1 00:00:10,579 --> 00:00:11,578 Dodge 'Em. 2 00:00:11,731 --> 00:00:12,857 Missile Command. 3 00:00:12,977 --> 00:00:13,977 Dig Dug. 4 00:00:14,247 --> 00:00:15,747 Grand Prix, sfigati. 5 00:00:17,300 --> 00:00:18,765 Gordon, con la "x". 6 00:00:18,885 --> 00:00:21,858 Giochi dell'Atari 2600. Deve iniziare con l'ultima lettera 7 00:00:21,978 --> 00:00:23,392 dell'ultima risposta. 8 00:00:25,738 --> 00:00:27,038 Xenophobe. 9 00:00:28,546 --> 00:00:29,927 Aspetta, esiste davvero 10 00:00:29,937 --> 00:00:31,286 un gioco chiamato Xenophobe? 11 00:00:31,360 --> 00:00:34,469 Sì, ma sei intollerante solo con gli alieni, quindi è figo. 12 00:00:35,208 --> 00:00:36,770 Ok, ragazzi, qualche novita sul bug 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,842 che avevamo nella conferma di scambio? 14 00:00:38,962 --> 00:00:40,567 - Corretto e va alla grande. - Ecco, 15 00:00:40,584 --> 00:00:44,195 ChernobylBoy va dritto sulla lavagna. Buon 4 luglio, stronzetto. 16 00:00:44,723 --> 00:00:48,129 Dei ragazzini hanno rifiutato lo scambio del cestino del pranzo di "Incontri Ravvicinati". 17 00:00:48,139 --> 00:00:50,964 Stiamo revocando i vantaggi commerciali a chi viola le regole ripetutamente. 18 00:00:51,084 --> 00:00:53,760 Per adesso è tutto interno, ma stiamo lavorando per mettere questo... 19 00:00:53,773 --> 00:00:56,573 - qui dentro. - Fagli vedere la ghigliottina. 20 00:01:02,230 --> 00:01:05,828 Ma dentro Mutiny sei morto? Stiamo annullando delle sottoscrizioni? 21 00:01:05,838 --> 00:01:08,192 Te ne vai solo in giro decapitato, così gli altri sanno 22 00:01:08,202 --> 00:01:10,144 che quel tizio senza testa è un gran coglione. 23 00:01:10,264 --> 00:01:13,431 Non scambiare con questa testa di cavolo senza cervello. 24 00:01:14,049 --> 00:01:16,683 Possiamo far uscire dal collo un fiotto di sangue? 25 00:01:16,693 --> 00:01:19,789 - Dio, come abbiamo fatto a non pensarci? - Sì, mettilo, amico! 26 00:01:19,909 --> 00:01:20,948 D'accordo... 27 00:01:20,959 --> 00:01:23,532 dobbiamo risolvere il bug di perdita nella cache del Sev 1 28 00:01:23,545 --> 00:01:26,511 - fuori dalla zona di scambio? - Il test è oggi, il lancio domani. 29 00:01:26,524 --> 00:01:28,457 - Sicuro? - Gordo, rilassati. 30 00:01:28,475 --> 00:01:29,727 SwapMeet va bene. 31 00:01:29,746 --> 00:01:30,938 L'unica cosa che non va 32 00:01:30,948 --> 00:01:34,059 sono le persone che ignorano la regola di non comprare. 33 00:01:34,388 --> 00:01:36,180 Molti stanno trattando per dei DB. 34 00:01:36,300 --> 00:01:38,038 - DB? - Dollari in banconote. 35 00:01:38,158 --> 00:01:42,547 Tecnicamente possiamo monitorare ogni scambio per assicurarci che non succeda. 36 00:01:43,182 --> 00:01:46,959 Per quello non posso aiutarvi. È ben al di là delle mie competenze. 37 00:01:53,448 --> 00:01:56,416 Ok, stanno comprando stronzate pagando. Sapevamo sarebbe successo. 38 00:01:56,426 --> 00:01:59,277 Non va bene. I nostri utenti vogliono un modo semplice per comprare 39 00:01:59,287 --> 00:02:01,059 e per loro è frustrante che non ci sia. 40 00:02:01,069 --> 00:02:03,083 Vogliono anche che i Police ritornino insieme, 41 00:02:03,093 --> 00:02:04,257 ma a Sting non importa. 42 00:02:04,267 --> 00:02:07,032 Doug e Craig hanno detto che nel weekend possono integrare 43 00:02:07,042 --> 00:02:09,346 - il loro codice per le carte di credito. - No. 44 00:02:09,466 --> 00:02:12,139 Erano già alla versione beta quando li abbiamo acquisiti. È... 45 00:02:12,259 --> 00:02:13,472 in pratica già pronto. 46 00:02:13,535 --> 00:02:15,117 Perché hanno trovato la pappa pronta. 47 00:02:15,149 --> 00:02:17,590 È un codice standard fatto dalle società delle carte di credito. 48 00:02:17,600 --> 00:02:19,084 Lo hanno solo sistemato. 49 00:02:19,094 --> 00:02:21,158 Non ci serve la soluzione perfetta. 50 00:02:21,312 --> 00:02:23,039 Se dobbiamo fare qualcosa di temporaneo ora 51 00:02:23,049 --> 00:02:24,955 per poi personalizzarlo dopo, va bene. 52 00:02:25,075 --> 00:02:27,119 È meglio tamponare che morire dissanguati. 53 00:02:28,405 --> 00:02:29,539 Morire dissanguati? 54 00:02:29,573 --> 00:02:30,573 Donna, 55 00:02:30,792 --> 00:02:32,270 SwapMeet è raddoppiata 56 00:02:32,280 --> 00:02:33,808 ogni settimana da quando siamo online. 57 00:02:33,837 --> 00:02:35,225 Hai solo paura di rallentare. 58 00:02:35,235 --> 00:02:37,374 Non voglio rallentare la nostra crescita. 59 00:02:37,494 --> 00:02:39,054 E continui a reagire come se 60 00:02:39,064 --> 00:02:40,712 accettare le carte di credito 61 00:02:40,731 --> 00:02:42,797 fosse una specie di patto col diavolo. 62 00:02:43,202 --> 00:02:44,650 Rendono la vita più semplice. 63 00:02:44,660 --> 00:02:45,926 È questo il punto. 64 00:02:46,034 --> 00:02:47,034 Ok, 65 00:02:47,772 --> 00:02:49,286 Mutiny è un castello. 66 00:02:49,508 --> 00:02:50,985 Lo abbiamo costruito insieme e poi 67 00:02:50,996 --> 00:02:52,697 ne abbiamo dato un pezzetto a Diane. 68 00:02:52,718 --> 00:02:54,516 E poi un altro pezzetto a quel dannato Doug 69 00:02:54,526 --> 00:02:55,610 e a Craig. 70 00:02:55,644 --> 00:02:58,927 Ma fare accordi con le società delle carte di credito è come abbassare il ponte levatoio. 71 00:02:58,946 --> 00:03:00,745 Si può dire che è un buon castello 72 00:03:00,757 --> 00:03:02,518 se non c'è nessuno nel reame? 73 00:03:02,924 --> 00:03:04,022 Raddoppia... 74 00:03:04,276 --> 00:03:05,920 ogni settimana, ok? 75 00:03:06,040 --> 00:03:07,567 C'è una soluzione, te lo prometto. 76 00:03:07,577 --> 00:03:09,488 Solo... non so ancora qual è. 77 00:03:09,498 --> 00:03:10,640 Ehi, Cam, sei lì? 78 00:03:10,665 --> 00:03:11,753 Sì, Bos. 79 00:03:11,763 --> 00:03:14,452 Ti vengo a prendere domani mattina alle 6 spaccate, va bene? 80 00:03:14,503 --> 00:03:16,992 Dobbiamo arrivare all'aeroporto un po' in anticipo. 81 00:03:17,112 --> 00:03:20,511 Mi rompono sempre le palle per la placca nell'osso sacro. 82 00:03:20,699 --> 00:03:21,699 Ok. 83 00:03:26,794 --> 00:03:28,880 Quando siamo venute qui, sapevamo che sarebbe successo 84 00:03:28,890 --> 00:03:31,835 di doversi adattare velocemente. E adesso sta succedendo questo. 