1 00:01:36,012 --> 00:01:39,808 Някога мислех, че това е началото на твоята история. 2 00:01:46,773 --> 00:01:48,858 Паметта е странник. 3 00:01:50,610 --> 00:01:52,821 Не работи както си представях. 4 00:01:53,697 --> 00:01:56,116 Толкова сме зависими от времето. 5 00:01:57,534 --> 00:01:59,202 От неговия ред. 6 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Така. 7 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Хайде. 8 00:02:28,064 --> 00:02:31,317 Ела при мен. Хайде, ела. 9 00:02:32,694 --> 00:02:34,195 Ела при мен. 10 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 Горе ръцете! 11 00:02:37,532 --> 00:02:40,702 Ти ли си местният шериф? 12 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 Сега ще те хвана с моите гъделичкащи пищови! 13 00:02:44,539 --> 00:02:45,665 Не. 14 00:02:45,749 --> 00:02:49,252 Ще се гоним ли? Тогава бягай. 15 00:03:08,730 --> 00:03:11,107 Спомням си моменти от пътя. 16 00:03:14,527 --> 00:03:16,071 Обичам те. 17 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Мразя те! 18 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 А после дойде краят. 19 00:03:40,887 --> 00:03:42,597 Върни се при мен. 20 00:03:43,431 --> 00:03:45,308 Върни се при мен, дете. 21 00:04:00,949 --> 00:04:04,160 Но вече не съм толкова сигурна, че вярвам в началото и края. 22 00:04:05,495 --> 00:04:09,165 Има дни, които отвеждат историята ти отвъд живота. 23 00:04:10,834 --> 00:04:12,836 Като деня, в който те пристигнаха. 24 00:04:24,639 --> 00:04:25,640 Добро утро. 25 00:04:30,520 --> 00:04:32,022 Къде са всички? 26 00:04:34,024 --> 00:04:36,192 Добре, да започваме. 27 00:04:36,317 --> 00:04:39,029 Днес ще говорим за португалския 28 00:04:39,154 --> 00:04:43,033 и защо звучи толкова различно от другите романски езици. 29 00:04:43,700 --> 00:04:47,787 Португалският език се заражда в кралство Галиция... 30 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 Извинете. 31 00:04:50,206 --> 00:04:52,167 През Средновековието... 32 00:04:52,834 --> 00:04:56,838 Тогава езикът се смятал за изразно средство на изкуството. 33 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Нещо интересно ли се случва? 34 00:05:06,306 --> 00:05:09,517 Д-р Банкс, може ли да пуснете някой новинарски канал? 35 00:05:26,534 --> 00:05:29,871 Полицията вече блокира периметъра. 36 00:05:29,996 --> 00:05:32,874 Както виждате, доближихме се максимално. 37 00:05:32,999 --> 00:05:37,003 Но за жалост, в момента Монтана е напълно изолирана. 38 00:05:37,504 --> 00:05:42,592 Явно обектът се е приземил преди 40 минути на север от шосе 94. 39 00:05:42,717 --> 00:05:47,222 Очакваме информация дали е експериментален кораб или... 40 00:05:48,264 --> 00:05:49,557 Момент. 41 00:05:50,266 --> 00:05:53,228 Разбирам, че подобни обекти 42 00:05:53,353 --> 00:05:58,066 са се приземили на още осем локации по света. 43 00:05:58,191 --> 00:05:59,442 Да? Може ли? 44 00:05:59,901 --> 00:06:03,196 Кадрите са от обекта в Хокайдо. 45 00:06:03,613 --> 00:06:06,950 Случва се по цял свят, точно в този момент. 46 00:06:12,914 --> 00:06:14,124 Добре. 47 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Явно лекцията приключи. 48 00:06:18,378 --> 00:06:20,922 Вървете. Не спирайте. 49 00:06:40,984 --> 00:06:42,610 Бързо, бързо. 50 00:07:06,009 --> 00:07:10,680 Засега молим за вашето съдействие, докато властите анализират обекта. 51 00:07:10,805 --> 00:07:13,850 Искате да кажете, че не е наш? Знаете ли дали е земен? 52 00:07:14,017 --> 00:07:17,354 Все още събираме информация. Координираме я с другите държави. 53 00:07:17,520 --> 00:07:21,191 Изненадата не е само в нашия заден двор. 54 00:07:21,858 --> 00:07:26,488 Ако целта е мирен първи контакт, защо са пратили дванадесет? 