1
00:00:25,126 --> 00:00:27,824
Ciao, benvenuto in California!
2
00:00:27,825 --> 00:00:29,464
- Stato accogliente.
- Già.
3
00:00:34,553 --> 00:00:35,615
Siamo sposati.
4
00:00:37,414 --> 00:00:39,177
No, no, no, aspetta.
5
00:00:39,599 --> 00:00:41,318
Voglio farlo per bene, okay?
6
00:00:41,759 --> 00:00:42,602
Dunque...
7
00:00:42,603 --> 00:00:44,933
- No, mi prendi in giro?
- Sì, sì!
8
00:00:45,288 --> 00:00:47,485
- Okay.
- No, mettimi giù!
9
00:00:47,486 --> 00:00:49,510
Sto cercando di essere romantico, okay?
10
00:00:49,511 --> 00:00:51,647
Giusto per la cronaca...
11
00:00:51,751 --> 00:00:53,704
questa è casa mia, tu sei disoccupato...
12
00:00:53,705 --> 00:00:56,252
e questa è una tradizione
assurda e sessista.
13
00:00:56,969 --> 00:00:58,885
Che c'è? Scherzavo sull'essere disoccupato.
14
00:00:58,886 --> 00:01:01,830
Lo so, lo so,
penso di essermi stirato qualcosa.
15
00:01:04,439 --> 00:01:08,138
Possiamo superare la soglia insieme
come due persone non malate di mente?
16
00:01:08,440 --> 00:01:09,805
- Okay.
- Okay.
17
00:01:12,786 --> 00:01:14,190
Molto più semplice.
18
00:01:14,575 --> 00:01:15,764
Ottima decisione...
19
00:01:16,821 --> 00:01:18,208
signora Rendon.
20
00:01:19,317 --> 00:01:21,549
Non c'è di che, signor Howe.
21
00:01:40,383 --> 00:01:42,490
- Sono io.
- Joe, ho impostato il login.
22
00:01:42,491 --> 00:01:44,853
Apre una cartella vuota, ma...
23
00:01:45,010 --> 00:01:47,298
- la nostra rete è ufficialmente online.
- Ryan...
24
00:01:47,299 --> 00:01:49,294
- io sono fuori.
- Fuori da cosa?
25
00:01:49,295 --> 00:01:50,785
Dalla MacMillan Utility.
26
00:01:50,786 --> 00:01:53,827
Questo vuol dire che NSFNET è in pausa.
27
00:01:53,932 --> 00:01:56,237
Ma com'è possibile?
28
00:01:56,238 --> 00:01:58,146
- E'...
- Te lo spiego dopo.
29
00:01:58,516 --> 00:02:01,258
Tu domani devi andare là
come se niente fosse.
30
00:02:01,259 --> 00:02:03,108
Perché verrai licenziato.
31
00:02:03,658 --> 00:02:05,296
Meno sai, meglio è.
32
00:02:05,834 --> 00:02:07,598
Se qualcuno chiede...
33
00:02:08,057 --> 00:02:09,552
non abbiamo mai parlato.
34
00:02:14,146 --> 00:02:16,616
Signor Ray, facciamo due chiacchiere.
35
00:02:19,181 --> 00:02:21,162
Bruce, sono Gordon.
36
00:02:21,275 --> 00:02:23,706
Cos'è? "Top Gun" di contrabbando?
37
00:02:23,707 --> 00:02:25,606
Ancora meglio. Guarda.
38
00:02:25,914 --> 00:02:27,580
Voglio sentire che lo stai guardando.
39
00:02:35,962 --> 00:02:37,872
Amministratore delegato della MacMillan...
40
00:02:37,873 --> 00:02:39,107
Cavolo.
41
00:02:39,108 --> 00:02:41,439
Queste cose vanno già male quando sono là.
42
00:02:41,997 --> 00:02:43,570
Perché lo sto guardando?
43
00:02:43,571 --> 00:02:45,489
Non voglio dirti niente, guarda.
44
00:02:45,490 --> 00:02:47,370
No, mai.
45
00:02:48,216 --> 00:02:49,363
- Cosa?
- Spenga tutto.
46
00:02:49,365 --> 00:02:50,387
No.
47
00:02:51,552 --> 00:02:55,913
Io, Joe MacMillan, ho rubato il codice
del software di sicurezza a Gordon Clark.
48
00:02:56,279 --> 00:02:58,660
Tutto ciò su cui è costruita
questa società, è suo.
49
00:02:59,302 --> 00:03:00,675
Porca troia.
50
00:03:00,676 --> 00:03:02,539
Questo volevo sentirti dire.
51
00:03:02,582 --> 00:03:05,334
Ho parlato coi soci,
dicono che varrà almeno...
52
00:03:05,335 --> 00:03:07,226
25 milioni.
53
00:03:08,045 --> 00:03:09,068
Mi hai sentito?
54
00:03:09,299 --> 00:03:11,387
- Gordon?
- Sì, sì.
55
00:03:13,264 --> 00:03:16,315
Gordon, faremo tardi.
56
00:03:20,566 --> 00:03:21,818
Va tutto bene?
57
00:03:22,923 --> 00:03:25,506
Sì, va tutto alla grande.
58
00:03:38,372 --> 00:03:39,514
DISTRIBUTORI DI CARAMELLE
59
00:03:42,711 --> 00:03:46,600
- Ciao, come va?
- Bicchieri dei Giovani Titani...
60
00:03:48,187 --> 00:03:51,270
Mi spiace, non compro niente.
61
00:03:51,537 --> 00:03:53,465
Che ci fai qui allora?
62
00:04:03,249 --> 00:04:04,869
Rispondi al telefono.
63
00:04:24,718 --> 00:04:26,270
Stavo pensando di aggiungere...
64
00:04:26,271 --> 00:04:28,862
l'anello nuziale come personalizzazione.
65
00:04:28,886 --> 00:04:31,289
Ho sentito che potrebbe essere utile
per il tuo avatar.
66
00:04:33,281 --> 00:04:35,692
Beh, Gordon ci ha messo
più di quanto pensassi.
67
00:04:37,412 --> 00:04:40,319
Va bene se ti dico che son felice per te?
68
00:04:42,223 --> 00:04:43,555
Puoi dirlo.
69
00:04:45,272 --> 00:04:46,865
E' assurdo.
70
00:04:47,525 --> 00:04:50,809
Dovremmo festeggiare. Quando arriva Tom?
71
00:04:54,135 --> 00:04:56,376
E' arrivato stamattina.
72
00:04:56,544 --> 00:04:57,732
Beh, allora...
73
00:04:59,121 --> 00:05:00,543
cosa fate stasera?
74
00:05:04,189 --> 00:05:05,997
Halt and Catch Fire 3x07
"The Threshold"
75
00:05:08,134 --> 00:05:10,579
Traduzione: Alle83, angel_faith, TerryB,
Giggino, darkhawk78, Psiche, felicity79
76
00:05:11,418 --> 00:05:13,627
Revisione: Ifrit
77
00:05:28,477 --> 00:05:31,897
ww.subsfactory.it
78
00:05:42,547 --> 00:05:44,005
Allora, quanto è grave?
79
00:05:49,679 --> 00:05:51,290
"Il signor MacMillan era al corrente...
80
00:05:51,291 --> 00:05:54,459
che il software Citadel
non sarebbe rimasto gratis.
81
00:05:54,523 --> 00:05:56,366
Ha voluto sfruttare i benefici d'immagine
82
00:05:56,367 --> 00:05:59,290
preoccupandosi delle conseguenze
della menzogna solo in seguito".
83
00:05:59,641 --> 00:06:01,186
- Gesù.
- E' il primo colpo...
84
00:06:01,187 --> 00:06:03,482
di quella che sarà una guerra terribile.
85
00:06:03,975 --> 00:06:05,907
Devo solo rispondere a tono.
86
00:06:06,884 --> 00:06:08,648
Cos'è successo con Ken quando sei andato?
87
00:06:09,298 --> 00:06:10,828
Parola per parola.
88
00:06:11,419 --> 00:06:12,806
Ho fatto quello che mi hai detto.
89
00:06:13,290 --> 00:06:15,125
Cioè, non dire niente.
90
00:06:15,218 --> 00:06:16,460
Ed è stato facile...
91
00:06:16,696 --> 00:06:18,713
- perché non so niente.
- Bene.
92
00:06:18,714 --> 00:06:21,297
- Ora che sei fuori, possiamo...
- Ma Ben non mi ha licenziato.
93
00:06:21,869 --> 00:06:22,891
Cosa?
94
00:06:23,079 --> 00:06:24,102
Perché no?
95
00:06:24,217 --> 00:06:25,516
Cosa ti ha offerto?
96
00:06:25,517 --> 00:06:26,774
Non mi ha offerto niente.
