1
00:00:10,579 --> 00:00:11,578
Dodge 'Em.
2
00:00:11,731 --> 00:00:12,857
Missile Command.
3
00:00:12,977 --> 00:00:13,977
Dig Dug.
4
00:00:14,247 --> 00:00:15,747
Grand Prix, sfigati.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,765
Gordon, con la "x".
6
00:00:18,885 --> 00:00:21,858
Giochi dell'Atari 2600.
Deve iniziare con l'ultima lettera
7
00:00:21,978 --> 00:00:23,392
dell'ultima risposta.
8
00:00:25,738 --> 00:00:27,038
Xenophobe.
9
00:00:28,546 --> 00:00:29,927
Aspetta, esiste davvero
10
00:00:29,937 --> 00:00:31,286
un gioco chiamato Xenophobe?
11
00:00:31,360 --> 00:00:34,469
Sì, ma sei intollerante solo
con gli alieni, quindi è figo.
12
00:00:35,208 --> 00:00:36,770
Ok, ragazzi, qualche novita sul bug
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,842
che avevamo nella conferma di scambio?
14
00:00:38,962 --> 00:00:40,567
- Corretto e va alla grande.
- Ecco,
15
00:00:40,584 --> 00:00:44,195
ChernobylBoy va dritto sulla lavagna.
Buon 4 luglio, stronzetto.
16
00:00:44,723 --> 00:00:48,129
Dei ragazzini hanno rifiutato lo scambio del
cestino del pranzo di "Incontri Ravvicinati".
17
00:00:48,139 --> 00:00:50,964
Stiamo revocando i vantaggi commerciali
a chi viola le regole ripetutamente.
18
00:00:51,084 --> 00:00:53,760
Per adesso è tutto interno,
ma stiamo lavorando per mettere questo...
19
00:00:53,773 --> 00:00:56,573
- qui dentro.
- Fagli vedere la ghigliottina.
20
00:01:02,230 --> 00:01:05,828
Ma dentro Mutiny sei morto?
Stiamo annullando delle sottoscrizioni?
21
00:01:05,838 --> 00:01:08,192
Te ne vai solo in giro decapitato,
così gli altri sanno
22
00:01:08,202 --> 00:01:10,144
che quel tizio senza
testa è un gran coglione.
23
00:01:10,264 --> 00:01:13,431
Non scambiare con questa testa
di cavolo senza cervello.
24
00:01:14,049 --> 00:01:16,683
Possiamo far uscire dal
collo un fiotto di sangue?
25
00:01:16,693 --> 00:01:19,789
- Dio, come abbiamo fatto a non pensarci?
- Sì, mettilo, amico!
26
00:01:19,909 --> 00:01:20,948
D'accordo...
27
00:01:20,959 --> 00:01:23,532
dobbiamo risolvere il bug di
perdita nella cache del Sev 1
28
00:01:23,545 --> 00:01:26,511
- fuori dalla zona di scambio?
- Il test è oggi, il lancio domani.
29
00:01:26,524 --> 00:01:28,457
- Sicuro?
- Gordo, rilassati.
30
00:01:28,475 --> 00:01:29,727
SwapMeet va bene.
31
00:01:29,746 --> 00:01:30,938
L'unica cosa che non va
32
00:01:30,948 --> 00:01:34,059
sono le persone che ignorano
la regola di non comprare.
33
00:01:34,388 --> 00:01:36,180
Molti stanno trattando per dei DB.
34
00:01:36,300 --> 00:01:38,038
- DB?
- Dollari in banconote.
35
00:01:38,158 --> 00:01:42,547
Tecnicamente possiamo monitorare ogni
scambio per assicurarci che non succeda.
36
00:01:43,182 --> 00:01:46,959
Per quello non posso aiutarvi.
È ben al di là delle mie competenze.
37
00:01:53,448 --> 00:01:56,416
Ok, stanno comprando stronzate pagando.
Sapevamo sarebbe successo.
38
00:01:56,426 --> 00:01:59,277
Non va bene. I nostri utenti vogliono
un modo semplice per comprare
39
00:01:59,287 --> 00:02:01,059
e per loro è frustrante che non ci sia.
40
00:02:01,069 --> 00:02:03,083
Vogliono anche che i
Police ritornino insieme,
41
00:02:03,093 --> 00:02:04,257
ma a Sting non importa.
42
00:02:04,267 --> 00:02:07,032
Doug e Craig hanno detto che
nel weekend possono integrare
43
00:02:07,042 --> 00:02:09,346
- il loro codice per le carte di credito.
- No.
44
00:02:09,466 --> 00:02:12,139
Erano già alla versione beta
quando li abbiamo acquisiti. È...
45
00:02:12,259 --> 00:02:13,472
in pratica già pronto.
46
00:02:13,535 --> 00:02:15,117
Perché hanno trovato la pappa pronta.
47
00:02:15,149 --> 00:02:17,590
È un codice standard fatto dalle
società delle carte di credito.
48
00:02:17,600 --> 00:02:19,084
Lo hanno solo sistemato.
49
00:02:19,094 --> 00:02:21,158
Non ci serve la soluzione perfetta.
50
00:02:21,312 --> 00:02:23,039
Se dobbiamo fare qualcosa
di temporaneo ora
51
00:02:23,049 --> 00:02:24,955
per poi personalizzarlo dopo, va bene.
52
00:02:25,075 --> 00:02:27,119
È meglio tamponare che
morire dissanguati.
53
00:02:28,405 --> 00:02:29,539
Morire dissanguati?
54
00:02:29,573 --> 00:02:30,573
Donna,
55
00:02:30,792 --> 00:02:32,270
SwapMeet è raddoppiata
56
00:02:32,280 --> 00:02:33,808
ogni settimana da quando siamo online.
57
00:02:33,837 --> 00:02:35,225
Hai solo paura di rallentare.
58
00:02:35,235 --> 00:02:37,374
Non voglio rallentare
la nostra crescita.
59
00:02:37,494 --> 00:02:39,054
E continui a reagire come se
60
00:02:39,064 --> 00:02:40,712
accettare le carte di credito
61
00:02:40,731 --> 00:02:42,797
fosse una specie di patto col diavolo.
62
00:02:43,202 --> 00:02:44,650
Rendono la vita più semplice.
63
00:02:44,660 --> 00:02:45,926
È questo il punto.
64
00:02:46,034 --> 00:02:47,034
Ok,
65
00:02:47,772 --> 00:02:49,286
Mutiny è un castello.
66
00:02:49,508 --> 00:02:50,985
Lo abbiamo costruito insieme e poi
67
00:02:50,996 --> 00:02:52,697
ne abbiamo dato un pezzetto a Diane.
68
00:02:52,718 --> 00:02:54,516
E poi un altro pezzetto
a quel dannato Doug
69
00:02:54,526 --> 00:02:55,610
e a Craig.
70
00:02:55,644 --> 00:02:58,927
Ma fare accordi con le società delle carte di
credito è come abbassare il ponte levatoio.
71
00:02:58,946 --> 00:03:00,745
Si può dire che è un buon castello
72
00:03:00,757 --> 00:03:02,518
se non c'è nessuno nel reame?
73
00:03:02,924 --> 00:03:04,022
Raddoppia...
74
00:03:04,276 --> 00:03:05,920
ogni settimana, ok?
75
00:03:06,040 --> 00:03:07,567
C'è una soluzione, te lo prometto.
76
00:03:07,577 --> 00:03:09,488
Solo... non so ancora qual è.
77
00:03:09,498 --> 00:03:10,640
Ehi, Cam, sei lì?
78
00:03:10,665 --> 00:03:11,753
Sì, Bos.
79
00:03:11,763 --> 00:03:14,452
Ti vengo a prendere domani
mattina alle 6 spaccate, va bene?
80
00:03:14,503 --> 00:03:16,992
Dobbiamo arrivare all'aeroporto
un po' in anticipo.
81
00:03:17,112 --> 00:03:20,511
Mi rompono sempre le palle per
la placca nell'osso sacro.
82
00:03:20,699 --> 00:03:21,699
Ok.
83
00:03:26,794 --> 00:03:28,880
Quando siamo venute qui,
sapevamo che sarebbe successo
84
00:03:28,890 --> 00:03:31,835
di doversi adattare velocemente.
E adesso sta succedendo questo.