55 00:07:26,613 --> 00:07:28,198 Защо не само един? 56 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 Да, знам. И аз го гледах. 57 00:07:51,721 --> 00:07:55,475 Не знам, мамо. Гледам същите новини като теб. 58 00:07:58,645 --> 00:08:02,565 Мамо, моля те, не гледай онзи канал. 59 00:08:02,732 --> 00:08:06,152 Колко пъти да ти казвам, че са идиоти? 60 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Да ти звуча притеснена? 61 00:08:12,200 --> 00:08:14,244 Именно, затова... 62 00:08:15,745 --> 00:08:19,082 Аз ли? Знаеш как. Все така съм. 63 00:08:23,837 --> 00:08:25,380 Мамо, добре съм. 64 00:08:26,881 --> 00:08:29,259 Добре, ще ти звънна после. До скоро. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,937 Около осем часа след като се приземиха, 66 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 все още няма данни за какъвто и да е първи контакт. 67 00:08:44,441 --> 00:08:48,236 Обектите са високи поне 500 метра. 68 00:08:48,361 --> 00:08:51,614 Два са навлезли в руското въздушно пространство. 69 00:08:51,781 --> 00:08:54,534 Единият е в Сибир, а другият - край брега на Черно море. 70 00:08:54,617 --> 00:08:56,202 ... виси над океана. 71 00:08:56,286 --> 00:08:59,873 12 неидентифицирани обекта се приземиха по земното кълбо. 72 00:08:59,956 --> 00:09:02,751 В локациите им няма видима логика, 73 00:09:02,876 --> 00:09:05,462 нито доказателства, че корабите са обитаеми... 74 00:09:05,628 --> 00:09:09,132 Някои са на мнение, че ако действително е кораб, 75 00:09:09,799 --> 00:09:11,593 може би няма екипаж. 76 00:09:11,718 --> 00:09:15,388 При все това имаме протокол за подобни сценарии. 77 00:09:23,730 --> 00:09:26,775 ВЕНЕЦУЕЛА НА ЖИВО 2.12 ч. 78 00:10:23,373 --> 00:10:25,208 След необичайните събития от вторник 79 00:10:25,375 --> 00:10:28,378 тази сутрин президентът обяви извънредно положение 80 00:10:28,503 --> 00:10:33,049 и прати само в щата Монтана 5000 души от Националната гвардия. 81 00:10:33,216 --> 00:10:37,137 Границите са затворени, полетите - отменени, милиони пътници чакат. 82 00:10:37,220 --> 00:10:40,682 Хората панически се презапасяват с бензин, вода и храна. 83 00:10:40,807 --> 00:10:43,476 Федералните власти вдигнаха лимита 84 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 на часовете извънредна работа за полицията. 85 00:10:46,354 --> 00:10:49,733 Временно е забранено издаването на разрешителни за оръжие, 86 00:10:49,858 --> 00:10:53,695 което принуди много доставчици на ловни и огнестрелни оръжия 87 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 да затворят магазините си. 88 00:10:55,989 --> 00:10:58,408 48 часа и още няма развитие... 89 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Два дни. 90 00:10:59,743 --> 00:11:01,244 ... от дванадесетте НЛО. 91 00:11:01,369 --> 00:11:04,164 И обществото вече очаква да знаем отговорите. 92 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Аз съм полковник Дж. Т. Уебър. 93 00:11:08,918 --> 00:11:13,590 Не се познаваме лично, но преди 2 години превеждахте от фарси за разузнаването. 94 00:11:14,341 --> 00:11:16,760 Бързо се справихте със записите. 95 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 Бързо се справихте с бунтовниците. 96 00:11:21,681 --> 00:11:26,561 Вие сте номер едно във всеки списък, когато е нужен превод. 97 00:11:27,103 --> 00:11:30,690 И имате още две години достъп до топ секретна информация, 98 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 така че все още сте в играта. 99 00:11:33,526 --> 00:11:36,279 Затова съм във вашия кабинет, а не в Бъркли. 100 00:11:37,447 --> 00:11:38,573 Добре. 