85 00:03:31,847 --> 00:03:32,958 Donna, 86 00:03:33,036 --> 00:03:34,355 siamo sole. 87 00:03:34,436 --> 00:03:37,214 Ok? Non c'è nessun'altra società che stia neanche tentando 88 00:03:37,230 --> 00:03:39,727 di fare quello che sta facendo SwapMeet. Non voglio mettermi fretta 89 00:03:39,737 --> 00:03:41,628 e mandare subito tutto all'aria. 90 00:03:41,862 --> 00:03:43,208 Possiamo riparlarne lunedì? 91 00:03:43,218 --> 00:03:46,268 - Non stiamo mandando all'aria niente... - Lunedì. 92 00:03:51,549 --> 00:03:52,699 Buon viaggio. 93 00:03:53,677 --> 00:03:55,531 Stanford è qui a fianco di Moffett. 94 00:03:55,651 --> 00:03:58,960 E qui c'è il nodo militare. Il DoD, il NORAD, l'NSA. 95 00:03:58,971 --> 00:04:01,591 E ho stampato tutte le cartelle per ogni mainframe sulla rete. 96 00:04:01,614 --> 00:04:04,353 E possiamo utilizzare alcuni punti di accesso deboli che ho trovato. 97 00:04:04,473 --> 00:04:06,763 Allora, il Pentagono è praticamente impenetrabile, 98 00:04:06,779 --> 00:04:07,824 ma questi... 99 00:04:07,834 --> 00:04:10,612 - Utah è un completo colabrodo. - E questo cos'è? 100 00:04:10,812 --> 00:04:13,052 Questo non fa veramene parte di ARPANET. 101 00:04:13,310 --> 00:04:15,835 È solo la nuova rete che la National Science Foundation ha lanciato. 102 00:04:15,846 --> 00:04:16,923 Sì, NSFNET. 103 00:04:17,091 --> 00:04:18,431 La creazione di Steve Wolff. 104 00:04:18,551 --> 00:04:21,329 Sono passato per il nodo di Cornell. È stato online solo per... 105 00:04:21,339 --> 00:04:22,999 un paio di giorni. 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,050 Potresti... 107 00:04:24,060 --> 00:04:25,217 potresti non... 108 00:04:25,260 --> 00:04:26,260 farlo? 109 00:04:26,631 --> 00:04:28,279 Le linee di trasmissione della NSFNET... 110 00:04:28,289 --> 00:04:29,929 sono dieci volti più veloci di ARPANET, 111 00:04:29,939 --> 00:04:30,972 teoricamente. 112 00:04:31,067 --> 00:04:32,452 Ma continua a crashare. 113 00:04:32,572 --> 00:04:34,566 Sono caduto più di sei volte in meno di un'ora. 114 00:04:34,686 --> 00:04:36,559 - Che altro? - Seriamente, Joe, è 115 00:04:36,569 --> 00:04:38,775 solo un mucchio di ricercatori idioti. 116 00:04:38,835 --> 00:04:41,835 Non riescono a gestire decentemente nemmeno l'infrastruttura di base... 117 00:04:41,865 --> 00:04:44,465 Hanno dei sussidi per la rete nazionale... 118 00:04:44,501 --> 00:04:46,221 hanno speso un sacco di soldi nel livello locale 119 00:04:46,251 --> 00:04:48,680 ed han lasciato la rete regionale nel mezzo con le braghe calate. 120 00:04:48,710 --> 00:04:50,274 - E allora? - Allora... 121 00:04:50,304 --> 00:04:53,003 C'è un'enorme collo di bottiglia intrinseco. 122 00:04:53,279 --> 00:04:55,040 Non c'è spazio per l'aumento di domanda. 123 00:04:55,070 --> 00:04:58,128 - Come per ARPANET... - L'uso commerciale è proibito. 124 00:04:58,158 --> 00:05:00,158 Potrebbe esserci qualcosa qui. 125 00:05:01,010 --> 00:05:02,180 È un vicolo cieco. 126 00:05:02,210 --> 00:05:05,347 Sono sei settimane che ci lavoro, lo so. 127 00:05:05,957 --> 00:05:07,207 Beh, lo sai. 128 00:05:07,570 --> 00:05:10,114 Ci stai lavorando da sei settimane. 129 00:05:10,738 --> 00:05:13,929 General Atomics ha lasciato un buco nel nostro bilancio di tre milioni. 130 00:05:13,959 --> 00:05:17,065 Stiamo perdendo un sacco di soldi, l'ARPANET verrà chiusa a breve. 131 00:05:17,095 --> 00:05:20,795 E NSFNET è il futuro. Questa è la storia che mi hai raccontato. 132 00:05:22,190 --> 00:05:24,292 No, Joe. Senti... 133 00:05:24,718 --> 00:05:26,696 Scava più a fondo in questo. 134 00:05:27,433 --> 00:05:28,683 Fammi contento. 135 00:05:29,440 --> 00:05:30,790 È tutto per oggi. 136 00:05:31,003 --> 00:05:32,547 Dormi un po', Ryan. 137 00:05:32,577 --> 00:05:34,427 Inizi a non vedere le cose. 138 00:05:43,700 --> 00:05:46,221 - Cosa ci fai qui? - Ti devo parlare. 139 00:05:46,251 --> 00:05:48,301 - Non è un buon momento. - Ora. 140 00:05:49,978 --> 00:05:51,278 Grazie per oggi. 141 00:05:59,357 --> 00:06:02,352 ::Nooooo la mia sigla preferitaaaaa:: [www.italiansubs.net] 142 00:06:04,046 --> 00:06:09,003 Traduzione: The Zed, Memi93, DocMartin 143 00:06:11,459 --> 00:06:16,370 Traduzione: ltz.160325, bargna7, Yossarian 144 00:06:26,941 --> 00:06:29,867 Revisione: Yossarian Resynch: MalusDB 145 00:06:33,771 --> 00:06:36,125 Sono talmente eccitato di vedere la scimmietta... 146 00:06:36,155 --> 00:06:38,742 che ho completamente ignorato un Sonny Brian's. 147 00:06:39,127 --> 00:06:41,584 Ehi, a che età iniziano a parlare i bambini? 148 00:06:42,058 --> 00:06:43,282 A tre o quattro mesi? 149 00:06:43,312 --> 00:06:46,712 Se dipendesse da me la sua prima parola sarebbe barbecue. 150 00:06:47,389 --> 00:06:48,688 Oh, ehi, guarda. 151 00:06:49,842 --> 00:06:52,742 Ricordi la hostess, quella con le gambe lunghe? 152 00:06:54,327 --> 00:06:56,090 Me l'ha data per Sam. 153 00:06:56,413 --> 00:06:58,940 Ogni volta che viaggiavo per lavoro quando James era piccolo, 154 00:06:58,970 --> 00:07:01,573 ne riportavo una e la mettevo sul suo orsacchiotto come prima cosa. 155 00:07:01,603 --> 00:07:03,503 Così sapeva che ero tornato. 156 00:07:03,807 --> 00:07:05,528 È una cosa molto carina, Bos. 157 00:07:05,558 --> 00:07:09,174 Qual è il piano? Spedirai la moto o la cavalcherai verso il tramonto 158 00:07:09,204 --> 00:07:12,051 e mangerai insetti per tutta la strada verso la baia? 159 00:07:12,143 --> 00:07:15,993 A dire il vero non so nemmeno se funziona. Me la gioco come viene. 160 00:07:16,962 --> 00:07:19,106 - Sanno che sei tornata, no? - No. 161 00:07:20,375 --> 00:07:23,850 Non darò a mia madre il tempo di prepararsi un stupida predica. 162 00:07:24,708 --> 00:07:26,758 Sarai contenta di averlo fatto. 163 00:07:29,469 --> 00:07:31,219 Ti sta andando bene, Cam. 164 00:07:38,714 --> 00:07:41,337 Mi dispiace tanto. Sembrava che Linda non se ne volesse andare. 