1 00:00:25,126 --> 00:00:27,824 Ciao, benvenuto in California! 2 00:00:27,825 --> 00:00:29,464 - Stato accogliente. - Già. 3 00:00:34,553 --> 00:00:35,615 Siamo sposati. 4 00:00:37,414 --> 00:00:39,177 No, no, no, aspetta. 5 00:00:39,599 --> 00:00:41,318 Voglio farlo per bene, okay? 6 00:00:41,759 --> 00:00:42,602 Dunque... 7 00:00:42,603 --> 00:00:44,933 - No, mi prendi in giro? - Sì, sì! 8 00:00:45,288 --> 00:00:47,485 - Okay. - No, mettimi giù! 9 00:00:47,486 --> 00:00:49,510 Sto cercando di essere romantico, okay? 10 00:00:49,511 --> 00:00:51,647 Giusto per la cronaca... 11 00:00:51,751 --> 00:00:53,704 questa è casa mia, tu sei disoccupato... 12 00:00:53,705 --> 00:00:56,252 e questa è una tradizione assurda e sessista. 13 00:00:56,969 --> 00:00:58,885 Che c'è? Scherzavo sull'essere disoccupato. 14 00:00:58,886 --> 00:01:01,830 Lo so, lo so, penso di essermi stirato qualcosa. 15 00:01:04,439 --> 00:01:08,138 Possiamo superare la soglia insieme come due persone non malate di mente? 16 00:01:08,440 --> 00:01:09,805 - Okay. - Okay. 17 00:01:12,786 --> 00:01:14,190 Molto più semplice. 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,764 Ottima decisione... 19 00:01:16,821 --> 00:01:18,208 signora Rendon. 20 00:01:19,317 --> 00:01:21,549 Non c'è di che, signor Howe. 21 00:01:40,383 --> 00:01:42,490 - Sono io. - Joe, ho impostato il login. 22 00:01:42,491 --> 00:01:44,853 Apre una cartella vuota, ma... 23 00:01:45,010 --> 00:01:47,298 - la nostra rete è ufficialmente online. - Ryan... 24 00:01:47,299 --> 00:01:49,294 - io sono fuori. - Fuori da cosa? 25 00:01:49,295 --> 00:01:50,785 Dalla MacMillan Utility. 26 00:01:50,786 --> 00:01:53,827 Questo vuol dire che NSFNET è in pausa. 27 00:01:53,932 --> 00:01:56,237 Ma com'è possibile? 28 00:01:56,238 --> 00:01:58,146 - E'... - Te lo spiego dopo. 29 00:01:58,516 --> 00:02:01,258 Tu domani devi andare là come se niente fosse. 30 00:02:01,259 --> 00:02:03,108 Perché verrai licenziato. 31 00:02:03,658 --> 00:02:05,296 Meno sai, meglio è. 32 00:02:05,834 --> 00:02:07,598 Se qualcuno chiede... 33 00:02:08,057 --> 00:02:09,552 non abbiamo mai parlato. 34 00:02:14,146 --> 00:02:16,616 Signor Ray, facciamo due chiacchiere. 35 00:02:19,181 --> 00:02:21,162 Bruce, sono Gordon. 36 00:02:21,275 --> 00:02:23,706 Cos'è? "Top Gun" di contrabbando? 37 00:02:23,707 --> 00:02:25,606 Ancora meglio. Guarda. 38 00:02:25,914 --> 00:02:27,580 Voglio sentire che lo stai guardando. 39 00:02:35,962 --> 00:02:37,872 Amministratore delegato della MacMillan... 40 00:02:37,873 --> 00:02:39,107 Cavolo. 41 00:02:39,108 --> 00:02:41,439 Queste cose vanno già male quando sono là. 42 00:02:41,997 --> 00:02:43,570 Perché lo sto guardando? 43 00:02:43,571 --> 00:02:45,489 Non voglio dirti niente, guarda. 44 00:02:45,490 --> 00:02:47,370 No, mai. 45 00:02:48,216 --> 00:02:49,363 - Cosa? - Spenga tutto. 46 00:02:49,365 --> 00:02:50,387 No. 47 00:02:51,552 --> 00:02:55,913 Io, Joe MacMillan, ho rubato il codice del software di sicurezza a Gordon Clark. 48 00:02:56,279 --> 00:02:58,660 Tutto ciò su cui è costruita questa società, è suo. 49 00:02:59,302 --> 00:03:00,675 Porca troia. 50 00:03:00,676 --> 00:03:02,539 Questo volevo sentirti dire. 51 00:03:02,582 --> 00:03:05,334 Ho parlato coi soci, dicono che varrà almeno... 52 00:03:05,335 --> 00:03:07,226 25 milioni. 53 00:03:08,045 --> 00:03:09,068 Mi hai sentito? 54 00:03:09,299 --> 00:03:11,387 - Gordon? - Sì, sì. 55 00:03:13,264 --> 00:03:16,315 Gordon, faremo tardi. 56 00:03:20,566 --> 00:03:21,818 Va tutto bene? 57 00:03:22,923 --> 00:03:25,506 Sì, va tutto alla grande. 58 00:03:38,372 --> 00:03:39,514 DISTRIBUTORI DI CARAMELLE 59 00:03:42,711 --> 00:03:46,600 - Ciao, come va? - Bicchieri dei Giovani Titani... 60 00:03:48,187 --> 00:03:51,270 Mi spiace, non compro niente. 61 00:03:51,537 --> 00:03:53,465 Che ci fai qui allora? 62 00:04:03,249 --> 00:04:04,869 Rispondi al telefono. 63 00:04:24,718 --> 00:04:26,270 Stavo pensando di aggiungere... 64 00:04:26,271 --> 00:04:28,862 l'anello nuziale come personalizzazione. 65 00:04:28,886 --> 00:04:31,289 Ho sentito che potrebbe essere utile per il tuo avatar. 66 00:04:33,281 --> 00:04:35,692 Beh, Gordon ci ha messo più di quanto pensassi. 67 00:04:37,412 --> 00:04:40,319 Va bene se ti dico che son felice per te? 68 00:04:42,223 --> 00:04:43,555 Puoi dirlo. 69 00:04:45,272 --> 00:04:46,865 E' assurdo. 70 00:04:47,525 --> 00:04:50,809 Dovremmo festeggiare. Quando arriva Tom? 71 00:04:54,135 --> 00:04:56,376 E' arrivato stamattina. 72 00:04:56,544 --> 00:04:57,732 Beh, allora... 73 00:04:59,121 --> 00:05:00,543 cosa fate stasera? 74 00:05:04,189 --> 00:05:05,997 Halt and Catch Fire 3x07 "The Threshold" 75 00:05:08,134 --> 00:05:10,579 Traduzione: Alle83, angel_faith, TerryB, Giggino, darkhawk78, Psiche, felicity79 76 00:05:11,418 --> 00:05:13,627 Revisione: Ifrit 77 00:05:28,477 --> 00:05:31,897 ww.subsfactory.it 78 00:05:42,547 --> 00:05:44,005 Allora, quanto è grave? 79 00:05:49,679 --> 00:05:51,290 "Il signor MacMillan era al corrente... 80 00:05:51,291 --> 00:05:54,459 che il software Citadel non sarebbe rimasto gratis. 81 00:05:54,523 --> 00:05:56,366 Ha voluto sfruttare i benefici d'immagine 82 00:05:56,367 --> 00:05:59,290 preoccupandosi delle conseguenze della menzogna solo in seguito". 83 00:05:59,641 --> 00:06:01,186 - Gesù. - E' il primo colpo... 84 00:06:01,187 --> 00:06:03,482 di quella che sarà una guerra terribile. 85 00:06:03,975 --> 00:06:05,907 Devo solo rispondere a tono. 86 00:06:06,884 --> 00:06:08,648 Cos'è successo con Ken quando sei andato? 87 00:06:09,298 --> 00:06:10,828 Parola per parola. 88 00:06:11,419 --> 00:06:12,806 Ho fatto quello che mi hai detto. 89 00:06:13,290 --> 00:06:15,125 Cioè, non dire niente. 90 00:06:15,218 --> 00:06:16,460 Ed è stato facile... 91 00:06:16,696 --> 00:06:18,713 - perché non so niente. - Bene. 92 00:06:18,714 --> 00:06:21,297 - Ora che sei fuori, possiamo... - Ma Ben non mi ha licenziato. 93 00:06:21,869 --> 00:06:22,891 Cosa? 94 00:06:23,079 --> 00:06:24,102 Perché no? 95 00:06:24,217 --> 00:06:25,516 Cosa ti ha offerto? 96 00:06:25,517 --> 00:06:26,774 Non mi ha offerto niente. 97 00:06:26,775 --> 00:06:27,797 Per ora. 98 00:06:29,428 --> 00:06:33,574 Forse è meglio non parlarsi né vedersi, finché non sarà tutto finito. 99 00:06:37,053 --> 00:06:38,076 Okay. 100 00:06:39,370 --> 00:06:41,513 Ryan, tu sei l'anello debole in tutto questo. 