1 00:01:24,300 --> 00:01:28,300 www.titlovi.com 2 00:01:32,468 --> 00:01:36,639 Nekoć sam mislila da je ovo bio početak tvoje priče. 3 00:01:43,354 --> 00:01:46,274 Pamćenje je neobična stvar. 4 00:01:47,150 --> 00:01:49,736 Ne funkcionira kako sam mislila. 5 00:01:50,361 --> 00:01:53,197 Toliko smo vezani vremenom. 6 00:01:53,865 --> 00:01:56,701 Njegovim redoslijedom. 7 00:02:23,062 --> 00:02:25,940 U redu. Vrati mi se. 8 00:02:26,440 --> 00:02:30,736 Vrati mi se. 9 00:02:31,153 --> 00:02:33,238 Ruke u zrak! 10 00:02:33,989 --> 00:02:37,577 Jesi li ti šerif u ovome gradu? 11 00:02:37,785 --> 00:02:41,872 Ovo su moji pištolji za škakljanje i sredit ću te. -Ne. 12 00:02:42,206 --> 00:02:45,835 Želiš li da te lovim? Bolje ti je da bježiš. 13 00:03:05,230 --> 00:03:08,566 Sjećam se trenutaka u sredini. 14 00:03:10,986 --> 00:03:13,279 Volim te. 15 00:03:13,530 --> 00:03:15,616 Mrzim te! 16 00:03:27,127 --> 00:03:29,672 A ovo je bio kraj. 17 00:03:37,388 --> 00:03:39,598 Vrati mi se. 18 00:03:39,765 --> 00:03:42,143 Dušo, vrati mi se. 19 00:03:57,366 --> 00:04:01,371 Ali sad više nisam sigurna vjerujem li u početke i krajeve. 20 00:04:01,996 --> 00:04:06,293 Postoje dani koji odrede tvoju priču onkraj tvog života. 21 00:04:07,294 --> 00:04:10,380 Poput dana kad su došli. 22 00:04:21,183 --> 00:04:23,685 Dobro jutro. -Jutro. 23 00:04:26,897 --> 00:04:29,233 Gdje su svi? 24 00:04:30,442 --> 00:04:32,653 U redu, započnimo. 25 00:04:32,778 --> 00:04:35,573 Danas ćemo govoriti o portugalskom. 26 00:04:35,656 --> 00:04:39,910 I zašto zvuči toliko drugačije od ostalih romanskih jezika. 27 00:04:40,285 --> 00:04:44,999 Priča o portugalskome počinje u Kraljevini Galiciji. 28 00:04:46,125 --> 00:04:49,044 Ispričavam se. -U srednjem vijeku. 29 00:04:49,212 --> 00:04:54,134 Gdje se jezik smatrao umjetničkim izražajem. 30 00:05:00,431 --> 00:05:02,893 Želite li podijeliti kakve vijesti? 31 00:05:03,018 --> 00:05:07,022 Dr. Banks, možete li upaliti televizor na informativnom kanalu? 32 00:05:22,579 --> 00:05:26,500 Na poprištu smo, ali policija je već postavila blokadu oko područja. 33 00:05:26,542 --> 00:05:30,420 Kao što vidite, približili smo se koliko god možemo. Ali, nažalost, 34 00:05:30,462 --> 00:05:34,049 Montana je trenutno pod punom zabranom pristupa. 35 00:05:34,133 --> 00:05:39,138 Čini se da je objekt sletio prije 40 minuta, sjeverno od ceste I-94. 36 00:05:39,221 --> 00:05:44,060 Očekujemo obavijest je li ovo možda eksperimentalana letjelica ili... 37 00:05:44,643 --> 00:05:46,645 Pričekajte... 38 00:05:46,770 --> 00:05:49,732 Saznala sam da je još ovakvih objekata 39 00:05:49,857 --> 00:05:54,028 sletjelo na čak i do osam lokacija širom svijeta. 40 00:05:54,236 --> 00:05:56,236 Da, možemo li? 41 00:05:56,447 --> 00:05:59,951 Ovo je s poprišta na Hokkaidu. 42 00:06:00,117 --> 00:06:03,913 Odašilje se širom svijeta. Događaji su aktualni. 43 00:06:09,336 --> 00:06:11,338 U redu... 44 00:06:12,755 --> 00:06:15,383 Nastava je gotova. 45 00:07:02,515 --> 00:07:07,311 Trenutno samo tražimo suradnju dok vlasti pregledavaju objekt. 46 00:07:07,436 --> 00:07:10,481 Tvrdite li da nije naš? Znate li uopće je li sa Zemlje? 47 00:07:10,523 --> 00:07:14,110 I dalje skupljamo informacije. Koordiniramo s drugim državama. 48 00:07:14,152 --> 00:07:17,781 Nismo jedini koji imamo nešto ovakvo u dvorištu. 49 00:07:18,364 --> 00:07:22,911 Ako je ovo miroljubivi način da se stupi u kontakt, zašto slati 12? 50 00:07:23,036 --> 00:07:25,580 Zašto ne samo jedan? 51 00:07:35,006 --> 00:07:38,051 Znam, i ja sam to vidjela. 52 00:07:48,228 --> 00:07:52,232 Ne znam, mama. Gledam iste vijesti kao i ti. 53 00:07:55,986 --> 00:07:59,156 Mama, molim te, ne zamaraj se tim kanalom. 54 00:07:59,281 --> 00:08:03,202 Koliko ti puta moram reći da su ti ljudi idioti? 55 00:08:05,412 --> 00:08:08,332 Zvučim li nervozno? 56 00:08:08,666 --> 00:08:11,461 Upravo tako, dakle... 57 00:08:11,877 --> 00:08:16,090 Ja? Znaš mene. Otprilike sam isto. 58 00:08:20,303 --> 00:08:22,388 Mama, dobro sam. 59 00:08:23,264 --> 00:08:26,476 Okej, nazvat ću te kasnije. Bok. 60 00:08:34,943 --> 00:08:37,153 Unutar osam sati od slijetanja 61 00:08:37,237 --> 00:08:41,032 i dalje nema naznaka nečemu što bi se moglo nazvati "prvim kontaktom". 62 00:08:41,074 --> 00:08:44,661 Objekti su barem 500 metara visoki... 63 00:08:44,745 --> 00:08:48,039 Još dva su prodrijela u ruski zračni prostor. 64 00:08:48,123 --> 00:08:51,209 Jedan u Sibiru i drugi na obali Crnog Mora. 65 00:08:51,292 --> 00:08:55,129 ... lebde nad oceanom. Zasad je 12 neidentificiranih objekata 66 00:08:55,171 --> 00:08:59,510 razmještenih po svijetu. Nema očigledne logike u njihovim položajima 67 00:08:59,635 --> 00:09:01,678 niti dokaza da uopće sadrže... 68 00:09:01,762 --> 00:09:08,019 ... uzeti u obzir da, ako to i je vrsta broda, možda nema posade. 69 00:09:08,227 --> 00:09:11,939 Unatoč tome, imamo protokol za ovakve scenarije... 70 00:09:20,239 --> 00:09:24,243 Uživo iz Venezuele 71 00:10:19,883 --> 00:10:24,805 Nakon događaja ovog utorka, predsjednik je jutros proglasio stanje uzbune. 72 00:10:24,888 --> 00:10:29,352 Samo prema Montani šalje se 5000 pripadnika nacionalne garde. 73 00:10:29,435 --> 00:10:33,731 Granice su zatvorene, a letovi prizemljeni. Milijuni putnika su zaglavili. 74 00:10:33,773 --> 00:10:37,235 Panična nabavka goriva, vode, i hrane nastavlja rasti. 75 00:10:37,360 --> 00:10:42,741 Federalne vlasti su digle sva ograničenja na prekovremenima za redarstvenike. 76 00:10:42,866 --> 00:10:46,327 Ured za oružja je uveo privremenu zabranu za nove dozvole. 77 00:10:46,369 --> 00:10:50,206 Što je mnoge neovisne dobavljače lovačke opreme i oružja prisililo 78 00:10:50,248 --> 00:10:52,543 da zatvore svoja vrata javnosti. 79 00:10:52,626 --> 00:10:57,589 48 sati poslije i nema nikakvog novog razvoja... -Dva dana. 80 00:10:57,714 --> 00:11:01,218 I javnost već očekuje da imamo odgovore. 81 00:11:01,802 --> 00:11:04,805 Ja sam pukovnik G.T. Weber. 82 00:11:04,930 --> 00:11:09,101 Nismo se osobno upoznali, ali prije dvije godine uradili ste prijevode s perzijskog 83 00:11:09,143 --> 00:11:11,061 za vojne obavještajce. 84 00:11:11,103 --> 00:11:13,730 Brzo ste obradili one video uratke pobunjenika. 85 00:11:13,772 --> 00:11:16,901 Vi ste brzo obradili one pobunjenike. 86 00:11:18,069 --> 00:11:23,574 Vi ste na vrhu... svačijeg popisa kad se radi o prevođenju. 87 00:11:23,700 --> 00:11:27,411 I imate još dvije godine sigurnosno istražne dozvole. 88 00:11:27,494 --> 00:11:30,122 Pa i dalje imate obavještajni pristup. 89 00:11:30,206 --> 00:11:33,292 Zato sam u vašem uredu, a ne u Berkeleyu. 90 00:11:33,668 --> 00:11:35,920 U redu. 91 00:11:43,678 --> 00:11:46,514 Morate mi nešto prevesti. 92 00:11:54,564 --> 00:11:57,025 Zašto ste ovdje? 93 00:12:00,028 --> 00:12:02,447 Razumijete li nas? 94 00:12:09,663 --> 00:12:11,832 Odakle ste došli? 95 00:12:19,798 --> 00:12:23,886 Sad ste čuli. Što mislite o tome? 96 00:12:26,680 --> 00:12:30,101 Je li to... -Da. 97 00:12:32,353 --> 00:12:35,564 Koliko? -Koliko čega? 98 00:12:35,689 --> 00:12:39,277 Koliko govornika? 99 00:12:42,196 --> 00:12:44,282 Dvoje. 100 00:12:44,908 --> 00:12:48,161 Pretpostavite da nisu istovremeno govorili. 101 00:12:48,828 --> 00:12:51,998 Jeste li sigurni... Jesu li imali usta... 102 00:12:52,081 --> 00:12:55,293 Kako biste pristupili prevođenju ovoga? 103 00:12:55,877 --> 00:12:59,548 Čujete li kakve riječi? Fraze? 104 00:13:01,090 --> 00:13:03,968 Ne znam. 105 00:13:04,052 --> 00:13:06,095 Što mi možete reći? 106 00:13:06,221 --> 00:13:10,142 Mogu vam reći da je nemoguće prevoditi s audio zapisa. 107 00:13:10,225 --> 00:13:13,562 Morala bih biti prisutna u interakciji s njima. 108 00:13:13,645 --> 00:13:16,648 To vam nije bilo potrebno za prevođenje perzijskog. 109 00:13:16,690 --> 00:13:20,652 Nije mi bilo potrebno jer sam već znala jezik, ali ovo je... 110 00:13:24,489 --> 00:13:26,491 Znam što ste naumili? 111 00:13:26,575 --> 00:13:28,744 Recite mi? -Neću vas odvesti u Montanu. 112 00:13:28,786 --> 00:13:32,998 Neću dozvoliti da to postane turističko mjesto za bilo koga s tajnom dozvolom. 113 00:13:33,040 --> 00:13:37,294 Samo vam govorim što je nužno za posao. -Ovo nisu pregovori. 