165 00:07:41,367 --> 00:07:44,203 Doveva passare a prendere le bambine come prima cosa. 166 00:07:44,233 --> 00:07:46,405 Per lei a quest'ora è la prima cosa. 167 00:07:47,323 --> 00:07:49,653 Continuava a dirmi di un padre strano a scuola 168 00:07:49,683 --> 00:07:52,082 che continua ad invitarla a fare boogie board a Capitola. 169 00:07:52,112 --> 00:07:54,162 Penso volesse farmi ingelosire. 170 00:07:54,289 --> 00:07:56,027 Io da lì non ci bevo. 171 00:07:56,057 --> 00:07:57,542 Ehi, guarda... 172 00:08:00,000 --> 00:08:04,007 Ricordi quel bar in cui andammo ad Independence sulla strada per Onion Valley? 173 00:08:04,037 --> 00:08:06,653 Il barista ci fece ubriacare al punto che dovemmo dormire in macchina. 174 00:08:06,683 --> 00:08:07,795 Oh, sì. 175 00:08:11,886 --> 00:08:14,237 Ehi, dove sono le bombole di propano? 176 00:08:14,269 --> 00:08:15,919 Me le sono dimenticate. 177 00:08:16,706 --> 00:08:19,856 Ma possiamo prenderle a Orchard Supply, è di strada. 178 00:08:20,044 --> 00:08:22,171 Orchard Supply è chiuso il quattro Luglio. 179 00:08:23,311 --> 00:08:27,018 E questo pezzo di ferraglia è inutile. 180 00:08:27,048 --> 00:08:29,019 A me non dispiace dormire sotto le stelle. 181 00:08:29,049 --> 00:08:32,249 Sì, i serpenti a sonagli la pensano allo stesso modo. 182 00:08:34,715 --> 00:08:38,197 Che senso ha andare? Non funziona niente. 183 00:08:38,541 --> 00:08:40,631 Le bambine non ci sono... 184 00:08:40,661 --> 00:08:44,610 e non abbiamo avuto una notte per noi due da quando siamo arrivati in California. 185 00:08:45,188 --> 00:08:47,008 Possiamo... voglio dire... 186 00:08:47,038 --> 00:08:48,669 passare la vacanza a casa. 187 00:08:50,283 --> 00:08:51,604 Sai una cosa? 188 00:08:52,015 --> 00:08:53,165 Restiamo qui. 189 00:08:53,703 --> 00:08:55,119 - Sì? - Sì. 190 00:08:55,749 --> 00:08:58,178 Scongelo le fiorentine. 191 00:08:58,208 --> 00:09:01,125 Tu puoi metter quel vestitino a lacci che ti ho comprato per Pasqua. 192 00:09:02,754 --> 00:09:04,549 Corro a mettermi una tuta. 193 00:09:06,165 --> 00:09:07,365 O una tuta. 194 00:09:08,054 --> 00:09:10,462 Guarda, abbiamo la stessa acconciatura, vedi? 195 00:09:10,492 --> 00:09:12,085 - Oh vuoi tenerlo? - No, no, no, Bos. 196 00:09:12,115 --> 00:09:15,360 - No, il mio taxi sta arrivando. - Tieni il bambino. 197 00:09:15,390 --> 00:09:17,190 Tieni il bambino, Cameron. 198 00:09:17,384 --> 00:09:18,446 Ecco. 199 00:09:19,036 --> 00:09:21,682 Sicura che non possiamo convincerti a restare, Cameron? 200 00:09:21,712 --> 00:09:23,468 Vedo che la culla è arrivata tutta intera. 201 00:09:23,498 --> 00:09:26,709 In realtà è arrivata ancora a pezzi. Intendo montarla nel fine settimana. 202 00:09:26,739 --> 00:09:29,022 Sam uscirà finalmente dal suo passeggino. 203 00:09:29,052 --> 00:09:31,802 Di già? È precoce il piccolo. Guardalo... 204 00:09:31,832 --> 00:09:35,146 Oh stavo dimenticando, ricordi quando ti portavo queste? 205 00:09:35,747 --> 00:09:36,947 Sì, ma certo. 206 00:09:37,871 --> 00:09:39,552 Oh, è per me, ok. 207 00:09:39,582 --> 00:09:41,759 Ok, ci vediamo domattina, alle prime luci. 208 00:09:41,789 --> 00:09:43,980 Congratulazioni, il vostro bambino è molto figo. 209 00:09:44,010 --> 00:09:46,096 Devo andare anch'io... 210 00:09:46,126 --> 00:09:47,994 Pazzesco che ti facciano lavorare il quattro. 211 00:09:48,024 --> 00:09:50,295 Beh, ho delle bocche da sfamare ed il lavoro chiama. 212 00:09:50,325 --> 00:09:51,908 Oh, so come ci si sente. 213 00:09:51,938 --> 00:09:55,037 - Tornerò presto, devo solo farmi vedere. - Va bene. 214 00:09:55,154 --> 00:09:58,568 Vuoi dire qualcosa al nonno? Vieni a raccontare qualcosa al nonno. 215 00:10:31,423 --> 00:10:32,423 È... 216 00:10:32,544 --> 00:10:34,144 è il quattro luglio... 217 00:10:34,492 --> 00:10:37,373 Sì, ma non mi avevi detto che potevo stare a casa, quindi... 218 00:10:37,403 --> 00:10:39,203 Ryan, è il quattro luglio. 219 00:10:40,509 --> 00:10:42,358 Quindi vuoi che me ne vada? 220 00:10:47,882 --> 00:10:48,882 No. 221 00:10:50,130 --> 00:10:51,130 No... 222 00:10:51,369 --> 00:10:52,619 entra pure. 223 00:11:09,937 --> 00:11:10,937 Caffè? 224 00:11:12,553 --> 00:11:13,800 Certo. 225 00:11:17,282 --> 00:11:18,732 Spegni il computer. 226 00:11:22,593 --> 00:11:24,593 Lo prendi senza nulla, giusto? 227 00:11:24,981 --> 00:11:27,619 A dire la verità macchiato e con molto zucchero. 228 00:11:33,478 --> 00:11:34,917 Oh, ciao... 229 00:11:34,947 --> 00:11:35,947 sono io. 230 00:11:36,521 --> 00:11:38,626 Sono qui a Dallas. 231 00:11:41,242 --> 00:11:44,929 Sì, sono in un Motel 6 sulla... 232 00:11:47,096 --> 00:11:48,677 Non lo so dove. 233 00:11:48,687 --> 00:11:50,882 C'è un Midas e un Whataburger. 234 00:11:50,912 --> 00:11:52,125 Ma... 235 00:11:53,269 --> 00:11:54,408 Ok. 236 00:11:55,530 --> 00:11:56,841 Io sono qui. 237 00:12:12,835 --> 00:12:15,582 Bene, le bistecche saranno pronte tra qualche minuto. 238 00:12:26,217 --> 00:12:27,447 Dio... 239 00:12:27,783 --> 00:12:29,366 È irreale. 240 00:12:29,665 --> 00:12:31,266 Lo senti? 241 00:12:32,396 --> 00:12:33,396 No. 242 00:12:33,422 --> 00:12:34,742 Appunto. 243 00:12:35,137 --> 00:12:38,458 Niente modem che stridono come un criceto in agonia. 244 00:12:38,488 --> 00:12:41,406 Dio, è così testarda a volte. 245 00:12:41,436 --> 00:12:43,623 Oltretutto, chi direbbe che un'anticonformista come lei 246 00:12:43,653 --> 00:12:46,573 possa diventare tanto conservatrice quando si tratta di affari? 247 00:12:47,154 --> 00:12:49,565 Beh, io veramente parlavo solo del modem. 248 00:12:50,691 --> 00:12:52,930 Però, sì, lo capisco. È stressante. 249 00:12:52,960 --> 00:12:55,323 Ma in generale Cameron è stata grande. 250 00:12:55,353 --> 00:12:56,907 I ragazzi la adorano, sai. 251 00:12:56,937 --> 00:12:59,066 Ovviamente, ci sono vantaggi e svantaggi. 252 00:12:59,442 --> 00:13:01,341 Ma, ecco, è una che ti spinge a migliorare, no? 253 00:13:01,371 --> 00:13:02,897 Sai che c'è? 254 00:13:02,927 --> 00:13:05,319 Non mi va di parlare di lavoro. 255 00:13:05,487 --> 00:13:07,278 Non stavo parlando di lavoro. 