101 00:06:41,560 --> 00:06:44,184 Lui sa che sei l'unico modo per arrivare a me. 102 00:06:49,514 --> 00:06:50,536 Quindi... 103 00:06:51,365 --> 00:06:53,360 10 minuti e vado a giocare a bowling... 104 00:06:54,031 --> 00:06:56,122 e non mi piace neanche il bowling... 105 00:06:56,304 --> 00:06:57,326 ma... 106 00:06:58,161 --> 00:06:59,946 comunque, bussano alla porta. 107 00:06:59,947 --> 00:07:00,969 E... 108 00:07:01,144 --> 00:07:03,019 apro. Penso che sia quel vicino strano... 109 00:07:03,020 --> 00:07:07,777 che mi chiede se il suo pitone birmano si è perso nel mio giardino. Ma no, è... 110 00:07:07,852 --> 00:07:08,875 Cameron... 111 00:07:09,031 --> 00:07:10,054 e... 112 00:07:10,429 --> 00:07:13,119 ha un certo sguardo. 113 00:07:14,316 --> 00:07:15,672 Non lo dimenticherò mai. 114 00:07:17,248 --> 00:07:19,107 Dopo che è successo? 115 00:07:23,265 --> 00:07:26,830 Okay, quindi avete fatto la luna di miele prima del matrimonio. 116 00:07:30,308 --> 00:07:32,621 E come gliel'hai chiesto? 117 00:07:32,734 --> 00:07:36,437 - Tecnicamente, non l'ho fatto. - Sì, gliel'ho chiesto io. 118 00:07:36,832 --> 00:07:38,571 No. Tecnicamente neanche tu. 119 00:07:38,572 --> 00:07:40,240 - Sì, invece. - No. 120 00:07:41,620 --> 00:07:44,108 Sì, a un certo punto, Cam ha detto... 121 00:07:46,549 --> 00:07:48,417 "Vorrei che fosse così per sempre". 122 00:07:48,757 --> 00:07:51,636 E io ho detto: "Potrebbe esserlo". 123 00:07:52,320 --> 00:07:55,995 E lei ha detto: "Ma tu non vuoi trasferirti in California". 124 00:07:56,181 --> 00:07:57,204 E... 125 00:07:57,538 --> 00:07:58,561 sì. 126 00:08:00,684 --> 00:08:02,204 E poi lui ha detto... 127 00:08:02,396 --> 00:08:04,624 "Non mi trasferisco in California per una fidanzata... 128 00:08:04,625 --> 00:08:07,207 ma mi ci trasferirei per mia moglie". 129 00:08:07,208 --> 00:08:09,234 Il giorno dopo abbiamo trovato un giudice di pace. 130 00:08:09,235 --> 00:08:10,708 Oh, mio Dio. 131 00:08:10,758 --> 00:08:12,992 Gordon, non è così romantica? 132 00:08:14,059 --> 00:08:15,082 Cosa? 133 00:08:15,815 --> 00:08:17,420 La storia di Tom e Cameron. 134 00:08:18,755 --> 00:08:19,777 Giusto. 135 00:08:20,629 --> 00:08:22,359 Congratulazioni. 136 00:08:23,082 --> 00:08:24,104 Grazie. 137 00:08:24,132 --> 00:08:25,155 Salute. 138 00:08:31,704 --> 00:08:32,726 Quindi... 139 00:08:33,734 --> 00:08:35,283 verrai a lavorare a Mutiny? 140 00:08:35,284 --> 00:08:36,543 Veramente, no. 141 00:08:36,544 --> 00:08:40,278 L'altra volta è stato quello ad aver rovinato tutto, mischiare... 142 00:08:40,279 --> 00:08:41,797 una relazione con il lavoro. 143 00:08:44,118 --> 00:08:45,140 Davvero? 144 00:08:46,551 --> 00:08:48,436 E con questo, voglio dire... 145 00:08:48,589 --> 00:08:50,396 molte coppie lo fanno, ed è grandioso. 146 00:08:50,397 --> 00:08:52,331 E' solo che non fa per noi. 147 00:08:52,332 --> 00:08:54,212 Ma farò un salto mercoledì... 148 00:08:54,213 --> 00:08:55,755 per salutare i ragazzi. 149 00:08:55,756 --> 00:08:58,153 Non vedo l'ora di vedere le loro facce quando lo sapranno. 150 00:08:58,154 --> 00:08:59,532 Resteranno scioccati. 151 00:08:59,794 --> 00:09:02,139 Sai, Bos l'ha davvero tenuto segreto. 152 00:09:28,506 --> 00:09:29,528 Bos. 153 00:09:29,905 --> 00:09:32,341 Senti, so bene che ieri sera sarei dovuto entrare. 154 00:09:35,328 --> 00:09:36,460 Ti ascolto. 155 00:09:38,900 --> 00:09:40,414 Hai mai sentito del tocco di Mida? 156 00:09:40,415 --> 00:09:42,044 Beh, io ho... 157 00:09:42,526 --> 00:09:43,921 il tocco contrario. 158 00:09:44,502 --> 00:09:46,703 Sono ai ferri corti con la mia ex moglie... 159 00:09:46,880 --> 00:09:47,942 e con mio figlio... 160 00:09:47,943 --> 00:09:51,838 diavolo, praticamente con chiunque abbia fatto affari in Texas. E soprattutto... 161 00:09:52,252 --> 00:09:54,614 mi sono fatto 14 mesi in una prigione federale. 162 00:09:57,666 --> 00:09:59,153 Pensavo che dovessi saperlo... 163 00:10:00,757 --> 00:10:02,648 prima di oltrepassare questa soglia. 164 00:10:07,640 --> 00:10:09,290 La Tuna, giusto? 165 00:10:09,401 --> 00:10:11,778 Vicino El Paso, media sicurezza? 166 00:10:11,972 --> 00:10:16,674 Pensi che farei affari con una società senza controlli sugli elementi chiave? 167 00:10:28,429 --> 00:10:30,791 Quindi, mi consideri un "elemento chiave"? 168 00:10:33,736 --> 00:10:38,265 Dammi quei dannati fiori e smettila di farti problemi quando non ce ne sono. 169 00:10:57,221 --> 00:10:59,207 Senti, volevo solo... 170 00:10:59,294 --> 00:11:00,316 Donna... 171 00:11:01,368 --> 00:11:04,242 senti, non lo nascondevamo solo a te, okay? 172 00:11:04,507 --> 00:11:06,475 La madre di Tom l'ha saputo solo venerdì. 173 00:11:06,622 --> 00:11:08,009 No, capisco. 174 00:11:08,138 --> 00:11:09,560 Dev'essere stato bello... 175 00:11:09,744 --> 00:11:12,311 avere un segreto che nessuno sapeva. 176 00:11:13,439 --> 00:11:14,462 Sì... 177 00:11:14,504 --> 00:11:15,628 un po'. 178 00:11:15,767 --> 00:11:18,631 Però sarebbe stato bello sapere che te ne andavi. 179 00:11:18,833 --> 00:11:20,245 Alle bambine manchi tanto. 180 00:11:21,387 --> 00:11:23,370 Sì, mi dispiace. 181 00:11:27,402 --> 00:11:28,953 Senti, è solo... 182 00:11:29,473 --> 00:11:30,495 che... 183 00:11:31,767 --> 00:11:34,230 non è stato proprio facile fidarsi di te ultimamente. 184 00:11:35,710 --> 00:11:37,296 No, lo so. 185 00:11:38,556 --> 00:11:40,033 Penso che... 186 00:11:40,939 --> 00:11:41,962 probabilmente... 187 00:11:42,187 --> 00:11:44,009 sia perché ti ho mentito. 188 00:11:46,498 --> 00:11:47,623 Lo odio. 189 00:11:47,879 --> 00:11:49,254 E' stato... 190 00:11:49,685 --> 00:11:51,497 imbarazzante e... 191 00:11:51,634 --> 00:11:54,203 spiacevole, e lo odio e basta. 192 00:11:56,678 --> 00:11:57,701 Sì. 193 00:11:59,250 --> 00:12:01,126 Voglio tornare a fidarmi di te. 194 00:12:01,756 --> 00:12:06,331 Davvero. Voglio che le cose tra noi tornino com'erano. 195 00:12:09,074 --> 00:12:10,455 Mi manca. 196 00:12:12,266 --> 00:12:13,596 Manca anche a me. 197 00:12:15,771 --> 00:12:17,534 Quindi, che cosa facciamo? 198 00:12:18,655 --> 00:12:19,824 Possiamo solo... 199 00:12:20,314 --> 00:12:21,626 ricominciare da capo? 200 00:12:28,861 --> 00:12:29,884 Sì. 201 00:12:31,495 --> 00:12:33,250 Sì, iniziamo... 