97
00:06:26,775 --> 00:06:27,797
Per ora.
98
00:06:29,428 --> 00:06:33,574
Forse è meglio non parlarsi né vedersi,
finché non sarà tutto finito.
99
00:06:37,053 --> 00:06:38,076
Okay.
100
00:06:39,370 --> 00:06:41,513
Ryan, tu sei l'anello debole
in tutto questo.
101
00:06:41,560 --> 00:06:44,184
Lui sa che sei l'unico modo
per arrivare a me.
102
00:06:49,514 --> 00:06:50,536
Quindi...
103
00:06:51,365 --> 00:06:53,360
10 minuti e vado a giocare a bowling...
104
00:06:54,031 --> 00:06:56,122
e non mi piace neanche il bowling...
105
00:06:56,304 --> 00:06:57,326
ma...
106
00:06:58,161 --> 00:06:59,946
comunque, bussano alla porta.
107
00:06:59,947 --> 00:07:00,969
E...
108
00:07:01,144 --> 00:07:03,019
apro. Penso che sia
quel vicino strano...
109
00:07:03,020 --> 00:07:07,777
che mi chiede se il suo pitone birmano
si è perso nel mio giardino. Ma no, è...
110
00:07:07,852 --> 00:07:08,875
Cameron...
111
00:07:09,031 --> 00:07:10,054
e...
112
00:07:10,429 --> 00:07:13,119
ha un certo sguardo.
113
00:07:14,316 --> 00:07:15,672
Non lo dimenticherò mai.
114
00:07:17,248 --> 00:07:19,107
Dopo che è successo?
115
00:07:23,265 --> 00:07:26,830
Okay, quindi avete fatto
la luna di miele prima del matrimonio.
116
00:07:30,308 --> 00:07:32,621
E come gliel'hai chiesto?
117
00:07:32,734 --> 00:07:36,437
- Tecnicamente, non l'ho fatto.
- Sì, gliel'ho chiesto io.
118
00:07:36,832 --> 00:07:38,571
No. Tecnicamente neanche tu.
119
00:07:38,572 --> 00:07:40,240
- Sì, invece.
- No.
120
00:07:41,620 --> 00:07:44,108
Sì, a un certo punto, Cam ha detto...
121
00:07:46,549 --> 00:07:48,417
"Vorrei che fosse così per sempre".
122
00:07:48,757 --> 00:07:51,636
E io ho detto: "Potrebbe esserlo".
123
00:07:52,320 --> 00:07:55,995
E lei ha detto:
"Ma tu non vuoi trasferirti in California".
124
00:07:56,181 --> 00:07:57,204
E...
125
00:07:57,538 --> 00:07:58,561
sì.
126
00:08:00,684 --> 00:08:02,204
E poi lui ha detto...
127
00:08:02,396 --> 00:08:04,624
"Non mi trasferisco in California
per una fidanzata...
128
00:08:04,625 --> 00:08:07,207
ma mi ci trasferirei per mia moglie".
129
00:08:07,208 --> 00:08:09,234
Il giorno dopo abbiamo trovato
un giudice di pace.
130
00:08:09,235 --> 00:08:10,708
Oh, mio Dio.
131
00:08:10,758 --> 00:08:12,992
Gordon, non è così romantica?
132
00:08:14,059 --> 00:08:15,082
Cosa?
133
00:08:15,815 --> 00:08:17,420
La storia di Tom e Cameron.
134
00:08:18,755 --> 00:08:19,777
Giusto.
135
00:08:20,629 --> 00:08:22,359
Congratulazioni.
136
00:08:23,082 --> 00:08:24,104
Grazie.
137
00:08:24,132 --> 00:08:25,155
Salute.
138
00:08:31,704 --> 00:08:32,726
Quindi...
139
00:08:33,734 --> 00:08:35,283
verrai a lavorare a Mutiny?
140
00:08:35,284 --> 00:08:36,543
Veramente, no.
141
00:08:36,544 --> 00:08:40,278
L'altra volta è stato quello
ad aver rovinato tutto, mischiare...
142
00:08:40,279 --> 00:08:41,797
una relazione con il lavoro.
143
00:08:44,118 --> 00:08:45,140
Davvero?
144
00:08:46,551 --> 00:08:48,436
E con questo, voglio dire...
145
00:08:48,589 --> 00:08:50,396
molte coppie lo fanno, ed è grandioso.
146
00:08:50,397 --> 00:08:52,331
E' solo che non fa per noi.
147
00:08:52,332 --> 00:08:54,212
Ma farò un salto mercoledì...
148
00:08:54,213 --> 00:08:55,755
per salutare i ragazzi.
149
00:08:55,756 --> 00:08:58,153
Non vedo l'ora di vedere
le loro facce quando lo sapranno.
150
00:08:58,154 --> 00:08:59,532
Resteranno scioccati.
151
00:08:59,794 --> 00:09:02,139
Sai, Bos l'ha davvero tenuto segreto.
152
00:09:28,506 --> 00:09:29,528
Bos.
153
00:09:29,905 --> 00:09:32,341
Senti, so bene che ieri sera
sarei dovuto entrare.
154
00:09:35,328 --> 00:09:36,460
Ti ascolto.
155
00:09:38,900 --> 00:09:40,414
Hai mai sentito del tocco di Mida?
156
00:09:40,415 --> 00:09:42,044
Beh, io ho...
157
00:09:42,526 --> 00:09:43,921
il tocco contrario.
158
00:09:44,502 --> 00:09:46,703
Sono ai ferri corti con la mia ex moglie...
159
00:09:46,880 --> 00:09:47,942
e con mio figlio...
160
00:09:47,943 --> 00:09:51,838
diavolo, praticamente con chiunque
abbia fatto affari in Texas. E soprattutto...
161
00:09:52,252 --> 00:09:54,614
mi sono fatto 14 mesi
in una prigione federale.
162
00:09:57,666 --> 00:09:59,153
Pensavo che dovessi saperlo...
163
00:10:00,757 --> 00:10:02,648
prima di oltrepassare questa soglia.
164
00:10:07,640 --> 00:10:09,290
La Tuna, giusto?
165
00:10:09,401 --> 00:10:11,778
Vicino El Paso, media sicurezza?
166
00:10:11,972 --> 00:10:16,674
Pensi che farei affari con una società
senza controlli sugli elementi chiave?
167
00:10:28,429 --> 00:10:30,791
Quindi, mi consideri un "elemento chiave"?
168
00:10:33,736 --> 00:10:38,265
Dammi quei dannati fiori e smettila
di farti problemi quando non ce ne sono.
169
00:10:57,221 --> 00:10:59,207
Senti, volevo solo...
170
00:10:59,294 --> 00:11:00,316
Donna...
171
00:11:01,368 --> 00:11:04,242
senti, non lo nascondevamo solo a te, okay?
172
00:11:04,507 --> 00:11:06,475
La madre di Tom l'ha saputo solo venerdì.
173
00:11:06,622 --> 00:11:08,009
No, capisco.
174
00:11:08,138 --> 00:11:09,560
Dev'essere stato bello...
175
00:11:09,744 --> 00:11:12,311
avere un segreto che nessuno sapeva.
176
00:11:13,439 --> 00:11:14,462
Sì...
177
00:11:14,504 --> 00:11:15,628
un po'.
178
00:11:15,767 --> 00:11:18,631
Però sarebbe stato bello
sapere che te ne andavi.
179
00:11:18,833 --> 00:11:20,245
Alle bambine manchi tanto.
180
00:11:21,387 --> 00:11:23,370
Sì, mi dispiace.
181
00:11:27,402 --> 00:11:28,953
Senti, è solo...
182
00:11:29,473 --> 00:11:30,495
che...
183
00:11:31,767 --> 00:11:34,230
non è stato proprio facile
fidarsi di te ultimamente.
184
00:11:35,710 --> 00:11:37,296
No, lo so.
185
00:11:38,556 --> 00:11:40,033
Penso che...
186
00:11:40,939 --> 00:11:41,962
probabilmente...
187
00:11:42,187 --> 00:11:44,009
sia perché ti ho mentito.
188
00:11:46,498 --> 00:11:47,623
Lo odio.
189
00:11:47,879 --> 00:11:49,254
E' stato...
190
00:11:49,685 --> 00:11:51,497
imbarazzante e...
191
00:11:51,634 --> 00:11:54,203
spiacevole, e lo odio e basta.
192
00:11:56,678 --> 00:11:57,701
Sì.
193
00:11:59,250 --> 00:12:01,126
Voglio tornare a fidarmi di te.
194
00:12:01,756 --> 00:12:06,331
Davvero. Voglio che le cose
tra noi tornino com'erano.
195
00:12:09,074 --> 00:12:10,455
Mi manca.
196
00:12:12,266 --> 00:12:13,596
Manca anche a me.