85
00:03:31,847 --> 00:03:32,958
Donna,
86
00:03:33,036 --> 00:03:34,355
siamo sole.
87
00:03:34,436 --> 00:03:37,214
Ok? Non c'è nessun'altra società
che stia neanche tentando
88
00:03:37,230 --> 00:03:39,727
di fare quello che sta facendo SwapMeet.
Non voglio mettermi fretta
89
00:03:39,737 --> 00:03:41,628
e mandare subito tutto all'aria.
90
00:03:41,862 --> 00:03:43,208
Possiamo riparlarne lunedì?
91
00:03:43,218 --> 00:03:46,268
- Non stiamo mandando all'aria niente...
- Lunedì.
92
00:03:51,549 --> 00:03:52,699
Buon viaggio.
93
00:03:53,677 --> 00:03:55,531
Stanford è qui a fianco di Moffett.
94
00:03:55,651 --> 00:03:58,960
E qui c'è il nodo militare.
Il DoD, il NORAD, l'NSA.
95
00:03:58,971 --> 00:04:01,591
E ho stampato tutte le cartelle
per ogni mainframe sulla rete.
96
00:04:01,614 --> 00:04:04,353
E possiamo utilizzare alcuni punti
di accesso deboli che ho trovato.
97
00:04:04,473 --> 00:04:06,763
Allora, il Pentagono è
praticamente impenetrabile,
98
00:04:06,779 --> 00:04:07,824
ma questi...
99
00:04:07,834 --> 00:04:10,612
- Utah è un completo colabrodo.
- E questo cos'è?
100
00:04:10,812 --> 00:04:13,052
Questo non fa veramene parte di ARPANET.
101
00:04:13,310 --> 00:04:15,835
È solo la nuova rete che la National
Science Foundation ha lanciato.
102
00:04:15,846 --> 00:04:16,923
Sì, NSFNET.
103
00:04:17,091 --> 00:04:18,431
La creazione di Steve Wolff.
104
00:04:18,551 --> 00:04:21,329
Sono passato per il nodo di Cornell.
È stato online solo per...
105
00:04:21,339 --> 00:04:22,999
un paio di giorni.
106
00:04:23,013 --> 00:04:24,050
Potresti...
107
00:04:24,060 --> 00:04:25,217
potresti non...
108
00:04:25,260 --> 00:04:26,260
farlo?
109
00:04:26,631 --> 00:04:28,279
Le linee di trasmissione della NSFNET...
110
00:04:28,289 --> 00:04:29,929
sono dieci volti più veloci di ARPANET,
111
00:04:29,939 --> 00:04:30,972
teoricamente.
112
00:04:31,067 --> 00:04:32,452
Ma continua a crashare.
113
00:04:32,572 --> 00:04:34,566
Sono caduto più di sei
volte in meno di un'ora.
114
00:04:34,686 --> 00:04:36,559
- Che altro?
- Seriamente, Joe, è
115
00:04:36,569 --> 00:04:38,775
solo un mucchio di ricercatori idioti.
116
00:04:38,835 --> 00:04:41,835
Non riescono a gestire decentemente
nemmeno l'infrastruttura di base...
117
00:04:41,865 --> 00:04:44,465
Hanno dei sussidi per
la rete nazionale...
118
00:04:44,501 --> 00:04:46,221
hanno speso un sacco di
soldi nel livello locale
119
00:04:46,251 --> 00:04:48,680
ed han lasciato la rete regionale
nel mezzo con le braghe calate.
120
00:04:48,710 --> 00:04:50,274
- E allora?
- Allora...
121
00:04:50,304 --> 00:04:53,003
C'è un'enorme collo di
bottiglia intrinseco.
122
00:04:53,279 --> 00:04:55,040
Non c'è spazio per l'aumento di domanda.
123
00:04:55,070 --> 00:04:58,128
- Come per ARPANET...
- L'uso commerciale è proibito.
124
00:04:58,158 --> 00:05:00,158
Potrebbe esserci qualcosa qui.
125
00:05:01,010 --> 00:05:02,180
È un vicolo cieco.
126
00:05:02,210 --> 00:05:05,347
Sono sei settimane che ci lavoro, lo so.
127
00:05:05,957 --> 00:05:07,207
Beh, lo sai.
128
00:05:07,570 --> 00:05:10,114
Ci stai lavorando da sei settimane.
129
00:05:10,738 --> 00:05:13,929
General Atomics ha lasciato un buco
nel nostro bilancio di tre milioni.
130
00:05:13,959 --> 00:05:17,065
Stiamo perdendo un sacco di soldi,
l'ARPANET verrà chiusa a breve.
131
00:05:17,095 --> 00:05:20,795
E NSFNET è il futuro. Questa è
la storia che mi hai raccontato.
132
00:05:22,190 --> 00:05:24,292
No, Joe. Senti...
133
00:05:24,718 --> 00:05:26,696
Scava più a fondo in questo.
134
00:05:27,433 --> 00:05:28,683
Fammi contento.
135
00:05:29,440 --> 00:05:30,790
È tutto per oggi.
136
00:05:31,003 --> 00:05:32,547
Dormi un po', Ryan.
137
00:05:32,577 --> 00:05:34,427
Inizi a non vedere le cose.
138
00:05:43,700 --> 00:05:46,221
- Cosa ci fai qui?
- Ti devo parlare.
139
00:05:46,251 --> 00:05:48,301
- Non è un buon momento.
- Ora.
140
00:05:49,978 --> 00:05:51,278
Grazie per oggi.
141
00:05:59,357 --> 00:06:02,352
::Nooooo la mia sigla preferitaaaaa::
[www.italiansubs.net]
142
00:06:04,046 --> 00:06:09,003
Traduzione: The Zed, Memi93, DocMartin
143
00:06:11,459 --> 00:06:16,370
Traduzione: ltz.160325, bargna7, Yossarian
144
00:06:26,941 --> 00:06:29,867
Revisione: Yossarian
Resynch: MalusDB
145
00:06:33,771 --> 00:06:36,125
Sono talmente eccitato di
vedere la scimmietta...
146
00:06:36,155 --> 00:06:38,742
che ho completamente
ignorato un Sonny Brian's.
147
00:06:39,127 --> 00:06:41,584
Ehi, a che età iniziano
a parlare i bambini?
148
00:06:42,058 --> 00:06:43,282
A tre o quattro mesi?
149
00:06:43,312 --> 00:06:46,712
Se dipendesse da me la sua
prima parola sarebbe barbecue.
150
00:06:47,389 --> 00:06:48,688
Oh, ehi, guarda.
151
00:06:49,842 --> 00:06:52,742
Ricordi la hostess,
quella con le gambe lunghe?
152
00:06:54,327 --> 00:06:56,090
Me l'ha data per Sam.
153
00:06:56,413 --> 00:06:58,940
Ogni volta che viaggiavo per
lavoro quando James era piccolo,
154
00:06:58,970 --> 00:07:01,573
ne riportavo una e la mettevo sul
suo orsacchiotto come prima cosa.
155
00:07:01,603 --> 00:07:03,503
Così sapeva che ero tornato.
156
00:07:03,807 --> 00:07:05,528
È una cosa molto carina, Bos.
157
00:07:05,558 --> 00:07:09,174
Qual è il piano? Spedirai la moto
o la cavalcherai verso il tramonto
158
00:07:09,204 --> 00:07:12,051
e mangerai insetti per tutta
la strada verso la baia?
159
00:07:12,143 --> 00:07:15,993
A dire il vero non so nemmeno se
funziona. Me la gioco come viene.
160
00:07:16,962 --> 00:07:19,106
- Sanno che sei tornata, no?
- No.
161
00:07:20,375 --> 00:07:23,850
Non darò a mia madre il tempo di
prepararsi un stupida predica.
162
00:07:24,708 --> 00:07:26,758
Sarai contenta di averlo fatto.
163
00:07:29,469 --> 00:07:31,219
Ti sta andando bene, Cam.
164
00:07:38,714 --> 00:07:41,337
Mi dispiace tanto. Sembrava che
Linda non se ne volesse andare.
165
00:07:41,367 --> 00:07:44,203
Doveva passare a prendere
le bambine come prima cosa.
166
00:07:44,233 --> 00:07:46,405
Per lei a quest'ora è la prima cosa.