202 00:12:33,680 --> 00:12:35,683 da capo. 203 00:12:35,776 --> 00:12:36,924 Iniziamo da capo. 204 00:12:37,018 --> 00:12:38,041 Sì. 205 00:12:39,877 --> 00:12:40,900 Quindi... 206 00:12:41,271 --> 00:12:43,815 nello spirito della più totale sincerità... 207 00:12:44,572 --> 00:12:46,766 ci ho pensato parecchio e... 208 00:12:47,962 --> 00:12:50,143 penso davvero che dovremmo quotarci in borsa. 209 00:12:53,408 --> 00:12:55,438 Okay. Beh... 210 00:12:55,880 --> 00:12:58,678 non sono del tutto contraria. 211 00:12:58,680 --> 00:13:00,671 - Davvero? - No. Cioè... 212 00:13:01,464 --> 00:13:03,681 siamo nella patria delle IPO. 213 00:13:04,344 --> 00:13:06,591 Se non fossi stata aperta all'idea, sarei rimasta in Texas. 214 00:13:06,592 --> 00:13:09,228 Immagina di avere le risorse per portare la società 215 00:13:09,229 --> 00:13:11,140 ovunque vogliamo andare. 216 00:13:12,191 --> 00:13:15,002 Sì, ho un'immaginazione bella grande. 217 00:13:15,345 --> 00:13:16,637 Ci conto. 218 00:13:19,813 --> 00:13:21,527 Donna, eccoti. 219 00:13:22,082 --> 00:13:25,189 Quindi, dopo ieri sera, non ho più smesso di pensare 220 00:13:25,190 --> 00:13:28,653 a tutte le cose che potremmo fare per migliorare Mutiny prima di quotarla. 221 00:13:28,693 --> 00:13:32,421 Ho buttato giù qualche idea e penso che dovremmo iniziare subito. 222 00:13:34,545 --> 00:13:36,970 - Caspita, quanto materiale. - Sì, lo so, lo so. 223 00:13:36,971 --> 00:13:40,044 Una volta iniziato, ho avuto l'ispirazione. 224 00:13:40,640 --> 00:13:43,141 A quanto vedo, ci hai lavorato su parecchio. 225 00:13:43,142 --> 00:13:48,419 Sì, infatti. E' una riconfigurazione totale di Mutiny e SwapMeet e, allo stesso tempo, 226 00:13:48,427 --> 00:13:52,580 è un ritorno alle origini, rimuovendo quel che non va e mantenendo quel che funziona. 227 00:13:52,581 --> 00:13:57,273 Ah, già, e ci porterebbe dal Commodore verso altre piattaforme, cosa fondamentale. 228 00:13:57,296 --> 00:13:59,236 E' diventata una cosa piuttosto ovvia alle 5 di mattina. 229 00:13:59,237 --> 00:14:01,437 Altre piattaforme, giusto. 230 00:14:01,639 --> 00:14:03,459 Quanto credi che ci vorrebbe? 231 00:14:04,218 --> 00:14:06,026 Un anno, massimo due. 232 00:14:06,027 --> 00:14:08,627 Ma noi miriamo alla perfezione, giusto? 233 00:14:10,817 --> 00:14:14,280 Sono sicura che tutto quello che hai abbozzato sia fantastico. Davvero. 234 00:14:14,367 --> 00:14:17,211 Ma non possiamo permetterci di aspettare due anni. 235 00:14:17,212 --> 00:14:18,333 Sì, invece. 236 00:14:19,073 --> 00:14:21,179 La finestra per l'IPO è di tre mesi. 237 00:14:21,180 --> 00:14:22,622 Tre mesi? 238 00:14:23,534 --> 00:14:27,061 Nessuno mi aveva parlato di tre mesi. Da dove escono questi numeri? 239 00:14:27,062 --> 00:14:29,473 Abbiamo tra le mani un'offerta di acquisizione. 240 00:14:29,474 --> 00:14:31,594 Ad oggi, siamo al centro dell'attenzione. 241 00:14:31,980 --> 00:14:33,659 Ma quello che offriamo non va bene. 242 00:14:34,059 --> 00:14:36,148 Per la CompuServe, quello che offriamo vale... 243 00:14:36,149 --> 00:14:37,677 - 20 milioni di dollari. - Sì... 244 00:14:37,678 --> 00:14:42,146 ma se apporteremo le modifiche che ho in mente, varremo 100 milioni di dollari. 245 00:14:42,896 --> 00:14:46,037 - Pensavo avessimo un accordo. - Lo abbiamo ancora. 246 00:14:46,098 --> 00:14:50,071 Okay, ascolta, detesto metterla in questi termini, ma... 247 00:14:51,305 --> 00:14:54,488 come capo della società, dico di frenare l'IPO 248 00:14:54,489 --> 00:14:56,360 finché non risistemiamo le cose. 249 00:15:00,130 --> 00:15:01,454 Okay, facciamo così. 250 00:15:01,455 --> 00:15:05,264 Analizzerò meglio queste bozze per cercare di capire meglio le tue idee. 251 00:15:05,265 --> 00:15:06,770 Ottimo. Okay. 252 00:15:06,771 --> 00:15:09,189 E se c'è qualcosa che non capisci, chiedi pure. 253 00:15:09,939 --> 00:15:11,713 Vedrai che è questa la strada giusta. 254 00:15:19,125 --> 00:15:22,592 Ho parlato al telefono con quelli di Forbes e non mi è sembrato un articolo vantaggioso. 255 00:15:22,593 --> 00:15:26,001 Mi hanno fatto domande sulla WestGroup, domande sulla Cardiff... 256 00:15:26,347 --> 00:15:28,095 domande sull'IBM. 257 00:15:28,859 --> 00:15:31,163 Ascolta, di sicuro hanno una loro posizione, 258 00:15:31,164 --> 00:15:33,599 ma non è di certo a mio favore. 259 00:15:34,702 --> 00:15:35,972 Devo richiamarti. 260 00:15:37,083 --> 00:15:38,773 Avrai parlato con i tuoi avvocati. 261 00:15:42,154 --> 00:15:45,329 Accidenti! Non è... 262 00:15:46,839 --> 00:15:48,660 quello che mi aspettavo. 263 00:15:49,463 --> 00:15:52,302 Questo divano mi fa impazzire. 264 00:15:52,303 --> 00:15:54,371 Immagino sia opera di un arredatore. 265 00:15:55,256 --> 00:15:59,176 Oh, guarda, io e Donna abbiamo lo stesso vaso. 266 00:15:59,377 --> 00:16:01,000 - Pier 1, giusto? - Non è un vaso. 267 00:16:01,002 --> 00:16:04,465 L'ho commissionato a Kayako Sakaniwa, un'artista di Tokyo. 268 00:16:04,699 --> 00:16:06,440 Lo chiama "Serenità". 269 00:16:08,369 --> 00:16:10,572 Gordon, immagino tu abbia delle domande... 270 00:16:11,294 --> 00:16:13,700 - e non solo sull'arredamento. - Invece, no. 271 00:16:14,023 --> 00:16:17,567 Ed è ovvio che tu volessi essere licenziato. Te l'ho già visto fare. 272 00:16:17,568 --> 00:16:18,800 E' una... 273 00:16:19,412 --> 00:16:21,780 - questione molto più complicata. - Ma davvero? 274 00:16:23,306 --> 00:16:24,405 Scioccante. 275 00:16:25,818 --> 00:16:30,186 Guarda che vista mozzafiato. 276 00:16:30,655 --> 00:16:32,781 Da qui, riesci a vedere anche il ponte. 277 00:16:32,835 --> 00:16:36,009 Scommetto che riavrai ogni centesimo che hai speso per questo appartamento. 278 00:16:36,010 --> 00:16:38,997 Diamine, potrei persino essere io a comprare tutto. 279 00:16:39,950 --> 00:16:41,703 I mobili... 280 00:16:42,573 --> 00:16:44,958 il vaso Serenità e tutta la baracca. 281 00:16:44,959 --> 00:16:49,143 - Ho sempre voluto che tu ne facessi parte. - "Io, Joe MacMillan... 282 00:16:49,404 --> 00:16:53,815 ho rubato il codice del software di sicurezza a Gordon Clark della Clark Computers. 283 00:16:54,116 --> 00:16:59,089 Ogni mio guadagno è suo". E' la cosa più veritiera che tu abbia mai detto. 284 00:17:00,046 --> 00:17:01,325 E sinceramente... 285 00:17:02,269 --> 00:17:03,413 mi sono commosso. 286 00:17:04,768 --> 00:17:06,712 Non immaginavo che avresti esultato. 287 00:17:06,713 --> 00:17:10,534 Neanch'io, ma è bello scoprire che possiamo ancora sorprenderci. 