114 00:13:37,670 --> 00:13:41,299 Ako odem odavde, propustili ste priliku. 115 00:13:49,099 --> 00:13:52,477 Doviđenja. -Pukovniče... 116 00:13:54,645 --> 00:13:58,524 Spomenuli ste Berkeley. Je li vam Danvers sljedeći na upitu? 117 00:13:58,649 --> 00:14:02,195 Možda. -Prije nego što ga zaposlite... 118 00:14:02,278 --> 00:14:06,742 Zatražite ga sanskrtsku riječ za "rat". I njen prijevod. 119 00:14:13,790 --> 00:14:17,627 Sporazum o razmjeni znanstvenih otkrića čini se izglednijim večeras, 120 00:14:17,669 --> 00:14:21,214 povodom pristupanja Rusije i Kine pregovorima u UN-u. 121 00:14:21,298 --> 00:14:24,676 U međuvremenu, burze širom svijeta su u krizi, 122 00:14:24,801 --> 00:14:29,265 s Dow Jones indeksom koji je pao za 2000 bodova... 123 00:14:45,907 --> 00:14:48,868 Jutro. -Pukovniče. 124 00:14:49,326 --> 00:14:52,454 "Gavisti." On tvrdi da joj je značenje "prepirka". 125 00:14:52,496 --> 00:14:55,958 Što vi kažete da znači? -Želja za više krava. 126 00:14:56,042 --> 00:14:58,545 Pakirajte torbe. 127 00:14:58,753 --> 00:15:02,173 U redu, dajte mi 20 minuta. -Polijećemo za 10. 128 00:15:02,674 --> 00:15:05,677 Dr. Banks, ovuda. 129 00:15:33,288 --> 00:15:35,708 Jeste li dobro? 130 00:16:11,119 --> 00:16:13,329 Hvala. 131 00:16:15,790 --> 00:16:18,585 Žao mi je, nisam vas čula. 132 00:16:18,668 --> 00:16:23,798 Jezik je temelj civilizacije. Ljepilo koje drži ljude na okupu. 133 00:16:23,923 --> 00:16:27,552 On je prvo oružje koje se isuče u sukobu. 134 00:16:27,761 --> 00:16:32,474 Louise, ovo je Ian Donnelly. Louise Banks, Ian Donnelly. 135 00:16:32,557 --> 00:16:35,477 Osebujan pozdrav. -Vi ste ga napisali. 136 00:16:35,602 --> 00:16:39,481 Da, ali to su stvari kakve se pišu za uvod. 137 00:16:39,564 --> 00:16:42,567 Očaraj ih osnovama. -Da. 138 00:16:42,651 --> 00:16:45,821 Sjajno je. Unatoč tome što je pogrešno. 139 00:16:45,905 --> 00:16:50,868 Pogrešno? -Temelj civilizacije nije jezik, već znanost. 140 00:16:51,451 --> 00:16:55,372 Ian je teorijski fizičar iz Los Alamosa. 141 00:16:55,539 --> 00:16:59,502 Odgovarat ćete meni, ali surađivat ćete s njim. Kad budete bili u Ljušturi. 142 00:16:59,544 --> 00:17:01,504 Tako nazivaju NLO. 143 00:17:01,546 --> 00:17:05,049 Prvi prioritet: Što žele? Odakle su? 144 00:17:05,132 --> 00:17:10,137 Nakon toga, kako su stigli ovdje? Mogu li putovati brže od svjetlosti? 145 00:17:10,263 --> 00:17:14,225 Jesu li... Imam listu pitanja za proći. 146 00:17:14,309 --> 00:17:17,437 Počevši jednostavnim binarnim nizovima. 147 00:17:17,562 --> 00:17:22,362 A da samo pričamo s njima prije nego ih obaspemo matematičkim problemima? 148 00:17:23,443 --> 00:17:26,279 Zato ste oboje tu. 149 00:17:27,655 --> 00:17:30,200 Donijet ću kavu. 150 00:17:31,618 --> 00:17:34,496 Kava s vanzemaljcima. 151 00:19:44,420 --> 00:19:47,757 Želim da odvedeš ovo dvoje dr. Kettleru. -Da, gospodine. 152 00:19:47,799 --> 00:19:51,595 Slijedite kapetana u ambulantu. Postupak traje samo nekoliko minuta. 153 00:19:51,637 --> 00:19:54,180 I onda ćemo započeti. 154 00:20:04,150 --> 00:20:08,070 Oni će vam se pobrinuti za torbe. Ja ću vam uzeti mobitele. 155 00:20:08,154 --> 00:20:10,364 Mobiteli. 156 00:20:10,823 --> 00:20:15,536 Slijedite mene. Stavite kredencije, nosit ćete ih stalno. 157 00:20:28,383 --> 00:20:30,468 Gospodine, ovdje su. 158 00:20:30,593 --> 00:20:34,556 Louise Banks, Ian Donnelly. Kad ste posljednji put jeli? 159 00:20:34,681 --> 00:20:38,351 Prošlu večer. -Također. -Kad ste posljednji put bili pod stresom? 160 00:20:38,393 --> 00:20:40,520 Računa li se ovo? 161 00:20:40,978 --> 00:20:43,856 Samo kažem. -Koga... 162 00:20:43,940 --> 00:20:46,067 ...odvode u sanitetnom helikopteru? 163 00:20:46,109 --> 00:20:49,029 Nisu svi sposobni procesuirati ovakva iskustva. 164 00:20:49,071 --> 00:20:54,367 Uzet ću vam krv. I dati imunizacijsku dozu koja pokriva niz bakterijskih prijetnji. 165 00:20:54,451 --> 00:20:57,788 Potpišite ovo, molim vas. I zasučite rukave. 166 00:20:57,871 --> 00:21:00,582 Jeste li klaustrofobični? -Ne. 167 00:21:00,708 --> 00:21:04,169 Jeste li pod kakvim lijekovima? Alergije? 168 00:21:04,294 --> 00:21:06,464 Trudni? -Ne. 169 00:21:06,547 --> 00:21:10,384 Koktel će vam uzdrmati sustav. Možda iskusite nuspojave. 170 00:21:10,509 --> 00:21:15,509 Mučnina, vrtoglavice, glavobolje. Ili zujanje u ušima, kao da imate tinitus. 171 00:21:29,695 --> 00:21:34,283 Očitanja se ne promijene, ali, ne znam, kao da smo kukci na papiru 172 00:21:34,408 --> 00:21:36,494 i lagano nas iznose iz kuće. 173 00:21:36,660 --> 00:21:39,664 Na točno 112 minuta i 19 sekundi 174 00:21:39,748 --> 00:21:43,500 gravitacija se promijeni i klizeći nas pogura iz prostorije. 175 00:21:43,542 --> 00:21:46,588 Jeste li otkrili znanstveno objašnjenje za to? 176 00:21:46,671 --> 00:21:50,384 Je li to radi njih? -Ne, mislimo da je radi nas. 177 00:21:50,467 --> 00:21:55,555 Čini se da zrak ne struji unutar komore. Nakon dva sata ponestane kisika. 178 00:21:55,639 --> 00:21:59,267 Nije potrebno 18 sati da se upumpa svježi zrak u prostoriju. 179 00:21:59,309 --> 00:22:01,603 Atmosfera. 180 00:22:02,354 --> 00:22:05,815 Pardon? -Ako im je atmosfera drugačija od zemaljske, 181 00:22:05,940 --> 00:22:09,694 Svakako bi im trebali sati da nam podese razinu kisika i pritiska 182 00:22:09,736 --> 00:22:12,072 svaki put kad otvore vrata. 183 00:22:12,197 --> 00:22:16,952 Kažete li da bi nas mogli ugušiti ako žele? -Ovo je agent David Halpern, CIA. 184 00:22:16,994 --> 00:22:19,997 Dajte da vas odvedem do radnih mjesta. -Da, gospodine. 185 00:22:20,039 --> 00:22:22,708 Zapamtite, trebamo odgovore što je prije moguće. 186 00:22:22,750 --> 00:22:27,087 Što žele? Odakle su? Zašto su ovdje? To je prioritet. -Da. 187 00:22:27,212 --> 00:22:31,258 Svi, ovo je dr. Ian Donnelly. On će voditi ovaj tim. 188 00:22:31,384 --> 00:22:36,138 Jesu li reagirali na išta? Oblike, uzorke, brojeve, Fibonaccijev niz? 189 00:22:36,221 --> 00:22:41,311 Ne možemo razumjeti što govore kad odgovore na pozdrav. Stoga... ne brzajte. 190 00:22:44,480 --> 00:22:49,027 Što ste zasad otkrili? -Tek smo započeli. Dobro jutro. -Jutro. 191 00:22:49,110 --> 00:22:52,113 Ovo je dr. Louise Banks. Ona će voditi vaš tim. 192 00:22:52,238 --> 00:22:56,659 Zadovoljstvo mi je. -Dr. Banks će preuzeti zadatak od dr. Walkera. 193 00:22:57,994 --> 00:23:02,373 Ovo je alarm za 15 minuta. Jeste li ikad ronili s bocom? 194 00:23:05,210 --> 00:23:07,378 U kakvu radijaciju ulazimo? 195 00:23:07,462 --> 00:23:09,923 Prihvatljivu. Ovo je samo radi sigurnosti. 196 00:23:09,965 --> 00:23:12,759 Je li bilo ikakvog fizičkog dodira s... 197 00:23:12,884 --> 00:23:15,887 Imam li jedino ja poteškoća reći "tuđincima"? 198 00:23:15,971 --> 00:23:19,350 Postoji zid. Poput staklenog. Ne može im se prići. 199 00:23:20,809 --> 00:23:23,562 Kako izgledaju? 200 00:23:23,645 --> 00:23:26,357 Uskoro ćete vidjeti. Požurite. 201 00:23:34,031 --> 00:23:36,367 Sve jedinice, budite pripravne. 202 00:23:45,501 --> 00:23:49,797 Odijela su nezgrapna ispočetka. Ali navikne se na njih. 203 00:23:51,007 --> 00:23:53,635 Ukrcajte se u drugo vozilo. 204 00:24:00,350 --> 00:24:04,354 Tamo smo za nekoliko minuta. Uhvatite se za nešto. 205 00:25:00,495 --> 00:25:04,332 Razumio, Kondor. Promatrat ćemo bez iniciranja. 206 00:25:04,791 --> 00:25:07,002 Pazite na korak. 207 00:25:12,090 --> 00:25:16,637 Svakih 18 sati... otvore se vrata pri dnu. 208 00:25:18,805 --> 00:25:21,308 Tuda ulazimo. 209 00:25:30,942 --> 00:25:34,571 Pratnja alfa timu, imate dozvolu da nastavite. -Razumio, Kondor. 210 00:25:34,613 --> 00:25:36,991 Počinjemo s podizanjem. 211 00:25:42,288 --> 00:25:44,665 Tri metra. 212 00:25:47,584 --> 00:25:49,584 Dva. 213 00:25:50,672 --> 00:25:53,090 Jedan. Pola. 214 00:26:10,733 --> 00:26:14,112 Alfa tim, možete stupiti u predkomoru. 215 00:26:22,037 --> 00:26:24,372 Pozicioniramo se. 216 00:26:33,507 --> 00:26:39,096 10 metara do ulaza. -Držite telemetriju upaljenu, unatoč nepoznatim smetnjama. 217 00:26:46,270 --> 00:26:50,608 Tri metra. Dva. Jedan. 218 00:27:11,504 --> 00:27:14,132 Razina kisika: 20.3 % 219 00:27:18,845 --> 00:27:21,515 Gravitacija: 9.7 220 00:27:29,356 --> 00:27:34,153 Radio signal opada. 90 %, 85 %... 221 00:27:53,005 --> 00:27:55,382 Da, to se upravo dogodilo. 