101 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 Трябва да ми преведете нещо. 102 00:11:58,051 --> 00:11:59,594 Защо сте тук? 103 00:12:02,931 --> 00:12:05,308 Разбирате ли ни? 104 00:12:12,982 --> 00:12:14,192 Откъде дойдохте? 105 00:12:23,326 --> 00:12:26,996 Чухте го. Какво мислите? 106 00:12:30,291 --> 00:12:31,459 Да не би да е... 107 00:12:32,335 --> 00:12:33,420 Да. 108 00:12:35,922 --> 00:12:37,007 Колко са? 109 00:12:37,674 --> 00:12:38,925 Колко в смисъл? 110 00:12:40,093 --> 00:12:42,262 Колко говорят? 111 00:12:45,849 --> 00:12:46,975 Двама. 112 00:12:48,518 --> 00:12:51,021 Приемете, че не говорят едновременно. 113 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 Сигурен ли сте? Имаха ли усти? 114 00:12:54,941 --> 00:12:57,944 Как бихте подходили към превода на това? 115 00:12:59,487 --> 00:13:02,532 Чувате ли думи? Фрази? 116 00:13:04,701 --> 00:13:06,870 Не знам. 117 00:13:07,871 --> 00:13:09,372 Какво можете да ми кажете? 118 00:13:09,706 --> 00:13:13,543 Че не мога да преведа това от аудио запис. 119 00:13:13,710 --> 00:13:16,671 Трябва да съм там и да осъществя контакт. 120 00:13:17,213 --> 00:13:19,883 Не ви беше нужен контакт за превода от фарси. 121 00:13:20,008 --> 00:13:23,887 Защото вече знам езика, но това е... 122 00:13:27,891 --> 00:13:30,560 Знам какво целите. - Кажете ми какво. 123 00:13:30,685 --> 00:13:32,228 Няма да ви заведа в Монтана. 124 00:13:32,562 --> 00:13:35,690 Няма да го превърна в туристически обект на всеки служител с достъп. 125 00:13:36,024 --> 00:13:38,735 Казвам ви какво е нужно, за да се свърши работа. 126 00:13:38,860 --> 00:13:40,737 Няма място за преговори. 127 00:13:41,321 --> 00:13:44,574 Ако си тръгна, изпускате шанса си. 128 00:13:52,707 --> 00:13:53,917 Приятен ден. 129 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 Полковник. 130 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 Споменахте Бъркли. Данвърс ли ще поканите след мен? 131 00:14:02,050 --> 00:14:03,093 Може би. 132 00:14:03,885 --> 00:14:05,720 Преди да го поканите, 133 00:14:05,845 --> 00:14:09,432 попитайте го как е на санскрит "война" и точното значение на думата. 134 00:14:17,440 --> 00:14:21,027 Споразумение за споделяне на научните открития изглежда възможно, 135 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 след като Русия и Китай обсъждат въпроса в ООН. 136 00:14:24,572 --> 00:14:29,953 Междувременно борсите по цял свят са в криза, а индексът Дау Джоунс 137 00:14:30,078 --> 00:14:34,916 падна с 2000 пункта, най-резкият спад в историята. 138 00:14:49,305 --> 00:14:50,557 Добро утро. 139 00:14:50,640 --> 00:14:51,808 Полковник. 140 00:14:52,642 --> 00:14:53,643 Гавищи. 141 00:14:54,102 --> 00:14:56,938 Според него означава "спор". Какво значи според вас? 142 00:14:57,063 --> 00:14:58,898 Да искаш повече крави. 143 00:14:59,441 --> 00:15:00,817 Стягайте си багажа. 144 00:15:02,235 --> 00:15:05,321 Добре. Дайте ми двайсет минути. - След 10 излитаме. 145 00:15:06,406 --> 00:15:08,992 Д-р Банкс, насам, моля. 146 00:15:25,759 --> 00:15:28,928 Извинете, д-р Банкс, ще проверя дали сте обезопасена. 147 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Добре ли сте? 148 00:16:14,808 --> 00:16:16,017 Благодаря. 149 00:16:19,062 --> 00:16:21,523 Извинете. Не чух какво казахте. 150 00:16:22,065 --> 00:16:27,487 "Езикът е основата на цивилизацията. Връзката, която сближава хората. 151 00:16:27,570 --> 00:16:30,365 И първото оръжие при всеки конфликт." 152 00:16:31,533 --> 00:16:33,910 Луис, това е Иън Донъли. 153 00:16:34,077 --> 00:16:35,704 Луис Банкс, Иън Донъли. 154 00:16:35,829 --> 00:16:38,581 Чудесен поздрав. - Вие сте го написали. 