288 00:17:10,698 --> 00:17:14,787 Perciò, che ne dici se la smettiamo con le stronzate e mi dici qual è il tuo scopo? 289 00:17:19,869 --> 00:17:21,241 La verità... 290 00:17:23,296 --> 00:17:24,805 l'unica verità... 291 00:17:25,975 --> 00:17:29,593 è che ho messo a punto qualcosa che sono convinto sia... 292 00:17:30,312 --> 00:17:33,754 beh, è qualcosa in cui credo veramente, tutto qua. 293 00:17:33,755 --> 00:17:36,316 Ma il mio consiglio non ha creduto nel suo valore. 294 00:17:36,317 --> 00:17:38,630 Perciò, li ho ignorati, sono andato avanti... 295 00:17:38,733 --> 00:17:41,295 e, in un attimo, ho perso la mia compagnia. 296 00:17:41,609 --> 00:17:44,382 Non mi restavano altre mosse, così ho pensato... 297 00:17:45,790 --> 00:17:47,584 e se la compagnia non fosse mia? 298 00:17:48,800 --> 00:17:49,823 Dunque... 299 00:17:51,414 --> 00:17:55,690 freghi il padre padrone cattivo passando a me le tue quote. 300 00:17:56,197 --> 00:17:57,388 Questo l'ho capito... 301 00:17:58,370 --> 00:17:59,526 in un certo senso. 302 00:18:00,845 --> 00:18:04,288 - Ma tu come fai ad uscirne vincitore? - Non sono vincitore. 303 00:18:05,068 --> 00:18:08,620 Tutto ciò che avevo, è tuo. Se pensi che io meriti una percentuale, 304 00:18:08,621 --> 00:18:11,313 - è una scelta solo tua. - Quindi... 305 00:18:12,044 --> 00:18:15,060 il tuo piano era che fossi io a darti i soldi? 306 00:18:15,150 --> 00:18:18,027 - Dopo che mi hai rubato tutto? - Hai creato tu il codice, d'accordo, 307 00:18:18,028 --> 00:18:21,018 ma ti ho chiesto di diventare mio socio per ben due volte. 308 00:18:21,843 --> 00:18:24,577 E hai rifiutato tutte e due le volte. 309 00:18:25,124 --> 00:18:27,030 Penso che tu non sia così cieco 310 00:18:27,031 --> 00:18:30,082 da non vedere che io meriti un minimo rendimento, 311 00:18:30,099 --> 00:18:32,572 per aver trasformato tutto quello che ho trasformato. 312 00:18:32,899 --> 00:18:34,708 Questo è interessante. 313 00:18:37,374 --> 00:18:39,371 Di chi è opera? 314 00:18:42,154 --> 00:18:43,178 Mia. 315 00:18:45,332 --> 00:18:48,334 Gordon, per chiarezza, non devi darmi nulla. 316 00:18:48,782 --> 00:18:50,358 Grazie per averlo chiarito. 317 00:18:50,359 --> 00:18:53,063 Però ho costruito un'azienda e ora ti sto cedendo tutto quanto. 318 00:18:53,064 --> 00:18:57,457 Quello che chiedo, in pratica, è una provvigione. 319 00:19:00,017 --> 00:19:03,706 Joe, mi piace molto quest'opera. 320 00:19:03,749 --> 00:19:05,111 Come si chiama? 321 00:19:07,667 --> 00:19:09,063 E' un astratto. 322 00:19:10,287 --> 00:19:11,562 Sì? 323 00:19:11,786 --> 00:19:14,769 Perché mi sembra... 324 00:19:14,872 --> 00:19:19,232 uno di quei dipinti che più li guardi... 325 00:19:19,887 --> 00:19:22,049 e più li metti a fuoco. 326 00:19:22,189 --> 00:19:25,359 Gordon, so che è chiederti un atto di fiducia... 327 00:19:26,035 --> 00:19:29,264 ma è proprio sulla fiducia che sto lavorando. 328 00:19:29,773 --> 00:19:31,374 La fiducia è... 329 00:19:31,375 --> 00:19:33,152 è una cosa di valore. 330 00:19:35,399 --> 00:19:37,819 Ma cercherei qualcun altro in cui riporla. 331 00:19:39,250 --> 00:19:41,014 Grazie per l'azienda, Joe. 332 00:19:45,960 --> 00:19:47,214 Donna. 333 00:19:47,576 --> 00:19:48,988 Va tutto bene? 334 00:19:49,648 --> 00:19:52,157 Cameron è caduta nel baratro e non so cosa fare. 335 00:19:52,158 --> 00:19:57,022 Oggi è arrivata con un manifesto di Mutiny che impedirà la quotazione. 336 00:19:57,077 --> 00:20:01,156 E ci crede molto. Manca solo che me lo attacchi in fronte. 337 00:20:02,760 --> 00:20:05,338 Forse dovrei prendermi la serata per leggerlo. 338 00:20:05,591 --> 00:20:08,104 Perché aspettare? Perché non leggerlo ora? Posso aspettare. 339 00:20:08,533 --> 00:20:13,038 Perché credo che stia cercando di impedirti di scoprire che sono qui. 340 00:20:13,098 --> 00:20:15,693 Oh! Bos! 341 00:20:17,024 --> 00:20:19,382 - Ciao. - Ciao. 342 00:20:20,380 --> 00:20:22,846 E' una novità abbastanza recente. 343 00:20:25,808 --> 00:20:28,779 Ma se ti preoccupi che Cameron possa scoprirlo, 344 00:20:28,780 --> 00:20:32,039 non le parlo da più di un mese. Quindi, di' quello che vuoi. 345 00:20:32,617 --> 00:20:34,434 - E' parecchio. - Sì. 346 00:20:34,435 --> 00:20:37,365 - Quanto ci vuole per implementarlo? - Un anno. Forse due. 347 00:20:37,763 --> 00:20:39,452 E' un'attesa molto lunga. 348 00:20:39,732 --> 00:20:41,224 Perché è contraria alla quotazione? 349 00:20:41,225 --> 00:20:44,629 Non lo è, per questo è frustrante. 350 00:20:44,758 --> 00:20:47,136 Però con Cameron va sempre così... 351 00:20:47,137 --> 00:20:48,959 e, Bos, tu puoi supportarmi... 352 00:20:49,117 --> 00:20:50,558 si ostacola da sola. 353 00:20:50,559 --> 00:20:53,738 E' un po' più complesso di così, ma immagino che in parte sia vero. 354 00:20:54,370 --> 00:20:55,925 Quindi, cosa vuoi fare? 355 00:20:55,969 --> 00:20:57,250 Non lo so. 356 00:20:57,963 --> 00:21:00,936 Cameron si comporta da azionista di maggioranza, ma non lo è. 357 00:21:00,937 --> 00:21:04,548 Il suo voto pesa più degli altri, ma non più di tutti insieme. 358 00:21:04,549 --> 00:21:08,070 Preferirei che vi metteste d'accordo. Sicura di non riuscirci? 359 00:21:08,096 --> 00:21:09,369 Proprio stamattina mi raccontavi 360 00:21:09,370 --> 00:21:11,786 che ti sei divertita a festeggiare il suo matrimonio... 361 00:21:11,885 --> 00:21:13,976 che eri entusiasta di voltare pagina. 362 00:21:13,977 --> 00:21:16,960 Esatto, poi arriva e mi scarica tutto questo addosso. 363 00:21:16,961 --> 00:21:18,520 Torna un attimo indietro. 364 00:21:19,841 --> 00:21:21,330 Cameron si è sposata? 365 00:21:23,272 --> 00:21:25,741 Bos, credevo lo sapessi. 366 00:21:25,795 --> 00:21:27,921 - Mi dispiace. - Non fa niente. 367 00:21:28,454 --> 00:21:30,179 Non dovevi dirmelo tu. 368 00:21:44,162 --> 00:21:47,156 NSFNET E' UNA RETE NON COMMERCIALE, CHE FORNIRA' A RICERCATORI E UNIVERSITA' 369 00:21:47,157 --> 00:21:48,984 UN ACCESSO AD ALTA VELOCITA' AI SUPERCOMPUTER. 370 00:21:52,737 --> 00:21:54,523 L'hai sistemata bene. 371 00:21:55,896 --> 00:21:57,375 Qualcosa da bere con Diane? 372 00:21:58,119 --> 00:22:00,388 Diane, senza bere. 373 00:22:03,563 --> 00:22:07,001 Per via di Cameron. Ha cambiato idea sulla quotazione. 374 00:22:08,102 --> 00:22:09,700 Come? Vuole impedirla? 