197
00:12:15,771 --> 00:12:17,534
Quindi, che cosa facciamo?
198
00:12:18,655 --> 00:12:19,824
Possiamo solo...
199
00:12:20,314 --> 00:12:21,626
ricominciare da capo?
200
00:12:28,861 --> 00:12:29,884
Sì.
201
00:12:31,495 --> 00:12:33,250
Sì, iniziamo...
202
00:12:33,680 --> 00:12:35,683
da capo.
203
00:12:35,776 --> 00:12:36,924
Iniziamo da capo.
204
00:12:37,018 --> 00:12:38,041
Sì.
205
00:12:39,877 --> 00:12:40,900
Quindi...
206
00:12:41,271 --> 00:12:43,815
nello spirito della più totale sincerità...
207
00:12:44,572 --> 00:12:46,766
ci ho pensato parecchio e...
208
00:12:47,962 --> 00:12:50,143
penso davvero che dovremmo quotarci in borsa.
209
00:12:53,408 --> 00:12:55,438
Okay. Beh...
210
00:12:55,880 --> 00:12:58,678
non sono del tutto contraria.
211
00:12:58,680 --> 00:13:00,671
- Davvero?
- No. Cioè...
212
00:13:01,464 --> 00:13:03,681
siamo nella patria delle IPO.
213
00:13:04,344 --> 00:13:06,591
Se non fossi stata aperta all'idea,
sarei rimasta in Texas.
214
00:13:06,592 --> 00:13:09,228
Immagina di avere le risorse
per portare la società
215
00:13:09,229 --> 00:13:11,140
ovunque vogliamo andare.
216
00:13:12,191 --> 00:13:15,002
Sì, ho un'immaginazione bella grande.
217
00:13:15,345 --> 00:13:16,637
Ci conto.
218
00:13:19,813 --> 00:13:21,527
Donna, eccoti.
219
00:13:22,082 --> 00:13:25,189
Quindi, dopo ieri sera,
non ho più smesso di pensare
220
00:13:25,190 --> 00:13:28,653
a tutte le cose che potremmo fare
per migliorare Mutiny prima di quotarla.
221
00:13:28,693 --> 00:13:32,421
Ho buttato giù qualche idea
e penso che dovremmo iniziare subito.
222
00:13:34,545 --> 00:13:36,970
- Caspita, quanto materiale.
- Sì, lo so, lo so.
223
00:13:36,971 --> 00:13:40,044
Una volta iniziato, ho avuto l'ispirazione.
224
00:13:40,640 --> 00:13:43,141
A quanto vedo, ci hai lavorato su parecchio.
225
00:13:43,142 --> 00:13:48,419
Sì, infatti. E' una riconfigurazione totale
di Mutiny e SwapMeet e, allo stesso tempo,
226
00:13:48,427 --> 00:13:52,580
è un ritorno alle origini, rimuovendo quel
che non va e mantenendo quel che funziona.
227
00:13:52,581 --> 00:13:57,273
Ah, già, e ci porterebbe dal Commodore
verso altre piattaforme, cosa fondamentale.
228
00:13:57,296 --> 00:13:59,236
E' diventata una cosa
piuttosto ovvia alle 5 di mattina.
229
00:13:59,237 --> 00:14:01,437
Altre piattaforme, giusto.
230
00:14:01,639 --> 00:14:03,459
Quanto credi che ci vorrebbe?
231
00:14:04,218 --> 00:14:06,026
Un anno, massimo due.
232
00:14:06,027 --> 00:14:08,627
Ma noi miriamo alla perfezione, giusto?
233
00:14:10,817 --> 00:14:14,280
Sono sicura che tutto quello
che hai abbozzato sia fantastico. Davvero.
234
00:14:14,367 --> 00:14:17,211
Ma non possiamo permetterci
di aspettare due anni.
235
00:14:17,212 --> 00:14:18,333
Sì, invece.
236
00:14:19,073 --> 00:14:21,179
La finestra per l'IPO è di tre mesi.
237
00:14:21,180 --> 00:14:22,622
Tre mesi?
238
00:14:23,534 --> 00:14:27,061
Nessuno mi aveva parlato di tre mesi.
Da dove escono questi numeri?
239
00:14:27,062 --> 00:14:29,473
Abbiamo tra le mani
un'offerta di acquisizione.
240
00:14:29,474 --> 00:14:31,594
Ad oggi, siamo al centro dell'attenzione.
241
00:14:31,980 --> 00:14:33,659
Ma quello che offriamo non va bene.
242
00:14:34,059 --> 00:14:36,148
Per la CompuServe,
quello che offriamo vale...
243
00:14:36,149 --> 00:14:37,677
- 20 milioni di dollari.
- Sì...
244
00:14:37,678 --> 00:14:42,146
ma se apporteremo le modifiche che ho
in mente, varremo 100 milioni di dollari.
245
00:14:42,896 --> 00:14:46,037
- Pensavo avessimo un accordo.
- Lo abbiamo ancora.
246
00:14:46,098 --> 00:14:50,071
Okay, ascolta, detesto metterla
in questi termini, ma...
247
00:14:51,305 --> 00:14:54,488
come capo della società,
dico di frenare l'IPO
248
00:14:54,489 --> 00:14:56,360
finché non risistemiamo le cose.
249
00:15:00,130 --> 00:15:01,454
Okay, facciamo così.
250
00:15:01,455 --> 00:15:05,264
Analizzerò meglio queste bozze
per cercare di capire meglio le tue idee.
251
00:15:05,265 --> 00:15:06,770
Ottimo. Okay.
252
00:15:06,771 --> 00:15:09,189
E se c'è qualcosa che non capisci,
chiedi pure.
253
00:15:09,939 --> 00:15:11,713
Vedrai che è questa la strada giusta.
254
00:15:19,125 --> 00:15:22,592
Ho parlato al telefono con quelli di Forbes
e non mi è sembrato un articolo vantaggioso.
255
00:15:22,593 --> 00:15:26,001
Mi hanno fatto domande sulla WestGroup,
domande sulla Cardiff...
256
00:15:26,347 --> 00:15:28,095
domande sull'IBM.
257
00:15:28,859 --> 00:15:31,163
Ascolta, di sicuro hanno
una loro posizione,
258
00:15:31,164 --> 00:15:33,599
ma non è di certo a mio favore.
259
00:15:34,702 --> 00:15:35,972
Devo richiamarti.
260
00:15:37,083 --> 00:15:38,773
Avrai parlato con i tuoi avvocati.
261
00:15:42,154 --> 00:15:45,329
Accidenti! Non è...
262
00:15:46,839 --> 00:15:48,660
quello che mi aspettavo.
263
00:15:49,463 --> 00:15:52,302
Questo divano mi fa impazzire.
264
00:15:52,303 --> 00:15:54,371
Immagino sia opera di un arredatore.
265
00:15:55,256 --> 00:15:59,176
Oh, guarda, io e Donna
abbiamo lo stesso vaso.
266
00:15:59,377 --> 00:16:01,000
- Pier 1, giusto?
- Non è un vaso.
267
00:16:01,002 --> 00:16:04,465
L'ho commissionato a Kayako Sakaniwa,
un'artista di Tokyo.
268
00:16:04,699 --> 00:16:06,440
Lo chiama "Serenità".
269
00:16:08,369 --> 00:16:10,572
Gordon, immagino tu abbia delle domande...
270
00:16:11,294 --> 00:16:13,700
- e non solo sull'arredamento.
- Invece, no.
271
00:16:14,023 --> 00:16:17,567
Ed è ovvio che tu volessi essere licenziato.
Te l'ho già visto fare.
272
00:16:17,568 --> 00:16:18,800
E' una...
273
00:16:19,412 --> 00:16:21,780
- questione molto più complicata.
- Ma davvero?
274
00:16:23,306 --> 00:16:24,405
Scioccante.
275
00:16:25,818 --> 00:16:30,186
Guarda che vista mozzafiato.
276
00:16:30,655 --> 00:16:32,781
Da qui, riesci a vedere anche il ponte.
277
00:16:32,835 --> 00:16:36,009
Scommetto che riavrai ogni centesimo
che hai speso per questo appartamento.
278
00:16:36,010 --> 00:16:38,997
Diamine, potrei persino essere io
a comprare tutto.
279
00:16:39,950 --> 00:16:41,703
I mobili...
280
00:16:42,573 --> 00:16:44,958
il vaso Serenità e tutta la baracca.
281
00:16:44,959 --> 00:16:49,143
- Ho sempre voluto che tu ne facessi parte.
- "Io, Joe MacMillan...
282
00:16:49,404 --> 00:16:53,815
ho rubato il codice del software di sicurezza
a Gordon Clark della Clark Computers.
283
00:16:54,116 --> 00:16:59,089
Ogni mio guadagno è suo". E' la cosa
più veritiera che tu abbia mai detto.