256 00:13:07,308 --> 00:13:08,827 Oh, beh... 257 00:13:08,857 --> 00:13:11,223 non mi va di parlare di Cameron. 258 00:13:15,649 --> 00:13:16,740 Beh... 259 00:13:17,962 --> 00:13:19,797 di cosa ti va di parlare? 260 00:13:19,827 --> 00:13:21,816 Non mi va di parlare e basta. 261 00:13:33,524 --> 00:13:36,486 E così abbiamo acquisito questa società, ed è stato pazzesco, 262 00:13:36,516 --> 00:13:38,395 l'organico è raddoppiato dall'oggi al domani. 263 00:13:38,425 --> 00:13:40,640 Il che... non è male, perché devi fare così, 264 00:13:40,670 --> 00:13:43,958 se vuoi essere competitivo nella Silicon Valley, e così abbiamo fatto. 265 00:13:43,988 --> 00:13:45,515 E... sì, insomma... 266 00:13:45,545 --> 00:13:48,092 questa cosa che abbiamo acquistato si chiama SwapMeet, 267 00:13:48,122 --> 00:13:50,119 - ed è partita... - Conosco SwapMeet. 268 00:13:50,823 --> 00:13:53,752 Difficile non conoscerla, dato che sono ancora un utente. 269 00:13:55,529 --> 00:13:56,986 - Già. - Sì. Io... 270 00:13:57,016 --> 00:14:01,499 in effetti, stavo per fare uno scambio per questo "Centipede" versione arcade, 271 00:14:01,529 --> 00:14:04,556 ma le spese di spedizione da Winnipeg erano assurde. 272 00:14:07,521 --> 00:14:09,136 - Gradite altro caffè? - Io... 273 00:14:09,166 --> 00:14:11,075 Io sono a posto, magari se tu... 274 00:14:11,277 --> 00:14:12,728 No, ci porti il conto. 275 00:14:18,974 --> 00:14:21,003 Senti, mi dispiace davvero... 276 00:14:21,033 --> 00:14:22,824 di non essermi fatto sentire. Io... sai... 277 00:14:22,854 --> 00:14:24,921 avrei voluto scriverti, ma... 278 00:14:25,510 --> 00:14:26,695 ecco... 279 00:14:26,725 --> 00:14:28,841 non me la cavo tanto bene con le parole, 280 00:14:28,871 --> 00:14:30,776 a meno che non siano parte di linee di codice. 281 00:14:30,806 --> 00:14:33,217 E sinceramente non ero sicuro che tu volessi sentirmi. 282 00:14:36,041 --> 00:14:37,670 Ma mi ha fatto piacere che tu mi abbia chiamato. 283 00:14:37,680 --> 00:14:38,687 Certo. 284 00:14:38,697 --> 00:14:42,808 Comunque non sono venuta solo per te. Devo prendere della roba da mia madre. 285 00:14:45,946 --> 00:14:48,260 Beh, intanto la rivedrai. È... 286 00:14:48,594 --> 00:14:50,429 È magnifico, no? 287 00:14:50,459 --> 00:14:54,286 Sì, insomma, lei e Len si stanno per trasferire, quindi devo solo... 288 00:14:55,078 --> 00:14:58,341 prendere quello che sono venuta a prendere, e poi filarmela via. 289 00:14:58,755 --> 00:15:02,460 Non so, lei... Se fosse stato per me, non avrei dovuto nemmeno vederla, ma... 290 00:15:02,735 --> 00:15:04,682 Sono davvero felice di vederti. 291 00:15:04,831 --> 00:15:06,688 Smettila. Dai. 292 00:15:09,001 --> 00:15:10,374 Insomma... 293 00:15:10,479 --> 00:15:11,746 tu... 294 00:15:14,298 --> 00:15:16,555 Dai, prendilo tu questo. 295 00:15:16,585 --> 00:15:20,086 Così ti fai perdonare per quel biglietto aereo che non hai... mai usato. 296 00:15:20,984 --> 00:15:22,202 Scherzo! 297 00:15:22,232 --> 00:15:24,630 Era solo una battuta. Ci penso io. Saranno... 298 00:15:24,660 --> 00:15:27,639 tipo 3 dollari di spese di trasferta. Le metto in conto spese. Tranquillo. 299 00:15:27,669 --> 00:15:29,106 Sì, ok. 300 00:15:30,531 --> 00:15:31,710 Grazie. 301 00:15:38,282 --> 00:15:41,546 Sono partiti per le vacanze prima di finire quello nuovo. 302 00:15:43,402 --> 00:15:44,959 Tu che dici? 303 00:15:45,566 --> 00:15:47,202 Chi mi sostituirà? 304 00:15:47,756 --> 00:15:49,665 Una pasta per dentiere. 305 00:15:49,938 --> 00:15:51,381 O la lotteria. 306 00:15:51,838 --> 00:15:52,989 Questa città... 307 00:15:53,019 --> 00:15:56,659 non so decidere se sia bellissima oppure spaventosa. 308 00:15:58,560 --> 00:16:00,346 Mia madre è venuta qui. 309 00:16:03,583 --> 00:16:05,114 Ed è morta qui. 310 00:16:07,227 --> 00:16:09,606 Nulla dura a lungo, in questo posto. 311 00:16:09,636 --> 00:16:13,920 L'intera città è stata distrutta dalle fiamme sette volte, nei suoi primi due anni di vita. 312 00:16:14,431 --> 00:16:16,046 Persino il suo nome... 313 00:16:16,076 --> 00:16:19,327 è stato reinventato. Sai come si chiamava San Francisco, una volta? 314 00:16:19,357 --> 00:16:20,384 Certo. 315 00:16:20,414 --> 00:16:22,015 Yerba Buena. 316 00:16:23,123 --> 00:16:25,374 Ma è questo che rende grande questa città. 317 00:16:26,070 --> 00:16:28,301 Puoi mandare tutto a puttane, puoi fallire, 318 00:16:28,331 --> 00:16:30,012 e allora? 319 00:16:30,619 --> 00:16:32,307 Avrai un'altra possibilità. 320 00:16:32,465 --> 00:16:34,937 - È tutto usa-e-getta. - No, è eccitante. 321 00:16:35,157 --> 00:16:37,436 Perchè non sai mai cosa diavolo ci sarà domani. 322 00:16:37,709 --> 00:16:39,319 Ci sarà la pasta per dentiere. 323 00:16:41,668 --> 00:16:44,545 Non sono sicuro che ci sia ancora un altro domani, per me. 324 00:16:47,140 --> 00:16:48,723 Dovresti saperlo. 325 00:17:09,373 --> 00:17:12,945 Oh, mio Dio. Non sentivo questa canzone da anni! 326 00:17:13,895 --> 00:17:16,786 Ne è valsa la pena di bruciare le bistecche per del sano sesso selvaggio, o no? 327 00:17:16,816 --> 00:17:19,736 Oddio, sì. Un miliardo di volte sì! 328 00:17:22,492 --> 00:17:25,131 - Cin cin. - Alla miglior vacanza di sempre. 329 00:17:49,602 --> 00:17:51,088 Ti amo. 330 00:17:53,438 --> 00:17:54,933 Ti amo anch'io. 331 00:18:01,418 --> 00:18:02,435 Storia vera... 332 00:18:02,465 --> 00:18:05,833 Niente lucida meglio le scarpe di una buccia di banana. 333 00:18:07,226 --> 00:18:09,164 Ci ho risparmiato tanto, quando avevo vent'anni. 334 00:18:09,194 --> 00:18:10,730 Sì, l'avevo letto, credo. 335 00:18:10,760 --> 00:18:12,278 Ah sì, eh? 336 00:18:12,308 --> 00:18:13,795 Oh, eccolo qua. 337 00:18:14,147 --> 00:18:15,365 Ehi! 338 00:18:19,478 --> 00:18:21,783 - Ehi. - Ehi, ciao. Ho... 339 00:18:22,083 --> 00:18:23,531 Ho preso qualche... 340 00:18:23,561 --> 00:18:25,936 costoletta, e la focaccia di granturco per te. 341 00:18:27,176 --> 00:18:30,101 Sì. E poi c'è... 342 00:18:30,131 --> 00:18:34,006 Ecco, ci sono i fuochi d'artificio, fuori. Davvero incredibili. 