167
00:07:47,323 --> 00:07:49,653
Continuava a dirmi di un
padre strano a scuola
168
00:07:49,683 --> 00:07:52,082
che continua ad invitarla a
fare boogie board a Capitola.
169
00:07:52,112 --> 00:07:54,162
Penso volesse farmi ingelosire.
170
00:07:54,289 --> 00:07:56,027
Io da lì non ci bevo.
171
00:07:56,057 --> 00:07:57,542
Ehi, guarda...
172
00:08:00,000 --> 00:08:04,007
Ricordi quel bar in cui andammo ad
Independence sulla strada per Onion Valley?
173
00:08:04,037 --> 00:08:06,653
Il barista ci fece ubriacare al punto
che dovemmo dormire in macchina.
174
00:08:06,683 --> 00:08:07,795
Oh, sì.
175
00:08:11,886 --> 00:08:14,237
Ehi, dove sono le bombole di propano?
176
00:08:14,269 --> 00:08:15,919
Me le sono dimenticate.
177
00:08:16,706 --> 00:08:19,856
Ma possiamo prenderle a
Orchard Supply, è di strada.
178
00:08:20,044 --> 00:08:22,171
Orchard Supply è chiuso
il quattro Luglio.
179
00:08:23,311 --> 00:08:27,018
E questo pezzo di ferraglia è inutile.
180
00:08:27,048 --> 00:08:29,019
A me non dispiace
dormire sotto le stelle.
181
00:08:29,049 --> 00:08:32,249
Sì, i serpenti a sonagli la
pensano allo stesso modo.
182
00:08:34,715 --> 00:08:38,197
Che senso ha andare?
Non funziona niente.
183
00:08:38,541 --> 00:08:40,631
Le bambine non ci sono...
184
00:08:40,661 --> 00:08:44,610
e non abbiamo avuto una notte per noi due
da quando siamo arrivati in California.
185
00:08:45,188 --> 00:08:47,008
Possiamo... voglio dire...
186
00:08:47,038 --> 00:08:48,669
passare la vacanza a casa.
187
00:08:50,283 --> 00:08:51,604
Sai una cosa?
188
00:08:52,015 --> 00:08:53,165
Restiamo qui.
189
00:08:53,703 --> 00:08:55,119
- Sì?
- Sì.
190
00:08:55,749 --> 00:08:58,178
Scongelo le fiorentine.
191
00:08:58,208 --> 00:09:01,125
Tu puoi metter quel vestitino a
lacci che ti ho comprato per Pasqua.
192
00:09:02,754 --> 00:09:04,549
Corro a mettermi una tuta.
193
00:09:06,165 --> 00:09:07,365
O una tuta.
194
00:09:08,054 --> 00:09:10,462
Guarda, abbiamo la stessa
acconciatura, vedi?
195
00:09:10,492 --> 00:09:12,085
- Oh vuoi tenerlo?
- No, no, no, Bos.
196
00:09:12,115 --> 00:09:15,360
- No, il mio taxi sta arrivando.
- Tieni il bambino.
197
00:09:15,390 --> 00:09:17,190
Tieni il bambino, Cameron.
198
00:09:17,384 --> 00:09:18,446
Ecco.
199
00:09:19,036 --> 00:09:21,682
Sicura che non possiamo
convincerti a restare, Cameron?
200
00:09:21,712 --> 00:09:23,468
Vedo che la culla è
arrivata tutta intera.
201
00:09:23,498 --> 00:09:26,709
In realtà è arrivata ancora a pezzi.
Intendo montarla nel fine settimana.
202
00:09:26,739 --> 00:09:29,022
Sam uscirà finalmente
dal suo passeggino.
203
00:09:29,052 --> 00:09:31,802
Di già? È precoce il
piccolo. Guardalo...
204
00:09:31,832 --> 00:09:35,146
Oh stavo dimenticando,
ricordi quando ti portavo queste?
205
00:09:35,747 --> 00:09:36,947
Sì, ma certo.
206
00:09:37,871 --> 00:09:39,552
Oh, è per me, ok.
207
00:09:39,582 --> 00:09:41,759
Ok, ci vediamo domattina,
alle prime luci.
208
00:09:41,789 --> 00:09:43,980
Congratulazioni,
il vostro bambino è molto figo.
209
00:09:44,010 --> 00:09:46,096
Devo andare anch'io...
210
00:09:46,126 --> 00:09:47,994
Pazzesco che ti facciano
lavorare il quattro.
211
00:09:48,024 --> 00:09:50,295
Beh, ho delle bocche da
sfamare ed il lavoro chiama.
212
00:09:50,325 --> 00:09:51,908
Oh, so come ci si sente.
213
00:09:51,938 --> 00:09:55,037
- Tornerò presto, devo solo farmi vedere.
- Va bene.
214
00:09:55,154 --> 00:09:58,568
Vuoi dire qualcosa al nonno?
Vieni a raccontare qualcosa al nonno.
215
00:10:31,423 --> 00:10:32,423
È...
216
00:10:32,544 --> 00:10:34,144
è il quattro luglio...
217
00:10:34,492 --> 00:10:37,373
Sì, ma non mi avevi detto che
potevo stare a casa, quindi...
218
00:10:37,403 --> 00:10:39,203
Ryan, è il quattro luglio.
219
00:10:40,509 --> 00:10:42,358
Quindi vuoi che me ne vada?
220
00:10:47,882 --> 00:10:48,882
No.
221
00:10:50,130 --> 00:10:51,130
No...
222
00:10:51,369 --> 00:10:52,619
entra pure.
223
00:11:09,937 --> 00:11:10,937
Caffè?
224
00:11:12,553 --> 00:11:13,800
Certo.
225
00:11:17,282 --> 00:11:18,732
Spegni il computer.
226
00:11:22,593 --> 00:11:24,593
Lo prendi senza nulla, giusto?
227
00:11:24,981 --> 00:11:27,619
A dire la verità macchiato
e con molto zucchero.
228
00:11:33,478 --> 00:11:34,917
Oh, ciao...
229
00:11:34,947 --> 00:11:35,947
sono io.
230
00:11:36,521 --> 00:11:38,626
Sono qui a Dallas.
231
00:11:41,242 --> 00:11:44,929
Sì, sono in un Motel 6 sulla...
232
00:11:47,096 --> 00:11:48,677
Non lo so dove.
233
00:11:48,687 --> 00:11:50,882
C'è un Midas e un Whataburger.
234
00:11:50,912 --> 00:11:52,125
Ma...
235
00:11:53,269 --> 00:11:54,408
Ok.
236
00:11:55,530 --> 00:11:56,841
Io sono qui.
237
00:12:12,835 --> 00:12:15,582
Bene, le bistecche saranno
pronte tra qualche minuto.
238
00:12:26,217 --> 00:12:27,447
Dio...
239
00:12:27,783 --> 00:12:29,366
È irreale.
240
00:12:29,665 --> 00:12:31,266
Lo senti?
241
00:12:32,396 --> 00:12:33,396
No.
242
00:12:33,422 --> 00:12:34,742
Appunto.
243
00:12:35,137 --> 00:12:38,458
Niente modem che stridono
come un criceto in agonia.
244
00:12:38,488 --> 00:12:41,406
Dio, è così testarda a volte.
245
00:12:41,436 --> 00:12:43,623
Oltretutto, chi direbbe che
un'anticonformista come lei
246
00:12:43,653 --> 00:12:46,573
possa diventare tanto conservatrice
quando si tratta di affari?
247
00:12:47,154 --> 00:12:49,565
Beh, io veramente
parlavo solo del modem.
248
00:12:50,691 --> 00:12:52,930
Però, sì, lo capisco. È stressante.
249
00:12:52,960 --> 00:12:55,323
Ma in generale Cameron è stata grande.
250
00:12:55,353 --> 00:12:56,907
I ragazzi la adorano, sai.
251
00:12:56,937 --> 00:12:59,066
Ovviamente, ci sono
vantaggi e svantaggi.
252
00:12:59,442 --> 00:13:01,341
Ma, ecco, è una che ti
spinge a migliorare, no?
253
00:13:01,371 --> 00:13:02,897
Sai che c'è?
254
00:13:02,927 --> 00:13:05,319
Non mi va di parlare di lavoro.
255
00:13:05,487 --> 00:13:07,278
Non stavo parlando di lavoro.