284
00:17:00,046 --> 00:17:01,325
E sinceramente...
285
00:17:02,269 --> 00:17:03,413
mi sono commosso.
286
00:17:04,768 --> 00:17:06,712
Non immaginavo che avresti esultato.
287
00:17:06,713 --> 00:17:10,534
Neanch'io, ma è bello scoprire
che possiamo ancora sorprenderci.
288
00:17:10,698 --> 00:17:14,787
Perciò, che ne dici se la smettiamo con
le stronzate e mi dici qual è il tuo scopo?
289
00:17:19,869 --> 00:17:21,241
La verità...
290
00:17:23,296 --> 00:17:24,805
l'unica verità...
291
00:17:25,975 --> 00:17:29,593
è che ho messo a punto qualcosa
che sono convinto sia...
292
00:17:30,312 --> 00:17:33,754
beh, è qualcosa in cui
credo veramente, tutto qua.
293
00:17:33,755 --> 00:17:36,316
Ma il mio consiglio
non ha creduto nel suo valore.
294
00:17:36,317 --> 00:17:38,630
Perciò, li ho ignorati, sono andato avanti...
295
00:17:38,733 --> 00:17:41,295
e, in un attimo, ho perso la mia compagnia.
296
00:17:41,609 --> 00:17:44,382
Non mi restavano altre mosse,
così ho pensato...
297
00:17:45,790 --> 00:17:47,584
e se la compagnia non fosse mia?
298
00:17:48,800 --> 00:17:49,823
Dunque...
299
00:17:51,414 --> 00:17:55,690
freghi il padre padrone cattivo
passando a me le tue quote.
300
00:17:56,197 --> 00:17:57,388
Questo l'ho capito...
301
00:17:58,370 --> 00:17:59,526
in un certo senso.
302
00:18:00,845 --> 00:18:04,288
- Ma tu come fai ad uscirne vincitore?
- Non sono vincitore.
303
00:18:05,068 --> 00:18:08,620
Tutto ciò che avevo, è tuo. Se pensi
che io meriti una percentuale,
304
00:18:08,621 --> 00:18:11,313
- è una scelta solo tua.
- Quindi...
305
00:18:12,044 --> 00:18:15,060
il tuo piano era
che fossi io a darti i soldi?
306
00:18:15,150 --> 00:18:18,027
- Dopo che mi hai rubato tutto?
- Hai creato tu il codice, d'accordo,
307
00:18:18,028 --> 00:18:21,018
ma ti ho chiesto di diventare
mio socio per ben due volte.
308
00:18:21,843 --> 00:18:24,577
E hai rifiutato tutte e due le volte.
309
00:18:25,124 --> 00:18:27,030
Penso che tu non sia così cieco
310
00:18:27,031 --> 00:18:30,082
da non vedere che io meriti
un minimo rendimento,
311
00:18:30,099 --> 00:18:32,572
per aver trasformato
tutto quello che ho trasformato.
312
00:18:32,899 --> 00:18:34,708
Questo è interessante.
313
00:18:37,374 --> 00:18:39,371
Di chi è opera?
314
00:18:42,154 --> 00:18:43,178
Mia.
315
00:18:45,332 --> 00:18:48,334
Gordon, per chiarezza, non devi darmi nulla.
316
00:18:48,782 --> 00:18:50,358
Grazie per averlo chiarito.
317
00:18:50,359 --> 00:18:53,063
Però ho costruito un'azienda
e ora ti sto cedendo tutto quanto.
318
00:18:53,064 --> 00:18:57,457
Quello che chiedo, in pratica,
è una provvigione.
319
00:19:00,017 --> 00:19:03,706
Joe, mi piace molto quest'opera.
320
00:19:03,749 --> 00:19:05,111
Come si chiama?
321
00:19:07,667 --> 00:19:09,063
E' un astratto.
322
00:19:10,287 --> 00:19:11,562
Sì?
323
00:19:11,786 --> 00:19:14,769
Perché mi sembra...
324
00:19:14,872 --> 00:19:19,232
uno di quei dipinti che più li guardi...
325
00:19:19,887 --> 00:19:22,049
e più li metti a fuoco.
326
00:19:22,189 --> 00:19:25,359
Gordon, so che è chiederti
un atto di fiducia...
327
00:19:26,035 --> 00:19:29,264
ma è proprio sulla fiducia
che sto lavorando.
328
00:19:29,773 --> 00:19:31,374
La fiducia è...
329
00:19:31,375 --> 00:19:33,152
è una cosa di valore.
330
00:19:35,399 --> 00:19:37,819
Ma cercherei qualcun altro in cui riporla.
331
00:19:39,250 --> 00:19:41,014
Grazie per l'azienda, Joe.
332
00:19:45,960 --> 00:19:47,214
Donna.
333
00:19:47,576 --> 00:19:48,988
Va tutto bene?
334
00:19:49,648 --> 00:19:52,157
Cameron è caduta nel baratro
e non so cosa fare.
335
00:19:52,158 --> 00:19:57,022
Oggi è arrivata con un manifesto di Mutiny
che impedirà la quotazione.
336
00:19:57,077 --> 00:20:01,156
E ci crede molto. Manca solo
che me lo attacchi in fronte.
337
00:20:02,760 --> 00:20:05,338
Forse dovrei prendermi la serata
per leggerlo.
338
00:20:05,591 --> 00:20:08,104
Perché aspettare?
Perché non leggerlo ora? Posso aspettare.
339
00:20:08,533 --> 00:20:13,038
Perché credo che stia cercando di impedirti
di scoprire che sono qui.
340
00:20:13,098 --> 00:20:15,693
Oh! Bos!
341
00:20:17,024 --> 00:20:19,382
- Ciao.
- Ciao.
342
00:20:20,380 --> 00:20:22,846
E' una novità abbastanza recente.
343
00:20:25,808 --> 00:20:28,779
Ma se ti preoccupi
che Cameron possa scoprirlo,
344
00:20:28,780 --> 00:20:32,039
non le parlo da più di un mese.
Quindi, di' quello che vuoi.
345
00:20:32,617 --> 00:20:34,434
- E' parecchio.
- Sì.
346
00:20:34,435 --> 00:20:37,365
- Quanto ci vuole per implementarlo?
- Un anno. Forse due.
347
00:20:37,763 --> 00:20:39,452
E' un'attesa molto lunga.
348
00:20:39,732 --> 00:20:41,224
Perché è contraria alla quotazione?
349
00:20:41,225 --> 00:20:44,629
Non lo è, per questo è frustrante.
350
00:20:44,758 --> 00:20:47,136
Però con Cameron va sempre così...
351
00:20:47,137 --> 00:20:48,959
e, Bos, tu puoi supportarmi...
352
00:20:49,117 --> 00:20:50,558
si ostacola da sola.
353
00:20:50,559 --> 00:20:53,738
E' un po' più complesso di così,
ma immagino che in parte sia vero.
354
00:20:54,370 --> 00:20:55,925
Quindi, cosa vuoi fare?
355
00:20:55,969 --> 00:20:57,250
Non lo so.
356
00:20:57,963 --> 00:21:00,936
Cameron si comporta da azionista
di maggioranza, ma non lo è.
357
00:21:00,937 --> 00:21:04,548
Il suo voto pesa più degli altri,
ma non più di tutti insieme.
358
00:21:04,549 --> 00:21:08,070
Preferirei che vi metteste d'accordo.
Sicura di non riuscirci?
359
00:21:08,096 --> 00:21:09,369
Proprio stamattina mi raccontavi
360
00:21:09,370 --> 00:21:11,786
che ti sei divertita
a festeggiare il suo matrimonio...
361
00:21:11,885 --> 00:21:13,976
che eri entusiasta di voltare pagina.
362
00:21:13,977 --> 00:21:16,960
Esatto, poi arriva
e mi scarica tutto questo addosso.
363
00:21:16,961 --> 00:21:18,520
Torna un attimo indietro.
364
00:21:19,841 --> 00:21:21,330
Cameron si è sposata?
365
00:21:23,272 --> 00:21:25,741
Bos, credevo lo sapessi.
366
00:21:25,795 --> 00:21:27,921
- Mi dispiace.
- Non fa niente.
367
00:21:28,454 --> 00:21:30,179
Non dovevi dirmelo tu.
368
00:21:44,162 --> 00:21:47,156
NSFNET E' UNA RETE NON COMMERCIALE,
CHE FORNIRA' A RICERCATORI E UNIVERSITA'
369
00:21:47,157 --> 00:21:48,984
UN ACCESSO AD ALTA VELOCITA'
AI SUPERCOMPUTER.
370
00:21:52,737 --> 00:21:54,523
L'hai sistemata bene.
371
00:21:55,896 --> 00:21:57,375
Qualcosa da bere con Diane?