343 00:18:36,592 --> 00:18:38,378 È nella sua cameretta. 344 00:18:38,739 --> 00:18:41,105 Tuo padre ha montato la culla. È stato di grande aiuto. 345 00:18:41,633 --> 00:18:43,363 Ha preso anche i pannolini. 346 00:18:43,393 --> 00:18:46,173 No, no, no. La culla dovevo montarla io. 347 00:18:47,651 --> 00:18:51,284 Tra un paio d'ore Sam si sveglierà. Vado a dormire. 348 00:18:53,434 --> 00:18:56,078 Beh, farebbe bene a tutti un po' di riposo. 349 00:18:56,108 --> 00:18:57,266 Già. 350 00:18:57,296 --> 00:18:59,495 Certo, ok, signor padre di famiglia. 351 00:19:00,533 --> 00:19:02,773 Nessuno ti sta accusando per esserti assentato, James. 352 00:19:02,803 --> 00:19:05,641 Beh, magari avrei dovuto portare qualche spilletta da pilota con le ali, no? 353 00:19:05,671 --> 00:19:07,463 Così mi sarei fatto perdonare. 354 00:19:07,473 --> 00:19:09,234 Le adoravi quand'eri piccolo. 355 00:19:09,720 --> 00:19:11,240 Ne avevi una scatola piena. 356 00:19:11,270 --> 00:19:14,294 Sì, ne avevo una scatola piena perché mamma era una hostess. 357 00:19:14,324 --> 00:19:17,258 Quelli che mi davi tu li mettevo sopra tutti gli altri. 358 00:19:18,201 --> 00:19:21,362 Puoi riscrivere la storia per impressionare il tuo capo quindicenne, 359 00:19:21,392 --> 00:19:23,066 ma non prendi in giro me. 360 00:19:35,332 --> 00:19:38,440 Qual era il posto dove andavamo a mangiare giù a South Bay? 361 00:19:39,191 --> 00:19:41,061 Oh, Los Gatos Cafe. 362 00:19:41,333 --> 00:19:42,333 Esatto... 363 00:19:42,571 --> 00:19:44,289 Quelle uova alla Benedict... 364 00:19:46,231 --> 00:19:48,297 Ti ci porto domani a fare il brunch. 365 00:19:49,322 --> 00:19:52,150 Gli ultimi momenti di baldoria, prima di tornare alla solita follia. 366 00:19:52,180 --> 00:19:54,289 Di sicuro l'appetito non ci mancherà. 367 00:19:56,012 --> 00:19:58,208 Mio Dio, due volte nello stesso giorno. 368 00:19:58,441 --> 00:20:00,042 Dovremmo farlo più spesso. 369 00:20:00,072 --> 00:20:02,581 Già due volte alla settimana è sopra la media. 370 00:20:02,611 --> 00:20:04,888 L'ultima volta che abbiamo fatto sesso... 371 00:20:04,918 --> 00:20:06,790 due volte in un giorno, il Presidente era Ford. 372 00:20:06,820 --> 00:20:09,355 - No, non è vero. - E invece sì. 373 00:20:09,799 --> 00:20:12,473 Prima delle bambine. Fai i conti. Riporta uno... 374 00:20:12,791 --> 00:20:13,791 Ford. 375 00:20:15,310 --> 00:20:17,810 Oh mio Dio, ne avevamo veramente bisogno. 376 00:20:19,761 --> 00:20:21,500 Meno male che non siamo andati in campeggio. 377 00:20:21,510 --> 00:20:23,302 - Davvero? - Sì. 378 00:20:23,580 --> 00:20:25,514 Sono felice che tu l'abbia detto. 379 00:20:26,288 --> 00:20:27,288 Davvero? 380 00:20:28,529 --> 00:20:30,595 Non siamo più giovani come un tempo. 381 00:20:30,950 --> 00:20:31,950 Sì, è vero. 382 00:20:33,219 --> 00:20:35,090 Ma in realtà nemmeno un tempo... 383 00:20:35,120 --> 00:20:37,356 pisciare dietro agli alberi... 384 00:20:37,949 --> 00:20:40,949 dolori di schiena allucinanti di mattina... no grazie. 385 00:20:42,950 --> 00:20:43,950 Sì, però... 386 00:20:45,640 --> 00:20:47,999 ti divertivi quando andavamo sul monte Tam. 387 00:20:50,178 --> 00:20:51,178 Ma come? 388 00:20:51,208 --> 00:20:53,397 Yosemite era una figata! 389 00:20:54,018 --> 00:20:55,518 Sai qual è il problema? 390 00:20:56,157 --> 00:20:57,527 È come quel detto... 391 00:20:58,389 --> 00:20:59,859 su cosa sia la pazzia. 392 00:20:59,889 --> 00:21:01,888 Che rifai le stesse cose milioni di volte, 393 00:21:01,918 --> 00:21:04,313 ed ogni volta dici "Che schifo". 394 00:21:05,868 --> 00:21:07,195 È questa la pazzia. 395 00:21:09,340 --> 00:21:12,500 Rifare sempre le stesse cose aspettandosi risultati differenti. 396 00:21:12,530 --> 00:21:13,900 Sì, sì, esattamente. 397 00:21:14,367 --> 00:21:16,417 Il campeggio è una pazzia. 398 00:21:20,578 --> 00:21:23,534 Oh Dio mio, sono esausta. 399 00:24:01,857 --> 00:24:04,229 Se non finisci la colazione, la voglio io. 400 00:24:04,350 --> 00:24:07,981 Sai quant'è difficile trovare un burrito anche solo decente nella baia? 401 00:24:08,150 --> 00:24:09,433 È un vicolo cieco! 402 00:24:10,009 --> 00:24:11,009 Grazie. 403 00:24:12,570 --> 00:24:15,157 È strano, non mi aspettavo fossi cresciuta qui. 404 00:24:15,290 --> 00:24:17,312 - Non sono cresciuta qui. - Ah no? 405 00:24:17,399 --> 00:24:19,203 Oh, ecco l'hombre che ritorna. 406 00:24:19,750 --> 00:24:21,468 Si è portato dietro i soldi. 407 00:24:27,299 --> 00:24:29,756 Vuoi fare quello che sei venuta a fare o no? 408 00:24:30,890 --> 00:24:33,171 Cameron, so che i primi 3000 km sono facili, 409 00:24:33,201 --> 00:24:35,580 e gli ultimi 20 passi sono difficili, ma... 410 00:24:35,610 --> 00:24:38,284 ti sei fatta tutta questa strada e ora siamo qui. 411 00:24:38,740 --> 00:24:40,936 - Va bene. - Devi farlo per te stessa. 412 00:24:41,577 --> 00:24:42,817 E anche per loro. 413 00:24:49,108 --> 00:24:50,108 Dai... 414 00:24:51,189 --> 00:24:53,778 - Sta comprando la moto di tuo padre. - Va bene! 415 00:24:53,808 --> 00:24:56,588 - Smettila di parlare, ok? - È tua, valla a prendere. 416 00:24:56,618 --> 00:24:58,868 - Vai a prenderla. - Basta! Ma che stai facendo? 417 00:24:58,898 --> 00:25:00,918 La gente non fa errori perché non ti ama. 418 00:25:00,948 --> 00:25:02,408 Anzi, è proprio il contrario. 419 00:25:02,438 --> 00:25:05,016 Oh, questa è una bella cazzata persino detta da te. 420 00:25:05,046 --> 00:25:06,947 Vuoi che lo faccia io di nuovo? Bene! 421 00:25:06,977 --> 00:25:08,853 Perché oggi dovrebbe essere diverso? 422 00:25:09,477 --> 00:25:10,804 Ma ti vuoi fermare? 423 00:25:11,456 --> 00:25:13,248 Cameron, non sei venuta qui solo per la moto. 424 00:25:13,278 --> 00:25:15,086 - Andiamo, su. - Ma Gesù Cristo! 425 00:25:15,116 --> 00:25:18,374 Ascolta, puoi credere di essere mio padre, ma non lo sei. Ok? 426 00:25:19,758 --> 00:25:21,308 - Lo so bene, cazzo. - No, no. 427 00:25:21,338 --> 00:25:23,186 Non mi sembra che tu lo sappia. 428 00:26:46,000 --> 00:26:47,531 Wow... 429 00:26:47,541 --> 00:26:51,035 Ciao, ho pensato di portarmi avanti stamattina. 