256
00:13:07,308 --> 00:13:08,827
Oh, beh...
257
00:13:08,857 --> 00:13:11,223
non mi va di parlare di Cameron.
258
00:13:15,649 --> 00:13:16,740
Beh...
259
00:13:17,962 --> 00:13:19,797
di cosa ti va di parlare?
260
00:13:19,827 --> 00:13:21,816
Non mi va di parlare e basta.
261
00:13:33,524 --> 00:13:36,486
E così abbiamo acquisito questa
società, ed è stato pazzesco,
262
00:13:36,516 --> 00:13:38,395
l'organico è raddoppiato
dall'oggi al domani.
263
00:13:38,425 --> 00:13:40,640
Il che... non è male,
perché devi fare così,
264
00:13:40,670 --> 00:13:43,958
se vuoi essere competitivo nella
Silicon Valley, e così abbiamo fatto.
265
00:13:43,988 --> 00:13:45,515
E... sì, insomma...
266
00:13:45,545 --> 00:13:48,092
questa cosa che abbiamo
acquistato si chiama SwapMeet,
267
00:13:48,122 --> 00:13:50,119
- ed è partita...
- Conosco SwapMeet.
268
00:13:50,823 --> 00:13:53,752
Difficile non conoscerla,
dato che sono ancora un utente.
269
00:13:55,529 --> 00:13:56,986
- Già.
- Sì. Io...
270
00:13:57,016 --> 00:14:01,499
in effetti, stavo per fare uno scambio
per questo "Centipede" versione arcade,
271
00:14:01,529 --> 00:14:04,556
ma le spese di spedizione
da Winnipeg erano assurde.
272
00:14:07,521 --> 00:14:09,136
- Gradite altro caffè?
- Io...
273
00:14:09,166 --> 00:14:11,075
Io sono a posto, magari se tu...
274
00:14:11,277 --> 00:14:12,728
No, ci porti il conto.
275
00:14:18,974 --> 00:14:21,003
Senti, mi dispiace davvero...
276
00:14:21,033 --> 00:14:22,824
di non essermi fatto
sentire. Io... sai...
277
00:14:22,854 --> 00:14:24,921
avrei voluto scriverti, ma...
278
00:14:25,510 --> 00:14:26,695
ecco...
279
00:14:26,725 --> 00:14:28,841
non me la cavo tanto bene con le parole,
280
00:14:28,871 --> 00:14:30,776
a meno che non siano
parte di linee di codice.
281
00:14:30,806 --> 00:14:33,217
E sinceramente non ero sicuro
che tu volessi sentirmi.
282
00:14:36,041 --> 00:14:37,670
Ma mi ha fatto piacere
che tu mi abbia chiamato.
283
00:14:37,680 --> 00:14:38,687
Certo.
284
00:14:38,697 --> 00:14:42,808
Comunque non sono venuta solo per te.
Devo prendere della roba da mia madre.
285
00:14:45,946 --> 00:14:48,260
Beh, intanto la rivedrai. È...
286
00:14:48,594 --> 00:14:50,429
È magnifico, no?
287
00:14:50,459 --> 00:14:54,286
Sì, insomma, lei e Len si stanno
per trasferire, quindi devo solo...
288
00:14:55,078 --> 00:14:58,341
prendere quello che sono venuta
a prendere, e poi filarmela via.
289
00:14:58,755 --> 00:15:02,460
Non so, lei... Se fosse stato per me,
non avrei dovuto nemmeno vederla, ma...
290
00:15:02,735 --> 00:15:04,682
Sono davvero felice di vederti.
291
00:15:04,831 --> 00:15:06,688
Smettila. Dai.
292
00:15:09,001 --> 00:15:10,374
Insomma...
293
00:15:10,479 --> 00:15:11,746
tu...
294
00:15:14,298 --> 00:15:16,555
Dai, prendilo tu questo.
295
00:15:16,585 --> 00:15:20,086
Così ti fai perdonare per quel biglietto
aereo che non hai... mai usato.
296
00:15:20,984 --> 00:15:22,202
Scherzo!
297
00:15:22,232 --> 00:15:24,630
Era solo una battuta.
Ci penso io. Saranno...
298
00:15:24,660 --> 00:15:27,639
tipo 3 dollari di spese di trasferta.
Le metto in conto spese. Tranquillo.
299
00:15:27,669 --> 00:15:29,106
Sì, ok.
300
00:15:30,531 --> 00:15:31,710
Grazie.
301
00:15:38,282 --> 00:15:41,546
Sono partiti per le vacanze
prima di finire quello nuovo.
302
00:15:43,402 --> 00:15:44,959
Tu che dici?
303
00:15:45,566 --> 00:15:47,202
Chi mi sostituirà?
304
00:15:47,756 --> 00:15:49,665
Una pasta per dentiere.
305
00:15:49,938 --> 00:15:51,381
O la lotteria.
306
00:15:51,838 --> 00:15:52,989
Questa città...
307
00:15:53,019 --> 00:15:56,659
non so decidere se sia
bellissima oppure spaventosa.
308
00:15:58,560 --> 00:16:00,346
Mia madre è venuta qui.
309
00:16:03,583 --> 00:16:05,114
Ed è morta qui.
310
00:16:07,227 --> 00:16:09,606
Nulla dura a lungo, in questo posto.
311
00:16:09,636 --> 00:16:13,920
L'intera città è stata distrutta dalle fiamme
sette volte, nei suoi primi due anni di vita.
312
00:16:14,431 --> 00:16:16,046
Persino il suo nome...
313
00:16:16,076 --> 00:16:19,327
è stato reinventato. Sai come si
chiamava San Francisco, una volta?
314
00:16:19,357 --> 00:16:20,384
Certo.
315
00:16:20,414 --> 00:16:22,015
Yerba Buena.
316
00:16:23,123 --> 00:16:25,374
Ma è questo che rende
grande questa città.
317
00:16:26,070 --> 00:16:28,301
Puoi mandare tutto a
puttane, puoi fallire,
318
00:16:28,331 --> 00:16:30,012
e allora?
319
00:16:30,619 --> 00:16:32,307
Avrai un'altra possibilità.
320
00:16:32,465 --> 00:16:34,937
- È tutto usa-e-getta.
- No, è eccitante.
321
00:16:35,157 --> 00:16:37,436
Perchè non sai mai cosa
diavolo ci sarà domani.
322
00:16:37,709 --> 00:16:39,319
Ci sarà la pasta per dentiere.
323
00:16:41,668 --> 00:16:44,545
Non sono sicuro che ci sia
ancora un altro domani, per me.
324
00:16:47,140 --> 00:16:48,723
Dovresti saperlo.
325
00:17:09,373 --> 00:17:12,945
Oh, mio Dio. Non sentivo
questa canzone da anni!
326
00:17:13,895 --> 00:17:16,786
Ne è valsa la pena di bruciare le bistecche
per del sano sesso selvaggio, o no?
327
00:17:16,816 --> 00:17:19,736
Oddio, sì. Un miliardo di volte sì!
328
00:17:22,492 --> 00:17:25,131
- Cin cin.
- Alla miglior vacanza di sempre.
329
00:17:49,602 --> 00:17:51,088
Ti amo.
330
00:17:53,438 --> 00:17:54,933
Ti amo anch'io.
331
00:18:01,418 --> 00:18:02,435
Storia vera...
332
00:18:02,465 --> 00:18:05,833
Niente lucida meglio le scarpe
di una buccia di banana.
333
00:18:07,226 --> 00:18:09,164
Ci ho risparmiato tanto,
quando avevo vent'anni.
334
00:18:09,194 --> 00:18:10,730
Sì, l'avevo letto, credo.
335
00:18:10,760 --> 00:18:12,278
Ah sì, eh?
336
00:18:12,308 --> 00:18:13,795
Oh, eccolo qua.
337
00:18:14,147 --> 00:18:15,365
Ehi!
338
00:18:19,478 --> 00:18:21,783
- Ehi.
- Ehi, ciao. Ho...
339
00:18:22,083 --> 00:18:23,531
Ho preso qualche...
340
00:18:23,561 --> 00:18:25,936
costoletta, e la focaccia
di granturco per te.
341
00:18:27,176 --> 00:18:30,101
Sì. E poi c'è...
