اسمعيني، من الواضح أنكما تعرضتما لاستغلال. 126 00:06:56,207 --> 00:06:58,876 ‏سنرى الآن كيف سيرد "كوري ماثيوز" 127 00:06:59,001 --> 00:07:01,629 ‏حين يتعرض من يكترث لأمرهم للاستغلال. 128 00:07:02,380 --> 00:07:03,714 ‏هل ستكرران فعلتكما؟ 129 00:07:03,923 --> 00:07:04,924 ‏- لا. - نعم. 130 00:07:05,716 --> 00:07:07,093 ‏حسنًا، لنذهب على أي حال. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,727 ‏حسنًا أيتها الفتاتين، من سيتحدث الآن؟ 132 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 ‏- أنت. - أنت. 133 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 ‏من لن يتحدث؟ 134 00:07:20,773 --> 00:07:22,859 ‏أحسنتما. لنشاهد الآن ماذا يحدث 135 00:07:23,025 --> 00:07:24,777 ‏حين يقوم شخص من الحي 136 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 ‏بإنقاذ سيدتين في ورطة. 137 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 ‏حسنًا، من البائعة الشريرة 138 00:07:31,284 --> 00:07:33,327 ‏التي استغلّت سيدتيّ؟ 139 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 ‏لا أدري. من الوسيم الأنيق 140 00:07:35,538 --> 00:07:37,081 ‏الذي يبدو أروع من أن يكون والدهما؟ 141 00:07:43,838 --> 00:07:44,922 ‏ماذا؟ 142 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 ‏آسفة. أعني كيف 143 00:07:49,552 --> 00:07:51,762 ‏لست ترتدي أزياء أوروبية وتتكلم مثل "تيمبرليك"، 144 00:07:51,971 --> 00:07:53,556 ‏بما أن جسدك يشبه جسده؟ 145 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 ‏لا أدري. أنا أشبه "تيمبرليك"! 146 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 ‏أتعرفين كم مرة مررت بإعلاناته 147 00:08:02,440 --> 00:08:03,608 ‏وفكّرت، "إنه يشبهني"! 148 00:08:04,650 --> 00:08:06,986 ‏لكن لم يقل أحد ذلك علنًا من قبلك. 149 00:08:07,820 --> 00:08:10,406 ‏- وبعد أن قلت ذلك؟ - يريحني ذلك. 150 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 ‏هيا، لنرتد مثله. 151 00:08:40,228 --> 00:08:43,523 ‏حسنًا، جرت أمور سيئة كثيرة في آخر ساعة. 152 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 ‏ما خطبكما يا جماعة؟ 153 00:08:47,568 --> 00:08:50,780 ‏الشيء الوحيد المفيد في هذا هو عودتي إلى كوني مثيرًا. 154 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 ‏- ستعرف أمي. - لن تعرف أبدًا. 155 00:08:56,410 --> 00:08:57,912 ‏سأرتدي هذا مع "شون" فقط. 156 00:09:00,498 --> 00:09:04,669 ‏هل جننتم؟ 157 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 ‏جننتما؟ 158 00:09:16,472 --> 00:09:18,558 ‏- أنت. - حسنًا. 159 00:09:34,615 --> 00:09:37,535 ‏حسنًا، سأعطيكما فرصة واحدة 160 00:09:37,743 --> 00:09:39,870 ‏لتخبراني كيف أنفقتما 161 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 ‏حوالي 80 دولارًا؟ 162 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 ‏90 دولارًا من كلاكما؟ 163 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 ‏حسنًا، سيكون هذا سيئًا جدًا. 164 00:09:49,964 --> 00:09:51,215 ‏كم كان ثمن ذلك الفستان؟ 165 00:09:52,091 --> 00:09:55,970 ‏50، 100، 299، 166 00:09:56,220 --> 00:09:59,849 ‏سيزيد، 300. 167 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 ‏"رايلي"، كانت البطاقة الائتمانية للطوارئ. 