430 00:26:51,124 --> 00:26:52,146 Benissimo... 431 00:26:53,113 --> 00:26:54,113 Quindi... 432 00:26:54,624 --> 00:26:56,265 Los Gatos Cafe? 433 00:26:56,473 --> 00:26:58,930 Non vedo l'ora di quelle uova alla Benedict. 434 00:26:59,252 --> 00:27:00,252 Sì, beh... 435 00:27:01,429 --> 00:27:04,103 non saprei, le ragazze saranno di ritorno presto. 436 00:27:05,583 --> 00:27:07,083 Andiamo un'altra volta? 437 00:27:09,492 --> 00:27:10,601 Va tutto bene? 438 00:27:11,112 --> 00:27:12,112 Sì. 439 00:27:12,853 --> 00:27:14,440 Va tutto alla perfezione. 440 00:27:21,813 --> 00:27:25,008 Vorrei mettermi a lavorare sulla radio, se non è un problema. 441 00:27:26,440 --> 00:27:27,462 Sai com'è... 442 00:27:28,361 --> 00:27:30,241 Un po' di tempo per la radio... 443 00:27:30,271 --> 00:27:31,815 - Oh, certo. - Va bene. 444 00:27:32,489 --> 00:27:35,250 C'è un po' di pizza avanzata nel frigo, se la vuoi. 445 00:28:43,188 --> 00:28:45,976 Hai sentito il capo? Ha intenzione di venire? È già mezzogiorno. 446 00:28:46,006 --> 00:28:47,491 Siamo pronti a procedere. 447 00:28:47,628 --> 00:28:49,058 Devo parlare con lei prima. 448 00:28:49,088 --> 00:28:50,888 C'è una petizione in corso su Community. 449 00:28:50,918 --> 00:28:52,507 Si chiama 1986 A.C. 450 00:28:52,537 --> 00:28:54,809 Chiede che gli utenti possano pagare con denaro reale. 451 00:28:54,839 --> 00:28:56,159 Hanno firmato in centinaia. 452 00:28:56,189 --> 00:28:58,177 - È stato postato due ore fa. - Va bene. 453 00:28:58,207 --> 00:29:00,648 Un utente ha scritto per ringraziare Mutiny, 454 00:29:00,678 --> 00:29:03,496 di aver ricordato l'efficienza e la modernità del baratto. 455 00:29:03,526 --> 00:29:05,113 Si è firmato Matusalemme. 456 00:29:07,677 --> 00:29:08,887 Aspettate, va bene? 457 00:29:09,278 --> 00:29:11,267 La risposta è la stessa di un'ora fa. 458 00:29:11,297 --> 00:29:13,754 Prendetevi una pausa o fate quel che volete. 459 00:29:27,099 --> 00:29:28,113 Com'era il Texas? 460 00:29:28,496 --> 00:29:30,282 Grande come al solito. E il campeggio? 461 00:29:30,656 --> 00:29:32,809 - Non ci siamo andati. - Fantastico! 462 00:29:34,066 --> 00:29:35,454 Il volo era in ritardo? 463 00:29:35,987 --> 00:29:38,661 Siamo atterrati a San Josè alle 8, come previsto. 464 00:29:39,276 --> 00:29:41,427 Mi serviva la mattinata libera e me la sono presa. 465 00:29:41,457 --> 00:29:42,457 Va bene. 466 00:29:43,397 --> 00:29:45,493 Senti, non so dove sia, Donna. 467 00:29:45,523 --> 00:29:48,603 - Non ha neanche preso quel cazzo di aereo. - Beh, l'hai mollata in Texas? 468 00:29:48,633 --> 00:29:50,910 Non sono il suo badante, Donna. 469 00:29:50,940 --> 00:29:52,614 E non hai idea di dove sia? 470 00:29:52,778 --> 00:29:55,473 La ragazza era al Motel 6 sulla I-30. 471 00:29:55,994 --> 00:29:58,377 Più di questo, te l'ho già detto. 472 00:29:59,175 --> 00:30:00,925 È uno stato molto grande. 473 00:30:04,751 --> 00:30:07,371 - Night Princess. - Spy Hunter. 474 00:30:07,401 --> 00:30:09,658 - Root Beer Tapper. - Cosa? 475 00:30:09,688 --> 00:30:12,690 Gordo, videogiochi della ColecoVision. 476 00:30:12,963 --> 00:30:14,992 Ehi, stupido Gordon, è il tuo stupido turno. 477 00:30:15,022 --> 00:30:16,727 Con la R. 478 00:30:16,991 --> 00:30:18,491 Passo. 479 00:30:20,089 --> 00:30:21,939 Gordo ha le palle girate. 480 00:30:25,591 --> 00:30:27,405 Ehi, Donna. 481 00:30:27,719 --> 00:30:30,219 Il tizio del Motel 6 dice che se ne è andata. 482 00:30:33,929 --> 00:30:37,629 - Quanto tempo ci vorrà? - Cominciando oggi i beta test interni 483 00:30:37,872 --> 00:30:40,888 - saremo online in meno d'una settimana. - Bene, allora fatelo. 484 00:30:40,918 --> 00:30:43,489 - E Cameron è d'accordo? - Cameron non c'è. 485 00:30:43,748 --> 00:30:45,153 L'aggiorneremo. 486 00:30:48,434 --> 00:30:51,696 Joe, vieni a vedere. C'è qualcosa di strano qui vicino a Ithaca. 487 00:30:51,726 --> 00:30:54,029 Alcune parti di codice sono identiche 488 00:30:54,059 --> 00:30:56,865 a quelle dell'IBM, Kodak, Xerox. 489 00:30:57,310 --> 00:30:58,534 Ehi, Joe? 490 00:30:59,334 --> 00:31:00,334 Sì. 491 00:31:00,573 --> 00:31:01,573 Stai bene? 492 00:31:03,148 --> 00:31:06,112 Bene, non so esattamente di cosa si tratti, 493 00:31:06,142 --> 00:31:10,066 ma gli idioti si sono lasciati andare a grandi variazioni e stanno lavorando a... 494 00:31:10,096 --> 00:31:13,046 qualcosa tutti insieme e l'han chiamata NYSERNET. 495 00:31:13,654 --> 00:31:14,720 Interessante. 496 00:31:15,107 --> 00:31:16,556 Interessante, sì, 497 00:31:16,586 --> 00:31:19,982 ma non è che faccia molto per sanare il bisogno di soldi che ti assilla tanto. 498 00:31:20,012 --> 00:31:22,512 Dio, stai proprio facendo un gran bel lavoro. 499 00:31:29,589 --> 00:31:30,589 Pronto? 500 00:31:30,599 --> 00:31:32,938 - Posso parlare con Joe MacMillan? - Sono io. 501 00:31:32,968 --> 00:31:36,108 Signor MacMillan, chiamo dalla Clinica "San Francisco City". 502 00:31:36,138 --> 00:31:38,492 Ha tempo per parlare della sua recente visita? 503 00:31:38,522 --> 00:31:39,849 Aspetti un momento. 504 00:31:41,458 --> 00:31:43,002 Per oggi abbiamo finito. 505 00:31:54,012 --> 00:31:55,012 Eccomi. 506 00:31:55,022 --> 00:31:58,859 Signor MacMillan, ho i risultati del suo test per gli anticorpi dell'HIV. 507 00:31:59,713 --> 00:32:01,763 Dato che lei era in contatto... 508 00:33:15,540 --> 00:33:16,547 Pronto. 509 00:33:17,830 --> 00:33:21,930 C'è stata un bella impennata nel numero dei nuovi abbonati con l'integrazione di SwapMeet 510 00:33:21,960 --> 00:33:24,131 ma stiamo registrando troppe lamentele 511 00:33:24,161 --> 00:33:27,720 per la carenza di assistenza alle nostre transazioni monetarie. 512 00:33:27,750 --> 00:33:28,985 Quindi... 513 00:33:29,015 --> 00:33:32,150 stasera metteremo online la gestione delle carte di credito 514 00:33:32,180 --> 00:33:34,423 che Doug e Craig testano da una settimana. 515 00:33:39,821 --> 00:33:41,293 Guarda chi c'è. 516 00:33:41,323 --> 00:33:44,057 È Cameron. Cameron è tornata. 