342
00:18:30,131 --> 00:18:34,006
Ecco, ci sono i fuochi d'artificio,
fuori. Davvero incredibili.
343
00:18:36,592 --> 00:18:38,378
È nella sua cameretta.
344
00:18:38,739 --> 00:18:41,105
Tuo padre ha montato la culla.
È stato di grande aiuto.
345
00:18:41,633 --> 00:18:43,363
Ha preso anche i pannolini.
346
00:18:43,393 --> 00:18:46,173
No, no, no. La culla dovevo montarla io.
347
00:18:47,651 --> 00:18:51,284
Tra un paio d'ore Sam si
sveglierà. Vado a dormire.
348
00:18:53,434 --> 00:18:56,078
Beh, farebbe bene a
tutti un po' di riposo.
349
00:18:56,108 --> 00:18:57,266
Già.
350
00:18:57,296 --> 00:18:59,495
Certo, ok, signor padre di famiglia.
351
00:19:00,533 --> 00:19:02,773
Nessuno ti sta accusando per
esserti assentato, James.
352
00:19:02,803 --> 00:19:05,641
Beh, magari avrei dovuto portare qualche
spilletta da pilota con le ali, no?
353
00:19:05,671 --> 00:19:07,463
Così mi sarei fatto perdonare.
354
00:19:07,473 --> 00:19:09,234
Le adoravi quand'eri piccolo.
355
00:19:09,720 --> 00:19:11,240
Ne avevi una scatola piena.
356
00:19:11,270 --> 00:19:14,294
Sì, ne avevo una scatola piena
perché mamma era una hostess.
357
00:19:14,324 --> 00:19:17,258
Quelli che mi davi tu li
mettevo sopra tutti gli altri.
358
00:19:18,201 --> 00:19:21,362
Puoi riscrivere la storia per
impressionare il tuo capo quindicenne,
359
00:19:21,392 --> 00:19:23,066
ma non prendi in giro me.
360
00:19:35,332 --> 00:19:38,440
Qual era il posto dove andavamo
a mangiare giù a South Bay?
361
00:19:39,191 --> 00:19:41,061
Oh, Los Gatos Cafe.
362
00:19:41,333 --> 00:19:42,333
Esatto...
363
00:19:42,571 --> 00:19:44,289
Quelle uova alla Benedict...
364
00:19:46,231 --> 00:19:48,297
Ti ci porto domani a fare il brunch.
365
00:19:49,322 --> 00:19:52,150
Gli ultimi momenti di baldoria,
prima di tornare alla solita follia.
366
00:19:52,180 --> 00:19:54,289
Di sicuro l'appetito non ci mancherà.
367
00:19:56,012 --> 00:19:58,208
Mio Dio, due volte nello stesso giorno.
368
00:19:58,441 --> 00:20:00,042
Dovremmo farlo più spesso.
369
00:20:00,072 --> 00:20:02,581
Già due volte alla
settimana è sopra la media.
370
00:20:02,611 --> 00:20:04,888
L'ultima volta che
abbiamo fatto sesso...
371
00:20:04,918 --> 00:20:06,790
due volte in un giorno,
il Presidente era Ford.
372
00:20:06,820 --> 00:20:09,355
- No, non è vero.
- E invece sì.
373
00:20:09,799 --> 00:20:12,473
Prima delle bambine.
Fai i conti. Riporta uno...
374
00:20:12,791 --> 00:20:13,791
Ford.
375
00:20:15,310 --> 00:20:17,810
Oh mio Dio, ne avevamo
veramente bisogno.
376
00:20:19,761 --> 00:20:21,500
Meno male che non siamo
andati in campeggio.
377
00:20:21,510 --> 00:20:23,302
- Davvero?
- Sì.
378
00:20:23,580 --> 00:20:25,514
Sono felice che tu l'abbia detto.
379
00:20:26,288 --> 00:20:27,288
Davvero?
380
00:20:28,529 --> 00:20:30,595
Non siamo più giovani come un tempo.
381
00:20:30,950 --> 00:20:31,950
Sì, è vero.
382
00:20:33,219 --> 00:20:35,090
Ma in realtà nemmeno un tempo...
383
00:20:35,120 --> 00:20:37,356
pisciare dietro agli alberi...
384
00:20:37,949 --> 00:20:40,949
dolori di schiena allucinanti
di mattina... no grazie.
385
00:20:42,950 --> 00:20:43,950
Sì, però...
386
00:20:45,640 --> 00:20:47,999
ti divertivi quando
andavamo sul monte Tam.
387
00:20:50,178 --> 00:20:51,178
Ma come?
388
00:20:51,208 --> 00:20:53,397
Yosemite era una figata!
389
00:20:54,018 --> 00:20:55,518
Sai qual è il problema?
390
00:20:56,157 --> 00:20:57,527
È come quel detto...
391
00:20:58,389 --> 00:20:59,859
su cosa sia la pazzia.
392
00:20:59,889 --> 00:21:01,888
Che rifai le stesse
cose milioni di volte,
393
00:21:01,918 --> 00:21:04,313
ed ogni volta dici "Che schifo".
394
00:21:05,868 --> 00:21:07,195
È questa la pazzia.
395
00:21:09,340 --> 00:21:12,500
Rifare sempre le stesse cose
aspettandosi risultati differenti.
396
00:21:12,530 --> 00:21:13,900
Sì, sì, esattamente.
397
00:21:14,367 --> 00:21:16,417
Il campeggio è una pazzia.
398
00:21:20,578 --> 00:21:23,534
Oh Dio mio, sono esausta.
399
00:24:01,857 --> 00:24:04,229
Se non finisci la colazione,
la voglio io.
400
00:24:04,350 --> 00:24:07,981
Sai quant'è difficile trovare un
burrito anche solo decente nella baia?
401
00:24:08,150 --> 00:24:09,433
È un vicolo cieco!
402
00:24:10,009 --> 00:24:11,009
Grazie.
403
00:24:12,570 --> 00:24:15,157
È strano, non mi aspettavo
fossi cresciuta qui.
404
00:24:15,290 --> 00:24:17,312
- Non sono cresciuta qui.
- Ah no?
405
00:24:17,399 --> 00:24:19,203
Oh, ecco l'hombre che ritorna.
406
00:24:19,750 --> 00:24:21,468
Si è portato dietro i soldi.
407
00:24:27,299 --> 00:24:29,756
Vuoi fare quello che
sei venuta a fare o no?
408
00:24:30,890 --> 00:24:33,171
Cameron, so che i primi
3000 km sono facili,
409
00:24:33,201 --> 00:24:35,580
e gli ultimi 20 passi
sono difficili, ma...
410
00:24:35,610 --> 00:24:38,284
ti sei fatta tutta questa
strada e ora siamo qui.
411
00:24:38,740 --> 00:24:40,936
- Va bene.
- Devi farlo per te stessa.
412
00:24:41,577 --> 00:24:42,817
E anche per loro.
413
00:24:49,108 --> 00:24:50,108
Dai...
414
00:24:51,189 --> 00:24:53,778
- Sta comprando la moto di tuo padre.
- Va bene!
415
00:24:53,808 --> 00:24:56,588
- Smettila di parlare, ok?
- È tua, valla a prendere.
416
00:24:56,618 --> 00:24:58,868
- Vai a prenderla.
- Basta! Ma che stai facendo?
417
00:24:58,898 --> 00:25:00,918
La gente non fa errori
perché non ti ama.
418
00:25:00,948 --> 00:25:02,408
Anzi, è proprio il contrario.
419
00:25:02,438 --> 00:25:05,016
Oh, questa è una bella
cazzata persino detta da te.
420
00:25:05,046 --> 00:25:06,947
Vuoi che lo faccia io di nuovo? Bene!
421
00:25:06,977 --> 00:25:08,853
Perché oggi dovrebbe essere diverso?
422
00:25:09,477 --> 00:25:10,804
Ma ti vuoi fermare?
423
00:25:11,456 --> 00:25:13,248
Cameron, non sei venuta
qui solo per la moto.
424
00:25:13,278 --> 00:25:15,086
- Andiamo, su.
- Ma Gesù Cristo!
425
00:25:15,116 --> 00:25:18,374
Ascolta, puoi credere di essere
mio padre, ma non lo sei. Ok?
426
00:25:19,758 --> 00:25:21,308
- Lo so bene, cazzo.
- No, no.