222 00:28:15,403 --> 00:28:18,281 U redu, pokret. Gubimo vrijeme. 223 00:28:18,489 --> 00:28:20,449 Jeste li spremni? 224 00:28:20,491 --> 00:28:23,036 Spremni? Krećemo. 225 00:28:23,119 --> 00:28:27,165 Kondor, krećem prvi s kapetanom Marksom, prijam. 226 00:28:32,796 --> 00:28:37,092 Sletio. Gravitacija je optimalna u predkomori, prijam. 227 00:28:37,843 --> 00:28:41,443 Sve je dobro, gospodine. Možete nastaviti. -Pričekajte. 228 00:28:41,513 --> 00:28:43,765 U redu, donesi opremu. 229 00:28:48,854 --> 00:28:53,859 Biometrija normalna. Radio signal stabilan na 75%. 230 00:28:54,985 --> 00:28:57,029 Jeste li dobro? 231 00:28:59,656 --> 00:29:01,783 Da. 232 00:29:01,909 --> 00:29:03,953 Dr. Banks. 233 00:29:07,414 --> 00:29:10,626 Možete ovo. 'Ajde. 234 00:29:11,961 --> 00:29:13,963 Mislim... 235 00:29:20,970 --> 00:29:23,180 Držite je. 236 00:29:35,235 --> 00:29:37,945 Donelly, jeste li dobro? 237 00:29:38,321 --> 00:29:40,949 Dr. Donnelly, dobro ste? 238 00:29:42,200 --> 00:29:46,329 Dr. Donnelly, jeste li dobro? Molim odgovorite, prijam. 239 00:29:46,496 --> 00:29:48,748 Da. 240 00:29:51,001 --> 00:29:53,671 Jebote. 241 00:29:58,050 --> 00:30:01,929 Idemo dolje. I vi ćete započeti s poslom. 242 00:30:03,096 --> 00:30:05,891 Okej? -Okej. -Pokret, svi. 243 00:30:05,974 --> 00:30:08,060 Pratnja Alfe je na poziciji. 244 00:30:08,185 --> 00:30:11,689 Tim je na poziciji. Krenuli smo. 245 00:30:57,152 --> 00:31:02,491 Kondor, Alpha je u glavnoj komori. Postavljamo opremu i telemetriju, prijam. 246 00:31:21,927 --> 00:31:25,389 Razina kisika 21. 3 %, prijam. 247 00:31:36,234 --> 00:31:38,445 Što sad slijedi? 248 00:31:40,405 --> 00:31:42,782 Oni dođu. 249 00:32:45,889 --> 00:32:48,307 Dr. Banks. 250 00:32:52,521 --> 00:32:54,898 Dr. Banks? 251 00:32:55,607 --> 00:32:58,067 Možete početi. 252 00:33:02,447 --> 00:33:07,161 ... komore. Ne stajite dok ne prođete kroz vrata komore. 253 00:33:07,411 --> 00:33:11,790 Ne skidajte odijelo bez pomoći ovlaštenog osoblja. 254 00:33:15,710 --> 00:33:18,297 Čekajte, samo tren. 255 00:33:38,401 --> 00:33:42,238 Jesam li otpuštena? -Bolji ste od prošlog tipa. 256 00:33:43,030 --> 00:33:46,242 To mi nimalo ne olakšava. 257 00:33:46,367 --> 00:33:49,704 Imate vremena do dva ujutro da nešto smislite. 258 00:33:49,829 --> 00:33:52,332 Što onda slijedi? 259 00:33:52,415 --> 00:33:55,251 Vraćate se unutra. 260 00:34:27,994 --> 00:34:32,331 Nasilje se danas nastavlja širiti SAD-om, u tragu 12 slijetanja. 261 00:34:32,414 --> 00:34:36,335 Predsjednik je proglasio obavezan policijski sat od sumraka do zore, 262 00:34:36,377 --> 00:34:41,632 nakon što mjere nacionalne garde nisu spriječile treću noć pljački širom zemlje. 263 00:34:41,716 --> 00:34:46,262 U Sjevernoj Dakoti, 144 pripadnika pentakostnog kulta sv. Laurencija 264 00:34:46,345 --> 00:34:50,600 smatra se mrtvima nakon što su zapalili svoje imanje. Prema njihovoj stranici, 265 00:34:50,642 --> 00:34:56,147 dolazak tuđinaca pokrenuo je proročanstvo da će 12 setova od 12 slijediti jaganjca. 266 00:35:13,957 --> 00:35:17,085 Mi krećemo za 15 minuta. Imate li novih podataka? 267 00:35:17,127 --> 00:35:21,924 Da, puštali smo im natrag vlastite zvukove? -Što ste tim postigli? 268 00:35:22,257 --> 00:35:26,094 Puštaju audio snimke zauzvrat. Iz nepoznatog izvora. 269 00:35:26,178 --> 00:35:28,054 Kakve snimke? 270 00:35:28,096 --> 00:35:32,267 Dijelovi razgovora iz prostorije. Nasumični ulomci dijaloga. 271 00:35:32,518 --> 00:35:35,771 Ustvari, nemamo ništa. 272 00:35:39,442 --> 00:35:42,695 14 minuta do pristupa Ljušturi. 273 00:35:59,879 --> 00:36:02,882 Status boca kisika: 1-6, pune. 274 00:36:04,550 --> 00:36:07,887 Devet minuta do pristupa Ljušturi. 275 00:36:10,306 --> 00:36:13,893 Za što je to? -Vizualno pomagalo. 276 00:36:14,394 --> 00:36:18,189 Nikad neću moći izgovoriti njihove riječi, ako uopće pričaju. 277 00:36:18,231 --> 00:36:23,320 Ali možda imaju neku vrstu pisanog jezika ili osnovu vizualne komunikacije. 278 00:36:23,653 --> 00:36:26,240 Okej. Započnimo. 279 00:36:32,287 --> 00:36:34,289 Čovjek. 280 00:36:35,958 --> 00:36:37,958 Čovjek. 281 00:37:04,987 --> 00:37:07,115 Čovjek. 282 00:37:09,909 --> 00:37:12,578 Ja sam čovjek. 283 00:37:12,662 --> 00:37:15,081 Što ste vi? 284 00:37:25,258 --> 00:37:27,719 Čovjek. 285 00:38:17,061 --> 00:38:19,564 Bože. Primate li ovo? 286 00:38:19,647 --> 00:38:22,567 Da, gospodine. Odašilje se u bazu. 287 00:38:23,485 --> 00:38:26,863 Louise, to je čudesno. 288 00:38:41,170 --> 00:38:45,174 Čovjek. 289 00:38:59,647 --> 00:39:02,900 U redu. Usporite, ekipa. 290 00:39:21,794 --> 00:39:24,214 Ne želim vam umanjiti uspjeh. 291 00:39:24,339 --> 00:39:27,342 Ali, dr. Banks, je li ovo zbilja pravi pristup? 292 00:39:27,425 --> 00:39:30,929 Pokušvati ih naučiti da govore i čitaju? 293 00:39:31,012 --> 00:39:33,724 Mora da će to dulje trajati. -Varate se. 294 00:39:33,849 --> 00:39:35,976 Brže je. 295 00:39:37,644 --> 00:39:41,272 Sve što radite tamo, moram objasniti sobi punoj ljudi, 296 00:39:41,356 --> 00:39:45,860 čije je prvo i zadnje pitanje kako se ovo može upotrijebiti protiv nas. 297 00:39:45,902 --> 00:39:48,822 Morat ćete mi dati više od toga. 298 00:39:49,740 --> 00:39:53,744 "Kangaroo" (klokan). -Što je to? 299 00:39:53,827 --> 00:39:58,749 1770., brod kapetana Jamesa Cooka pristao je na obalu Australije. 300 00:39:58,832 --> 00:40:02,294 I poveo je grupu u unutrašnjost gdje su sreli Aboridžine. 301 00:40:02,336 --> 00:40:07,341 Jedan od mornara pokazao je na životinje koje skaču i nose mlade u tobolcu. 302 00:40:07,424 --> 00:40:11,262 I pitao je što su one, a Aboridžin je rekao "kangaroo". 303 00:40:12,889 --> 00:40:14,889 Koja vam je poanta? 304 00:40:14,932 --> 00:40:19,437 Tek su kasnije shvatili da "kangaroo" znači "ne razumijem". Dakle... 305 00:40:19,562 --> 00:40:25,067 Trebam ovo da ne bi pogrešno protumačili stvari. Inače će ovo trajati 10 puta duže. 306 00:40:26,653 --> 00:40:29,113 To im zasad mogu prodati. 307 00:40:29,614 --> 00:40:33,910 Ali morat ćete prijaviti rječnik prije sljedeće sesije. -Da. 308 00:40:34,202 --> 00:40:37,122 I sjetite se što se dogodilo Aboridžinima. 309 00:40:37,372 --> 00:40:40,875 Naprednija ih je rasa skoro izbrisala. 310 00:40:48,383 --> 00:40:51,303 Dobra priča. -Hvala. 311 00:40:52,304 --> 00:40:56,016 Nije istinita. Ali potvrđuje mi poantu. 312 00:41:07,069 --> 00:41:09,613 Čovjek? 313 00:41:13,451 --> 00:41:18,080 Mislimo da smo im uspjeli reproducirati natrag neke slijedove prim brojeva. 314 00:41:18,122 --> 00:41:21,334 To je nešto. -Čestitam, vi ste papiga. 315 00:41:21,417 --> 00:41:24,753 To je puno više od toga, drzniče. Zar ne vidiš? 316 00:41:24,879 --> 00:41:30,593 Ne mogu pratiti našu algebru, ali kompleksna ponašanja... To im klikne. 317 00:41:34,305 --> 00:41:37,726 To uopće nema smisla, zar ne? 318 00:41:42,105 --> 00:41:46,150 Problem je da ne dijele svi našu politiku otvorenosti prema tuđincima. 319 00:41:46,192 --> 00:41:48,611 Jeste li se upoznali s generalom Shangom? 320 00:41:48,653 --> 00:41:51,490 Zovu ga Veliki Domino. Što god Shang učini, 321 00:41:51,615 --> 00:41:53,950 barem će ga četiri druge nacije pratiti. 322 00:41:53,992 --> 00:41:56,661 Louise, danas moramo ostvariti napredak. -Okej. 323 00:41:56,703 --> 00:41:59,789 Imate li popis riječi za mene? -Imam. 324 00:42:04,920 --> 00:42:08,340 Naučit ćeš ih svoje ime i Ianovo? 325 00:42:08,423 --> 00:42:11,426 Da. Kako bi naučili njihova imena ako ih imaju. 326 00:42:11,468 --> 00:42:15,848 I kasnije uveli zamjenice. -Ovo su sve predškolske riječi. 327 00:42:15,931 --> 00:42:18,684 Jesti, hodati... 328 00:42:19,935 --> 00:42:23,063 Pomozite mi da shvatim. -Okej. 329 00:42:27,443 --> 00:42:30,029 Ne, ne, ne! Ne gornji dio. 330 00:42:31,239 --> 00:42:35,160 Koja je vaša svrha na Zemlji? 331 00:42:35,285 --> 00:42:38,663 Želite do ovoga doći? -To je glavno pitanje. -Okej. 332 00:42:39,330 --> 00:42:43,168 Prvo moramo biti sigurni da razumiju što je pitanje. 333 00:42:43,626 --> 00:42:48,756 Prirodu zahtjeva za informacijama, skupa s odgovorom. 334 00:42:48,882 --> 00:42:54,512 Zatim moramo razjasniti razliku između određenog "tebe"... 335 00:42:54,595 --> 00:42:56,555 I kolektivnih "vas". 336 00:42:56,597 --> 00:43:00,644 Jer ne želimo znati zašto je tuđinac Joe ovdje. 