517 00:33:49,214 --> 00:33:52,753 Quando gli utenti acquistano qualcosa, gli addebitiamo l'oggetto 518 00:33:52,783 --> 00:33:55,195 e aggiungiamo una piccola commissione. 519 00:33:55,225 --> 00:33:58,687 Inviamo gli assegni ai venditori per il prezzo di vendita. 520 00:34:03,288 --> 00:34:04,611 Che succede? 521 00:34:05,412 --> 00:34:07,814 Beh, prima di tutto, bentornata. 522 00:34:08,137 --> 00:34:11,527 Penso di parlare a nome di tutti quando dico che sono felice che tu stia bene. 523 00:34:11,557 --> 00:34:13,268 Ho lavorato. 524 00:34:13,298 --> 00:34:14,954 Tutti abbiamo lavorato. 525 00:34:15,295 --> 00:34:17,295 Lo vedo. 526 00:34:18,321 --> 00:34:19,571 Ho... 527 00:34:19,659 --> 00:34:22,144 ho una soluzione per le transazioni. 528 00:34:23,364 --> 00:34:26,389 Siamo in beta con un'interfaccia per le carte di credito da una settimana. 529 00:34:27,214 --> 00:34:30,052 - Il programma di Doug e Craig? - Sì, funziona egregiamente. 530 00:34:30,082 --> 00:34:33,104 Ok, quindi tu sei semplicemente andata avanti e l'hai fatto senza di me. 531 00:34:34,226 --> 00:34:38,335 Potreste scusarci? Io e Cameron abbiamo bisogno della stanza, per favore. 532 00:34:47,468 --> 00:34:50,555 Ehi, allora... fammi capire se ho capito. 533 00:34:51,672 --> 00:34:53,524 Diciamo che voglio comprare... 534 00:34:54,206 --> 00:34:55,621 non so... 535 00:34:55,651 --> 00:34:58,401 il primo numero di Superman per 100 dollari. 536 00:34:58,752 --> 00:35:00,854 La Mutiny l'addebita sulla mia American Express, 537 00:35:00,884 --> 00:35:04,188 - aggiunge cinque dollari. - Come commissione per la transazione. 538 00:35:04,218 --> 00:35:08,483 Ma l'American Express se ne prende tre per cui alla Mutiny ne vanno solo due. 539 00:35:08,513 --> 00:35:10,746 E intanto sono proprio incazzata perché ieri 540 00:35:10,776 --> 00:35:13,581 avrei potuto sborsare 100 dollari per quel Superman 541 00:35:13,611 --> 00:35:16,198 e oggi devo sganciarne altri cinque per niente. 542 00:35:16,583 --> 00:35:19,015 Non è niente. Forniamo un prezioso servizio. 543 00:35:20,401 --> 00:35:22,293 Parli proprio come un mediatore. 544 00:35:23,488 --> 00:35:25,641 Bene, allora, qual è la tua soluzione? 545 00:35:27,402 --> 00:35:28,896 Coordinate bancarie. 546 00:35:28,926 --> 00:35:31,477 Servono alle banche per trasferire i soldi. 547 00:35:31,507 --> 00:35:35,833 E i nostri abbonati pagano con assegni per cui abbiamo già le loro coordinate bancarie. 548 00:35:36,570 --> 00:35:38,961 Ok, tu mi vendi Superman... 549 00:35:38,991 --> 00:35:41,382 la Mutiny prende i soldi direttamente dalla mia banca 550 00:35:41,412 --> 00:35:45,245 e li deposita sul tuo conto usando le coordinate bancarie come veicolo. 551 00:35:45,275 --> 00:35:47,317 Oh, ed è praticamente gratis 552 00:35:47,347 --> 00:35:49,282 perché non paghiamo alcuna commissione 553 00:35:49,312 --> 00:35:52,269 né la facciamo pagare perché le nostre spese non sono schizzate alle stelle. 554 00:35:52,299 --> 00:35:55,651 Mentre invece col tuo sistema ci servono, vediamo... 555 00:35:56,052 --> 00:35:59,229 tre persone che gestiscono le transazioni con le carte di credito 556 00:35:59,259 --> 00:36:02,245 alcune persone che gestiscano gli assegni e le comunicazioni postali 557 00:36:02,275 --> 00:36:05,384 probabilmente uno o due ragionieri. Per cui, come funziona? 558 00:36:05,694 --> 00:36:08,499 - Dodici nuove assunzioni? - Sì, più o meno, è così. 559 00:36:08,788 --> 00:36:11,738 Ok, col mio sistema solo una persona in più. 560 00:36:11,867 --> 00:36:12,867 Una. 561 00:36:14,351 --> 00:36:15,571 Non posso crederti. 562 00:36:15,601 --> 00:36:16,938 Vale lo stesso per me. 563 00:36:17,597 --> 00:36:19,649 Eravamo d'accordo di parlarne quando fossi tornata. 564 00:36:19,679 --> 00:36:21,745 Eravamo d'accordo di parlarne lunedì. 565 00:36:21,775 --> 00:36:23,487 È venerdì. Dove sei stata? 566 00:36:23,517 --> 00:36:25,717 Chi se ne frega? Adesso sono qua. 567 00:36:25,747 --> 00:36:28,786 Da quando prendi decisioni sulla mia azienda senza consultarmi? 568 00:36:28,816 --> 00:36:31,811 Cazzo, ho cercato di consultarti ma non ti ho trovata. 569 00:36:31,841 --> 00:36:34,088 Oh, mio Dio, questo è esattamente 570 00:36:34,118 --> 00:36:35,793 - quel che temevo. - Che cosa? 571 00:36:35,823 --> 00:36:38,697 Ogni persona nuova che entra da quella porta 572 00:36:38,727 --> 00:36:41,628 mi taglia via un altro pezzo di Mutiny. 573 00:36:41,955 --> 00:36:43,476 No, no, no, Donna... 574 00:36:43,506 --> 00:36:46,202 Mutiny non è solo il mio lavoro, è quel che io sono. 575 00:36:46,232 --> 00:36:47,732 È così anche per me. 576 00:36:48,199 --> 00:36:50,598 Una settimana che non dormo. Non potevo ignorare 577 00:36:50,628 --> 00:36:53,096 la montagna di reclami nella mia posta 578 00:36:53,145 --> 00:36:55,100 ma ci tengo troppo! 579 00:36:55,554 --> 00:36:57,359 Ho trovato una soluzione migliore. 580 00:36:57,449 --> 00:37:00,692 Solo perché tu pensi ti serva spargere la tua magia ovunque 581 00:37:00,702 --> 00:37:03,986 prima di sentirti soddisfatta, non significa che sia migliore! 582 00:37:04,125 --> 00:37:06,009 No, è migliore. 583 00:37:07,200 --> 00:37:08,512 Oh, Cristo... 584 00:37:08,522 --> 00:37:11,413 Ok, ma non è questo il punto. 585 00:37:12,093 --> 00:37:14,345 Eravamo davvero nei guai. 586 00:37:14,355 --> 00:37:18,824 E quando sono nei guai e cerco aiuto tu devi esserci. 587 00:37:19,565 --> 00:37:22,649 Dobbiamo proteggerci a vicenda. 588 00:37:24,752 --> 00:37:29,169 A volte devo... ficcarmi in un buco per ritrovarmi. 589 00:37:29,648 --> 00:37:32,536 Lo so che tu sei paziente con me, anche quando rimando le cose... 590 00:37:32,546 --> 00:37:35,677 Lo so che dovrei trovarmi una casa mia, 591 00:37:36,032 --> 00:37:38,097 e smetterla di approfittarmi di voi. 592 00:37:39,440 --> 00:37:41,695 E lo so che... 593 00:37:42,356 --> 00:37:44,162 quella cena con... 594 00:37:44,172 --> 00:37:47,359 Doug e Craig a cui non sono venuta, non credevi che dovessimo licenziarli, 595 00:37:47,369 --> 00:37:50,977 ma ci hai provato lo stesso con Diane. 