372
00:21:58,119 --> 00:22:00,388
Diane, senza bere.
373
00:22:03,563 --> 00:22:07,001
Per via di Cameron.
Ha cambiato idea sulla quotazione.
374
00:22:08,102 --> 00:22:09,700
Come? Vuole impedirla?
375
00:22:10,144 --> 00:22:14,335
Non è quello il suo intento,
ma se fa a modo suo, sarà il risultato.
376
00:22:15,426 --> 00:22:17,213
Beh, mi dispiace.
377
00:22:17,347 --> 00:22:19,807
Non c'è nulla di deciso, ma andare avanti
378
00:22:19,808 --> 00:22:23,674
significa portare tutti i proprietari
di quote a scavalcarla.
379
00:22:23,675 --> 00:22:28,204
Noi abbiamo il 35%,
poi ci sono Diane, Bos, Doug e Craig.
380
00:22:28,658 --> 00:22:31,030
E Cameron non sa cosa sta succedendo?
381
00:22:31,137 --> 00:22:33,419
Nulla sta succedendo.
Al momento sono chiacchiere,
382
00:22:33,420 --> 00:22:36,858
ma devo valutare tutte le strade.
383
00:22:37,431 --> 00:22:39,490
Noi non possediamo il 35% dell'azienda.
384
00:22:39,491 --> 00:22:43,068
- Sì, certo che sì.
- No, tu possiedi il 25%
385
00:22:43,069 --> 00:22:46,305
e la Clark Computers il 10%
per l'acquisto del mainframe.
386
00:22:46,491 --> 00:22:48,821
E alla Clark Computers, quindi a me,
387
00:22:48,822 --> 00:22:52,788
non piace l'idea di aggirare Cameron
e far passare la quotazione con la forza.
388
00:22:52,789 --> 00:22:55,616
Questa è... questa...
389
00:22:57,034 --> 00:23:00,003
è solo un'orrenda rappresentazione.
390
00:23:00,004 --> 00:23:02,964
Donna, se fai questa mossa...
391
00:23:03,143 --> 00:23:06,290
ti garantisco che lei la prenderà
come una dichiarazione di guerra.
392
00:23:06,626 --> 00:23:09,585
E tu supererai un confine
da cui non potrai tornare indietro.
393
00:23:10,511 --> 00:23:12,299
Quindi, non ti illudere.
394
00:23:16,425 --> 00:23:19,806
E' stata una giornata lunga.
395
00:23:19,807 --> 00:23:21,052
Vado a dormire.
396
00:23:25,986 --> 00:23:30,130
Ha mai visto il signor MacMillan
parlare con Gordon Clark?
397
00:23:30,796 --> 00:23:31,965
No.
398
00:23:33,947 --> 00:23:39,253
Il signor MacMillan le ha mai confidato
dei piani che aveva con Gordon Clark?
399
00:23:40,657 --> 00:23:41,825
No.
400
00:23:47,740 --> 00:23:49,711
Non lo trovi strano?
401
00:23:50,121 --> 00:23:54,196
Nel giorno in cui blocchiamo NSFNET
e tiriamo lo sciacquone per liberarci di Joe,
402
00:23:54,197 --> 00:23:57,814
lui si converte e dice
che Gordon ha inventato
403
00:23:57,815 --> 00:23:59,592
il programma su cui è costruita l'azienda,
404
00:23:59,593 --> 00:24:04,361
dando al suo ex socio,
quello che gli ha fatto causa, tutto quanto.
405
00:24:09,022 --> 00:24:11,100
O magari non lo sapevi.
406
00:24:12,040 --> 00:24:13,770
Magari Joe non te l'ha detto.
407
00:24:14,772 --> 00:24:17,202
Ho sempre pensato che fossi coinvolto.
408
00:24:17,489 --> 00:24:19,878
Non ti hanno tagliato fuori
dall'accordo, vero?
409
00:24:20,098 --> 00:24:21,810
Ah, non c'è bisogno che rispondi.
410
00:24:21,811 --> 00:24:24,758
Senti, mi dispiace, ragazzo.
E' più grande di te.
411
00:24:24,759 --> 00:24:27,089
Sei solo una pedina
che Joe ha sacrificato per vincere,
412
00:24:27,090 --> 00:24:28,506
il che significa che non ci servi.
413
00:24:28,507 --> 00:24:30,235
Probabilmente non servi nemmeno a lui.
414
00:24:30,265 --> 00:24:31,617
Quindi...
415
00:24:33,396 --> 00:24:34,880
è tutto.
416
00:24:35,473 --> 00:24:36,822
E' ora di andartene.
417
00:24:36,823 --> 00:24:38,302
Così mi licenziate?
418
00:24:39,312 --> 00:24:40,335
Sì.
419
00:24:40,806 --> 00:24:41,918
Bene.
420
00:24:59,567 --> 00:25:00,934
Signor Clark.
421
00:25:01,123 --> 00:25:02,596
Sono pronti a riceverla.
422
00:25:03,907 --> 00:25:05,513
Gordon, cosa ci fai qui?
423
00:25:06,771 --> 00:25:07,867
Ryan.
424
00:25:09,264 --> 00:25:10,501
Avevi ragione.
425
00:25:10,502 --> 00:25:12,472
Quella cosa su cui lavoravate tu e Joe?
426
00:25:13,322 --> 00:25:14,672
Sarà qualcosa di grande.
427
00:25:21,485 --> 00:25:26,344
Quindi, signor Clark, nonostante
il signor MacMillan creda di passarla liscia,
428
00:25:26,345 --> 00:25:29,261
noi pensavamo a una completa
ricusa della veridicità...
429
00:25:29,262 --> 00:25:31,153
- della sua confessione.
- Ascolti,
430
00:25:31,154 --> 00:25:33,879
penso che si possano accelerare
le cose senza avvocati.
431
00:25:33,986 --> 00:25:36,608
Non ho il mio con me,
magari potrebbe fare uscire il suo.
432
00:25:47,715 --> 00:25:52,475
Non vorrà davvero convincermi che lei e Joe
non ne avevate parlato prima, vero?
433
00:25:53,037 --> 00:25:55,905
Non proverò a convincerla di niente.
434
00:25:56,796 --> 00:25:59,902
Sono qui per offrirle un accordo
che renderà tutto il resto irrilevante.
435
00:25:59,904 --> 00:26:02,723
I miei avvocati parlano
di un piatto di circa 25 milioni.
436
00:26:02,724 --> 00:26:06,101
- I suoi avvocati sognano.
- Sono disposto a prendere il 10%...
437
00:26:06,204 --> 00:26:09,976
insieme ai macchinari che ha comprato Joe
e agli accordi che ha fatto per NSFNET.
438
00:26:10,618 --> 00:26:12,963
Anche se volessi sottoscrivere
un simile accordo...
439
00:26:12,964 --> 00:26:15,249
non posso passarle un contratto governativo.
440
00:26:15,250 --> 00:26:17,933
Posso darle le infrastrutture,
ma deve guadagnarsi il contratto.
441
00:26:17,934 --> 00:26:23,008
No, penso che per 20 milioni può chiamare
il capo settore e realizzare l'accordo.
442
00:26:23,009 --> 00:26:25,923
- O posso farle causa e tenermi tutto.
- Sì, potrebbe...
443
00:26:26,076 --> 00:26:27,562
ma perderebbe...
444
00:26:27,563 --> 00:26:29,326
e penso che lei lo sappia.
445
00:26:29,449 --> 00:26:33,606
Nel mio modo, lei ottiene tutto quello che
vuole in cambio di niente che le interessi.
446
00:26:34,397 --> 00:26:36,456
Ma c'è qualcosa che non mi va giù.
447
00:26:36,968 --> 00:26:40,474
Fatto l'accordo lei se ne andrà
e darà a Joe tutto quello che vuole...
448
00:26:40,577 --> 00:26:43,188
e quel figlio di puttana vincerà di nuovo.
449
00:26:43,431 --> 00:26:45,752
Cosa le fa pensare
che sia l'unico nella stanza
450
00:26:45,753 --> 00:26:47,927
che vorrebbe punire Joe MacMillan?
451
00:26:50,707 --> 00:26:52,993
Va bene, vediamo di finirla.
452
00:26:53,694 --> 00:26:56,668
Ricordati di staccarmi di dosso Arki
quando lo userà come scusa
453
00:26:56,669 --> 00:26:58,973
per abbracciarmi più del tempo
socialmente accettabile.
454
00:26:58,974 --> 00:27:01,140
Ricevuto. Va bene?
455
00:27:01,153 --> 00:27:03,878
Mandiamo in cortocircuito
qualche programmatore, signora Howe-Rendon.
456
00:27:03,879 --> 00:27:04,901
No.
457
00:27:05,646 --> 00:27:07,380
Rendon-Howe?