375 00:22:10,144 --> 00:22:14,335 Non è quello il suo intento, ma se fa a modo suo, sarà il risultato. 376 00:22:15,426 --> 00:22:17,213 Beh, mi dispiace. 377 00:22:17,347 --> 00:22:19,807 Non c'è nulla di deciso, ma andare avanti 378 00:22:19,808 --> 00:22:23,674 significa portare tutti i proprietari di quote a scavalcarla. 379 00:22:23,675 --> 00:22:28,204 Noi abbiamo il 35%, poi ci sono Diane, Bos, Doug e Craig. 380 00:22:28,658 --> 00:22:31,030 E Cameron non sa cosa sta succedendo? 381 00:22:31,137 --> 00:22:33,419 Nulla sta succedendo. Al momento sono chiacchiere, 382 00:22:33,420 --> 00:22:36,858 ma devo valutare tutte le strade. 383 00:22:37,431 --> 00:22:39,490 Noi non possediamo il 35% dell'azienda. 384 00:22:39,491 --> 00:22:43,068 - Sì, certo che sì. - No, tu possiedi il 25% 385 00:22:43,069 --> 00:22:46,305 e la Clark Computers il 10% per l'acquisto del mainframe. 386 00:22:46,491 --> 00:22:48,821 E alla Clark Computers, quindi a me, 387 00:22:48,822 --> 00:22:52,788 non piace l'idea di aggirare Cameron e far passare la quotazione con la forza. 388 00:22:52,789 --> 00:22:55,616 Questa è... questa... 389 00:22:57,034 --> 00:23:00,003 è solo un'orrenda rappresentazione. 390 00:23:00,004 --> 00:23:02,964 Donna, se fai questa mossa... 391 00:23:03,143 --> 00:23:06,290 ti garantisco che lei la prenderà come una dichiarazione di guerra. 392 00:23:06,626 --> 00:23:09,585 E tu supererai un confine da cui non potrai tornare indietro. 393 00:23:10,511 --> 00:23:12,299 Quindi, non ti illudere. 394 00:23:16,425 --> 00:23:19,806 E' stata una giornata lunga. 395 00:23:19,807 --> 00:23:21,052 Vado a dormire. 396 00:23:25,986 --> 00:23:30,130 Ha mai visto il signor MacMillan parlare con Gordon Clark? 397 00:23:30,796 --> 00:23:31,965 No. 398 00:23:33,947 --> 00:23:39,253 Il signor MacMillan le ha mai confidato dei piani che aveva con Gordon Clark? 399 00:23:40,657 --> 00:23:41,825 No. 400 00:23:47,740 --> 00:23:49,711 Non lo trovi strano? 401 00:23:50,121 --> 00:23:54,196 Nel giorno in cui blocchiamo NSFNET e tiriamo lo sciacquone per liberarci di Joe, 402 00:23:54,197 --> 00:23:57,814 lui si converte e dice che Gordon ha inventato 403 00:23:57,815 --> 00:23:59,592 il programma su cui è costruita l'azienda, 404 00:23:59,593 --> 00:24:04,361 dando al suo ex socio, quello che gli ha fatto causa, tutto quanto. 405 00:24:09,022 --> 00:24:11,100 O magari non lo sapevi. 406 00:24:12,040 --> 00:24:13,770 Magari Joe non te l'ha detto. 407 00:24:14,772 --> 00:24:17,202 Ho sempre pensato che fossi coinvolto. 408 00:24:17,489 --> 00:24:19,878 Non ti hanno tagliato fuori dall'accordo, vero? 409 00:24:20,098 --> 00:24:21,810 Ah, non c'è bisogno che rispondi. 410 00:24:21,811 --> 00:24:24,758 Senti, mi dispiace, ragazzo. E' più grande di te. 411 00:24:24,759 --> 00:24:27,089 Sei solo una pedina che Joe ha sacrificato per vincere, 412 00:24:27,090 --> 00:24:28,506 il che significa che non ci servi. 413 00:24:28,507 --> 00:24:30,235 Probabilmente non servi nemmeno a lui. 414 00:24:30,265 --> 00:24:31,617 Quindi... 415 00:24:33,396 --> 00:24:34,880 è tutto. 416 00:24:35,473 --> 00:24:36,822 E' ora di andartene. 417 00:24:36,823 --> 00:24:38,302 Così mi licenziate? 418 00:24:39,312 --> 00:24:40,335 Sì. 419 00:24:40,806 --> 00:24:41,918 Bene. 420 00:24:59,567 --> 00:25:00,934 Signor Clark. 421 00:25:01,123 --> 00:25:02,596 Sono pronti a riceverla. 422 00:25:03,907 --> 00:25:05,513 Gordon, cosa ci fai qui? 423 00:25:06,771 --> 00:25:07,867 Ryan. 424 00:25:09,264 --> 00:25:10,501 Avevi ragione. 425 00:25:10,502 --> 00:25:12,472 Quella cosa su cui lavoravate tu e Joe? 426 00:25:13,322 --> 00:25:14,672 Sarà qualcosa di grande. 427 00:25:21,485 --> 00:25:26,344 Quindi, signor Clark, nonostante il signor MacMillan creda di passarla liscia, 428 00:25:26,345 --> 00:25:29,261 noi pensavamo a una completa ricusa della veridicità... 429 00:25:29,262 --> 00:25:31,153 - della sua confessione. - Ascolti, 430 00:25:31,154 --> 00:25:33,879 penso che si possano accelerare le cose senza avvocati. 431 00:25:33,986 --> 00:25:36,608 Non ho il mio con me, magari potrebbe fare uscire il suo. 432 00:25:47,715 --> 00:25:52,475 Non vorrà davvero convincermi che lei e Joe non ne avevate parlato prima, vero? 433 00:25:53,037 --> 00:25:55,905 Non proverò a convincerla di niente. 434 00:25:56,796 --> 00:25:59,902 Sono qui per offrirle un accordo che renderà tutto il resto irrilevante. 435 00:25:59,904 --> 00:26:02,723 I miei avvocati parlano di un piatto di circa 25 milioni. 436 00:26:02,724 --> 00:26:06,101 - I suoi avvocati sognano. - Sono disposto a prendere il 10%... 437 00:26:06,204 --> 00:26:09,976 insieme ai macchinari che ha comprato Joe e agli accordi che ha fatto per NSFNET. 438 00:26:10,618 --> 00:26:12,963 Anche se volessi sottoscrivere un simile accordo... 439 00:26:12,964 --> 00:26:15,249 non posso passarle un contratto governativo. 440 00:26:15,250 --> 00:26:17,933 Posso darle le infrastrutture, ma deve guadagnarsi il contratto. 441 00:26:17,934 --> 00:26:23,008 No, penso che per 20 milioni può chiamare il capo settore e realizzare l'accordo. 442 00:26:23,009 --> 00:26:25,923 - O posso farle causa e tenermi tutto. - Sì, potrebbe... 443 00:26:26,076 --> 00:26:27,562 ma perderebbe... 444 00:26:27,563 --> 00:26:29,326 e penso che lei lo sappia. 445 00:26:29,449 --> 00:26:33,606 Nel mio modo, lei ottiene tutto quello che vuole in cambio di niente che le interessi. 446 00:26:34,397 --> 00:26:36,456 Ma c'è qualcosa che non mi va giù. 447 00:26:36,968 --> 00:26:40,474 Fatto l'accordo lei se ne andrà e darà a Joe tutto quello che vuole... 448 00:26:40,577 --> 00:26:43,188 e quel figlio di puttana vincerà di nuovo. 449 00:26:43,431 --> 00:26:45,752 Cosa le fa pensare che sia l'unico nella stanza 450 00:26:45,753 --> 00:26:47,927 che vorrebbe punire Joe MacMillan? 451 00:26:50,707 --> 00:26:52,993 Va bene, vediamo di finirla. 452 00:26:53,694 --> 00:26:56,668 Ricordati di staccarmi di dosso Arki quando lo userà come scusa 453 00:26:56,669 --> 00:26:58,973 per abbracciarmi più del tempo socialmente accettabile. 454 00:26:58,974 --> 00:27:01,140 Ricevuto. Va bene? 455 00:27:01,153 --> 00:27:03,878 Mandiamo in cortocircuito qualche programmatore, signora Howe-Rendon. 456 00:27:03,879 --> 00:27:04,901 No. 457 00:27:05,646 --> 00:27:07,380 Rendon-Howe? 458 00:27:07,424 --> 00:27:09,053 - Ci penseremo. - Va bene. 459 00:27:17,605 --> 00:27:19,207 - Tom? - Rendon! 