168 00:10:04,395 --> 00:10:05,896 ‏لقد أوضحت ذلك. 169 00:10:06,063 --> 00:10:09,191 ‏متى يكون شراء فستان حالة طارئة؟ 170 00:10:10,568 --> 00:10:11,611 ‏حين… 171 00:10:12,862 --> 00:10:15,531 ‏أكون قد بعت… 172 00:10:16,949 --> 00:10:18,242 ‏بقية ملابسي. 173 00:10:20,745 --> 00:10:22,288 ‏- "مايا". - لقد هُزمت، حسنًا؟ 174 00:10:22,496 --> 00:10:24,123 ‏فتاة متجر "ديموليشن" أمهر مني، اتفقنا؟ 175 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 ‏إنها محترفة. كلنا نعرف أن "رايلي" ساذجة. 176 00:10:26,667 --> 00:10:29,003 ‏- ويحك! - ثمة رائد فضاء يرتدي جوادًا. 177 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 ‏لكن هذه البائعة هي أفضل محتالة قابلتها. 178 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 ‏"كوري"؟ 179 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 ‏لا أزال غير مقتنع أن هذا الزي ليس مناسبًا لي. 180 00:10:43,392 --> 00:10:44,644 ‏دعني أؤكد لك. 181 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 ‏حسنًا، هذه 1200 دولار لن أستعيدها. 182 00:11:01,535 --> 00:11:02,828 ‏"ملابس قديمة" 183 00:11:07,833 --> 00:11:10,670 ‏لو كنت مكانك، لغادرت بينما لا أزال أملك ملابسي. 184 00:11:12,797 --> 00:11:15,508 ‏لقد أوقفت شراءً. أمكنني طلب اعتقالك. 185 00:11:15,883 --> 00:11:17,677 ‏أرجوك حاولي. "توبنغا ماثيوز". 186 00:11:17,927 --> 00:11:19,762 ‏أنا شريكة في شركة محاماة "إليوت، براون أند مونتغومري". 187 00:11:20,262 --> 00:11:22,682 ‏- قد يكون هذا ممتعًا. - سيكون كذلك. 188 00:11:23,391 --> 00:11:25,101 ‏- ما اسمك؟ - "أوبري ماكافوي". 189 00:11:25,351 --> 00:11:28,771 ‏حسنًا يا "أوبري"، طبقًا للقانون "سي بي 64"، 190 00:11:28,979 --> 00:11:31,023 ‏وهو قانون حماية المستهلك، 191 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 ‏يحق للشاري إعادة ما اشتراه واسترداد ماله خلال سبعة أيام. 192 00:11:35,069 --> 00:11:38,322 ‏هذا القانون يحمي الجميع، ومن ضمنهم ابنتي البريئة سريعة الثقة بالناس 193 00:11:38,489 --> 00:11:39,824 ‏وزوجي الساذج. 194 00:11:40,533 --> 00:11:42,201 ‏- إنه ظريف. - شكرًا. 195 00:11:43,411 --> 00:11:45,496 ‏كم استغرقك إلباسه ذلك القميص؟ 196 00:11:45,871 --> 00:11:47,206 ‏لن أكرر ذلك أبدًا. 197 00:11:48,499 --> 00:11:49,917 ‏إن القانون 198 00:11:50,000 --> 00:11:52,211 ‏يحمي الساذجين والأغبياء من المجرمين 199 00:11:52,420 --> 00:11:55,548 ‏- الذين يختبئون خلف مناضد البيع. - حسنًا، أنت مستاءة فحسب 200 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 ‏بسبب استغلالي ابنتك. 201 00:11:57,633 --> 00:11:59,969 ‏لا، ما زلت أتحدث عن زوجي. 202 00:12:01,053 --> 00:12:03,389 ‏بالنسبة إلى ابنتي، سألاحقك قضائيًا بنفسي. 203 00:12:05,057 --> 00:12:07,351 ‏- أديري رأسك قليلًا إلى اليمين. - لن يفلح ذلك معي. 204 00:12:07,601 --> 00:12:09,019 ‏أريدك أن تري اللافتة. 205 00:12:10,646 --> 00:12:12,565 ‏"ممنوع استرداد قيمة أو إعادة أو استبدال البضائع المستعملة" 206 00:12:12,982 --> 00:12:14,734 ‏كلها بضائع مستعملة. 207 00:12:15,317 --> 00:12:17,611 ‏اللافتة صغيرة جدًا، يمكن ألا تُرى يا حضرة القاضي. 208 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 ‏برجاء معاقبة الجانية بأقصى عقوبة يتحملها القانون. 