155 00:16:39,082 --> 00:16:40,333 Да. 156 00:16:40,417 --> 00:16:45,004 Така се започва изложението. За да приковеш вниманието. 157 00:16:45,088 --> 00:16:48,091 Чудесно е. Макар че е грешно. 158 00:16:49,342 --> 00:16:50,552 Грешно ли е? 159 00:16:50,677 --> 00:16:54,180 Основата на цивилизацията не е езикът, а науката. 160 00:16:54,931 --> 00:16:58,560 Иън е теоретичен физик от Лос Аламос. 161 00:16:59,185 --> 00:17:01,771 Ще докладвате на мен, но ще работите с него в корпуса. 162 00:17:03,023 --> 00:17:04,858 Така наричат НЛО-то. 163 00:17:04,941 --> 00:17:08,445 Приоритет номер 1: какво искат и откъде идват. 164 00:17:08,611 --> 00:17:13,700 И освен това как стигнаха дотук? Владеят ли свръхсветлинна скорост? 165 00:17:13,783 --> 00:17:17,871 Имам списък с въпроси, които можем да прегледаме. 166 00:17:17,954 --> 00:17:20,623 Започваме с "поздрави" с бинарни поредици. 167 00:17:20,790 --> 00:17:24,627 Не може ли първо да поговорим, преди да ги удавим в математика? 168 00:17:26,963 --> 00:17:28,965 Затова сте тук двамата. 169 00:17:31,092 --> 00:17:32,635 Аз ще нося кафето. 170 00:17:35,096 --> 00:17:36,931 Кафе с извънземни. 171 00:19:47,062 --> 00:19:50,065 Така. Отведете и двамата при д-р Кетлър. 172 00:19:50,190 --> 00:19:51,232 Да, сър. 173 00:19:51,358 --> 00:19:54,611 Капитанът ще ви заведе при доктора. Процедурата отнема минути. 174 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 После започваме. 175 00:20:07,791 --> 00:20:11,127 Те ще се погрижат за багажа ви. Аз ще взема телефоните. 176 00:20:11,711 --> 00:20:12,962 Телефоните. 177 00:20:14,381 --> 00:20:15,632 Последвайте ме. 178 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 Сложете ги и ги носете постоянно. 179 00:20:26,059 --> 00:20:28,937 - Не и докато са тук. - Добре. 180 00:20:31,981 --> 00:20:33,483 Сър, тук са. 181 00:20:33,942 --> 00:20:37,779 Луис Банкс? Иън Донъли? Кога сте яли за последно? 182 00:20:38,154 --> 00:20:39,322 - Снощи. - Аз също. 183 00:20:39,489 --> 00:20:42,826 - Кога сте преживели нещо стресиращо? - Това брои ли се? 184 00:20:44,452 --> 00:20:45,662 Просто питам. 185 00:20:45,787 --> 00:20:49,457 Кого изнесоха на носилка? 186 00:20:49,582 --> 00:20:52,335 Не всеки може да понесе подобно преживяване. 187 00:20:52,502 --> 00:20:54,170 Ще ви взема кръв. 188 00:20:54,337 --> 00:20:57,841 И ще ви сложа ваксина срещу цяла армия бактерии. 189 00:20:57,966 --> 00:21:00,844 Бихте ли подписали? Вдигнете си ръкавите. 190 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 - Страдате ли от клаустрофобия? - Не. 191 00:21:04,139 --> 00:21:08,351 Взимате ли някакви лекарства? Алергии? Бременност? 192 00:21:08,977 --> 00:21:10,020 Не. 193 00:21:10,145 --> 00:21:13,857 Ваксината е шок за организма и може да има странични ефекти. 194 00:21:13,982 --> 00:21:18,695 Гадене, световъртеж, главоболие, звън в ушите, сякаш имате тинитус. 195 00:21:30,373 --> 00:21:32,876 -Виждаш ли какво става с него? - Но как е възможно? 196 00:21:33,001 --> 00:21:35,545 Показателите не се променят, но не знам... 197 00:21:35,712 --> 00:21:40,216 Все едно сме насекоми на лист хартия и те гнусливо ни гонят от дома. 198 00:21:40,383 --> 00:21:43,345 Точно на 112 минути и 19 секунди 199 00:21:43,470 --> 00:21:46,890 гравитацията се променя и ни изплъзва от залата. 200 00:21:47,015 --> 00:21:50,060 Имате ли научно обяснение за това? 201 00:21:50,185 --> 00:21:53,355 -За себе си ли го правят? - Не, по-скоро заради нас. 202 00:21:53,897 --> 00:21:56,149 Въздухът в камерата не циркулира 203 00:21:56,524 --> 00:21:59,152 и след около два часа свършва кислородът. 204 00:21:59,235 --> 00:22:02,572 Не са нужни 18 часа, за да вкараш свеж въздух в една зала. 205 00:22:02,739 --> 00:22:04,240 Атмосфера. 