337 00:43:00,727 --> 00:43:03,564 Želimo znati zašto su svi sletjeli. 338 00:43:03,689 --> 00:43:06,983 A "svrha" zahtijeva razumijevanje nauma. 339 00:43:07,108 --> 00:43:09,945 Moramo otkriti donose li svjesne odluke. 340 00:43:10,028 --> 00:43:15,201 Ili im je motivacija toliko instinktivna da uopće ne razumije pitanje "zašto". 341 00:43:15,326 --> 00:43:19,413 I najviše od svega, trebamo imati dovoljno zajedničkog rječnika 342 00:43:19,538 --> 00:43:22,416 da bi razumjeli njihov odgovor. 343 00:43:23,625 --> 00:43:25,625 Shvaćam. 344 00:43:25,669 --> 00:43:29,256 Držite se popisa. Samo... 345 00:43:31,217 --> 00:43:34,011 Nemojte mu ništa dodavati. 346 00:43:46,774 --> 00:43:51,278 Gravitacija: 9.7. Razina kisika: 21.4 %, prijam. 347 00:43:51,488 --> 00:43:56,159 Kondor, Alfa je u glavnoj komori. Postavlja opremu i telemetriju, prijam. 348 00:43:56,201 --> 00:43:58,286 Počnimo. 349 00:44:07,879 --> 00:44:11,884 Louise. Ja sam Louise. 350 00:44:18,891 --> 00:44:21,018 Što je to? 351 00:44:22,227 --> 00:44:24,522 Je li to novi simbol? Ne mogu reći. 352 00:44:24,605 --> 00:44:27,399 Ne znam. Mislim da je to opet simbol za čovjeka. 353 00:44:27,441 --> 00:44:29,777 Samo ima mali uvoj na kraju. 354 00:44:29,860 --> 00:44:32,655 Možda da naznači pitanje. Ne znam. 355 00:44:33,322 --> 00:44:37,075 Ne znam, Louise. Mislim da ih zbunjujemo. 356 00:44:37,201 --> 00:44:40,734 Dr. Banks, možda bi trebali prijeći na sljedeću riječ. 357 00:44:59,641 --> 00:45:01,641 Dr. Banks! 358 00:45:02,602 --> 00:45:04,938 U redu je. -Što se događa? 359 00:45:05,104 --> 00:45:10,359 Što radite? -Dobro sam. -Jeste li poludjeli? -Moraju me vidjeti. 360 00:45:10,444 --> 00:45:12,612 Skida zaštino odjelo. Dr. Banks. 361 00:45:14,948 --> 00:45:17,826 Smije li to? -Riskirate kontaminaciju. 362 00:45:17,951 --> 00:45:20,787 Moraju me vidjeti. - Dr. Banks. 363 00:45:21,621 --> 00:45:24,833 Dr. Banks. -Prilazi pregradi. 364 00:45:26,793 --> 00:45:28,879 Trebamo li prekinuti? 365 00:45:28,963 --> 00:45:33,634 Zahtjev primljen na znanje, čekajte naredbe. -Vraćajte se na položaje. 366 00:46:48,336 --> 00:46:51,380 To je pravilno upoznavanje. 367 00:47:03,142 --> 00:47:05,269 Louise. 368 00:47:07,313 --> 00:47:09,649 Ja sam Louise. 369 00:47:09,733 --> 00:47:12,611 Ian, želiš li se predstaviti? 370 00:47:15,822 --> 00:47:18,074 Da. 371 00:47:20,201 --> 00:47:22,496 Louise. 372 00:47:25,874 --> 00:47:27,874 Goni ga. 373 00:47:32,672 --> 00:47:35,009 Svatko umre, zar ne? 374 00:47:36,135 --> 00:47:38,804 Gospodine, Donelly skida zaštitno odjelo. 375 00:47:38,888 --> 00:47:42,516 Dopuštenje za prekid? -Nastavite sesiju. 376 00:47:43,100 --> 00:47:46,604 Bravo pratnja i kontrolni tim su pripravni. 377 00:47:58,699 --> 00:48:00,699 Ian. 378 00:48:00,743 --> 00:48:02,953 Louise. 379 00:48:03,621 --> 00:48:05,665 Ti? 380 00:48:06,624 --> 00:48:09,044 Tko si ti? 381 00:48:35,446 --> 00:48:38,073 Mislim da su im to imena. 382 00:48:40,826 --> 00:48:45,206 Imaju imena. -Kako ćemo ih mi zvati? 383 00:48:45,622 --> 00:48:47,622 Ne znam. 384 00:48:47,999 --> 00:48:51,628 Možda Abbott i Costello? 385 00:48:53,172 --> 00:48:55,216 Da. -Da? 386 00:48:55,382 --> 00:48:57,551 Da, sviđa mi se. 387 00:48:58,970 --> 00:49:01,472 Sviđa mi se. 388 00:49:15,236 --> 00:49:20,116 Prvi tim, izađite iz vozila i idite ravno u šator za dekontaminaciju. 389 00:49:26,122 --> 00:49:30,668 Ne gasite respiratore dok ne dođete do sobe s opremom. 390 00:49:58,781 --> 00:50:01,074 Znam. 391 00:50:06,955 --> 00:50:12,628 Drugi tim, izađite iz vozila i idite u šator za dekontaminaciju. 392 00:50:13,712 --> 00:50:18,717 Ne gasite respiratore i ne stajite dok ne dođete do sobe s opremom. 393 00:50:22,096 --> 00:50:25,683 Kako se osjećate? -Izmorena radom. 394 00:50:26,309 --> 00:50:29,813 Valjda vam ne moram reći da ste se izložili riziku. 395 00:50:31,022 --> 00:50:36,222 Zasad nema znakova radijacijskog trovanja. Vidjet ću kakvi su vam krvni nalazi. 396 00:50:36,445 --> 00:50:39,698 Za sada ću vam dati još jednu imunizaciju. -Okej. 397 00:50:40,615 --> 00:50:44,035 Nema radijacije. Niti ičeg drugog što možemo otkriti. 398 00:50:44,160 --> 00:50:46,538 Ali svejedno bih im dao jaki koktel. 399 00:50:46,580 --> 00:50:49,847 To je prvi put da smo ostvarili značajan napredak. 400 00:50:51,042 --> 00:50:54,171 U redu. Riskirat ćemo. 401 00:50:55,547 --> 00:50:58,258 Draga... - Što se događa tamo? - Draga... 402 00:50:58,383 --> 00:51:01,095 Možeš li mi išta pokazati? -Ne mogu. 403 00:51:01,178 --> 00:51:04,264 Ne moraš se brinuti. - Kako da se ne brinem? 404 00:51:04,348 --> 00:51:06,641 Samo se smiri. 405 00:51:06,892 --> 00:51:10,479 Becky me upitala hoće li čudovišta ubiti tatu? 406 00:51:10,562 --> 00:51:13,733 Draga, to se neće dogoditi. 407 00:51:15,610 --> 00:51:18,613 Samo se čuvaj. -Ne moraš brinuti. 408 00:51:18,779 --> 00:51:21,240 Molim te, tako se bojim. 409 00:52:34,774 --> 00:52:38,444 Ovo su neke od mnogih stvari koje ne znamo o heptapodima. 410 00:52:38,528 --> 00:52:41,781 Grčki. Hepta- sedam. Pod- noga. 411 00:52:41,948 --> 00:52:45,284 Sedam nogu. Heptapod. 412 00:52:46,244 --> 00:52:48,538 Tko su oni? 413 00:52:48,622 --> 00:52:52,876 Pokušaji da se to odgovori na značajan način otežani su činjenicom 414 00:52:52,959 --> 00:52:55,837 da, osim toga što ih možemo vidjeti i čuti, 415 00:52:55,962 --> 00:52:59,466 heptapodi ne ostavljaju nikakav otisak. 416 00:53:00,342 --> 00:53:03,595 Kemijski sastav njihovog broda je nepoznat. 417 00:53:03,720 --> 00:53:07,892 Ljuštura ne emitira nikakav otpad, plin ili radijaciju. 418 00:53:08,017 --> 00:53:12,938 Pod pretpostavkom da ljušture međusobno komuniciraju, čine to neprimjetno. 419 00:53:13,022 --> 00:53:15,273 Zrak između ljuštura je neopterećen 420 00:53:15,315 --> 00:53:18,315 zvučnim odašiljanjem ili svjetlosnim valovima. 421 00:53:19,444 --> 00:53:22,448 Jesu li znanstvenici ili turisti? 422 00:53:22,532 --> 00:53:26,465 Ako su znanstvenici, ne izgleda da postavljaju puno pitanja. 423 00:53:28,663 --> 00:53:31,374 Zašto su sletjeli gdje jesu? 424 00:53:31,499 --> 00:53:35,002 Najodlikovaniji svjetski stručnjaci to ne mogu dokučiti. 425 00:53:35,044 --> 00:53:38,589 Najvjerodostojnija teorija je da su odabrali mjesta na Zemlji 426 00:53:38,631 --> 00:53:40,758 s najmanjim brojem udara gromova. 427 00:53:40,883 --> 00:53:42,843 Ali postoje iznimke. 428 00:53:42,885 --> 00:53:46,389 Sljedeća najvjerodostojnija teorija je da je Sheena Easton 429 00:53:46,431 --> 00:53:51,431 imala hit pjesmu na svakom od ovih mjesta 1980. Dakle, jednostavno ne znamo. 430 00:53:52,353 --> 00:53:54,605 Kako komuniciraju? 431 00:53:54,898 --> 00:53:58,026 Tu nas je Louise sve posramila. 432 00:53:58,151 --> 00:54:01,655 Prvo veliko otkriće je bilo da ne postoji korelacija 433 00:54:01,738 --> 00:54:05,951 između onoga što heptapod govori i onoga što piše. 434 00:54:12,708 --> 00:54:15,711 Ian šeće. 435 00:54:21,008 --> 00:54:26,008 Za razliku od svih ljudskih pisanih jezika, njihovo pismo je semasiografsko. 436 00:54:26,055 --> 00:54:30,017 Prenosi značenje bez da predstavlja zvuk. 437 00:54:34,271 --> 00:54:38,568 Možda naš način pisanja vide kao propuštenu priliku. 438 00:54:38,693 --> 00:54:42,446 Da se upotrijebi sekundarni način komunikacije. 439 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 Možemo zahvaliti našim prijateljima u Pakistanu 440 00:54:49,412 --> 00:54:52,415 na njihovom proučavanju toga kako heptapodi pišu. 441 00:54:52,457 --> 00:54:57,003 Jer, za razliku od govora, logogram je nesputan vremenom. 442 00:54:59,297 --> 00:55:01,966 Poput njihovog broda ili njihovih tijela, 443 00:55:02,050 --> 00:55:05,678 njihov pisani jezik nema smjer unaprijed ili unatrag. 444 00:55:05,803 --> 00:55:09,057 Lingvisti ovo nazivaju nelinearnom ortografijom. 445 00:55:09,141 --> 00:55:13,270 Što postavlja pitanje: "Je li to kako oni razmišljaju?" 446 00:55:14,521 --> 00:55:19,693 Zamislite kad biste htjeli napisati rečenicu koristeći obje ruke, s oba kraja. 447 00:55:19,818 --> 00:55:23,029 Trebali bi znati za svaku riječ koju ćete upotrijebiti, 448 00:55:23,071 --> 00:55:26,033 kao i koliko će mjesta zauzeti. 449 00:55:27,618 --> 00:55:31,955 Heptapod s lakoćom može napisati složenu rečenicu u dvije sekunde. 