209 00:12:21,490 --> 00:12:24,535 ‏مهلًا يا حضرة القاضي. أديري رأسك قليلًا إلى اليسار. 210 00:12:25,786 --> 00:12:27,705 ‏"برجاء النظر إلى اللافتة على المنضدة" 211 00:12:27,788 --> 00:12:29,290 ‏كم هذا جميل! 212 00:12:30,666 --> 00:12:32,918 ‏قانوني المفضل هو رقم 424. 213 00:12:33,169 --> 00:12:35,379 ‏لا يمكن لأحد منع تاجر 214 00:12:35,546 --> 00:12:37,423 ‏من التجارة وفقًا للقانون، 215 00:12:37,590 --> 00:12:39,967 ‏والذي أحرص على الالتزام به. 216 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 ‏سُررت باللعب معك. 217 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 ‏كنت لتكوني محامية جيدة 218 00:12:49,602 --> 00:12:51,604 ‏لو لم تكوني مجرمة. 219 00:12:54,732 --> 00:12:55,900 ‏كيف تقبلين نفسك؟ 220 00:12:57,693 --> 00:12:58,736 ‏هكذا. 221 00:12:59,487 --> 00:13:01,697 ‏سأمتلك هذا المتجر يومًا. وحين أفعل، 222 00:13:02,114 --> 00:13:04,116 ‏سأعيّن شخصًا مثل صديقة ابنتك 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 ‏لتكوني خليفتي. أظن أنها واعدة، أليس كذلك؟ 224 00:13:07,244 --> 00:13:09,705 ‏"مايا"؟ لا، لن تصير "مايا" مثلك أبدًا. 225 00:13:10,164 --> 00:13:11,332 ‏- أتظنين ذلك؟ - بلى. 226 00:13:11,707 --> 00:13:13,751 ‏إن ابنتي تؤثر عليها بالإيجاب. 227 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 ‏أريد التحدث إلى مديرك. 228 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 ‏أتعلمين؟ 229 00:13:20,007 --> 00:13:22,718 ‏يمكنني فعل ما هو أفضل. لم لا أحضر المالكين إلى هنا؟ 230 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 ‏"رون"! "هيلاري"! 231 00:13:25,888 --> 00:13:26,931 ‏ماذا حدث لك؟ 232 00:13:27,348 --> 00:13:29,600 ‏ألم يكن لديك أي تأثير إيجابي في نشأتك؟ 233 00:13:32,353 --> 00:13:34,271 ‏أجل، كان لديّ هذان الاثنان. 234 00:13:34,897 --> 00:13:37,441 ‏"رون"، "هيلاري"، هذه المحامية اللطيفة لديها شكوى 235 00:13:37,733 --> 00:13:39,777 ‏عن استغلالي لزوجها وابنتها. 236 00:13:40,277 --> 00:13:43,113 ‏- بكم استغللتهما؟ - 1700 دولار. 237 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 ‏جميل. 238 00:13:46,116 --> 00:13:47,910 ‏لا، لا أظنكما تفهمان. 239 00:13:48,118 --> 00:13:50,287 ‏دعيني أستوضح الأمر. دخلت ابنتك، 240 00:13:50,496 --> 00:13:53,165 ‏بعينين واسعتين باحثة عن مال سهل وسريع. 241 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 ‏اشترينا ملابسها بثمن زهد وبعنا ملابسنا بثمن باهظ، 242 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 ‏ما يجعل ملابسنا رائعة في نظر أبناء 243 00:13:59,713 --> 00:14:00,798 ‏هذا الجيل. 244 00:14:04,051 --> 00:14:05,678 ‏هذان الشخصان فظيعان. 245 00:14:06,720 --> 00:14:08,430 ‏هل يعرف والداك أنك تعملين في مكان كهذا؟ 246 00:14:09,640 --> 00:14:12,142 ‏أمي، أبي، أعمل في مكان كهذا. 247 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 ‏- لقد خسرنا. - لقد هزمتنا. 248 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 ‏- لقد فتكت بنا. - لا يعجبني ذلك. 249 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 ‏هل خذلتك؟ 250 00:14:33,455 --> 00:14:35,624 ‏لا… حلوتي. 251 00:14:38,586 --> 00:14:40,671 ‏كيف يمكن أن تخذليني؟ 