206 00:22:05,825 --> 00:22:06,868 Моля? 207 00:22:06,993 --> 00:22:10,413 Ако атмосферата им е различна от земната, ще отнеме часове 208 00:22:10,580 --> 00:22:14,250 да възстановят кислородния баланс и налягане при всяко отваряне на вратата. 209 00:22:15,585 --> 00:22:17,837 Казвате, че ако искаха, биха могли да ни задушат? 210 00:22:17,921 --> 00:22:19,756 Това е агент Дейвид Халпърн от ЦРУ. 211 00:22:20,548 --> 00:22:23,385 -Нека ви заведа до работните ви места. - Да, сър. 212 00:22:23,510 --> 00:22:26,054 Помнете, спешно се нуждаем от отговори. 213 00:22:26,179 --> 00:22:30,684 Какво искат, откъде идват, защо са тук. Това е приоритетът. 214 00:22:30,767 --> 00:22:34,688 Колеги, представям ви д-р Иън Донъли. Той ще ръководи екипа. 215 00:22:34,771 --> 00:22:39,567 Реагират ли на нещо? Форми, модели, числа, Фибоначи? 216 00:22:39,693 --> 00:22:42,946 Не знаем какво казват, дори когато реагират на "здравей". 217 00:22:43,905 --> 00:22:45,532 Не избързвайте. 218 00:22:47,951 --> 00:22:50,412 - Какво знаете досега? - Едва започваме. 219 00:22:50,870 --> 00:22:52,205 Добро утро. 220 00:22:52,706 --> 00:22:55,458 Това е д-р Луис Банкс. Тя ще оглави вашия екип. 221 00:22:55,625 --> 00:22:57,460 Д-р Банкс, много ми е приятно. 222 00:22:57,627 --> 00:23:00,130 Д-р Банкс поема мисията от д-р Уокър. 223 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 15-минутното предупреждение. 224 00:23:04,384 --> 00:23:05,885 Някога гмуркали ли сте се? 225 00:23:08,888 --> 00:23:11,057 Какви са радиационните стойности? 226 00:23:11,141 --> 00:23:13,059 Нормални. Костюмите са превантивни. 227 00:23:13,143 --> 00:23:16,229 Има ли физически контакт с... 228 00:23:16,312 --> 00:23:19,315 Само на мен ли ми е трудно да ги нарека "извънземни"? 229 00:23:19,441 --> 00:23:22,652 Има стена, като стъкло. Нямаме достъп до тях. 230 00:23:24,404 --> 00:23:25,989 А как изглеждат? 231 00:23:27,240 --> 00:23:29,242 Скоро ще ги видите. Побързайте. 232 00:23:29,576 --> 00:23:31,661 Благодаря. Обърнете се насам, моля. 233 00:23:37,334 --> 00:23:39,794 Всички екипи, имайте готовност. Край. 234 00:23:49,095 --> 00:23:52,849 В началото костюмите ви пречат. Но се свиква. 235 00:23:54,517 --> 00:23:56,686 Качете се на втория камион. 236 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 След няколко минути ще пристигнете. 237 00:24:06,363 --> 00:24:07,697 Дръжте се здраво. 238 00:25:03,920 --> 00:25:08,049 Прието, Кондор. Наблюдаваме, но не предприемаме действия. Край. 239 00:25:08,174 --> 00:25:09,676 Внимателно. 240 00:25:15,598 --> 00:25:19,769 На 18 часа вратата на дъното се отваря. 241 00:25:22,439 --> 00:25:24,024 Оттук влизаме. 242 00:25:25,734 --> 00:25:27,861 Червеният екип е готов. 243 00:25:32,282 --> 00:25:36,619 Въздушно наблюдение - няма движение. Отряд Алфа, действайте. Край. 244 00:25:36,786 --> 00:25:40,415 Прието, Кондор. Започваме изкачване. Край. 245 00:25:45,795 --> 00:25:47,088 3 метра. 246 00:25:51,051 --> 00:25:52,385 1,5 метра. 247 00:25:54,220 --> 00:25:56,306 Две, едно. 248 00:26:14,282 --> 00:26:17,494 Алфа, можете да влезете в преддверието. Край. 249 00:26:23,750 --> 00:26:27,170 Прието, Кондор. Заемам позиция, край. 250 00:26:36,971 --> 00:26:38,682 10 метра от целта. 251 00:26:38,848 --> 00:26:43,353 Телеметрията на костюма функционира въпреки неизвестно въздействие. Край. 252 00:26:50,610 --> 00:26:52,862 Два метра, един. 253 00:27:15,719 --> 00:27:18,888 Кислородно ниво 20.3%. Няма познати замърсявания. Край. 254 00:27:22,475 --> 00:27:24,394 Гравитация .97. 255 00:27:32,861 --> 00:27:36,364 Радио сигналът спада на 90%. 256 00:27:36,489 --> 00:27:38,033 85%. 