450 00:55:32,080 --> 00:55:35,376 Nama je trebalo mjesec dana za jednostavan odgovor. 451 00:55:35,501 --> 00:55:38,379 Slijedi širenje rječnika. 452 00:55:38,462 --> 00:55:43,729 Louise smatra da bi moglo biti potrebno još mjesec dana da budemo spremni za to. 453 00:55:59,150 --> 00:56:01,277 Hej. 454 00:56:01,820 --> 00:56:04,989 Hej. -Weber te traži. 455 00:56:05,615 --> 00:56:08,367 Zašto misliš da se skrivam ovdje? 456 00:56:09,786 --> 00:56:11,786 Popni se. 457 00:56:13,122 --> 00:56:15,375 Hvala. 458 00:56:17,627 --> 00:56:21,965 Lijepo je ovdje? -Da, lijep pogled. 459 00:56:22,632 --> 00:56:25,344 Daleko od buke. 460 00:56:27,554 --> 00:56:30,515 Znaš, upravo sam mislio na tebe. 461 00:56:32,601 --> 00:56:36,646 Pristupaš jeziku kao matematičar. Svjesna si toga, zar ne? 462 00:56:38,232 --> 00:56:42,778 Shvatit ću to kao kompliment. -Da, i jest. 463 00:56:45,322 --> 00:56:48,409 Gledam te kako nas vodiš okolo komunikacijskih zamki 464 00:56:48,451 --> 00:56:51,704 za koje nisam ni znao da postoje. Što... 465 00:56:53,831 --> 00:56:56,000 Valjda sam zato samac. 466 00:56:56,083 --> 00:57:01,046 Vjeruj mi, možeš razumjeti komunikaciju i dalje završiti kao samac. 467 00:57:10,348 --> 00:57:16,187 Čini mi se kao da se sve što se događa tamo... svodi na nas dvoje. 468 00:57:17,522 --> 00:57:21,818 Da, iako je to dobra stvar. Ti i ja? 469 00:57:24,613 --> 00:57:28,283 Jesi li vidjela budale s kojima radimo? 470 00:57:28,534 --> 00:57:31,370 Hvala Bogu da imam tebe. 471 00:57:35,332 --> 00:57:37,709 Kriza tuđinaca, 25. dan, Venezuela 472 00:57:37,834 --> 00:57:39,586 Sierra Leone 473 00:57:39,628 --> 00:57:42,339 Ujedinjeno Kraljevstvo Spasite našu vrstu! 474 00:57:42,381 --> 00:57:45,426 Donosimo: Objavljena prva fotografija tuđinaca. 475 00:57:45,551 --> 00:57:49,388 Biološka kontaminacija je veliki rizik na Montaninom poprištu. 476 00:57:49,430 --> 00:57:51,849 Navodeći se društvima za zaštitu okoliša. 477 00:57:51,891 --> 00:57:56,686 800 tisuća ljudi maršira u Washingtonu u prosvjedu vladinom rukovođenju krizom. 478 00:57:56,728 --> 00:57:59,982 Sve to i više u posebnim izvješčima. 479 00:58:00,942 --> 00:58:04,862 Prvi kontakt s kime god da je u toj stvari, a tko je u ulozi direktora? 480 00:58:04,904 --> 00:58:06,864 Vlada. Tako je, ljudi. 481 00:58:06,906 --> 00:58:10,701 Ista vlada koja je upropastila zdravstvo i bankrotirala vojsku. 482 00:58:10,743 --> 00:58:15,748 Gledajte ih. Većina njih nema ni pušku. Mogli bi biti suočeni s potpunom invazijom, 483 00:58:15,790 --> 00:58:20,127 a naš predsjednik je voljan samo sjediti i pustiti ih da ušetaju i preuzmu zemlju. 484 00:58:20,169 --> 00:58:24,174 Zaspali smo za volanom, ljudi. Znate o čemu pričam. 485 00:58:24,257 --> 00:58:28,511 Najpametnije što bi sad mogli učiniti je demonstrirati silu. 486 00:58:28,636 --> 00:58:32,307 Govorim o hitcu preko pramca. Želim čuti što vi mislite. 487 00:58:32,390 --> 00:58:36,186 Prvi pozivatelju, u eteru ste, što vi mislite o ovome? 488 00:59:01,044 --> 00:59:03,464 Koja je ovo riječ? 489 00:59:18,772 --> 00:59:20,772 Planet. 490 00:59:25,737 --> 00:59:29,490 Naprimjer... Zemlja je planet. 491 00:59:29,575 --> 00:59:32,952 Želiš li vidjeti novi projekt za predmet učiteljice Garriott? 492 00:59:32,994 --> 00:59:35,456 Da, nosiću. 493 00:59:37,708 --> 00:59:40,627 Morali smo izmisliti vlastitu TV emisiju. 494 00:59:40,752 --> 00:59:43,046 Kad bi je imali. 495 00:59:43,172 --> 00:59:46,300 Tko su to dvoje? -To ste ti i tata. 496 00:59:46,425 --> 00:59:50,096 Emisija se zove: Mama i tata pričaju sa životinjama. 497 00:59:51,347 --> 00:59:53,515 Krasno je. 498 00:59:57,353 --> 00:59:59,355 Okej. 499 01:00:02,608 --> 01:00:06,946 Znaš da je u redu biti tužna što tata i ja nismo... -Znam, nisam. 500 01:00:08,447 --> 01:00:10,533 Oboje te jako volimo. 501 01:00:10,617 --> 01:00:14,746 Znam, to je samo crtić. Nije stvaran. -Louise. 502 01:00:19,334 --> 01:00:21,544 Jesi li dobro? 503 01:00:23,421 --> 01:00:25,590 Da, dobro sam. 504 01:00:27,091 --> 01:00:29,802 Nisam sigurna da je to nešto što mogu... 505 01:00:29,886 --> 01:00:34,057 ...mogu objasniti. -Kad vam je bio posljednji pregled kod dr. Kettlera? 506 01:00:34,099 --> 01:00:36,017 Dobro sam. 507 01:00:36,059 --> 01:00:38,770 Idem na svježi zrak. Dobro sam. -U redu. 508 01:01:41,293 --> 01:01:43,420 Kako se osjećaš? 509 01:01:47,131 --> 01:01:49,301 Treba mi sna, ali... 510 01:01:49,634 --> 01:01:52,929 Dobro sam. -Da. 511 01:01:54,306 --> 01:01:58,268 Čitao sam o ideji da... 512 01:01:58,602 --> 01:02:03,816 Ako se uroniš u strani jezik, možeš si preurediti mozak. 513 01:02:03,899 --> 01:02:07,361 Da, Sapir-Whorf hipoteza. 514 01:02:07,486 --> 01:02:09,486 Teorija da... 515 01:02:09,614 --> 01:02:15,202 To je teorija da... jezik koji govoriš određuje kako misliš i... 516 01:02:15,285 --> 01:02:18,831 Da, utječe kako gledaš na sve. Bila je... 517 01:02:19,457 --> 01:02:23,628 Znatiželjan sam. Jesu li ti snovi u njihovom jeziku? 518 01:02:33,138 --> 01:02:36,141 Imala sam nekoliko snova, ali ne... 519 01:02:37,600 --> 01:02:41,354 Ne mislim da me to onemogućuje da radim ovaj posao. 520 01:03:00,874 --> 01:03:04,044 Jeste li spavali? -Malo. 521 01:03:04,336 --> 01:03:06,547 Znate li manadarinski? 522 01:03:18,350 --> 01:03:22,521 Glas koji ćete čuti pripada kineskom vojnom vođi. 523 01:03:24,148 --> 01:03:26,400 Generalu Shangu. 524 01:03:26,608 --> 01:03:29,320 Podigni zapis. 525 01:03:30,863 --> 01:03:34,992 Imamo satelitski unos s kime priča. Ako želite vidjeti. 526 01:03:35,618 --> 01:03:37,745 Čekajte, vratite se. 527 01:03:38,621 --> 01:03:40,665 Stanite. 528 01:03:41,999 --> 01:03:46,128 Govori da svaka od dvanaest nudi naprednu tehnologiju. 529 01:03:48,256 --> 01:03:51,384 Vrati se opet. I pusti snimku. 530 01:03:54,053 --> 01:03:58,350 Naš znanstveni tim pokušava dešifrirati... setove? 531 01:03:58,808 --> 01:04:01,436 Setove. Ne znam što to znači. 532 01:04:01,561 --> 01:04:03,561 Nešto o prednosti. 533 01:04:03,646 --> 01:04:06,524 Boje, čast, i cvijeće. Ne... 534 01:04:08,651 --> 01:04:12,280 Ne znam, to je sve. -Ni ja ne znam što to znači. 535 01:04:12,405 --> 01:04:15,618 Prije sat vremena, Kina je mobilizirala snage. 536 01:04:15,701 --> 01:04:19,872 I sad Rusija prati u boji. Shang se sprema za nešto. 537 01:04:20,038 --> 01:04:23,291 Pratiti boju... Boje... 538 01:04:24,418 --> 01:04:27,129 Boje, čast, cvijeće. 539 01:04:27,212 --> 01:04:31,217 Pukovniče, to su sve setovi pločica u mahjongu. 540 01:04:31,592 --> 01:04:33,761 Bože... zar oni... 541 01:04:33,844 --> 01:04:37,390 Zar koriste igru da bi razgovarali s heptapodima? 542 01:04:38,349 --> 01:04:40,309 Možda. Zašto? 543 01:04:40,351 --> 01:04:44,105 Recimo da sam ih naučila šahu, umjesto engleskom jeziku. 544 01:04:44,188 --> 01:04:48,442 Svaki razgovor bi bio igra, svaka ideja izražena kroz suparništvo. 545 01:04:48,484 --> 01:04:51,404 Pobjeda, poraz. Vidite li problem? 546 01:04:51,487 --> 01:04:54,741 Kad bi sve što sam vam ikad dala bio čekić... 547 01:04:54,866 --> 01:04:57,201 Sve postaje čavao. 548 01:04:58,411 --> 01:05:01,164 Moramo postaviti veliko pitanje. 549 01:05:01,665 --> 01:05:04,208 Spremni ili ne. 550 01:05:19,766 --> 01:05:22,269 Vrijeme nam je ići. -Okej. 551 01:05:32,529 --> 01:05:35,783 Sat i pedeset minuta preostaje u sesiji, prijam. 552 01:05:44,500 --> 01:05:46,502 U redu... 553 01:05:50,089 --> 01:05:52,467 Svrha heptapoda. 554 01:06:01,851 --> 01:06:05,605 Heptapod, svrha, Zemlja. Koja vam je svrha? 555 01:06:06,982 --> 01:06:08,984 Konverzija gotova. Objavi? 556 01:06:12,612 --> 01:06:14,906 Imamo li samo Costella? 557 01:06:19,620 --> 01:06:21,705 Okej. Tu si. 558 01:06:43,602 --> 01:06:45,813 Što tu piše? 559 01:06:53,487 --> 01:06:55,740 "Nuditi oružje." 560 01:06:59,869 --> 01:07:04,040 Vidjeli ste što su napisali. -Koristeći riječ koju ne razumiju u cijelosti. 561 01:07:04,082 --> 01:07:06,793 Dosta! Louise. 562 01:07:07,335 --> 01:07:12,507 Ne znamo razumiju li razliku između oružja i oruđa. 563 01:07:12,591 --> 01:07:16,553 Naš jezik, poput kulture, je neuredan. I, ponekad, nešto može biti oboje. 564 01:07:16,595 --> 01:07:21,475 Sasvim je moguće da oni traže od nas da nešto ponudimo, a ne obratno. 565 01:07:21,558 --> 01:07:23,518 Prvi dio razmjene. 