458
00:27:07,424 --> 00:27:09,053
- Ci penseremo.
- Va bene.
459
00:27:17,605 --> 00:27:19,207
- Tom?
- Rendon!
460
00:27:19,208 --> 00:27:21,472
- Amico!
- Cosa ci fai qui?
461
00:27:22,762 --> 00:27:25,248
- Ehi, amico.
- Il ritorno del figliol prodigo.
462
00:27:25,249 --> 00:27:27,271
Tom la bomba!
463
00:27:27,989 --> 00:27:29,985
Finalmente un vero capo programmatore.
464
00:27:29,986 --> 00:27:32,040
Per quanto rimani, Rendon?
465
00:27:32,041 --> 00:27:33,390
- Per sempre.
- No.
466
00:27:33,391 --> 00:27:34,885
Aspetta un attimo, cosa?
467
00:27:34,886 --> 00:27:36,606
Già, ci siamo sposati.
468
00:27:36,607 --> 00:27:37,902
Quand'è successo?
469
00:27:37,903 --> 00:27:39,975
Un paio di settimane fa, in Texas.
470
00:27:39,976 --> 00:27:41,614
- Non sarai incinta?
- Ti sembro incinta?
471
00:27:41,615 --> 00:27:44,171
- Perché non sono stato invitato?
- Tu, vieni qui.
472
00:27:44,172 --> 00:27:46,148
- Oh, Dio.
- Forza.
473
00:27:47,551 --> 00:27:49,176
Sono così contento per voi.
474
00:27:50,162 --> 00:27:51,599
Va bene, dai.
475
00:27:51,600 --> 00:27:52,738
Grazie.
476
00:27:52,739 --> 00:27:54,658
Sei un uomo fortunato.
477
00:27:54,659 --> 00:27:57,797
Al primo matrimonio ufficiale di Mutiny!
478
00:27:57,798 --> 00:28:00,652
Che possa durare a lungo e in felicità!
479
00:28:06,112 --> 00:28:08,688
- Bene, chi ne vuole un po'?
- Oh, sì!
480
00:28:09,322 --> 00:28:10,494
Ma è fantastico!
481
00:28:10,981 --> 00:28:13,191
Bodie, la smetti di bere dalla bottiglia?
482
00:28:13,528 --> 00:28:15,381
Smettila di bere dalla bottiglia.
483
00:28:15,441 --> 00:28:17,407
- La finisco.
- Lascia spazio per la torta.
484
00:28:17,408 --> 00:28:18,718
- No!
- Guarda!
485
00:28:19,778 --> 00:28:20,899
Ma dai!
486
00:28:23,049 --> 00:28:24,673
CQ, CQ.
487
00:28:25,425 --> 00:28:26,457
Ciao.
488
00:28:26,521 --> 00:28:28,735
- Ciao.
- Congratulazioni.
489
00:28:29,082 --> 00:28:30,453
Prendi un po' di torta.
490
00:28:30,454 --> 00:28:33,749
L'ho comprata al supermercato,
ma è la migliore. Bontà chimica.
491
00:28:37,784 --> 00:28:38,807
Ehi...
492
00:28:40,576 --> 00:28:42,037
devo parlarti.
493
00:28:42,888 --> 00:28:44,053
Va bene.
494
00:28:45,246 --> 00:28:46,444
Non qui.
495
00:28:46,690 --> 00:28:47,712
Sì.
496
00:29:00,370 --> 00:29:02,941
Donna vuole procedere con la quotazione.
497
00:29:03,743 --> 00:29:05,470
Con te o senza di te.
498
00:29:08,821 --> 00:29:09,946
Va bene.
499
00:29:10,362 --> 00:29:11,933
Affrontiamola.
500
00:29:12,800 --> 00:29:14,882
Io non voglio ed è la mia compagnia.
501
00:29:15,306 --> 00:29:17,152
Sei l'azionista con più quote.
502
00:29:17,153 --> 00:29:18,705
Ne possiedi più degli altri.
503
00:29:18,706 --> 00:29:22,092
Ma se porta tutti gli altri con delle quote
nella società dalla sua parte...
504
00:29:22,595 --> 00:29:24,071
può scavalcarti.
505
00:29:28,609 --> 00:29:29,690
Va bene.
506
00:29:32,310 --> 00:29:36,191
Doug e Craig, ovviamente,
coglieranno la possibilità di fregarmi.
507
00:29:36,525 --> 00:29:39,732
Ma anche se riesce a convincere Diane,
rimanete tu e Bos.
508
00:29:39,733 --> 00:29:41,109
Fine dei giochi.
509
00:29:44,832 --> 00:29:46,291
Rimane Bos.
510
00:29:49,527 --> 00:29:51,459
Il mio voto andrà a lei...
511
00:29:53,129 --> 00:29:55,082
anche se sono contrario.
512
00:29:56,305 --> 00:29:57,584
Mi dispiace.
513
00:29:58,738 --> 00:30:01,158
E' là fuori a organizzarmi una festa.
514
00:30:02,697 --> 00:30:04,783
E tu stai dalla parte di quella...
515
00:30:05,018 --> 00:30:07,580
- bugiarda, doppiogiochista, pu...
- Vacci piano.
516
00:30:08,465 --> 00:30:10,018
E' mia moglie.
517
00:30:10,971 --> 00:30:12,306
Sei proprio fortunato.
518
00:30:16,164 --> 00:30:17,187
Cam.
519
00:30:36,608 --> 00:30:38,604
- Già, è stato...
- Cameron!
520
00:30:39,011 --> 00:30:40,375
Congratulazioni.
521
00:30:40,462 --> 00:30:42,774
- Sono molto felice per voi.
- Sì, grazie.
522
00:30:43,674 --> 00:30:44,976
Posso rubarti un attimo?
523
00:31:10,832 --> 00:31:11,907
Pronto?
524
00:31:13,031 --> 00:31:15,587
Devo chiederti una cosa e voglio
che tu sia del tutto sincero con me,
525
00:31:15,638 --> 00:31:17,459
perché non so più a cosa credere.
526
00:31:18,532 --> 00:31:20,071
Quindi non mentire, okay?
527
00:31:21,180 --> 00:31:22,684
Cosa vuoi chiedermi?
528
00:31:23,450 --> 00:31:25,302
Avevi già pianificato tutto con Gordon?
529
00:31:25,731 --> 00:31:28,368
Hai intenzione di procedere
con NFSNET e tagliarmi fuori?
530
00:31:28,481 --> 00:31:29,910
No, certo che no.
531
00:31:30,547 --> 00:31:32,659
Come ti viene in mente una cosa del genere?
532
00:31:42,367 --> 00:31:43,804
GRATIS?
TRUFFA?
533
00:32:03,697 --> 00:32:05,285
Ho bisogno di chiederti una cosa.
534
00:32:06,591 --> 00:32:10,696
E so che le cose sono state strane tra noi
da quando siamo tornati dal Texas.
535
00:32:11,765 --> 00:32:13,933
Avrei dovuto dire qualcosa,
ma non l'ho fatto.
536
00:32:14,137 --> 00:32:17,395
Insomma, nemmeno tu,
ma non è questo il punto. Il fatto è che...
537
00:32:17,665 --> 00:32:21,529
so che non è bello chiedertelo
data la situazione tra noi, ma...
538
00:32:21,602 --> 00:32:24,367
ho davvero bisogno del tuo aiuto
in questo momento.
539
00:32:26,387 --> 00:32:27,803
Quando volevi dirmelo?
540
00:32:27,880 --> 00:32:30,282
Bos, l'ho appena scoperto anche io,
non immaginavo che...
541
00:32:30,334 --> 00:32:32,803
Donna avrebbe agito alle mie spalle.
542
00:32:34,701 --> 00:32:35,981
Parlo del tuo matrimonio.
543
00:32:39,435 --> 00:32:42,244
Senti, Cam, so che non pensi a me
come a un padre.
544
00:32:42,738 --> 00:32:44,376
Sei stata molto chiara, mi sta bene.
545
00:32:45,018 --> 00:32:47,164
Sei libera di fare quel che senti.
546
00:32:47,922 --> 00:32:49,199
Ma questo non mi impedirà...
547
00:32:49,466 --> 00:32:51,607
di pensare a te come a una figlia.
548
00:32:54,742 --> 00:32:56,450
Allora dimmi cosa devo fare.
549
00:32:57,800 --> 00:33:01,209
Prima di tutto non fare di questa cosa
con Donna un dramma.
550
00:33:01,736 --> 00:33:04,292
Avete solo una divergenza di opinioni,
questo è tutto.
551
00:33:07,647 --> 00:33:09,392
L'unica ragione per cui mi trovo qui,
552
00:33:09,395 --> 00:33:11,388
dal principio, sei tu.