596 00:37:51,181 --> 00:37:52,945 Lo so. 597 00:37:57,122 --> 00:37:59,551 Ero con Tom, ok? Ecco dov'ero. 598 00:38:02,348 --> 00:38:04,355 Già, avevo immaginato... 599 00:38:06,793 --> 00:38:08,793 Ma comunque, dovevi chiamare. 600 00:38:11,022 --> 00:38:14,349 Mi ha detto che tu sei la cosa migliore che mi sia mai capitata. 601 00:38:15,457 --> 00:38:17,248 Ed è vero. 602 00:38:17,557 --> 00:38:20,204 E non perché l'ha detto lui... 603 00:38:23,997 --> 00:38:25,809 tu mi dai stabilità. 604 00:38:38,441 --> 00:38:40,556 Quindi ora siamo una banca, eh? 605 00:38:40,711 --> 00:38:42,658 Figo, eh? 606 00:38:45,561 --> 00:38:48,931 È una coordinata bancaria, mica ci mettiamo a regalare tostapane. 607 00:38:52,789 --> 00:38:54,637 Io ci sono per te, Donna. 608 00:38:57,542 --> 00:39:01,410 Ho uno strano modo di dimostrarlo, ma giuro che è così. 609 00:39:04,081 --> 00:39:06,181 E io ci sono per te. 610 00:39:45,979 --> 00:39:49,284 Questo. Solo su questo ci dobbiamo concentrare. 611 00:39:49,573 --> 00:39:53,696 Ok, fermati. Mi va bene, ma solo la NSFNET? 612 00:39:53,943 --> 00:39:56,584 Il filo che hai appena tolto, sono lì i soldi. 613 00:39:56,594 --> 00:39:58,456 Esattamente. 614 00:39:58,466 --> 00:40:02,311 Territorio vergine. Wolff ha creato un collo di bottiglia, giusto? 615 00:40:02,321 --> 00:40:04,612 Sì, niente assistenza sui network regionali. È pazzo. 616 00:40:04,622 --> 00:40:07,499 È un genio, sta mandando un segnale. 617 00:40:07,509 --> 00:40:10,644 È tipo... il nostro Gorbaciov. 618 00:40:11,076 --> 00:40:12,636 Sai cos'è la Glasnost? 619 00:40:12,646 --> 00:40:15,624 Mi viene da dire una vodka o un satellite. 620 00:40:15,634 --> 00:40:17,956 Wolff sa che l'unico modo in cui la sua rete può crescere 621 00:40:17,966 --> 00:40:20,104 è di far entrare soldi privati. 622 00:40:20,254 --> 00:40:23,732 Il problema è che per ora questo è contro la legge. 623 00:40:23,931 --> 00:40:26,618 - Ma... - Ma forse un giorno non lo sarà. 624 00:40:26,628 --> 00:40:29,265 E quando le regole cambieranno la gente ci si fionderà sopra, 625 00:40:29,275 --> 00:40:32,549 L'utente medio col suo Apple IIe e l'Amiga, 626 00:40:32,559 --> 00:40:35,448 e sovraccaricherà il sistema. Chi romperà il collo di bottiglia? 627 00:40:36,381 --> 00:40:38,263 Noi creeremo... 628 00:40:38,433 --> 00:40:41,599 una rete regionale... proprio lì. 629 00:40:42,433 --> 00:40:47,399 Il passato... sono delle fortezze isolate dal resto del mondo. 630 00:40:47,676 --> 00:40:50,173 Non ci serve un computer più veloce 631 00:40:50,183 --> 00:40:52,475 o inventarci la prossima applicazione di successo. 632 00:40:52,485 --> 00:40:54,977 Quello lo si fa in una fortezza. 633 00:40:55,252 --> 00:41:00,239 Noi... costruiremo una strada tra di loro. 634 00:41:00,726 --> 00:41:04,319 E chiederai al Consiglio di insistere su un'idea che potrebbe non fruttare niente? 635 00:41:04,329 --> 00:41:07,650 Non mi interessa cosa pensa il Consiglio. I soldi sono solo una conseguenza. 636 00:41:07,882 --> 00:41:09,658 Glasnost. 637 00:41:09,668 --> 00:41:11,827 Significa trasparenza. 638 00:41:11,837 --> 00:41:15,120 Ed è sempre una cattiva idea scommettere contro la trasparenza. 639 00:41:16,373 --> 00:41:18,721 - Hai fame? - Non lo so, Joe. 640 00:41:18,731 --> 00:41:20,250 Non sai se hai fame? 641 00:41:20,412 --> 00:41:23,574 Non so più nemmeno cosa pensare! Cerco di decifrare quello che dici, 642 00:41:23,759 --> 00:41:26,045 poi squilla il telefono e mi cacci via. 643 00:41:26,215 --> 00:41:28,877 E ancora non abbiamo capito come fare soldi, e tutti i giorni 644 00:41:28,887 --> 00:41:30,857 vado a casa e... giro a vuoto! 645 00:41:30,996 --> 00:41:33,636 E non so nemmeno se ti piaccio. 646 00:41:33,791 --> 00:41:35,391 Mi sento pazzo. 647 00:41:37,428 --> 00:41:39,387 Non stai impazzendo, Ryan. 648 00:41:39,397 --> 00:41:41,298 Hai fame. 649 00:41:41,447 --> 00:41:45,401 Senti, ho avuto una settimana difficile, vieni con me a cena? 650 00:41:48,619 --> 00:41:50,056 Ok. 651 00:41:50,774 --> 00:41:53,442 Ok. Vengo con te a cena. 652 00:41:53,678 --> 00:41:55,009 Buona idea. 653 00:41:56,650 --> 00:41:58,547 Guarda bene... 654 00:41:59,360 --> 00:42:01,167 questo è il futuro. 655 00:42:15,220 --> 00:42:18,266 - Diane Gould. - Ciao Diane, sono Cameron Howe. 656 00:42:18,671 --> 00:42:20,516 Cameron, che succede? 657 00:42:20,526 --> 00:42:24,480 Ho fatto una chiaccherata con Donna, e volevo... 658 00:42:24,490 --> 00:42:27,325 chiamarti e dirti che lo so che... 659 00:42:27,335 --> 00:42:30,032 sono stata un po' eccentrica ultimamente. 660 00:42:30,042 --> 00:42:34,939 Una volta mi hanno detto che "eccentrico" è solo una parola elegante per "stronzo". 661 00:42:35,300 --> 00:42:37,384 Anche io sono un po' eccentrica. 662 00:42:37,542 --> 00:42:40,445 E lo devi essere, se vuoi avere successo in questo campo essendo donna. 663 00:42:40,693 --> 00:42:42,548 Questa cosa delle coordinate è ottima. 664 00:42:42,558 --> 00:42:46,263 Sì, ok... volevo anche... 665 00:42:46,273 --> 00:42:49,526 chiamarti e ringraziarti per... 666 00:42:49,665 --> 00:42:54,258 aver capito che Mutiny non poteva cambiare da sola, 667 00:42:54,474 --> 00:42:57,304 e che è stato furbo comprare SwapMeet. 668 00:42:57,314 --> 00:43:01,409 E sì, non adoro Doug e Craig, ma... 669 00:43:01,656 --> 00:43:04,267 rispetto totalmente la tua decisione di tenerli. 670 00:43:04,277 --> 00:43:08,647 Come ho detto a Donna, avrei pagato per cacciarli. Sono i costi degli affari. 671 00:43:08,817 --> 00:43:11,341 Ma che tu abbia deciso di tenerli dimostra forza. 672 00:43:11,351 --> 00:43:14,328 Questa telefonata la apprezzo, ma non era necessaria. 673 00:43:14,338 --> 00:43:17,700 È la tua società. Non devi scusarti di nessuna scelta. 674 00:43:18,088 --> 00:43:20,525 In fin dei conti... sei tu che decidi. 675 00:43:22,278 --> 00:43:25,701 - Cameron? - Sì... grazie Diane, 676 00:43:25,711 --> 00:43:27,798 Devo andare, ciao. 677 00:44:52,703 --> 00:44:57,666 ::Betrayal!:: [www.italiansubs.net]