566 01:07:23,560 --> 01:07:26,855 Kako da razjasnimo njihove namjere van te dvije riječi? 567 01:07:26,897 --> 01:07:30,776 Vratim se unutra. Vratimo se unutra ovog trena i raščistimo ovo. 568 01:07:30,818 --> 01:07:34,279 Kompliciranije je od toga. -Kako je kompliciranije? 569 01:07:34,613 --> 01:07:38,158 Pukovniče, ministar obrane vas čeka na liniji. 570 01:07:44,874 --> 01:07:48,669 Ne možemo djelovati s ovom informacijom dok ne otkrijemo što znači. 571 01:07:48,711 --> 01:07:52,423 Stoga je nećemo dijeliti s neprijateljima. Moramo razmotriti ideju 572 01:07:52,465 --> 01:07:56,802 da nas posjetitelji guraju u međusobni sukob dok ne preostane samo jedna strana. 573 01:07:56,844 --> 01:07:59,012 Nema dokaza za to. -Naravno da ima. 574 01:07:59,054 --> 01:08:03,787 Samo uzmite udžbenik povijesti. Britanci s Indijom, Nijemci s Ruandom... 575 01:08:04,727 --> 01:08:08,314 Čak imaju i naziv za to u Mađarskoj. 576 01:08:11,902 --> 01:08:16,489 Da. Mi smo svijet bez jedinstvenoga vođe. 577 01:08:16,614 --> 01:08:19,492 Nemoguće je imati posla samo s jednim od nas. 578 01:08:19,575 --> 01:08:22,162 I sad uz riječ "oružje"... Halpern. 579 01:08:23,830 --> 01:08:25,916 Da, gospodine. 580 01:08:42,558 --> 01:08:45,477 Zasad nema potvrde. Čekamo. 581 01:08:46,062 --> 01:08:48,480 Bilo što? 582 01:08:48,605 --> 01:08:50,774 Što su rekli? 583 01:08:50,858 --> 01:08:53,819 Kina i Rusija su isključili vezu. Ne pričaju s nikim. 584 01:08:53,861 --> 01:08:57,072 Što god da su naučili tijekom zadnje sesije ih je prepalo. 585 01:08:57,114 --> 01:08:59,408 Kina, Crno More, Sibir: Isključeni. 586 01:08:59,450 --> 01:09:02,745 Da, gospodine. Naređeno nam je da jednako postupimo. 587 01:09:02,829 --> 01:09:06,499 Ovo su nam saveznici. -Ne možete nas isključiti. -Ugasi prijenos. 588 01:09:06,541 --> 01:09:09,502 Učini to. -Primili smo poruku od hept... 589 01:09:09,586 --> 01:09:11,586 Kvragu! 590 01:09:11,629 --> 01:09:16,629 Moramo pričati jedni s drugima. -Ako želite pričati, otkrijte što ovo znači. 591 01:09:21,055 --> 01:09:24,225 Razgovori s bazama su ugašeni, svi prevoditelji... 592 01:09:24,267 --> 01:09:29,200 Potvrđujem, isključeni su. -... stati i javiti se koordinatorima jedinica. 593 01:09:31,024 --> 01:09:33,484 Nikad nismo opet ulazili na istu sesiju. 594 01:09:33,526 --> 01:09:37,859 Louise, vjeruj mi. Imamo vremena. Samo se moramo požuriti, u redu? 595 01:09:38,323 --> 01:09:40,323 "Upotrijebite oružje." 596 01:09:40,367 --> 01:09:43,787 Ovo je poruka tuđinaca koja je potakla kinesku vlast 597 01:09:43,912 --> 01:09:47,750 da danas povuče svoje znanstvenike iz međunarodne misije. 598 01:09:47,875 --> 01:09:50,377 U izjavi, general Shang je rekao: 599 01:09:50,503 --> 01:09:53,880 "Kina više ne vjeruje tuđincima koji nas žele podijeliti. 600 01:09:53,922 --> 01:09:58,927 Moramo štiti čovječanstvo." Kina je zatražila hitne razgovore u UN-u. 601 01:10:02,223 --> 01:10:05,809 Alfa 19, ovo je Kondor, prijam. 602 01:10:09,438 --> 01:10:13,401 Alfa 19, ovo je Kondor. Javite se, prijam. 603 01:10:18,614 --> 01:10:21,701 Kapetane Marks, Kondor, ne primamo prijenos. 604 01:10:21,785 --> 01:10:24,663 Dvaput se uključite ako čujete naš. 605 01:10:24,788 --> 01:10:29,988 Kapetane Marks, svim trupama za pratnju je naređeno da prestanu s aktivnostima. 606 01:10:42,847 --> 01:10:45,350 Eksploziv za miniranje 607 01:10:58,906 --> 01:11:02,951 Ne, ne, ne... Dr. Banks, ne možete unutra. -Moramo postaviti samo jedno pitanje. 608 01:11:02,993 --> 01:11:07,540 Dr. Banks, sesija je gotova. Ne možete se vratiti. Opasno je. 609 01:11:07,665 --> 01:11:11,586 Treba nam samo pet minuta. Nema frke. -Marks, pusti ih. 610 01:11:14,171 --> 01:11:16,466 Hej, Abbott. 611 01:11:21,221 --> 01:11:24,182 Kako ćemo ovo nazvati? Sesija 37? 612 01:11:24,599 --> 01:11:28,311 Ne. 36, drugi dio. -Okej. 613 01:11:34,609 --> 01:11:37,779 Što znate? -Pokušavali smo dobiti kapetana Marksa. 614 01:11:37,821 --> 01:11:41,574 Jedinice za pratnju ne odgovaraju. -Zašto ne? 615 01:11:41,867 --> 01:11:44,452 Šaljite sigurnosnu službu. 616 01:11:46,705 --> 01:11:49,791 Nuditi oružje, upitnik. 617 01:11:55,046 --> 01:11:57,549 Nudite li nam nešto? 618 01:12:06,350 --> 01:12:09,603 Tehnologija, aparatura, metoda. 619 01:12:09,686 --> 01:12:14,233 Da, vidiš, ovo je drugačija riječ. Ovaj segment je puno složeniji. 620 01:12:19,613 --> 01:12:23,701 Dati... tehnologija... 621 01:12:24,702 --> 01:12:26,954 ...sada. 622 01:12:34,712 --> 01:12:36,756 Što radi? 623 01:12:41,886 --> 01:12:45,056 Kapetane, na vaših deset sati. 624 01:12:53,148 --> 01:12:57,819 Sigurnosni tim na putu, stiže za četiri minute. Moramo ispratiti ovo do kraja. 625 01:12:57,861 --> 01:13:00,030 Okej, to je to. Pripremi oružje. 626 01:13:00,113 --> 01:13:02,824 Moramo ih zadržati dok ne bude gotovo. -Razumio. 627 01:13:02,866 --> 01:13:06,494 Samo hitci upozorenja i potisna paljba. -Uzmite streljivo i u zaklon. 628 01:13:06,536 --> 01:13:09,203 Ostanite na prstima i izbjeći ćemo žrtve. 629 01:13:34,774 --> 01:13:37,777 Abbott želi da pišem po pregradi. 630 01:13:42,323 --> 01:13:46,411 Možeš li to uopće? -Ne znam. 631 01:14:02,969 --> 01:14:05,847 Ne mogu s obje ruke. 632 01:15:16,419 --> 01:15:18,589 Louise. 633 01:15:33,354 --> 01:15:35,398 Što je to? 634 01:16:19,734 --> 01:16:22,571 Hej, hej... Polako. 635 01:16:22,654 --> 01:16:25,782 Imate potres mozka. Samo lezite. 636 01:16:28,410 --> 01:16:30,830 Kako ste? 637 01:16:38,588 --> 01:16:42,007 Kako je Ian? -Isto kao i vi. Dobro je. 638 01:16:43,468 --> 01:16:48,055 Tko je ovo učinio? -Neki vojnici. 639 01:16:48,180 --> 01:16:51,267 Gledali su previše televizije. 640 01:16:53,644 --> 01:16:57,065 Što je to? -Samo polako. 641 01:16:57,398 --> 01:17:00,818 Poprište više nije sigurno. Čekamo evakuaciju. 642 01:17:00,986 --> 01:17:02,988 Gdje je Ian? 643 01:17:03,446 --> 01:17:06,616 Weber ga je odveo prije deset minuta. 644 01:17:06,741 --> 01:17:09,911 Nije htio otići dok se nije uvjerio da ste dobro. 645 01:17:12,538 --> 01:17:17,002 Svi su pri poslu da otkriju što su vam dali tamo gore. 646 01:17:22,591 --> 01:17:24,593 Ovo je sve? 647 01:17:24,718 --> 01:17:27,178 Prijenos nije ometen eksplozijom? 648 01:17:27,846 --> 01:17:30,223 Ne, koliko ja vidim. 649 01:17:31,600 --> 01:17:34,728 Vidite li nešto? -Još ne znam. 650 01:17:34,811 --> 01:17:38,940 Trebat ću moj tim da se udruži s Louisinim. Trebam sve na ovomu. 651 01:17:39,025 --> 01:17:41,818 Ne možemo otići. -Drago mi je da ste na nogama. 652 01:17:41,860 --> 01:17:44,989 Moramo se vratiti i objasniti da ovo nije naša krivica. 653 01:17:45,031 --> 01:17:48,868 Ne možemo se vratiti. -Moramo. -Što se dogodilo tamo je bio napad. 654 01:17:48,910 --> 01:17:52,621 Možemo se nadati najboljemu, ali naređeno mi je da očekujem odmazdu. 655 01:17:52,663 --> 01:17:56,333 Možda ćemo morati evakuirati. -To je krivi potez. Dokle god oni ostaju, 656 01:17:56,375 --> 01:17:58,377 moramo i mi. 657 01:18:31,244 --> 01:18:33,663 Ne odlaze. 658 01:18:34,957 --> 01:18:37,668 Zašto mi je zbog toga gore? 659 01:18:41,547 --> 01:18:43,632 Kina je u ofenzivi. 660 01:18:43,757 --> 01:18:47,094 Pozicioniraju vojsku da raznesu tuđinski brod. 661 01:18:47,219 --> 01:18:52,391 Ako se to dogodi, ne možemo sjediti i čekati odmazdu. Stoga budite spremni. 662 01:18:52,600 --> 01:18:56,229 Zračne snage i pješaštvo su pripravni. -Da, gospodine. 663 01:18:56,604 --> 01:18:58,606 Udarne vijesti. 664 01:18:58,689 --> 01:19:04,403 Večeras, Kina je postala prva svjetska sila koja je objavila rat tuđincima. 665 01:19:04,528 --> 01:19:07,949 Nakon diplomatskih neuspjeha pri Ujedinjenim Narodima, 666 01:19:07,991 --> 01:19:11,035 Kina je potvrdila da su njeni jezični stručnjaci 667 01:19:11,077 --> 01:19:14,538 večeras predali ultimatum na šangajskom poprištu. 668 01:19:14,622 --> 01:19:19,168 U televizijskoj izjavi, general Shang, zapovjednik narodne oslobodilačke vojske, 669 01:19:19,210 --> 01:19:22,839 rekao je da tuđinci imaju 24 sata da napuste kineski teritorij 670 01:19:22,881 --> 01:19:24,881 ili će biti uništeni. 671 01:19:24,924 --> 01:19:30,305 I zatražio je od ostalih svjetskih vođa da budu suglasni s Kinom i zauzmu isti stav. 672 01:19:30,347 --> 01:19:33,808 Obzirom na gomilanje snaga na njihovim poprištima, 673 01:19:33,933 --> 01:19:38,855 smatra se da Pakistan, Rusija i Sudan slijede Kinin primjer. 