257 00:27:56,760 --> 00:27:58,553 Да, наистина се случи. 258 00:28:18,948 --> 00:28:21,951 Да вървим. Губим време. 259 00:28:22,077 --> 00:28:24,537 Готови ли сте? 260 00:28:25,538 --> 00:28:26,623 Хайде. 261 00:28:26,748 --> 00:28:30,460 Кондор, тръгвам първи с капитан Маркс. Край. 262 00:28:36,424 --> 00:28:39,386 Приземихме се. Гравитацията в преддверието е нормална. Край. 263 00:28:41,388 --> 00:28:42,597 Всичко е наред, сър. 264 00:28:42,722 --> 00:28:44,891 -Продължавайте. - Бъдете готови. 265 00:28:45,475 --> 00:28:46,810 Добре, давайте. 266 00:28:52,399 --> 00:28:57,445 Показатели нормални. Радио сигнал - стабилен на 75%. Край. 267 00:28:58,488 --> 00:28:59,823 Добре ли сте? 268 00:29:03,118 --> 00:29:04,119 Да. 269 00:29:05,453 --> 00:29:06,830 Д-р Банкс. 270 00:29:10,917 --> 00:29:13,837 Ще се справите. Хайде. 271 00:29:14,170 --> 00:29:16,506 Не знам, мисля, че... 272 00:29:24,639 --> 00:29:25,849 Дръжте я. 273 00:29:38,695 --> 00:29:40,947 Д-р Донъли, добре ли сте? 274 00:29:41,865 --> 00:29:44,284 Д-р Донъли, как сте? 275 00:29:45,952 --> 00:29:49,873 Д-р Донъли, добре ли сте? Моля, отговорете. Край. 276 00:29:50,040 --> 00:29:51,166 Да. 277 00:29:54,794 --> 00:29:56,129 Мили боже. 278 00:30:01,509 --> 00:30:05,305 Сега отиваме там и вие ще си свършите работата. 279 00:30:05,388 --> 00:30:06,556 Добре. 280 00:30:06,723 --> 00:30:08,016 -Нали? - Да. 281 00:30:08,141 --> 00:30:11,478 -Всички да се изнасят. - Отряд Алфа е на позиция. 282 00:30:11,561 --> 00:30:14,564 Отрядът е на позиция. Ние се придвижваме. 283 00:31:00,443 --> 00:31:02,946 Кондор, Алфа вече е в нефа. 284 00:31:03,071 --> 00:31:05,115 Разполагат оборудването и телеметрията. Край. 285 00:31:25,552 --> 00:31:28,138 Ниво на кислорода 21,3%. Край. 286 00:31:38,148 --> 00:31:41,151 А сега какво следва? 287 00:31:43,945 --> 00:31:45,321 Те пристигат. 288 00:32:49,386 --> 00:32:50,720 Д-р Банкс. 289 00:32:55,850 --> 00:32:57,310 Д-р Банкс. 290 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Можете да започвате. 291 00:33:06,903 --> 00:33:10,532 Не спирайте, докато не преминете през атмосферните шлюзове. 292 00:33:10,657 --> 00:33:15,203 Не сваляйте скафандъра без помощта на персонала. 293 00:33:15,328 --> 00:33:18,707 Повтарям, не сваляйте скафандъра без помощта на персонала. 294 00:33:19,165 --> 00:33:21,251 Чакайте. Един момент. 295 00:33:41,896 --> 00:33:42,939 Уволнена ли съм? 296 00:33:43,690 --> 00:33:45,400 Справи се по-добре от предишния. 297 00:33:46,776 --> 00:33:48,862 Това не ме успокоява особено. 298 00:33:49,946 --> 00:33:53,199 Имате време до два часа да измислите нещо. 299 00:33:53,283 --> 00:33:55,201 Какво ще стане тогава? 300 00:33:55,952 --> 00:33:57,287 Ще се върнете там. 301 00:34:31,488 --> 00:34:34,324 Вълната от насилие в САЩ ескалира 302 00:34:34,491 --> 00:34:36,242 след приземяването на 12-те обекта. 303 00:34:36,326 --> 00:34:39,245 Президентът обяви задължителен полицейски час от здрач до зори 304 00:34:39,329 --> 00:34:41,498 след неуспеха на Националната гвардия 305 00:34:41,623 --> 00:34:44,959 да предотврати трета поредна нощ на грабежи из страната. 306 00:34:45,085 --> 00:34:49,464 В Северна Дакота 144 члена на петдесятната секта Свети Лоренцо 307 00:34:49,589 --> 00:34:52,759 вероятно са загинали, след като са опожарили комуната си. 308 00:34:52,842 --> 00:34:56,846 Според уебсайта им идването на извънземните е пророчество, 309 00:34:56,971 --> 00:35:00,350 че 12 по 12 трябва да "последват агнеца". 310 00:35:17,492 --> 00:35:20,453 След 15 минути тръгваме. Имате ли нова информация? 311 00:35:20,537 --> 00:35:23,456 Да, пуснахме на запис някои от техните звуци. 