252 00:14:43,966 --> 00:14:46,969 ‏أي تأثير سلبي أكون إن سمحت لتأثير سلبي آخر 253 00:14:47,177 --> 00:14:49,179 ‏بأن يكون أفضل مني في عينيك؟ 254 00:14:55,561 --> 00:14:56,604 ‏اسمعيني. 255 00:14:57,980 --> 00:15:02,151 ‏لن يكون لديّ تأثير سلبي أسوأ منك أبدًا. 256 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 ‏شكرًا لك. 257 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 ‏ستكونين دائمًا ساذجتي المفضلة. 258 00:15:08,365 --> 00:15:09,533 ‏شكرًا لك. 259 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 ‏هل كنت لأظل مفضلة لديك لو لم أكن ساذجة؟ 260 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 ‏ستكونين المفضلة لديّ دائمًا مهما كنت. 261 00:15:22,713 --> 00:15:23,881 ‏حسنًا، جيد. 262 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 ‏لأنني ربما لا أصير ساذجة قليلًا. 263 00:15:29,303 --> 00:15:30,471 ‏ثم ستعودين إلى سذاجتك؟ 264 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 ‏- أعلم أنك تحبين ذلك. - أجل. 265 00:15:41,273 --> 00:15:42,816 ‏"ديموليشن". كل المبيعات نهائية. 266 00:15:43,317 --> 00:15:46,862 ‏أأنت الصهباء ذات صوت مغنية الجاز؟ 267 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 ‏أجل، هذه… 268 00:15:48,405 --> 00:15:51,659 ‏"(أوبري)"… 269 00:15:52,409 --> 00:15:55,829 ‏اشتريت ثوبًا مميز اللون من ابنتي ليلة أمس. 270 00:15:56,205 --> 00:15:59,667 ‏- وأنا متأكدة من أنك دفعت ثمنًا معقولًا. - لا رجعة في المبيعات. 271 00:15:59,959 --> 00:16:03,462 ‏حسنًا، هذا مؤسف، لأن الثوب إرث عائلي. 272 00:16:03,796 --> 00:16:06,423 ‏إنه في أسرتي منذ أجيال. يجب أن أستعيده. 273 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 ‏أنا مستعدة لأدفع لك 2500 دولار مقابله. 274 00:16:12,096 --> 00:16:13,430 ‏4000 وهو لك. 275 00:16:15,015 --> 00:16:17,893 ‏إنك سيدة أعمال الداهية؟ لا تعجبينني. 276 00:16:18,936 --> 00:16:20,270 ‏أجل، يُقال لي ذلك كثيرًا. 277 00:16:22,272 --> 00:16:25,484 ‏اسمعيني، عليّ استعادة الثوب لأنه في المغسلة. 278 00:16:25,776 --> 00:16:27,653 ‏إن كنت سأدفع 4000 دولار، 279 00:16:27,820 --> 00:16:31,073 ‏فيجب أن يكون في المتجر بحلول الخامسة. 280 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 ‏سيكون موجودًا. 281 00:16:33,993 --> 00:16:35,119 ‏أتطلّع إلى رؤيتك. 282 00:16:36,245 --> 00:16:37,830 ‏هذا شعور متبادل. 283 00:16:55,222 --> 00:16:57,266 ‏هل غيّرت رأيك؟ 284 00:16:57,766 --> 00:16:59,560 ‏ماذا أقول؟ لقد أثّرت عليّ. 285 00:16:59,685 --> 00:17:01,562 ‏إن لم ترغبي في الثوب، فالفعل الصحيح 286 00:17:01,645 --> 00:17:02,646 ‏هو إعادته. 287 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 ‏أي أنك ستأخذين الفستان وستردين المبلغ إلى البطاقة؟ 288 00:17:05,858 --> 00:17:07,026 ‏300 دولار مقابل الفستان. 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,737 ‏- 200 للحذاء. - مهلًا لحظة. 290 00:17:09,945 --> 00:17:13,699 ‏- و1200 دولار مقابل ملابس أبي. - لا، نتحدث عن الفستان فقط. 291 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 ‏لا، أنت من تتحدثين عن الفستان فقط. 292 00:17:16,118 --> 00:17:18,620 ‏أتحدث عن استعادة ملابسنا أيضًا. 293 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 ‏- ماذا أصابك؟ - ماذا أصابك فعلًا؟ 294 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 ‏حسنًا، لا أرى القميص هنا. 295 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 ‏لا يمكنني خلعه. إنه جزء من جسدي الآن. 296 00:17:33,302 --> 00:17:34,428 ‏كيف حالكم؟ 297 00:17:41,769 --> 00:17:45,856 ‏- الساعة الخامسة. هل لديك فستاني؟ - ألست "إيفيلين راند"؟ 298 00:17:46,148 --> 00:17:48,692 ‏- أجل، هل معك فستاني؟ - ألست مليارديرة؟ 299 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 ‏أجل. هل معك فستاني؟ 300 00:17:53,280 --> 00:17:54,406 ‏ليس فستانها. 301 00:17:54,531 --> 00:17:55,866 ‏- إنه لا يزال… - اتفقنا. 302 00:17:56,533 --> 00:17:59,495 ‏الحذاء وأغراض والدك والفستان. 303 00:17:59,703 --> 00:18:02,456 ‏احصلا على أغراضكما القديمة، 304 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 ‏وبهذا تنتهي علاقتنا. 305 00:18:07,377 --> 00:18:09,463 ‏أجل، معي فستانك. 306 00:18:10,214 --> 00:18:11,507 ‏هل معك الـ5000 دولار خاصتي؟ 307 00:18:11,924 --> 00:18:15,469 ‏- ألم تكن 4000؟ - كان ذلك قبل أن تكوني "إيفيلين راند". 308 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 ‏والآن أنت كذلك. أريد الآن 5 آلاف. 309 00:18:24,269 --> 00:18:25,854 ‏أنتما محقتان. إنها جشعة جدًا. 310 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ‏مهلًا، هل تعرفانها؟ 311 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 ‏هذان؟ اجل. 312 00:18:32,111 --> 00:18:33,695 ‏إنهما صديقتان قديمتان. 313 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 ‏هل فعلت هذا؟ 314 00:18:36,365 --> 00:18:38,534 ‏ربما أجريت مكالمة هاتفية بسيطة، أجل. 315 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 ‏خدعة جيدة بالنسبة إلى ساذجة. 316 00:18:42,663 --> 00:18:46,041 ‏لديّ أفضل تأثير سلبي، أليس كذلك؟ 317 00:18:46,542 --> 00:18:47,668 ‏لقد أبليت حسنًا. 318 00:18:48,752 --> 00:18:49,920 ‏لم ينته الأمر بعد. 319 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 ‏أود التحدث إلى المالكين إذا سمحت. 320 00:18:54,716 --> 00:18:57,594 ‏- لا أعرف لماذا… - المالكان من فضلك! 321 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 ‏- ماذا يجري هنا؟ - كل المبيعات نهائية. 322 00:19:03,142 --> 00:19:04,518 ‏ألست "إيفيلين" المليارديرة؟ 323 00:19:05,018 --> 00:19:06,061 ‏بلى. 324 00:19:06,520 --> 00:19:09,982 ‏كم تريدان مقابل هذا المتجر؟ 325 00:19:10,482 --> 00:19:12,067 ‏هذا المتجر ليس للبيع. 326 00:19:13,235 --> 00:19:17,197 ‏هذا ظريف. تعتقدين أنه لا يُوجد شيء للبيع، 327 00:19:17,823 --> 00:19:19,658 ‏يا سيدة الأعمال الداهية. 328 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 ‏أتعرفون ماذا سأفعل؟ 329 00:19:22,953 --> 00:19:25,289 ‏سأكتب رقمًا على هذه الورقة الصغيرة، 330 00:19:25,497 --> 00:19:29,126 ‏وسنرى ماذا للبيع. 331 00:19:30,460 --> 00:19:33,130 ‏أيًا كان الرقم الذي ستدوّنه، لا تتفاعلي. 332 00:19:33,630 --> 00:19:35,883 ‏- هل تفاعلت يومًا؟ - ليس معي. 333 00:19:37,551 --> 00:19:39,219 ‏لا يهم أي رقم تكتبين، 334 00:19:39,553 --> 00:19:42,264 ‏لأن هذا المكان سيكون لي يومًا. أليس كذلك؟ 335 00:19:43,765 --> 00:19:47,352 ‏- صحيح، عدا… - أنه لم يعد مكاننا. 336 00:19:49,563 --> 00:19:50,814 ‏أنتم فظيعون. 