553
00:33:12,330 --> 00:33:14,209
Ti voglio bene e te lo devo.
554
00:33:16,676 --> 00:33:18,556
Ma quest'azienda non è solo tua.
555
00:33:19,048 --> 00:33:20,270
Non più.
556
00:33:22,688 --> 00:33:25,412
Hai un talento speciale, ragazza.
557
00:33:26,032 --> 00:33:30,187
Ma se cerchi di fare sempre
a modo tuo, rischi di perdere tutto.
558
00:33:32,003 --> 00:33:33,501
Esponi la tua idea.
559
00:33:34,641 --> 00:33:36,909
Trova il modo di lavorare con lei.
560
00:33:37,505 --> 00:33:39,141
Avete bisogno l'una dell'altra.
561
00:33:53,068 --> 00:33:54,324
Ehi, Bos.
562
00:33:58,651 --> 00:33:59,936
Mi sono sposata.
563
00:34:04,101 --> 00:34:05,433
Congratulazioni.
564
00:35:14,870 --> 00:35:17,456
Ti rendi conto che c'è una festa?
Non possiamo rimandare?
565
00:35:17,693 --> 00:35:18,663
No.
566
00:35:18,664 --> 00:35:19,874
Sedetevi, per favore.
567
00:35:39,728 --> 00:35:40,840
Ho avuto...
568
00:35:41,180 --> 00:35:42,824
qualche preoccupazione...
569
00:35:43,062 --> 00:35:44,770
riguardo alla direzione di Mutiny.
570
00:35:45,935 --> 00:35:48,745
Preoccupazioni che di fatto non ho espresso.
571
00:35:49,268 --> 00:35:50,412
Colpa mia.
572
00:35:52,367 --> 00:35:54,545
Le cose stanno cambiando in fretta,
573
00:35:54,606 --> 00:35:57,100
molto più in fretta di quanto immaginassi.
574
00:35:57,162 --> 00:35:59,044
E' un momento eccitante.
575
00:36:00,404 --> 00:36:04,196
Ma siamo di fronte a un bivio
e abbiamo delle decisioni da prendere...
576
00:36:04,729 --> 00:36:05,904
insieme.
577
00:36:06,375 --> 00:36:08,878
So che volete procedere
con la quotazione in borsa.
578
00:36:09,044 --> 00:36:10,246
Lo voglio anch'io.
579
00:36:11,140 --> 00:36:13,982
Ma non credo che affrettare le cose
sia la scelta migliore.
580
00:36:14,014 --> 00:36:15,822
Posso dire una cosa?
581
00:36:16,928 --> 00:36:21,125
L'azienda è stata valutata
per quello che è e quello che fa ora.
582
00:36:21,560 --> 00:36:23,389
Al mercato piace Mutiny,
583
00:36:23,431 --> 00:36:25,670
ma tra un anno o due...
584
00:36:25,885 --> 00:36:29,625
o qualunque sia il tempo necessario
per attuare le modifiche che hai in mente...
585
00:36:30,108 --> 00:36:31,244
chi lo sa?
586
00:36:31,785 --> 00:36:35,036
Non possiamo contare sul fatto che
il contesto di domani sia lo stesso di oggi.
587
00:36:35,098 --> 00:36:38,780
Mutiny non è sostenibile
nella sua forma attuale.
588
00:36:39,403 --> 00:36:42,408
La nostra utenza si limita
a quella del Commodore 64.
589
00:36:42,410 --> 00:36:45,491
Dobbiamo muoverci anche su altre piattaforme
se vogliamo crescere.
590
00:36:45,702 --> 00:36:47,715
E non è questo ciò che piace a Wall Street?
591
00:36:47,716 --> 00:36:48,816
Una crescita?
592
00:36:49,117 --> 00:36:52,532
Il tipo di investimento di cui parlo,
in termini di tempo e denaro,
593
00:36:52,533 --> 00:36:55,067
sarà ricompensato
e gli investitori più svegli lo noteranno.
594
00:36:55,120 --> 00:36:56,622
Le tue idee sono buone,
595
00:36:56,623 --> 00:37:01,064
Cameron, e alcune sono davvero grandiose.
E voglio approfondirle con te, una ad una.
596
00:37:01,684 --> 00:37:03,531
Ma perché non possiamo farlo...
597
00:37:03,740 --> 00:37:05,417
dopo la quotazione?
598
00:37:06,102 --> 00:37:09,802
Non dobbiamo per forza provare
a creare qualcosa di perfetto.
599
00:37:09,844 --> 00:37:11,711
Perfetto è nemico di buono...
600
00:37:12,196 --> 00:37:15,682
e Mutiny attualmente è
un prodotto davvero buono.
601
00:37:16,102 --> 00:37:18,125
Donna, sei stata su SwapMeet ultimamente?
602
00:37:18,720 --> 00:37:20,646
E' diventato un centro commerciale a 8 bit.
603
00:37:20,908 --> 00:37:23,652
Si è perso lo spirito della comunità.
604
00:37:24,344 --> 00:37:27,033
Dobbiamo renderlo vivo di nuovo
o la gente andrà via.
605
00:37:27,125 --> 00:37:28,842
E staremo ospitando solo un mucchio di...
606
00:37:28,894 --> 00:37:31,255
mercatini che vendono cianfrusaglie.
607
00:37:31,338 --> 00:37:32,421
Ma...
608
00:37:33,311 --> 00:37:34,398
Per favore.
609
00:37:34,743 --> 00:37:36,585
Non possiamo permetterci di essere ingenui.
610
00:37:36,727 --> 00:37:39,916
Se posticipiamo queste modifiche,
non saremo in grado di farle nel modo giusto.
611
00:37:39,968 --> 00:37:43,285
- Intendi a modo tuo.
- Intendo che saremo presi
612
00:37:43,286 --> 00:37:46,043
da rapporto prezzo/utili
e valore azionario così tanto
613
00:37:46,044 --> 00:37:48,814
che non saremo in grado
di innovare e reagire.
614
00:37:49,253 --> 00:37:50,339
Mutiny non sarà...
615
00:37:50,418 --> 00:37:51,981
più Mutiny.
616
00:37:52,719 --> 00:37:54,617
Si perderà l'anima dell'azienda.
617
00:37:56,809 --> 00:37:58,334
Supponiamo di fare a modo tuo.
618
00:37:58,793 --> 00:38:02,677
Cosa succede se le tue idee, per quanto
buone possano sembrare, non funzionano?
619
00:38:02,883 --> 00:38:06,868
O ci si ritorcono contro?
Rischiamo di perdere la stima attuale.
620
00:38:07,382 --> 00:38:10,239
La quotazione in borsa non vuol dire
fermarsi con le innovazioni.
621
00:38:10,266 --> 00:38:13,974
Possiamo continuare a sperimentare
e migliorare mentre proseguiamo.
622
00:38:14,325 --> 00:38:17,361
Soprattutto se a guidarci è
una mente brillante come la tua.
623
00:38:17,362 --> 00:38:18,813
Non fare l'accondiscendente.
624
00:38:18,814 --> 00:38:21,930
- Non sto facendo l'accondiscendente.
- Mi stai tenendo buona.
625
00:38:22,158 --> 00:38:24,580
Come fai sempre e sono stufa.
626
00:38:24,581 --> 00:38:29,263
Sto cercando di esporre i rischi,
che tu non hai intenzione di ammettere,
627
00:38:29,264 --> 00:38:31,758
che potrebbero subire
le parti interessate dell'azienda.
628
00:38:31,759 --> 00:38:36,076
- Non possiamo essere impulsivi.
- Stai dicendo che io sono impulsiva? Cavolo.
629
00:38:36,187 --> 00:38:37,352
Cosa vorresti dire?
630
00:38:37,353 --> 00:38:39,816
Là fuori stanno festeggiando
ciò che intendo per essere impulsivi.
631
00:38:39,817 --> 00:38:43,947
Intendi quella stupida festa che hai fatto
per distrarmi dalla pugnalata alle spalle?
632
00:38:43,948 --> 00:38:46,360
- Ehi.
- Okay, ragazze, le cose ci sfuggono di mano.
633
00:38:46,361 --> 00:38:48,743
Diane, sta dicendo quello che pensi tu,
634
00:38:48,744 --> 00:38:50,726
quindi non so cosa potresti aggiungere
alla discussione.
635
00:38:50,727 --> 00:38:53,367
Cristo! Non so chi
dovrebbe offendersi di più!
636
00:38:53,560 --> 00:38:56,923
Credimi, se dico la mia opinione,
è perché ci credo.
637
00:38:56,924 --> 00:38:58,753
Dovrei crederti. Sì, certo!
638
00:38:58,754 --> 00:39:02,445
Cioè, a meno che tu non stia mentendo adesso,
come hai fatto per la storia di Doug e Craig.