427
00:25:21,338 --> 00:25:23,186
Non mi sembra che tu lo sappia.
428
00:26:46,000 --> 00:26:47,531
Wow...
429
00:26:47,541 --> 00:26:51,035
Ciao, ho pensato di
portarmi avanti stamattina.
430
00:26:51,124 --> 00:26:52,146
Benissimo...
431
00:26:53,113 --> 00:26:54,113
Quindi...
432
00:26:54,624 --> 00:26:56,265
Los Gatos Cafe?
433
00:26:56,473 --> 00:26:58,930
Non vedo l'ora di quelle
uova alla Benedict.
434
00:26:59,252 --> 00:27:00,252
Sì, beh...
435
00:27:01,429 --> 00:27:04,103
non saprei, le ragazze
saranno di ritorno presto.
436
00:27:05,583 --> 00:27:07,083
Andiamo un'altra volta?
437
00:27:09,492 --> 00:27:10,601
Va tutto bene?
438
00:27:11,112 --> 00:27:12,112
Sì.
439
00:27:12,853 --> 00:27:14,440
Va tutto alla perfezione.
440
00:27:21,813 --> 00:27:25,008
Vorrei mettermi a lavorare sulla
radio, se non è un problema.
441
00:27:26,440 --> 00:27:27,462
Sai com'è...
442
00:27:28,361 --> 00:27:30,241
Un po' di tempo per la radio...
443
00:27:30,271 --> 00:27:31,815
- Oh, certo.
- Va bene.
444
00:27:32,489 --> 00:27:35,250
C'è un po' di pizza avanzata
nel frigo, se la vuoi.
445
00:28:43,188 --> 00:28:45,976
Hai sentito il capo? Ha intenzione
di venire? È già mezzogiorno.
446
00:28:46,006 --> 00:28:47,491
Siamo pronti a procedere.
447
00:28:47,628 --> 00:28:49,058
Devo parlare con lei prima.
448
00:28:49,088 --> 00:28:50,888
C'è una petizione in corso su Community.
449
00:28:50,918 --> 00:28:52,507
Si chiama 1986 A.C.
450
00:28:52,537 --> 00:28:54,809
Chiede che gli utenti possano
pagare con denaro reale.
451
00:28:54,839 --> 00:28:56,159
Hanno firmato in centinaia.
452
00:28:56,189 --> 00:28:58,177
- È stato postato due ore fa.
- Va bene.
453
00:28:58,207 --> 00:29:00,648
Un utente ha scritto
per ringraziare Mutiny,
454
00:29:00,678 --> 00:29:03,496
di aver ricordato l'efficienza
e la modernità del baratto.
455
00:29:03,526 --> 00:29:05,113
Si è firmato Matusalemme.
456
00:29:07,677 --> 00:29:08,887
Aspettate, va bene?
457
00:29:09,278 --> 00:29:11,267
La risposta è la stessa di un'ora fa.
458
00:29:11,297 --> 00:29:13,754
Prendetevi una pausa o
fate quel che volete.
459
00:29:27,099 --> 00:29:28,113
Com'era il Texas?
460
00:29:28,496 --> 00:29:30,282
Grande come al solito. E il campeggio?
461
00:29:30,656 --> 00:29:32,809
- Non ci siamo andati.
- Fantastico!
462
00:29:34,066 --> 00:29:35,454
Il volo era in ritardo?
463
00:29:35,987 --> 00:29:38,661
Siamo atterrati a San Josè
alle 8, come previsto.
464
00:29:39,276 --> 00:29:41,427
Mi serviva la mattinata
libera e me la sono presa.
465
00:29:41,457 --> 00:29:42,457
Va bene.
466
00:29:43,397 --> 00:29:45,493
Senti, non so dove sia, Donna.
467
00:29:45,523 --> 00:29:48,603
- Non ha neanche preso quel cazzo di aereo.
- Beh, l'hai mollata in Texas?
468
00:29:48,633 --> 00:29:50,910
Non sono il suo badante, Donna.
469
00:29:50,940 --> 00:29:52,614
E non hai idea di dove sia?
470
00:29:52,778 --> 00:29:55,473
La ragazza era al Motel 6 sulla I-30.
471
00:29:55,994 --> 00:29:58,377
Più di questo, te l'ho già detto.
472
00:29:59,175 --> 00:30:00,925
È uno stato molto grande.
473
00:30:04,751 --> 00:30:07,371
- Night Princess.
- Spy Hunter.
474
00:30:07,401 --> 00:30:09,658
- Root Beer Tapper.
- Cosa?
475
00:30:09,688 --> 00:30:12,690
Gordo, videogiochi della ColecoVision.
476
00:30:12,963 --> 00:30:14,992
Ehi, stupido Gordon,
è il tuo stupido turno.
477
00:30:15,022 --> 00:30:16,727
Con la R.
478
00:30:16,991 --> 00:30:18,491
Passo.
479
00:30:20,089 --> 00:30:21,939
Gordo ha le palle girate.
480
00:30:25,591 --> 00:30:27,405
Ehi, Donna.
481
00:30:27,719 --> 00:30:30,219
Il tizio del Motel 6
dice che se ne è andata.
482
00:30:33,929 --> 00:30:37,629
- Quanto tempo ci vorrà?
- Cominciando oggi i beta test interni
483
00:30:37,872 --> 00:30:40,888
- saremo online in meno d'una settimana.
- Bene, allora fatelo.
484
00:30:40,918 --> 00:30:43,489
- E Cameron è d'accordo?
- Cameron non c'è.
485
00:30:43,748 --> 00:30:45,153
L'aggiorneremo.
486
00:30:48,434 --> 00:30:51,696
Joe, vieni a vedere. C'è qualcosa
di strano qui vicino a Ithaca.
487
00:30:51,726 --> 00:30:54,029
Alcune parti di codice sono identiche
488
00:30:54,059 --> 00:30:56,865
a quelle dell'IBM, Kodak, Xerox.
489
00:30:57,310 --> 00:30:58,534
Ehi, Joe?
490
00:30:59,334 --> 00:31:00,334
Sì.
491
00:31:00,573 --> 00:31:01,573
Stai bene?
492
00:31:03,148 --> 00:31:06,112
Bene, non so esattamente
di cosa si tratti,
493
00:31:06,142 --> 00:31:10,066
ma gli idioti si sono lasciati andare a
grandi variazioni e stanno lavorando a...
494
00:31:10,096 --> 00:31:13,046
qualcosa tutti insieme e
l'han chiamata NYSERNET.
495
00:31:13,654 --> 00:31:14,720
Interessante.
496
00:31:15,107 --> 00:31:16,556
Interessante, sì,
497
00:31:16,586 --> 00:31:19,982
ma non è che faccia molto per sanare il
bisogno di soldi che ti assilla tanto.
498
00:31:20,012 --> 00:31:22,512
Dio, stai proprio facendo
un gran bel lavoro.
499
00:31:29,589 --> 00:31:30,589
Pronto?
500
00:31:30,599 --> 00:31:32,938
- Posso parlare con Joe MacMillan?
- Sono io.
501
00:31:32,968 --> 00:31:36,108
Signor MacMillan, chiamo dalla
Clinica "San Francisco City".
502
00:31:36,138 --> 00:31:38,492
Ha tempo per parlare
della sua recente visita?
503
00:31:38,522 --> 00:31:39,849
Aspetti un momento.
504
00:31:41,458 --> 00:31:43,002
Per oggi abbiamo finito.
505
00:31:54,012 --> 00:31:55,012
Eccomi.
506
00:31:55,022 --> 00:31:58,859
Signor MacMillan, ho i risultati del
suo test per gli anticorpi dell'HIV.
507
00:31:59,713 --> 00:32:01,763
Dato che lei era in contatto...
508
00:33:15,540 --> 00:33:16,547
Pronto.
509
00:33:17,830 --> 00:33:21,930
C'è stata un bella impennata nel numero dei
nuovi abbonati con l'integrazione di SwapMeet
510
00:33:21,960 --> 00:33:24,131
ma stiamo registrando troppe lamentele
511
00:33:24,161 --> 00:33:27,720
per la carenza di assistenza alle
nostre transazioni monetarie.
512
00:33:27,750 --> 00:33:28,985
Quindi...