460 00:27:19,208 --> 00:27:21,472 - Amico! - Cosa ci fai qui? 461 00:27:22,762 --> 00:27:25,248 - Ehi, amico. - Il ritorno del figliol prodigo. 462 00:27:25,249 --> 00:27:27,271 Tom la bomba! 463 00:27:27,989 --> 00:27:29,985 Finalmente un vero capo programmatore. 464 00:27:29,986 --> 00:27:32,040 Per quanto rimani, Rendon? 465 00:27:32,041 --> 00:27:33,390 - Per sempre. - No. 466 00:27:33,391 --> 00:27:34,885 Aspetta un attimo, cosa? 467 00:27:34,886 --> 00:27:36,606 Già, ci siamo sposati. 468 00:27:36,607 --> 00:27:37,902 Quand'è successo? 469 00:27:37,903 --> 00:27:39,975 Un paio di settimane fa, in Texas. 470 00:27:39,976 --> 00:27:41,614 - Non sarai incinta? - Ti sembro incinta? 471 00:27:41,615 --> 00:27:44,171 - Perché non sono stato invitato? - Tu, vieni qui. 472 00:27:44,172 --> 00:27:46,148 - Oh, Dio. - Forza. 473 00:27:47,551 --> 00:27:49,176 Sono così contento per voi. 474 00:27:50,162 --> 00:27:51,599 Va bene, dai. 475 00:27:51,600 --> 00:27:52,738 Grazie. 476 00:27:52,739 --> 00:27:54,658 Sei un uomo fortunato. 477 00:27:54,659 --> 00:27:57,797 Al primo matrimonio ufficiale di Mutiny! 478 00:27:57,798 --> 00:28:00,652 Che possa durare a lungo e in felicità! 479 00:28:06,112 --> 00:28:08,688 - Bene, chi ne vuole un po'? - Oh, sì! 480 00:28:09,322 --> 00:28:10,494 Ma è fantastico! 481 00:28:10,981 --> 00:28:13,191 Bodie, la smetti di bere dalla bottiglia? 482 00:28:13,528 --> 00:28:15,381 Smettila di bere dalla bottiglia. 483 00:28:15,441 --> 00:28:17,407 - La finisco. - Lascia spazio per la torta. 484 00:28:17,408 --> 00:28:18,718 - No! - Guarda! 485 00:28:19,778 --> 00:28:20,899 Ma dai! 486 00:28:23,049 --> 00:28:24,673 CQ, CQ. 487 00:28:25,425 --> 00:28:26,457 Ciao. 488 00:28:26,521 --> 00:28:28,735 - Ciao. - Congratulazioni. 489 00:28:29,082 --> 00:28:30,453 Prendi un po' di torta. 490 00:28:30,454 --> 00:28:33,749 L'ho comprata al supermercato, ma è la migliore. Bontà chimica. 491 00:28:37,784 --> 00:28:38,807 Ehi... 492 00:28:40,576 --> 00:28:42,037 devo parlarti. 493 00:28:42,888 --> 00:28:44,053 Va bene. 494 00:28:45,246 --> 00:28:46,444 Non qui. 495 00:28:46,690 --> 00:28:47,712 Sì. 496 00:29:00,370 --> 00:29:02,941 Donna vuole procedere con la quotazione. 497 00:29:03,743 --> 00:29:05,470 Con te o senza di te. 498 00:29:08,821 --> 00:29:09,946 Va bene. 499 00:29:10,362 --> 00:29:11,933 Affrontiamola. 500 00:29:12,800 --> 00:29:14,882 Io non voglio ed è la mia compagnia. 501 00:29:15,306 --> 00:29:17,152 Sei l'azionista con più quote. 502 00:29:17,153 --> 00:29:18,705 Ne possiedi più degli altri. 503 00:29:18,706 --> 00:29:22,092 Ma se porta tutti gli altri con delle quote nella società dalla sua parte... 504 00:29:22,595 --> 00:29:24,071 può scavalcarti. 505 00:29:28,609 --> 00:29:29,690 Va bene. 506 00:29:32,310 --> 00:29:36,191 Doug e Craig, ovviamente, coglieranno la possibilità di fregarmi. 507 00:29:36,525 --> 00:29:39,732 Ma anche se riesce a convincere Diane, rimanete tu e Bos. 508 00:29:39,733 --> 00:29:41,109 Fine dei giochi. 509 00:29:44,832 --> 00:29:46,291 Rimane Bos. 510 00:29:49,527 --> 00:29:51,459 Il mio voto andrà a lei... 511 00:29:53,129 --> 00:29:55,082 anche se sono contrario. 512 00:29:56,305 --> 00:29:57,584 Mi dispiace. 513 00:29:58,738 --> 00:30:01,158 E' là fuori a organizzarmi una festa. 514 00:30:02,697 --> 00:30:04,783 E tu stai dalla parte di quella... 515 00:30:05,018 --> 00:30:07,580 - bugiarda, doppiogiochista, pu... - Vacci piano. 516 00:30:08,465 --> 00:30:10,018 E' mia moglie. 517 00:30:10,971 --> 00:30:12,306 Sei proprio fortunato. 518 00:30:16,164 --> 00:30:17,187 Cam. 519 00:30:36,608 --> 00:30:38,604 - Già, è stato... - Cameron! 520 00:30:39,011 --> 00:30:40,375 Congratulazioni. 521 00:30:40,462 --> 00:30:42,774 - Sono molto felice per voi. - Sì, grazie. 522 00:30:43,674 --> 00:30:44,976 Posso rubarti un attimo? 523 00:31:10,832 --> 00:31:11,907 Pronto? 524 00:31:13,031 --> 00:31:15,587 Devo chiederti una cosa e voglio che tu sia del tutto sincero con me, 525 00:31:15,638 --> 00:31:17,459 perché non so più a cosa credere. 526 00:31:18,532 --> 00:31:20,071 Quindi non mentire, okay? 527 00:31:21,180 --> 00:31:22,684 Cosa vuoi chiedermi? 528 00:31:23,450 --> 00:31:25,302 Avevi già pianificato tutto con Gordon? 529 00:31:25,731 --> 00:31:28,368 Hai intenzione di procedere con NFSNET e tagliarmi fuori? 530 00:31:28,481 --> 00:31:29,910 No, certo che no. 531 00:31:30,547 --> 00:31:32,659 Come ti viene in mente una cosa del genere? 532 00:31:42,367 --> 00:31:43,804 GRATIS? TRUFFA? 533 00:32:03,697 --> 00:32:05,285 Ho bisogno di chiederti una cosa. 534 00:32:06,591 --> 00:32:10,696 E so che le cose sono state strane tra noi da quando siamo tornati dal Texas. 535 00:32:11,765 --> 00:32:13,933 Avrei dovuto dire qualcosa, ma non l'ho fatto. 536 00:32:14,137 --> 00:32:17,395 Insomma, nemmeno tu, ma non è questo il punto. Il fatto è che... 537 00:32:17,665 --> 00:32:21,529 so che non è bello chiedertelo data la situazione tra noi, ma... 538 00:32:21,602 --> 00:32:24,367 ho davvero bisogno del tuo aiuto in questo momento. 539 00:32:26,387 --> 00:32:27,803 Quando volevi dirmelo? 540 00:32:27,880 --> 00:32:30,282 Bos, l'ho appena scoperto anche io, non immaginavo che... 541 00:32:30,334 --> 00:32:32,803 Donna avrebbe agito alle mie spalle. 542 00:32:34,701 --> 00:32:35,981 Parlo del tuo matrimonio. 543 00:32:39,435 --> 00:32:42,244 Senti, Cam, so che non pensi a me come a un padre. 544 00:32:42,738 --> 00:32:44,376 Sei stata molto chiara, mi sta bene. 545 00:32:45,018 --> 00:32:47,164 Sei libera di fare quel che senti. 546 00:32:47,922 --> 00:32:49,199 Ma questo non mi impedirà... 547 00:32:49,466 --> 00:32:51,607 di pensare a te come a una figlia. 548 00:32:54,742 --> 00:32:56,450 Allora dimmi cosa devo fare. 549 00:32:57,800 --> 00:33:01,209 Prima di tutto non fare di questa cosa con Donna un dramma. 550 00:33:01,736 --> 00:33:04,292 Avete solo una divergenza di opinioni, questo è tutto. 551 00:33:07,647 --> 00:33:09,392 L'unica ragione per cui mi trovo qui, 552 00:33:09,395 --> 00:33:11,388 dal principio, sei tu. 553 00:33:12,330 --> 00:33:14,209 Ti voglio bene e te lo devo. 554 00:33:16,676 --> 00:33:18,556 Ma quest'azienda non è solo tua. 555 00:33:19,048 --> 00:33:20,270 Non più. 556 00:33:22,688 --> 00:33:25,412 Hai un talento speciale, ragazza. 