639
00:39:02,446 --> 00:39:03,835
Tu lo sapevi?
640
00:39:03,836 --> 00:39:06,095
Quando le hai detto che andava bene
se li licenziavo...
641
00:39:06,096 --> 00:39:08,355
lei mi ha detto che dovevo tenerli.
642
00:39:08,356 --> 00:39:11,208
E' davvero questa la persona
che secondo te può mandare avanti...
643
00:39:11,209 --> 00:39:12,762
- la baracca?
- Intendi la persona...
644
00:39:12,763 --> 00:39:14,643
che in realtà cerca
di far funzionare le cose,
645
00:39:14,644 --> 00:39:18,090
invece di litigare con chiunque minacci
la sua "sindrome da eroe"?
646
00:39:18,091 --> 00:39:21,648
- Vado d'accordo con la gente.
- Tu fai allontanare tutti.
647
00:39:21,649 --> 00:39:25,343
Disse colei che trova sempre una scusa
per non tornare a casa da suo marito.
648
00:39:25,555 --> 00:39:28,110
Vediamo se il tuo matrimonio
dura almeno un anno...
649
00:39:28,111 --> 00:39:30,462
prima di dispensare consigli di coppia.
650
00:39:30,463 --> 00:39:32,241
- Donna?
- Basta, basta!
651
00:39:32,242 --> 00:39:34,694
Ehi, questa riunione è finita, va bene?
652
00:39:34,942 --> 00:39:35,979
Mio Dio!
653
00:39:36,128 --> 00:39:39,440
Voi due, andate in un angolo
e sciacquatevi la bocca...
654
00:39:39,441 --> 00:39:40,597
e ne riparleremo...
655
00:39:45,075 --> 00:39:46,921
Questa cosa la decideremo stasera.
656
00:39:48,439 --> 00:39:49,737
Voglio una votazione...
657
00:39:49,993 --> 00:39:51,396
ben chiara.
658
00:39:53,306 --> 00:39:55,258
Se siete tutti d'accordo con Donna...
659
00:39:55,403 --> 00:39:58,326
allora potrete procedere
con la quotazione in borsa senza di me.
660
00:39:58,327 --> 00:39:59,891
- Io me ne vado.
- Cameron, dai.
661
00:39:59,892 --> 00:40:01,497
No! Sono...
662
00:40:01,906 --> 00:40:03,846
stanca di tutto questo!
663
00:40:04,442 --> 00:40:07,830
Forza! Guardate bene
questa società e chiedetevi...
664
00:40:07,970 --> 00:40:11,615
chi l'ha resa tale
e chi è rimasto solo a guardare.
665
00:40:12,029 --> 00:40:15,303
- Cameron, ti prego, non farlo.
- E' quello che vuoi?
666
00:40:15,403 --> 00:40:16,453
L'avrai.
667
00:40:16,937 --> 00:40:19,973
Ma non me ne starò qui a guardare
morire questa società...
668
00:40:20,076 --> 00:40:23,391
solo perché è tenuta in ostaggio
da una bambina capricciosa.
669
00:40:23,604 --> 00:40:27,765
Se non facciamo la quotazione,
manderai a fondo da sola questa nave...
670
00:40:27,766 --> 00:40:30,495
- perché io me ne andrò.
- Okay, Bos ha ragione.
671
00:40:30,496 --> 00:40:33,307
- Fermiamoci un attimo, calmiamoci.
- Alzate la mano.
672
00:40:33,308 --> 00:40:36,104
Chi è a favore della quotazione in borsa...
673
00:40:36,999 --> 00:40:39,272
con tutto ciò che comporta?
674
00:41:08,974 --> 00:41:10,904
Mi stai spezzando il cuore.
675
00:42:39,049 --> 00:42:40,077
Joe?
676
00:42:40,879 --> 00:42:41,932
Che ci fai qui?
677
00:42:43,947 --> 00:42:45,904
Qualcuno doveva pur portare le chiavi.
678
00:42:58,896 --> 00:43:00,705
Benvenuto nel tuo regno.
679
00:43:05,195 --> 00:43:07,646
E con questo si conclude il tour completo.
680
00:43:10,921 --> 00:43:12,264
Va bene, fai attenzione.
681
00:43:12,834 --> 00:43:13,864
Questo è...
682
00:43:14,459 --> 00:43:15,875
è difficile.
683
00:43:17,404 --> 00:43:18,918
Okay, questa...
684
00:43:19,276 --> 00:43:20,721
è la chiave dell'edificio.
685
00:43:21,597 --> 00:43:23,090
Questa chiave è per...
686
00:43:23,263 --> 00:43:24,551
il bagno delle donne...
687
00:43:24,552 --> 00:43:27,483
questa per il bagno degli uomini
e queste due per la porta d'ingresso.
688
00:43:31,689 --> 00:43:32,717
Grazie.
689
00:43:33,356 --> 00:43:36,079
Se non ci sono riuscito io,
sono contento che ci sia riuscito tu.
690
00:43:36,914 --> 00:43:38,366
Scrivimi dal futuro.
691
00:43:40,994 --> 00:43:43,263
- Il 49%.
- Cosa?
692
00:43:44,788 --> 00:43:46,121
Se la gestisci con me...
693
00:43:47,528 --> 00:43:49,807
il 49% della società sarà tuo.
694
00:43:51,036 --> 00:43:54,196
E' uno scherzo crudele
e, sinceramente, non alla tua altezza.
695
00:43:55,259 --> 00:43:56,294
Sono serio.
696
00:44:00,289 --> 00:44:01,626
Il 49%.
697
00:44:11,691 --> 00:44:12,801
A quanto pare...
698
00:44:14,044 --> 00:44:15,308
dobbiamo essere furbi.
699
00:44:17,294 --> 00:44:19,020
Potrei essere un socio silenzioso.
700
00:44:20,106 --> 00:44:21,140
Ancora meglio.
701
00:44:40,363 --> 00:44:43,891
- Joe.
- Ryan, oggi è un giorno fantastico per noi.
702
00:44:44,442 --> 00:44:46,478
- Quindi, hai già visto?
- Visto cosa?
703
00:44:47,459 --> 00:44:48,516
Allora non sai.
704
00:44:48,563 --> 00:44:52,307
Ho divulgato il codice sorgente del software
di sicurezza della MacMillan Utility.
705
00:44:53,093 --> 00:44:56,003
- Cosa stai dicendo?
- E' libero, Joe. Davvero libero...
706
00:44:56,004 --> 00:44:58,450
come volevamo. La gente può armeggiarci,
migliorarlo...
707
00:44:58,451 --> 00:45:01,242
o peggiorarlo, può succedere.
Il punto è che la MacMillan Utility...
708
00:45:01,243 --> 00:45:02,663
non può più sfruttarlo.
709
00:45:02,664 --> 00:45:04,487
Ma è una cosa illegale.
710
00:45:04,883 --> 00:45:08,103
E ho divulgato alla stampa i documenti
che dimostrano che la MacMillan Utility...
711
00:45:08,104 --> 00:45:11,220
era intenzionata a far pagare
la 2.0 fin dall'inizio,
712
00:45:11,221 --> 00:45:13,496
così se la sono presa con te
quando hai cercato di fermarli.
713
00:45:13,615 --> 00:45:15,271
Questo dimostra che non stavano...
714
00:45:15,272 --> 00:45:17,582
cercando di proteggere le persone
o tenerle al sicuro.
715
00:45:17,583 --> 00:45:18,693
Le stavano solo...
716
00:45:18,789 --> 00:45:20,484
sfruttando.
717
00:45:21,612 --> 00:45:23,308
E ho spiegato alla stampa...
718
00:45:23,309 --> 00:45:25,732
come hai perso il tuo lavoro
difendendo i tuoi ideali.
719
00:45:27,931 --> 00:45:29,791
Hai idea di cosa hai fatto?
720
00:45:29,792 --> 00:45:33,297
Sì! Ho solo restituito il colpo,
proprio come volevi.
721
00:45:33,555 --> 00:45:36,341
A quei bastardi serviranno
anni per riprendersi.
722
00:45:37,757 --> 00:45:39,559
Ti daranno la caccia.
723
00:45:40,222 --> 00:45:41,657
Non sono stupido, Joe.
724
00:45:41,868 --> 00:45:44,669
Ho nascosto ogni possibile traccia.
725
00:45:44,670 --> 00:45:46,185
Non mi prenderanno mai.
726
00:45:46,572 --> 00:45:47,645
Sono bravissimo.
727
00:45:48,688 --> 00:45:50,597
Già, nessuno è così bravo.
728
00:45:50,969 --> 00:45:52,001
Io lo sono.
729
00:45:59,681 --> 00:46:00,727
Sì, vedremo.
730
00:46:08,188 --> 00:46:11,214
www.subsfactory.it