513
00:33:29,015 --> 00:33:32,150
stasera metteremo online la
gestione delle carte di credito
514
00:33:32,180 --> 00:33:34,423
che Doug e Craig testano
da una settimana.
515
00:33:39,821 --> 00:33:41,293
Guarda chi c'è.
516
00:33:41,323 --> 00:33:44,057
È Cameron. Cameron è tornata.
517
00:33:49,214 --> 00:33:52,753
Quando gli utenti acquistano qualcosa,
gli addebitiamo l'oggetto
518
00:33:52,783 --> 00:33:55,195
e aggiungiamo una piccola commissione.
519
00:33:55,225 --> 00:33:58,687
Inviamo gli assegni ai venditori
per il prezzo di vendita.
520
00:34:03,288 --> 00:34:04,611
Che succede?
521
00:34:05,412 --> 00:34:07,814
Beh, prima di tutto, bentornata.
522
00:34:08,137 --> 00:34:11,527
Penso di parlare a nome di tutti quando
dico che sono felice che tu stia bene.
523
00:34:11,557 --> 00:34:13,268
Ho lavorato.
524
00:34:13,298 --> 00:34:14,954
Tutti abbiamo lavorato.
525
00:34:15,295 --> 00:34:17,295
Lo vedo.
526
00:34:18,321 --> 00:34:19,571
Ho...
527
00:34:19,659 --> 00:34:22,144
ho una soluzione per le transazioni.
528
00:34:23,364 --> 00:34:26,389
Siamo in beta con un'interfaccia per
le carte di credito da una settimana.
529
00:34:27,214 --> 00:34:30,052
- Il programma di Doug e Craig?
- Sì, funziona egregiamente.
530
00:34:30,082 --> 00:34:33,104
Ok, quindi tu sei semplicemente andata
avanti e l'hai fatto senza di me.
531
00:34:34,226 --> 00:34:38,335
Potreste scusarci? Io e Cameron abbiamo
bisogno della stanza, per favore.
532
00:34:47,468 --> 00:34:50,555
Ehi, allora...
fammi capire se ho capito.
533
00:34:51,672 --> 00:34:53,524
Diciamo che voglio comprare...
534
00:34:54,206 --> 00:34:55,621
non so...
535
00:34:55,651 --> 00:34:58,401
il primo numero di
Superman per 100 dollari.
536
00:34:58,752 --> 00:35:00,854
La Mutiny l'addebita sulla
mia American Express,
537
00:35:00,884 --> 00:35:04,188
- aggiunge cinque dollari.
- Come commissione per la transazione.
538
00:35:04,218 --> 00:35:08,483
Ma l'American Express se ne prende tre
per cui alla Mutiny ne vanno solo due.
539
00:35:08,513 --> 00:35:10,746
E intanto sono proprio
incazzata perché ieri
540
00:35:10,776 --> 00:35:13,581
avrei potuto sborsare 100
dollari per quel Superman
541
00:35:13,611 --> 00:35:16,198
e oggi devo sganciarne
altri cinque per niente.
542
00:35:16,583 --> 00:35:19,015
Non è niente. Forniamo
un prezioso servizio.
543
00:35:20,401 --> 00:35:22,293
Parli proprio come un mediatore.
544
00:35:23,488 --> 00:35:25,641
Bene, allora, qual è la tua soluzione?
545
00:35:27,402 --> 00:35:28,896
Coordinate bancarie.
546
00:35:28,926 --> 00:35:31,477
Servono alle banche per
trasferire i soldi.
547
00:35:31,507 --> 00:35:35,833
E i nostri abbonati pagano con assegni per
cui abbiamo già le loro coordinate bancarie.
548
00:35:36,570 --> 00:35:38,961
Ok, tu mi vendi Superman...
549
00:35:38,991 --> 00:35:41,382
la Mutiny prende i soldi
direttamente dalla mia banca
550
00:35:41,412 --> 00:35:45,245
e li deposita sul tuo conto usando
le coordinate bancarie come veicolo.
551
00:35:45,275 --> 00:35:47,317
Oh, ed è praticamente gratis
552
00:35:47,347 --> 00:35:49,282
perché non paghiamo alcuna commissione
553
00:35:49,312 --> 00:35:52,269
né la facciamo pagare perché le nostre
spese non sono schizzate alle stelle.
554
00:35:52,299 --> 00:35:55,651
Mentre invece col tuo sistema
ci servono, vediamo...
555
00:35:56,052 --> 00:35:59,229
tre persone che gestiscono le
transazioni con le carte di credito
556
00:35:59,259 --> 00:36:02,245
alcune persone che gestiscano gli
assegni e le comunicazioni postali
557
00:36:02,275 --> 00:36:05,384
probabilmente uno o due ragionieri.
Per cui, come funziona?
558
00:36:05,694 --> 00:36:08,499
- Dodici nuove assunzioni?
- Sì, più o meno, è così.
559
00:36:08,788 --> 00:36:11,738
Ok, col mio sistema solo
una persona in più.
560
00:36:11,867 --> 00:36:12,867
Una.
561
00:36:14,351 --> 00:36:15,571
Non posso crederti.
562
00:36:15,601 --> 00:36:16,938
Vale lo stesso per me.
563
00:36:17,597 --> 00:36:19,649
Eravamo d'accordo di parlarne
quando fossi tornata.
564
00:36:19,679 --> 00:36:21,745
Eravamo d'accordo di parlarne lunedì.
565
00:36:21,775 --> 00:36:23,487
È venerdì. Dove sei stata?
566
00:36:23,517 --> 00:36:25,717
Chi se ne frega? Adesso sono qua.
567
00:36:25,747 --> 00:36:28,786
Da quando prendi decisioni sulla
mia azienda senza consultarmi?
568
00:36:28,816 --> 00:36:31,811
Cazzo, ho cercato di consultarti
ma non ti ho trovata.
569
00:36:31,841 --> 00:36:34,088
Oh, mio Dio, questo è esattamente
570
00:36:34,118 --> 00:36:35,793
- quel che temevo.
- Che cosa?
571
00:36:35,823 --> 00:36:38,697
Ogni persona nuova che
entra da quella porta
572
00:36:38,727 --> 00:36:41,628
mi taglia via un altro pezzo di Mutiny.
573
00:36:41,955 --> 00:36:43,476
No, no, no, Donna...
574
00:36:43,506 --> 00:36:46,202
Mutiny non è solo il mio lavoro,
è quel che io sono.
575
00:36:46,232 --> 00:36:47,732
È così anche per me.
576
00:36:48,199 --> 00:36:50,598
Una settimana che non dormo.
Non potevo ignorare
577
00:36:50,628 --> 00:36:53,096
la montagna di reclami nella mia posta
578
00:36:53,145 --> 00:36:55,100
ma ci tengo troppo!
579
00:36:55,554 --> 00:36:57,359
Ho trovato una soluzione migliore.
580
00:36:57,449 --> 00:37:00,692
Solo perché tu pensi ti serva
spargere la tua magia ovunque
581
00:37:00,702 --> 00:37:03,986
prima di sentirti soddisfatta,
non significa che sia migliore!
582
00:37:04,125 --> 00:37:06,009
No, è migliore.
583
00:37:07,200 --> 00:37:08,512
Oh, Cristo...
584
00:37:08,522 --> 00:37:11,413
Ok, ma non è questo il punto.
585
00:37:12,093 --> 00:37:14,345
Eravamo davvero nei guai.
586
00:37:14,355 --> 00:37:18,824
E quando sono nei guai e
cerco aiuto tu devi esserci.
587
00:37:19,565 --> 00:37:22,649
Dobbiamo proteggerci a vicenda.
588
00:37:24,752 --> 00:37:29,169
A volte devo... ficcarmi
in un buco per ritrovarmi.
589
00:37:29,648 --> 00:37:32,536
Lo so che tu sei paziente con me,
anche quando rimando le cose...
590
00:37:32,546 --> 00:37:35,677
Lo so che dovrei trovarmi una casa mia,
591
00:37:36,032 --> 00:37:38,097
e smetterla di approfittarmi di voi.
592
00:37:39,440 --> 00:37:41,695
E lo so che...
593
00:37:42,356 --> 00:37:44,162
quella cena con...
594
00:37:44,172 --> 00:37:47,359
Doug e Craig a cui non sono venuta,
non credevi che dovessimo licenziarli,
595
00:37:47,369 --> 00:37:50,977
ma ci hai provato lo stesso con Diane.