557 00:33:26,032 --> 00:33:30,187 Ma se cerchi di fare sempre a modo tuo, rischi di perdere tutto. 558 00:33:32,003 --> 00:33:33,501 Esponi la tua idea. 559 00:33:34,641 --> 00:33:36,909 Trova il modo di lavorare con lei. 560 00:33:37,505 --> 00:33:39,141 Avete bisogno l'una dell'altra. 561 00:33:53,068 --> 00:33:54,324 Ehi, Bos. 562 00:33:58,651 --> 00:33:59,936 Mi sono sposata. 563 00:34:04,101 --> 00:34:05,433 Congratulazioni. 564 00:35:14,870 --> 00:35:17,456 Ti rendi conto che c'è una festa? Non possiamo rimandare? 565 00:35:17,693 --> 00:35:18,663 No. 566 00:35:18,664 --> 00:35:19,874 Sedetevi, per favore. 567 00:35:39,728 --> 00:35:40,840 Ho avuto... 568 00:35:41,180 --> 00:35:42,824 qualche preoccupazione... 569 00:35:43,062 --> 00:35:44,770 riguardo alla direzione di Mutiny. 570 00:35:45,935 --> 00:35:48,745 Preoccupazioni che di fatto non ho espresso. 571 00:35:49,268 --> 00:35:50,412 Colpa mia. 572 00:35:52,367 --> 00:35:54,545 Le cose stanno cambiando in fretta, 573 00:35:54,606 --> 00:35:57,100 molto più in fretta di quanto immaginassi. 574 00:35:57,162 --> 00:35:59,044 E' un momento eccitante. 575 00:36:00,404 --> 00:36:04,196 Ma siamo di fronte a un bivio e abbiamo delle decisioni da prendere... 576 00:36:04,729 --> 00:36:05,904 insieme. 577 00:36:06,375 --> 00:36:08,878 So che volete procedere con la quotazione in borsa. 578 00:36:09,044 --> 00:36:10,246 Lo voglio anch'io. 579 00:36:11,140 --> 00:36:13,982 Ma non credo che affrettare le cose sia la scelta migliore. 580 00:36:14,014 --> 00:36:15,822 Posso dire una cosa? 581 00:36:16,928 --> 00:36:21,125 L'azienda è stata valutata per quello che è e quello che fa ora. 582 00:36:21,560 --> 00:36:23,389 Al mercato piace Mutiny, 583 00:36:23,431 --> 00:36:25,670 ma tra un anno o due... 584 00:36:25,885 --> 00:36:29,625 o qualunque sia il tempo necessario per attuare le modifiche che hai in mente... 585 00:36:30,108 --> 00:36:31,244 chi lo sa? 586 00:36:31,785 --> 00:36:35,036 Non possiamo contare sul fatto che il contesto di domani sia lo stesso di oggi. 587 00:36:35,098 --> 00:36:38,780 Mutiny non è sostenibile nella sua forma attuale. 588 00:36:39,403 --> 00:36:42,408 La nostra utenza si limita a quella del Commodore 64. 589 00:36:42,410 --> 00:36:45,491 Dobbiamo muoverci anche su altre piattaforme se vogliamo crescere. 590 00:36:45,702 --> 00:36:47,715 E non è questo ciò che piace a Wall Street? 591 00:36:47,716 --> 00:36:48,816 Una crescita? 592 00:36:49,117 --> 00:36:52,532 Il tipo di investimento di cui parlo, in termini di tempo e denaro, 593 00:36:52,533 --> 00:36:55,067 sarà ricompensato e gli investitori più svegli lo noteranno. 594 00:36:55,120 --> 00:36:56,622 Le tue idee sono buone, 595 00:36:56,623 --> 00:37:01,064 Cameron, e alcune sono davvero grandiose. E voglio approfondirle con te, una ad una. 596 00:37:01,684 --> 00:37:03,531 Ma perché non possiamo farlo... 597 00:37:03,740 --> 00:37:05,417 dopo la quotazione? 598 00:37:06,102 --> 00:37:09,802 Non dobbiamo per forza provare a creare qualcosa di perfetto. 599 00:37:09,844 --> 00:37:11,711 Perfetto è nemico di buono... 600 00:37:12,196 --> 00:37:15,682 e Mutiny attualmente è un prodotto davvero buono. 601 00:37:16,102 --> 00:37:18,125 Donna, sei stata su SwapMeet ultimamente? 602 00:37:18,720 --> 00:37:20,646 E' diventato un centro commerciale a 8 bit. 603 00:37:20,908 --> 00:37:23,652 Si è perso lo spirito della comunità. 604 00:37:24,344 --> 00:37:27,033 Dobbiamo renderlo vivo di nuovo o la gente andrà via. 605 00:37:27,125 --> 00:37:28,842 E staremo ospitando solo un mucchio di... 606 00:37:28,894 --> 00:37:31,255 mercatini che vendono cianfrusaglie. 607 00:37:31,338 --> 00:37:32,421 Ma... 608 00:37:33,311 --> 00:37:34,398 Per favore. 609 00:37:34,743 --> 00:37:36,585 Non possiamo permetterci di essere ingenui. 610 00:37:36,727 --> 00:37:39,916 Se posticipiamo queste modifiche, non saremo in grado di farle nel modo giusto. 611 00:37:39,968 --> 00:37:43,285 - Intendi a modo tuo. - Intendo che saremo presi 612 00:37:43,286 --> 00:37:46,043 da rapporto prezzo/utili e valore azionario così tanto 613 00:37:46,044 --> 00:37:48,814 che non saremo in grado di innovare e reagire. 614 00:37:49,253 --> 00:37:50,339 Mutiny non sarà... 615 00:37:50,418 --> 00:37:51,981 più Mutiny. 616 00:37:52,719 --> 00:37:54,617 Si perderà l'anima dell'azienda. 617 00:37:56,809 --> 00:37:58,334 Supponiamo di fare a modo tuo. 618 00:37:58,793 --> 00:38:02,677 Cosa succede se le tue idee, per quanto buone possano sembrare, non funzionano? 619 00:38:02,883 --> 00:38:06,868 O ci si ritorcono contro? Rischiamo di perdere la stima attuale. 620 00:38:07,382 --> 00:38:10,239 La quotazione in borsa non vuol dire fermarsi con le innovazioni. 621 00:38:10,266 --> 00:38:13,974 Possiamo continuare a sperimentare e migliorare mentre proseguiamo. 622 00:38:14,325 --> 00:38:17,361 Soprattutto se a guidarci è una mente brillante come la tua. 623 00:38:17,362 --> 00:38:18,813 Non fare l'accondiscendente. 624 00:38:18,814 --> 00:38:21,930 - Non sto facendo l'accondiscendente. - Mi stai tenendo buona. 625 00:38:22,158 --> 00:38:24,580 Come fai sempre e sono stufa. 626 00:38:24,581 --> 00:38:29,263 Sto cercando di esporre i rischi, che tu non hai intenzione di ammettere, 627 00:38:29,264 --> 00:38:31,758 che potrebbero subire le parti interessate dell'azienda. 628 00:38:31,759 --> 00:38:36,076 - Non possiamo essere impulsivi. - Stai dicendo che io sono impulsiva? Cavolo. 629 00:38:36,187 --> 00:38:37,352 Cosa vorresti dire? 630 00:38:37,353 --> 00:38:39,816 Là fuori stanno festeggiando ciò che intendo per essere impulsivi. 631 00:38:39,817 --> 00:38:43,947 Intendi quella stupida festa che hai fatto per distrarmi dalla pugnalata alle spalle? 632 00:38:43,948 --> 00:38:46,360 - Ehi. - Okay, ragazze, le cose ci sfuggono di mano. 633 00:38:46,361 --> 00:38:48,743 Diane, sta dicendo quello che pensi tu, 634 00:38:48,744 --> 00:38:50,726 quindi non so cosa potresti aggiungere alla discussione. 635 00:38:50,727 --> 00:38:53,367 Cristo! Non so chi dovrebbe offendersi di più! 636 00:38:53,560 --> 00:38:56,923 Credimi, se dico la mia opinione, è perché ci credo. 637 00:38:56,924 --> 00:38:58,753 Dovrei crederti. Sì, certo! 638 00:38:58,754 --> 00:39:02,445 Cioè, a meno che tu non stia mentendo adesso, come hai fatto per la storia di Doug e Craig. 639 00:39:02,446 --> 00:39:03,835 Tu lo sapevi? 