312 00:35:24,040 --> 00:35:25,625 И каква е реакцията? 313 00:35:25,709 --> 00:35:28,545 Те ни отвръщат със записи от неясен източник. 314 00:35:29,838 --> 00:35:31,297 Записи на какво? 315 00:35:31,548 --> 00:35:35,719 Откъси от разговори от залата, случайни записи от диалог. 316 00:35:36,177 --> 00:35:38,888 Всъщност, с нищо не разполагаме. 317 00:35:40,223 --> 00:35:42,809 14 минути до захода към кораба. 318 00:35:42,892 --> 00:35:45,562 14 минути до захода към кораба. 319 00:36:03,496 --> 00:36:05,540 КИСЛОРОДЕН РЕЗЕРВОАР СТАТУС 320 00:36:08,084 --> 00:36:10,920 9 минути до захода към кораба. 321 00:36:11,087 --> 00:36:13,715 9 минути до захода към кораба. 322 00:36:13,840 --> 00:36:15,342 Това за какво е? 323 00:36:15,425 --> 00:36:17,177 За визуализация. 324 00:36:18,011 --> 00:36:21,514 Не мога да изговоря техните думи, ако изобщо говорят. 325 00:36:21,598 --> 00:36:26,895 Но може да имат някаква писменост или основа за визуална комуникация. 326 00:36:27,020 --> 00:36:29,356 Добре, да започваме. 327 00:36:32,025 --> 00:36:35,945 ЧОВЕК 328 00:36:39,532 --> 00:36:40,575 Човек. 329 00:37:08,561 --> 00:37:09,813 Човек. 330 00:37:13,441 --> 00:37:14,943 Аз съм човек. 331 00:37:16,069 --> 00:37:17,487 Какво сте вие? 332 00:37:28,832 --> 00:37:30,166 Човек. 333 00:38:20,425 --> 00:38:21,426 Господи. 334 00:38:21,634 --> 00:38:23,011 Виждате ли това? 335 00:38:23,136 --> 00:38:25,555 Да, сър, качваме го в базата. 336 00:38:26,639 --> 00:38:27,724 Луис. 337 00:38:28,558 --> 00:38:30,226 Това е невероятно. 338 00:38:44,741 --> 00:38:46,076 Човек. 339 00:38:47,827 --> 00:38:49,079 Човек. 340 00:38:50,497 --> 00:38:51,539 Човек. 341 00:38:53,166 --> 00:38:54,417 Човек... 342 00:39:03,218 --> 00:39:05,929 Добре. По-полека, момчета. 343 00:39:06,680 --> 00:39:08,014 По-полека. 344 00:39:25,240 --> 00:39:27,701 Не искам да омаловажавам успеха ви, 345 00:39:27,826 --> 00:39:30,286 но това ли е правилният подход, д-р Банкс? 346 00:39:30,745 --> 00:39:35,458 Да ги учим едновременно да говорят и четат? Ще се забавим. 347 00:39:35,875 --> 00:39:38,837 Грешите. По-бързо е. 348 00:39:41,089 --> 00:39:42,382 Всичко, което правите там, 349 00:39:42,841 --> 00:39:47,012 после обяснявам пред зала с мъже, чиито първи и последен въпрос е: 350 00:39:47,137 --> 00:39:48,930 "Как могат да използват това срещу нас?" 351 00:39:49,305 --> 00:39:51,182 Затова ми дайте по-добро основание. 352 00:39:53,309 --> 00:39:54,728 Кенгуруто. 353 00:39:55,729 --> 00:39:57,188 Какво значи това? 354 00:39:57,313 --> 00:40:02,027 През 1770 г. капитан Джеймс Кук акостирал на брега на Австралия 355 00:40:02,152 --> 00:40:05,697 и повел хората си към вътрешността, където срещнали аборигени. 356 00:40:05,822 --> 00:40:10,618 Един моряк посочил странните животни, които подскачали с бебета в торбата си. 357 00:40:10,744 --> 00:40:13,580 Попитал какви са, а аборигените отвърнали "кенгуру". 358 00:40:16,499 --> 00:40:17,751 И каква е идеята? 359 00:40:18,001 --> 00:40:21,796 След време разбрали, че "кенгуру" означава "не разбирам". 360 00:40:21,921 --> 00:40:25,508 Това ми е нужно, за да не се получат недоразумения. 361 00:40:25,633 --> 00:40:28,303 Иначе ще ни отнеме пъти повече време. 362 00:40:30,096 --> 00:40:31,681 Засега това ще мине. 363 00:40:33,058 --> 00:40:36,227 Но искам да ми предадете списък с думи преди следващата среща. 364 00:40:36,686 --> 00:40:37,729 Ясно. 365 00:40:37,854 --> 00:40:40,023 И помнете какво се случи с аборигените. 366 00:40:40,899 --> 00:40:44,152 По-напредналата раса почти ги унищожи. 367 00:40:51,826 --> 00:40:53,328 Хубава история. 368 00:40:53,828 --> 00:40:55,080 Благодаря. 369 00:40:55,872 --> 00:40:57,248 Не е истинска. 