596
00:37:51,181 --> 00:37:52,945
Lo so.
597
00:37:57,122 --> 00:37:59,551
Ero con Tom, ok? Ecco dov'ero.
598
00:38:02,348 --> 00:38:04,355
Già, avevo immaginato...
599
00:38:06,793 --> 00:38:08,793
Ma comunque, dovevi chiamare.
600
00:38:11,022 --> 00:38:14,349
Mi ha detto che tu sei la cosa
migliore che mi sia mai capitata.
601
00:38:15,457 --> 00:38:17,248
Ed è vero.
602
00:38:17,557 --> 00:38:20,204
E non perché l'ha detto lui...
603
00:38:23,997 --> 00:38:25,809
tu mi dai stabilità.
604
00:38:38,441 --> 00:38:40,556
Quindi ora siamo una banca, eh?
605
00:38:40,711 --> 00:38:42,658
Figo, eh?
606
00:38:45,561 --> 00:38:48,931
È una coordinata bancaria,
mica ci mettiamo a regalare tostapane.
607
00:38:52,789 --> 00:38:54,637
Io ci sono per te, Donna.
608
00:38:57,542 --> 00:39:01,410
Ho uno strano modo di dimostrarlo,
ma giuro che è così.
609
00:39:04,081 --> 00:39:06,181
E io ci sono per te.
610
00:39:45,979 --> 00:39:49,284
Questo. Solo su questo
ci dobbiamo concentrare.
611
00:39:49,573 --> 00:39:53,696
Ok, fermati. Mi va bene,
ma solo la NSFNET?
612
00:39:53,943 --> 00:39:56,584
Il filo che hai appena tolto,
sono lì i soldi.
613
00:39:56,594 --> 00:39:58,456
Esattamente.
614
00:39:58,466 --> 00:40:02,311
Territorio vergine. Wolff ha creato
un collo di bottiglia, giusto?
615
00:40:02,321 --> 00:40:04,612
Sì, niente assistenza sui
network regionali. È pazzo.
616
00:40:04,622 --> 00:40:07,499
È un genio, sta mandando un segnale.
617
00:40:07,509 --> 00:40:10,644
È tipo... il nostro Gorbaciov.
618
00:40:11,076 --> 00:40:12,636
Sai cos'è la Glasnost?
619
00:40:12,646 --> 00:40:15,624
Mi viene da dire una
vodka o un satellite.
620
00:40:15,634 --> 00:40:17,956
Wolff sa che l'unico modo in
cui la sua rete può crescere
621
00:40:17,966 --> 00:40:20,104
è di far entrare soldi privati.
622
00:40:20,254 --> 00:40:23,732
Il problema è che per ora
questo è contro la legge.
623
00:40:23,931 --> 00:40:26,618
- Ma...
- Ma forse un giorno non lo sarà.
624
00:40:26,628 --> 00:40:29,265
E quando le regole cambieranno
la gente ci si fionderà sopra,
625
00:40:29,275 --> 00:40:32,549
L'utente medio col suo
Apple IIe e l'Amiga,
626
00:40:32,559 --> 00:40:35,448
e sovraccaricherà il sistema.
Chi romperà il collo di bottiglia?
627
00:40:36,381 --> 00:40:38,263
Noi creeremo...
628
00:40:38,433 --> 00:40:41,599
una rete regionale... proprio lì.
629
00:40:42,433 --> 00:40:47,399
Il passato... sono delle fortezze
isolate dal resto del mondo.
630
00:40:47,676 --> 00:40:50,173
Non ci serve un computer più veloce
631
00:40:50,183 --> 00:40:52,475
o inventarci la prossima
applicazione di successo.
632
00:40:52,485 --> 00:40:54,977
Quello lo si fa in una fortezza.
633
00:40:55,252 --> 00:41:00,239
Noi... costruiremo una
strada tra di loro.
634
00:41:00,726 --> 00:41:04,319
E chiederai al Consiglio di insistere su
un'idea che potrebbe non fruttare niente?
635
00:41:04,329 --> 00:41:07,650
Non mi interessa cosa pensa il Consiglio.
I soldi sono solo una conseguenza.
636
00:41:07,882 --> 00:41:09,658
Glasnost.
637
00:41:09,668 --> 00:41:11,827
Significa trasparenza.
638
00:41:11,837 --> 00:41:15,120
Ed è sempre una cattiva idea
scommettere contro la trasparenza.
639
00:41:16,373 --> 00:41:18,721
- Hai fame?
- Non lo so, Joe.
640
00:41:18,731 --> 00:41:20,250
Non sai se hai fame?
641
00:41:20,412 --> 00:41:23,574
Non so più nemmeno cosa pensare!
Cerco di decifrare quello che dici,
642
00:41:23,759 --> 00:41:26,045
poi squilla il telefono e mi cacci via.
643
00:41:26,215 --> 00:41:28,877
E ancora non abbiamo capito come
fare soldi, e tutti i giorni
644
00:41:28,887 --> 00:41:30,857
vado a casa e... giro a vuoto!
645
00:41:30,996 --> 00:41:33,636
E non so nemmeno se ti piaccio.
646
00:41:33,791 --> 00:41:35,391
Mi sento pazzo.
647
00:41:37,428 --> 00:41:39,387
Non stai impazzendo, Ryan.
648
00:41:39,397 --> 00:41:41,298
Hai fame.
649
00:41:41,447 --> 00:41:45,401
Senti, ho avuto una settimana
difficile, vieni con me a cena?
650
00:41:48,619 --> 00:41:50,056
Ok.
651
00:41:50,774 --> 00:41:53,442
Ok. Vengo con te a cena.
652
00:41:53,678 --> 00:41:55,009
Buona idea.
653
00:41:56,650 --> 00:41:58,547
Guarda bene...
654
00:41:59,360 --> 00:42:01,167
questo è il futuro.
655
00:42:15,220 --> 00:42:18,266
- Diane Gould.
- Ciao Diane, sono Cameron Howe.
656
00:42:18,671 --> 00:42:20,516
Cameron, che succede?
657
00:42:20,526 --> 00:42:24,480
Ho fatto una chiaccherata
con Donna, e volevo...
658
00:42:24,490 --> 00:42:27,325
chiamarti e dirti che lo so che...
659
00:42:27,335 --> 00:42:30,032
sono stata un po'
eccentrica ultimamente.
660
00:42:30,042 --> 00:42:34,939
Una volta mi hanno detto che "eccentrico"
è solo una parola elegante per "stronzo".
661
00:42:35,300 --> 00:42:37,384
Anche io sono un po' eccentrica.
662
00:42:37,542 --> 00:42:40,445
E lo devi essere, se vuoi avere
successo in questo campo essendo donna.
663
00:42:40,693 --> 00:42:42,548
Questa cosa delle coordinate è ottima.
664
00:42:42,558 --> 00:42:46,263
Sì, ok... volevo anche...
665
00:42:46,273 --> 00:42:49,526
chiamarti e ringraziarti per...
666
00:42:49,665 --> 00:42:54,258
aver capito che Mutiny non
poteva cambiare da sola,
667
00:42:54,474 --> 00:42:57,304
e che è stato furbo comprare SwapMeet.
668
00:42:57,314 --> 00:43:01,409
E sì, non adoro Doug e Craig, ma...
669
00:43:01,656 --> 00:43:04,267
rispetto totalmente la
tua decisione di tenerli.
670
00:43:04,277 --> 00:43:08,647
Come ho detto a Donna, avrei pagato per
cacciarli. Sono i costi degli affari.
671
00:43:08,817 --> 00:43:11,341
Ma che tu abbia deciso di
tenerli dimostra forza.
672
00:43:11,351 --> 00:43:14,328
Questa telefonata la apprezzo,
ma non era necessaria.
673
00:43:14,338 --> 00:43:17,700
È la tua società. Non devi
scusarti di nessuna scelta.
674
00:43:18,088 --> 00:43:20,525
In fin dei conti... sei tu che decidi.
675
00:43:22,278 --> 00:43:25,701
- Cameron?
- Sì... grazie Diane,
676
00:43:25,711 --> 00:43:27,798
Devo andare, ciao.
677
00:44:52,703 --> 00:44:57,666
::Betrayal!::
[www.italiansubs.net]