640 00:39:03,836 --> 00:39:06,095 Quando le hai detto che andava bene se li licenziavo... 641 00:39:06,096 --> 00:39:08,355 lei mi ha detto che dovevo tenerli. 642 00:39:08,356 --> 00:39:11,208 E' davvero questa la persona che secondo te può mandare avanti... 643 00:39:11,209 --> 00:39:12,762 - la baracca? - Intendi la persona... 644 00:39:12,763 --> 00:39:14,643 che in realtà cerca di far funzionare le cose, 645 00:39:14,644 --> 00:39:18,090 invece di litigare con chiunque minacci la sua "sindrome da eroe"? 646 00:39:18,091 --> 00:39:21,648 - Vado d'accordo con la gente. - Tu fai allontanare tutti. 647 00:39:21,649 --> 00:39:25,343 Disse colei che trova sempre una scusa per non tornare a casa da suo marito. 648 00:39:25,555 --> 00:39:28,110 Vediamo se il tuo matrimonio dura almeno un anno... 649 00:39:28,111 --> 00:39:30,462 prima di dispensare consigli di coppia. 650 00:39:30,463 --> 00:39:32,241 - Donna? - Basta, basta! 651 00:39:32,242 --> 00:39:34,694 Ehi, questa riunione è finita, va bene? 652 00:39:34,942 --> 00:39:35,979 Mio Dio! 653 00:39:36,128 --> 00:39:39,440 Voi due, andate in un angolo e sciacquatevi la bocca... 654 00:39:39,441 --> 00:39:40,597 e ne riparleremo... 655 00:39:45,075 --> 00:39:46,921 Questa cosa la decideremo stasera. 656 00:39:48,439 --> 00:39:49,737 Voglio una votazione... 657 00:39:49,993 --> 00:39:51,396 ben chiara. 658 00:39:53,306 --> 00:39:55,258 Se siete tutti d'accordo con Donna... 659 00:39:55,403 --> 00:39:58,326 allora potrete procedere con la quotazione in borsa senza di me. 660 00:39:58,327 --> 00:39:59,891 - Io me ne vado. - Cameron, dai. 661 00:39:59,892 --> 00:40:01,497 No! Sono... 662 00:40:01,906 --> 00:40:03,846 stanca di tutto questo! 663 00:40:04,442 --> 00:40:07,830 Forza! Guardate bene questa società e chiedetevi... 664 00:40:07,970 --> 00:40:11,615 chi l'ha resa tale e chi è rimasto solo a guardare. 665 00:40:12,029 --> 00:40:15,303 - Cameron, ti prego, non farlo. - E' quello che vuoi? 666 00:40:15,403 --> 00:40:16,453 L'avrai. 667 00:40:16,937 --> 00:40:19,973 Ma non me ne starò qui a guardare morire questa società... 668 00:40:20,076 --> 00:40:23,391 solo perché è tenuta in ostaggio da una bambina capricciosa. 669 00:40:23,604 --> 00:40:27,765 Se non facciamo la quotazione, manderai a fondo da sola questa nave... 670 00:40:27,766 --> 00:40:30,495 - perché io me ne andrò. - Okay, Bos ha ragione. 671 00:40:30,496 --> 00:40:33,307 - Fermiamoci un attimo, calmiamoci. - Alzate la mano. 672 00:40:33,308 --> 00:40:36,104 Chi è a favore della quotazione in borsa... 673 00:40:36,999 --> 00:40:39,272 con tutto ciò che comporta? 674 00:41:08,974 --> 00:41:10,904 Mi stai spezzando il cuore. 675 00:42:39,049 --> 00:42:40,077 Joe? 676 00:42:40,879 --> 00:42:41,932 Che ci fai qui? 677 00:42:43,947 --> 00:42:45,904 Qualcuno doveva pur portare le chiavi. 678 00:42:58,896 --> 00:43:00,705 Benvenuto nel tuo regno. 679 00:43:05,195 --> 00:43:07,646 E con questo si conclude il tour completo. 680 00:43:10,921 --> 00:43:12,264 Va bene, fai attenzione. 681 00:43:12,834 --> 00:43:13,864 Questo è... 682 00:43:14,459 --> 00:43:15,875 è difficile. 683 00:43:17,404 --> 00:43:18,918 Okay, questa... 684 00:43:19,276 --> 00:43:20,721 è la chiave dell'edificio. 685 00:43:21,597 --> 00:43:23,090 Questa chiave è per... 686 00:43:23,263 --> 00:43:24,551 il bagno delle donne... 687 00:43:24,552 --> 00:43:27,483 questa per il bagno degli uomini e queste due per la porta d'ingresso. 688 00:43:31,689 --> 00:43:32,717 Grazie. 689 00:43:33,356 --> 00:43:36,079 Se non ci sono riuscito io, sono contento che ci sia riuscito tu. 690 00:43:36,914 --> 00:43:38,366 Scrivimi dal futuro. 691 00:43:40,994 --> 00:43:43,263 - Il 49%. - Cosa? 692 00:43:44,788 --> 00:43:46,121 Se la gestisci con me... 693 00:43:47,528 --> 00:43:49,807 il 49% della società sarà tuo. 694 00:43:51,036 --> 00:43:54,196 E' uno scherzo crudele e, sinceramente, non alla tua altezza. 695 00:43:55,259 --> 00:43:56,294 Sono serio. 696 00:44:00,289 --> 00:44:01,626 Il 49%. 697 00:44:11,691 --> 00:44:12,801 A quanto pare... 698 00:44:14,044 --> 00:44:15,308 dobbiamo essere furbi. 699 00:44:17,294 --> 00:44:19,020 Potrei essere un socio silenzioso. 700 00:44:20,106 --> 00:44:21,140 Ancora meglio. 701 00:44:40,363 --> 00:44:43,891 - Joe. - Ryan, oggi è un giorno fantastico per noi. 702 00:44:44,442 --> 00:44:46,478 - Quindi, hai già visto? - Visto cosa? 703 00:44:47,459 --> 00:44:48,516 Allora non sai. 704 00:44:48,563 --> 00:44:52,307 Ho divulgato il codice sorgente del software di sicurezza della MacMillan Utility. 705 00:44:53,093 --> 00:44:56,003 - Cosa stai dicendo? - E' libero, Joe. Davvero libero... 706 00:44:56,004 --> 00:44:58,450 come volevamo. La gente può armeggiarci, migliorarlo... 707 00:44:58,451 --> 00:45:01,242 o peggiorarlo, può succedere. Il punto è che la MacMillan Utility... 708 00:45:01,243 --> 00:45:02,663 non può più sfruttarlo. 709 00:45:02,664 --> 00:45:04,487 Ma è una cosa illegale. 710 00:45:04,883 --> 00:45:08,103 E ho divulgato alla stampa i documenti che dimostrano che la MacMillan Utility... 711 00:45:08,104 --> 00:45:11,220 era intenzionata a far pagare la 2.0 fin dall'inizio, 712 00:45:11,221 --> 00:45:13,496 così se la sono presa con te quando hai cercato di fermarli. 713 00:45:13,615 --> 00:45:15,271 Questo dimostra che non stavano... 714 00:45:15,272 --> 00:45:17,582 cercando di proteggere le persone o tenerle al sicuro. 715 00:45:17,583 --> 00:45:18,693 Le stavano solo... 716 00:45:18,789 --> 00:45:20,484 sfruttando. 717 00:45:21,612 --> 00:45:23,308 E ho spiegato alla stampa... 718 00:45:23,309 --> 00:45:25,732 come hai perso il tuo lavoro difendendo i tuoi ideali. 719 00:45:27,931 --> 00:45:29,791 Hai idea di cosa hai fatto? 720 00:45:29,792 --> 00:45:33,297 Sì! Ho solo restituito il colpo, proprio come volevi. 721 00:45:33,555 --> 00:45:36,341 A quei bastardi serviranno anni per riprendersi. 722 00:45:37,757 --> 00:45:39,559 Ti daranno la caccia. 723 00:45:40,222 --> 00:45:41,657 Non sono stupido, Joe. 724 00:45:41,868 --> 00:45:44,669 Ho nascosto ogni possibile traccia. 725 00:45:44,670 --> 00:45:46,185 Non mi prenderanno mai. 726 00:45:46,572 --> 00:45:47,645 Sono bravissimo. 727 00:45:48,688 --> 00:45:50,597 Già, nessuno è così bravo. 728 00:45:50,969 --> 00:45:52,001 Io lo sono. 729 00:45:59,681 --> 00:46:00,727 Sì, vedremo. 730 00:46:08,188 --> 00:46:11,214 www.subsfactory.it