674 01:19:54,579 --> 01:19:56,832 Ne može biti nasumično. 675 01:20:12,014 --> 01:20:14,517 Trebat će nam godine. 676 01:20:19,147 --> 01:20:21,607 Koji je ovo pojam? 677 01:20:24,694 --> 01:20:26,821 Mama. 678 01:20:28,907 --> 01:20:30,951 Mama? 679 01:20:31,118 --> 01:20:36,498 Dušo? -Koji je pojam za onu stvar... nešto kao stručan naziv. 680 01:20:36,581 --> 01:20:39,793 Gdje sklopimo dogovor i oboje nešto dobijemo? 681 01:20:39,918 --> 01:20:42,838 Kompromis? -Ne. 682 01:20:43,421 --> 01:20:45,924 Poput natjecanja je. 683 01:20:46,049 --> 01:20:49,219 Ali obje strane završe zadovoljne. 684 01:20:50,053 --> 01:20:54,016 "Svi na dobitku"? -Znanstvenije je od toga. 685 01:20:54,224 --> 01:20:57,270 Ako želiš znanost, zovi oca. 686 01:21:10,992 --> 01:21:13,202 Hvala. 687 01:21:23,004 --> 01:21:25,004 Oprosti. 688 01:21:25,048 --> 01:21:28,009 U redu je. Budna sam. 689 01:21:32,263 --> 01:21:34,516 Koliko je sati? 690 01:21:35,141 --> 01:21:38,812 Vrijeme da otvoriš onu bocu što si skrivala. 691 01:21:41,856 --> 01:21:44,484 Otkrio si nešto, zar ne? 692 01:21:44,568 --> 01:21:47,237 Da, dođi ovdje. 693 01:21:47,362 --> 01:21:51,408 Pogledaj ovaj odsječak. Čini se da govori o vremenu. 694 01:21:51,533 --> 01:21:54,954 Simbol za vrijeme je posvuda. 695 01:21:55,079 --> 01:21:57,206 Što je onda ovo? 696 01:21:57,706 --> 01:22:00,542 Formula za putovanje brže od svjetlosti? 697 01:22:00,835 --> 01:22:03,045 Tko može reći. 698 01:22:03,212 --> 01:22:07,257 Previše je praznina. Ništa nije dovršeno. Onda mi je sinulo. 699 01:22:10,761 --> 01:22:12,805 Točno ovdje. 700 01:22:13,222 --> 01:22:16,267 Prestani se fokusirati na jedinice i gledaj nule. 701 01:22:16,309 --> 01:22:20,187 Koliko od ovoga su podatci, a koliko prazan porstor? 702 01:22:20,896 --> 01:22:23,233 Pa sam izmjerio. 703 01:22:24,400 --> 01:22:27,612 0.0833 periodično. 704 01:22:32,742 --> 01:22:35,495 Možda bi htjela to kao razlomak. 705 01:22:38,248 --> 01:22:40,666 Jedna dvanaestina. 706 01:22:42,711 --> 01:22:46,590 Što govore ovdje je da je ovo jedna dvanaestina. 707 01:22:46,715 --> 01:22:50,259 Dio smo veće cjeline. -Ili jedan od 12 konkurenata za nagradu. 708 01:22:50,301 --> 01:22:53,012 Zašto moram pričati s njim? -Radimo zajedno. 709 01:22:53,054 --> 01:22:55,098 Moramo pričati s drugim poprištima. 710 01:22:55,140 --> 01:22:58,977 Pomoći im s onim što su dobili od ostalih heptapoda. -Ako se ne sjećate, 711 01:22:59,019 --> 01:23:03,440 izolirani smo. Kina je zaprijetila uništiti svoju Ljušturu. Prepušteni smo sebi. 712 01:23:03,482 --> 01:23:07,819 Ovo kaže da se svi dijelovi uklapaju. -A ja vam kažem da nitko drugi ne mari. 713 01:23:07,861 --> 01:23:11,156 Prije dva sata, izvukli smo ovo sa zaštićenog kanala u Rusiji. 714 01:23:11,198 --> 01:23:14,598 Netko iz njihovog znastvenog tima je prenosio uživo. 715 01:23:15,577 --> 01:23:18,372 Tijekom posljednje sesije, tuđinac je rekao: 716 01:23:18,414 --> 01:23:22,126 "Nema vremena. Mnogi postaju jedan." 717 01:23:22,584 --> 01:23:26,589 Slutim da nam je svima dano oružje. Ako itko prima ovo... 718 01:23:27,506 --> 01:23:29,801 Molim vas... 719 01:23:34,346 --> 01:23:36,641 Mislim... 720 01:23:36,808 --> 01:23:39,685 Postoje mnogi načini da se protumači što je rekao. 721 01:23:39,727 --> 01:23:41,979 Ne treba mi tumač da znam što ovo znači. 722 01:23:42,021 --> 01:23:46,192 Rusija je upravo pogubila jednog od svojih stručnjaka da zadrži svoju tajnu. 723 01:23:46,234 --> 01:23:50,071 "Mnogi postaju jedan" bi moglo značiti "sastavljanje potrebno". -Zašto? 724 01:23:50,113 --> 01:23:53,366 Bi nam dali to u dijelovima? Zašto nam ne bi predali u kompletu? 725 01:23:53,408 --> 01:23:56,577 Ima li boljeg načina da nas prisile da počnemo surađivati? 726 01:23:56,619 --> 01:24:00,290 Čak i kad bih vam vjerovao, kako ćete natjerati druge da surađuju? 727 01:24:00,332 --> 01:24:02,710 I predaju svoje podatke? 728 01:24:02,835 --> 01:24:06,254 Ponudimo naše zauzvrat. -Da. 729 01:24:06,880 --> 01:24:10,508 Razmjena? -To je igra bez poništene sume. 730 01:24:12,427 --> 01:24:15,138 Igra bez poništene sume. 731 01:24:15,848 --> 01:24:19,059 To je to. Da. Hvala. 732 01:24:26,317 --> 01:24:29,487 Devet poprišta je u komunikacijskom mraku. 733 01:24:29,570 --> 01:24:33,157 Može ih se doseći tako da se fizički dođe i viče na granične službe. 734 01:24:33,199 --> 01:24:37,578 Što i radimo. Ali neće biti dovoljno brzo. -Mora postojati način za poslati poruku. 735 01:24:37,620 --> 01:24:41,415 Našim saveznicima, možda. Ali u ovoj fazi to nije dovoljno. 736 01:24:41,457 --> 01:24:44,043 Trebamo vratiti vezu sa svim ostalim nacijama 737 01:24:44,085 --> 01:24:48,255 prije nego jedna započne globalni rat. A ne postoji način da ih kontaktiramo. 738 01:24:48,297 --> 01:24:50,717 Čekajte tren. Postoji. 739 01:24:51,300 --> 01:24:53,803 Iznad glava nam je. 740 01:24:53,887 --> 01:24:55,972 To nam je trenutno problematično. 741 01:24:56,014 --> 01:24:59,266 Pentagon je uvjeren da će naša Ljuštura počiniti odmazdu. 742 01:24:59,308 --> 01:25:02,604 Nagađam da će nam narediti evakuaciju unutar sat vremena. 743 01:25:02,646 --> 01:25:06,358 Oni nam nisu neprijatelj. Nisu počinili nikakvu agresiju prema nama. 744 01:25:06,400 --> 01:25:09,778 Možda je ovo njihov način agresije. -To nije pitanje. 745 01:25:09,903 --> 01:25:11,738 Nego što je? 746 01:25:11,780 --> 01:25:15,700 Kako ćemo vas vratiti u tu komoru kad je kilometar u zraku? 747 01:25:15,784 --> 01:25:18,120 Mislim da smo završili ovdje. 748 01:25:18,245 --> 01:25:21,123 Sad je u rukama naših nadređenih. 749 01:25:40,893 --> 01:25:43,438 Što ona radi, dovraga? 750 01:26:36,325 --> 01:26:38,410 Bože... 751 01:28:59,681 --> 01:29:01,974 Costello. 752 01:29:03,893 --> 01:29:06,103 Gdje je Abbott? 753 01:29:15,447 --> 01:29:18,450 Abbott je proces smrti. 754 01:29:35,092 --> 01:29:37,385 Žao mi je. 755 01:29:38,971 --> 01:29:41,098 Nama je žao. 756 01:29:44,727 --> 01:29:47,563 Trebam te da... 757 01:29:47,688 --> 01:29:51,609 Trebam te da pošalješ poruku ostalim poprištima. 758 01:29:57,865 --> 01:30:01,369 Louise ima oružje. 759 01:30:09,168 --> 01:30:11,629 Upotrijebi oružje. 760 01:30:12,213 --> 01:30:14,465 Ne razumijem. 761 01:30:14,548 --> 01:30:17,844 Koja je vaša svrha ovdje? 762 01:30:25,101 --> 01:30:29,105 Pomažemo čovječanstvu. 763 01:30:33,943 --> 01:30:37,447 Za tri tisuće godina... 764 01:30:39,283 --> 01:30:42,786 ...trebamo pomoć čovječanstva. 765 01:30:44,579 --> 01:30:47,124 Kako možete znati budućnost? 766 01:31:04,058 --> 01:31:06,101 Ne... 767 01:31:06,351 --> 01:31:10,981 Ne razumijem. Tko je to dijete? 768 01:31:16,237 --> 01:31:19,532 Emisija se zove: Mama i tata pričaju sa životinjama. 769 01:31:32,045 --> 01:31:35,048 Louise vidi budućnost. 770 01:31:45,809 --> 01:31:49,771 Oružje otvara vrijeme. 771 01:31:53,859 --> 01:31:57,279 Čekaj. Ne. Čekaj! 772 01:32:46,329 --> 01:32:49,917 Dr. Banks, Louise, jesi li dobro? 773 01:32:52,419 --> 01:32:55,338 Jesi li dobro? -Da. -Dođi. 774 01:32:55,422 --> 01:32:59,384 Što se dogodilo? -Pokušala sam shvatiti. Ovo je preveliko. -Više nije bitno. 775 01:32:59,426 --> 01:33:03,722 Imamo naredbe da evakuiramo. -Zašto? -Rusija i Sudan slijede Kinu. 776 01:33:07,267 --> 01:33:10,729 Ne razumijem što... -Pomozi mi, mama. 777 01:33:10,813 --> 01:33:12,813 Louise. 778 01:33:13,524 --> 01:33:15,651 Mama. 779 01:33:17,110 --> 01:33:19,238 Mama! 780 01:33:21,199 --> 01:33:23,326 Oprosti, dušo. 781 01:33:26,245 --> 01:33:29,790 Koji je danas dan? Znaš li, dušo? -Nedjelja. 782 01:33:35,588 --> 01:33:38,466 Hoćeš li me ostaviti poput tate? 783 01:33:38,842 --> 01:33:42,428 Hannah, dušo, tata te nije ostavio. 784 01:33:42,553 --> 01:33:45,473 Vidjet ćeš ga. Ovaj vikend. 785 01:33:45,890 --> 01:33:49,352 Više me ne gleda jednako. 786 01:33:56,943 --> 01:33:59,195 Ja sam kriva. 787 01:34:00,989 --> 01:34:04,826 Rekla sam mu nešto što nije bio spreman čuti. 788 01:34:05,952 --> 01:34:08,038 Što? 789 01:34:11,458 --> 01:34:13,835 Vjerovala ili ne... 790 01:34:13,961 --> 01:34:17,256 Znam za nešto što će se dogoditi. 791 01:34:18,590 --> 01:34:22,219 Ne mogu objasniti kako, jednostavno znam. 792 01:34:22,803 --> 01:34:27,016 I kad sam rekla tvojem tati, jako se naljutio. 