337 00:19:52,900 --> 00:19:56,862 ‏- مهلًا، ألن تشترين المتجر؟ - بربك، لديّ خزائن أكبر من هذا. 338 00:19:58,739 --> 00:20:00,073 ‏كنتما لتبيعاني. 339 00:20:00,657 --> 00:20:02,618 ‏أظن أننا محبطون جميعًا. 340 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 ‏عودي إلى العمل يا عزيزتي. 341 00:20:11,418 --> 00:20:13,670 ‏إن الفستان يبرز عينيك حقًا. 342 00:20:15,380 --> 00:20:16,548 ‏ليس تانك العينين. 343 00:20:17,799 --> 00:20:18,926 ‏انظري إليّ. 344 00:20:19,384 --> 00:20:23,388 ‏لن أشتري أي شيء تبيعين، ولن يفعل غيري ذلك، 345 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 ‏عدا الأولاد الذين تستغلينهم. 346 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 ‏- أجل. - والأغبياء. 347 00:20:28,393 --> 00:20:29,394 ‏أجل. 348 00:20:30,979 --> 00:20:33,857 ‏استيقظي. كوني أفضل من هذا. 349 00:20:35,567 --> 00:20:36,902 ‏كيف صرت من أنت الآن؟ 350 00:20:37,236 --> 00:20:39,863 ‏بمعرفتي أنه كما تدين تُدان، 351 00:20:40,030 --> 00:20:43,158 ‏وأن كل المبيعات ليست نهائية. 352 00:20:43,992 --> 00:20:46,078 ‏وأهم شيء… 353 00:20:49,206 --> 00:20:51,708 ‏لديّ أصدقاء يمكنني الاعتماد عليهم… 354 00:20:52,668 --> 00:20:53,961 ‏ويمكنهم الاعتماد عليّ. 355 00:20:55,796 --> 00:20:57,923 ‏يا جميلتان، اتصلا بي في أي وقت تريدان، 356 00:20:58,131 --> 00:21:00,509 ‏ولا تتغيرا. 357 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 ‏ألم نتغير؟ 358 00:21:04,972 --> 00:21:06,890 ‏لست سلبية التأثير جدًا. 359 00:21:07,307 --> 00:21:09,434 ‏شكرًا لك. وأنت لست ساذجة جدًا. 360 00:21:10,102 --> 00:21:11,144 ‏شكرًا لك. 361 00:21:12,688 --> 00:21:15,524 ‏- ثمة رائد فضاء على جواد. - لم يعد ذلك ينطلي عليّ. 362 00:21:19,945 --> 00:21:21,154 ‏أترينه أيضًا؟ 363 00:21:24,491 --> 00:21:25,575 ‏إنه جميل. 364 00:21:26,952 --> 00:21:29,079 ‏علينا شراؤه. كم ثمنه؟ 365 00:21:29,913 --> 00:21:32,332 ‏إن هذا فريد من نوعه. 366 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 ‏وأنت كذلك. 367 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 ‏إنه لك. 368 00:22:03,739 --> 00:22:05,324 ‏أتظنين حقًا أنه يمكن أن أصير محامية جيدة؟ 369 00:22:05,824 --> 00:22:09,286 ‏لديك مهارات، لكنك تستخدمينها ضد الناس. 370 00:22:10,787 --> 00:22:12,873 ‏أستخدم مهاراتي ليكون للناس صوتًا مسموعًا. 371 00:22:13,623 --> 00:22:16,251 ‏إن أردت أن تكوني محامية جيدة، فعليك أولًا أن تكون شخصًا جيدًا. 372 00:22:17,002 --> 00:22:18,545 ‏أتريدين أن تكوني شخصًا جيدًا؟ 373 00:22:19,963 --> 00:22:21,131 ‏كيف أفعل ذلك؟ 374 00:22:21,965 --> 00:22:25,260 ‏أولًا، جدي صديقة مثلها ولا تسمحي بابتعادها. 375 00:22:28,680 --> 00:22:32,267 ‏أيمكننا مناقشة ذلك؟ قد أستفيد من بعض التأثيرات الجديدة. 376 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 ‏لدينا مكان جميل للتحدث. 377 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 ‏أجل. 378 00:22:39,524 --> 00:22:41,777 ‏ويمكننا البقاء هناك طالما تريدين. 379 00:22:49,409 --> 00:22:51,411 ‏"أوغي"، أتظن أن ذلك المظهر ناسبني؟ 380 00:22:53,747 --> 00:22:56,041 ‏نعم يا سيد "تيمبرليك". 381 00:22:57,417 --> 00:22:59,419 ‏ترجمة "عمر رمزي"