793 01:34:27,809 --> 01:34:30,770 Rekao je da sam krivo izabrala. 794 01:34:32,897 --> 01:34:36,734 Što? Što će se dogoditi? 795 01:34:38,695 --> 01:34:43,115 Ima veze s... jako rijetkom bolesti. 796 01:34:45,702 --> 01:34:48,913 I nezaustavljiva je. 797 01:34:49,581 --> 01:34:51,959 Poput tebe. 798 01:34:52,334 --> 01:34:54,586 Tvoje plivanje... 799 01:34:54,669 --> 01:34:59,136 I tvoja poezija i sve druge čudesne stvari koje dijeliš sa svijetom. 800 01:34:59,424 --> 01:35:03,053 Ja sam nezaustavljiva? -Da. 801 01:35:20,321 --> 01:35:22,865 Imam te. 802 01:35:23,491 --> 01:35:26,410 Louise. 803 01:35:28,496 --> 01:35:32,583 Upravo sam shvatila zašto me muž napustio. Muž me je napustio. 804 01:35:32,666 --> 01:35:34,919 Bila si udana? 805 01:35:35,669 --> 01:35:37,796 Idemo odavde. 806 01:36:11,581 --> 01:36:15,794 Mama? -Da? -Zašto se ja zovem Hannah? 807 01:36:21,675 --> 01:36:24,553 Tvoje ime je vrlo posebno. 808 01:36:24,636 --> 01:36:26,806 Zato jer je palindrom. 809 01:36:26,931 --> 01:36:30,475 Čita se jednako unaprijed i unazad. 810 01:36:30,601 --> 01:36:34,439 U redu, momci. Pomozite mi. -Da, gospodine. 811 01:36:34,522 --> 01:36:36,649 To ide straga. 812 01:36:55,126 --> 01:36:58,129 Univerzalni jezik, dr. Louise Banks 813 01:37:05,887 --> 01:37:07,889 Za Hannu 814 01:37:09,099 --> 01:37:12,769 Gotovi smo ovdje. Nosimo to sa sobom. 815 01:37:17,649 --> 01:37:22,449 Univerzalni jezik, dr. Louise Banks, priručnik za prevođenje heptapodskog 816 01:37:37,169 --> 01:37:39,713 Mogu to čitati. 817 01:37:42,800 --> 01:37:47,388 Znam što je to? -Što? -Nije oružje, to je dar. 818 01:37:47,471 --> 01:37:49,515 "Oružje" je njihov jezik. 819 01:37:49,598 --> 01:37:52,518 U cijelosti su nam ga dali. Razumijete li što to znači? 820 01:37:52,560 --> 01:37:54,937 Možemo naučiti heptapodski. Ako preživimo. 821 01:37:54,979 --> 01:37:57,774 Ako ga naučite... Kad ga stvarno naučite... 822 01:37:57,899 --> 01:38:00,610 Počinjete poimati vrijeme na njihov način. 823 01:38:00,693 --> 01:38:02,904 Možete vidjeti što predstoji. 824 01:38:02,987 --> 01:38:05,698 Ali vrijeme nije jednako za njih. 825 01:38:05,823 --> 01:38:07,867 Nije linearno. -Gledajte... 826 01:38:07,992 --> 01:38:10,870 Dali smo sve od sebe, ali nije bilo dovoljno. 827 01:38:11,454 --> 01:38:14,916 Kapetan će vas ukrcati. Polijećete za pet minuta. 828 01:38:15,083 --> 01:38:18,795 Ian, Louise... Bila mi je čast raditi s vama. 829 01:38:19,587 --> 01:38:21,673 Sretno. 830 01:38:24,384 --> 01:38:26,428 Pukovniče... 831 01:38:32,810 --> 01:38:35,353 Saznat ću gdje nas vode. 832 01:38:42,695 --> 01:38:44,947 Probudi se, mama. 833 01:39:20,442 --> 01:39:22,736 Dr. Banks. 834 01:39:23,152 --> 01:39:28,157 Zadovoljstvo mi je. -Generale Shang, zadovoljstvo je moje, zbilja. 835 01:39:28,867 --> 01:39:34,706 Vaš predsjednik je rekao da mu je čast udomaćiti me na proslavi. -Da. 836 01:39:34,831 --> 01:39:36,958 Ali priznajem... 837 01:39:37,209 --> 01:39:42,714 Jedini razlog zašto sam ovdje je da... vas osobno upoznam. 838 01:39:44,174 --> 01:39:47,552 Mene? Polaskana sam, hvala. 839 01:39:47,803 --> 01:39:51,974 Prije 18 mjeseci, učinili ste nešto iznimno. 840 01:39:52,767 --> 01:39:57,437 Nešto što čak ni moj nadređeni nije postigao. 841 01:39:58,313 --> 01:40:02,693 Što to? -Naveli ste me da se predomislim. 842 01:40:03,944 --> 01:40:07,990 Vi ste razlog ovog ujedinjenja. 843 01:40:08,491 --> 01:40:12,703 Sve zato jer ste me dosegnuli na privatnom broju. 844 01:40:14,497 --> 01:40:18,918 Vaš privatni broj? Generale, ne znam vaš privatni broj. 845 01:40:25,300 --> 01:40:27,677 Sad znate. 846 01:40:29,137 --> 01:40:32,849 Ne tvrdim da znam kako vaš mozak funkcionira, ali... 847 01:40:33,308 --> 01:40:37,353 Vjerujem da je bilo bitno da to vidite. 848 01:40:38,438 --> 01:40:41,066 Nazvala sam vas, zar ne? 849 01:40:41,316 --> 01:40:43,652 Da, jeste. 850 01:40:55,164 --> 01:40:57,164 Louise... 851 01:41:12,306 --> 01:41:14,558 U redu, ugasimo sustav. 852 01:41:14,684 --> 01:41:18,520 Gospodine, očitavam satelistki poziv odavde prema Kini. 853 01:41:21,023 --> 01:41:23,735 Odavde? Kako misliš "odavde"? 854 01:41:24,902 --> 01:41:26,946 'Ajde. 855 01:41:27,572 --> 01:41:30,033 Čiji je telefon? 856 01:41:33,620 --> 01:41:36,748 Vaš telefon, gospodine. 857 01:41:41,836 --> 01:41:44,048 Smjesta pretražite bazu. 858 01:41:44,131 --> 01:41:46,331 Otkrijte tko koristi taj telefon. 859 01:41:46,383 --> 01:41:48,969 Sačuvaj te koordinate. -Da, gospodine. 860 01:41:49,094 --> 01:41:51,806 'Ajde. Što da kažem? 861 01:41:52,306 --> 01:41:54,599 Što da kažem? 862 01:41:54,684 --> 01:41:56,684 'Ajde. 863 01:42:04,527 --> 01:42:06,612 'Ajde. 864 01:42:07,196 --> 01:42:10,575 Nikad neću zaboraviti što ste rekli. 865 01:42:20,585 --> 01:42:24,464 Rekli ste mi riječi moje žene na samrti. 866 01:42:41,356 --> 01:42:45,444 Otkrili smo izvor poziva. U čistoj sobi. Čekamo upute. 867 01:42:47,529 --> 01:42:49,740 Što radiš? Ne mogu... 868 01:42:49,823 --> 01:42:53,410 Što radiš? -Navodim nekog da se predomisli. Priskrbi mi 20 sekundi. 869 01:42:53,452 --> 01:42:56,913 Nemamo vremena za ovo. -Priskrbi mi 20 sekundi. Vjeruješ li mi? 870 01:42:56,955 --> 01:42:59,040 U redu. 871 01:43:01,168 --> 01:43:04,546 Dr. Banks, bacite telefon ili ćemo pucati. 872 01:43:07,674 --> 01:43:10,511 Bacite ga! -Žao mi je. 873 01:43:12,679 --> 01:43:15,474 Ovo je čin veleizdaje. 874 01:43:20,479 --> 01:43:24,400 Da. -Baci ga! -Gotovo je. Gotova sam. 875 01:43:38,915 --> 01:43:43,878 Komunikacijska izolacija svih 12 zemalja nastavlja se večeras... 876 01:43:43,961 --> 01:43:48,758 Pričekajte, upravo saznajemo... -Prekidamo reportažu da vas obavijestimo... 877 01:43:48,800 --> 01:43:52,470 Udarne vijesti, Kina je sazvala hitnu novinarsku konferenciju... 878 01:43:52,512 --> 01:43:55,682 General Shang, vrhovni zapovjednik kineske vojske, 879 01:43:55,766 --> 01:43:59,812 objavio je u hitnoj konferenciji da Kina povlači snage. 880 01:43:59,895 --> 01:44:05,609 Kina tvrdi da će odmah podijeliti sve zaprimljene podatke s drugim poprištima. 881 01:44:05,693 --> 01:44:10,196 Znanstvenici diljem svijeta pregledavaju informacije primljene iz UK-a, Japana... 882 01:44:10,238 --> 01:44:14,159 Ruska vojska otkriva podatke koje je primila s oba poprišta. 883 01:44:14,827 --> 01:44:20,583 ... jedan od 12 dijelova ove slagalice koja se polako sastavlja. 884 01:46:08,234 --> 01:46:11,404 Dakle, Hannah... 885 01:46:12,238 --> 01:46:15,241 Ovdje počinje tvoja priča. 886 01:46:16,910 --> 01:46:19,538 Dana kad su otišli. 887 01:46:22,749 --> 01:46:25,294 Jesi li dobro? 888 01:46:27,629 --> 01:46:30,466 Unatoč tome što znam put... 889 01:46:30,549 --> 01:46:33,302 I kamo vodi... 890 01:46:35,096 --> 01:46:37,764 Prigrljujem ga. 891 01:46:39,391 --> 01:46:42,895 I pozdravljam svaki njegov trenutak. 892 01:46:50,695 --> 01:46:52,822 Bok. 893 01:46:57,494 --> 01:47:01,664 H-A-N-N-A-H. 894 01:47:15,637 --> 01:47:21,143 Sad unazad. H-A-N-N-A-H. 895 01:47:21,268 --> 01:47:26,148 Hannah. -Jesi li spremna, dušo? -Okej. 896 01:47:29,151 --> 01:47:33,155 Jesmo dobri? -Da, u redu smo. 897 01:47:35,115 --> 01:47:37,701 Tata! 898 01:47:45,959 --> 01:47:49,380 Jesi li dobro? -Tata će se zavaliti kraj tebe. 899 01:47:51,174 --> 01:47:53,426 Jesi li spremna? 900 01:47:57,513 --> 01:48:00,099 Pogodi što? Zvjezdane stvari. 901 01:48:01,392 --> 01:48:07,023 Ian? -Da. -Kad bi mogao vidjeti svoj život od početka do kraja... 902 01:48:09,901 --> 01:48:12,696 Bi li mijenjao stvari? 903 01:48:18,034 --> 01:48:20,161 Možda bih... 904 01:48:20,244 --> 01:48:23,873 ...češće govorio što osjećam, ne znam. 905 01:48:39,140 --> 01:48:43,477 Glava mi je okrenuta prema zvijezdama otkako znam za sebe. 906 01:48:45,938 --> 01:48:49,066 Znaš li što me je najviše iznenadilo? 907 01:48:50,359 --> 01:48:52,862 Nisam upoznavao njih. 908 01:48:57,199 --> 01:49:00,077 Upoznavao sam tebe. 909 01:49:39,577 --> 01:49:42,996 Zaboravila sam koliko je dobro biti ti u rukama. 910 01:49:52,173 --> 01:49:54,967 Želiš li napraviti dijete? 911 01:50:28,668 --> 01:50:31,171 Da. 912 01:50:32,004 --> 01:50:36,004 Preveo: yazavats 913 01:50:39,004 --> 01:50:43,004 Preuzeto sa www.titlovi.com