370 00:40:57,457 --> 00:40:59,209 Но илюстрира аргумента ми. 371 00:41:09,761 --> 00:41:11,179 ЧОВЕК? 372 00:41:16,768 --> 00:41:21,356 Мислим, че успяхме да възпроизведем няколко числови редици. 373 00:41:21,481 --> 00:41:22,607 И това е нещо. 374 00:41:22,732 --> 00:41:24,776 Поздравления. Ти си папагал. 375 00:41:24,901 --> 00:41:28,113 Това означава много, нагло копеле. Не схващаш ли? 376 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Те сякаш не разбират нашата алгебра. 377 00:41:30,824 --> 00:41:34,494 Но комплексното поведение? То им говори нещо. 378 00:41:37,789 --> 00:41:40,667 В това няма никакъв смисъл, нали? 379 00:41:45,588 --> 00:41:49,384 Проблемът е, че не всички споделят нашата открита политика с извънземните. 380 00:41:49,509 --> 00:41:53,596 Познавате ли генерал Шанг? Прякорът му е Голямото Домино. 381 00:41:53,722 --> 00:41:57,017 Каквото и да направи Шанг, поне 4 други нации го следват. 382 00:41:57,350 --> 00:41:59,894 -Луис, днес очаквам напредък. - Добре. 383 00:42:00,020 --> 00:42:02,564 -Приготви ли ми списъка с думи? - Да. 384 00:42:08,361 --> 00:42:11,281 Ще ги учиш как се казвате ти и Иън. 385 00:42:11,781 --> 00:42:16,786 Да, за да научим и техните имена, ако имат, а после да въведем местоимения. 386 00:42:17,037 --> 00:42:18,496 Това са думи за първокласници. 387 00:42:19,414 --> 00:42:21,166 "Ям", "ходя". 388 00:42:23,376 --> 00:42:24,878 Помогни ми да разбера. 389 00:42:25,795 --> 00:42:27,005 Добре. 390 00:42:30,967 --> 00:42:32,802 Не, не трий отгоре. 391 00:42:33,845 --> 00:42:37,599 Каква е вашата цел на Земята? 392 00:42:38,433 --> 00:42:42,062 -Това ви интересува, нали? - Това е въпросът. 393 00:42:42,187 --> 00:42:47,025 Най-напред трябва да се уверим, че разбират какво е въпрос. 394 00:42:47,150 --> 00:42:52,197 Молба за информация, заедно с отговор. 395 00:42:52,322 --> 00:42:55,950 После трябва да изясним разликата 396 00:42:56,076 --> 00:42:59,704 между конкретното "вие" и събирателното "вие". 397 00:42:59,829 --> 00:43:03,958 Не ни интересува защо въпросният извънземен е тук. 398 00:43:04,084 --> 00:43:06,753 Искаме да знаем защо всички са тук. 399 00:43:07,128 --> 00:43:10,382 А "цел" изисква да разберат значението на "намерение". 400 00:43:10,507 --> 00:43:13,593 Трябва да разберем дали правят съзнателен избор 401 00:43:13,718 --> 00:43:18,640 или мотивацията им е инстинктивна и изобщо не разбират въпроса "защо". 402 00:43:18,765 --> 00:43:22,644 И най-вече трябва да разполагаме с достатъчно голям речник, 403 00:43:22,769 --> 00:43:25,021 за да разберем отговора им. 404 00:43:27,148 --> 00:43:28,274 Схванах. 405 00:43:29,192 --> 00:43:30,610 Следвай си списъка. 406 00:43:31,486 --> 00:43:32,612 Само... 407 00:43:34,864 --> 00:43:36,616 Не добавяй нищо към него. 408 00:43:50,255 --> 00:43:54,759 Гравитация .97, кислород 21,4%. Край. 409 00:43:54,884 --> 00:43:59,472 Кондор, Алфа е в нефа. Разполагат оборудване и телеметрия. 410 00:43:59,597 --> 00:44:01,099 Да започваме. 411 00:44:09,566 --> 00:44:11,317 ЛУИС 412 00:44:11,443 --> 00:44:12,652 Луис. 413 00:44:13,486 --> 00:44:15,488 Луис. Аз съм Луис. 414 00:44:22,454 --> 00:44:23,788 Какво е това? 415 00:44:25,957 --> 00:44:27,709 Нов символ ли е? Не правя разлика. 416 00:44:28,001 --> 00:44:30,712 Не знам, мисля, че отново е символът за "човек". 417 00:44:30,837 --> 00:44:32,881 Накрая има малка извивка. 418 00:44:33,214 --> 00:44:36,301 Може и да означава въпрос. Не знам. 419 00:44:36,801 --> 00:44:40,555 Не знам, Луис. Мисля, че ги объркваме. 420 00:44:40,680 --> 00:44:43,975 Д-р Банкс, може би трябва да минем на следващата дума. 421 00:45:02,952 --> 00:45:03,953 Д-р Банкс? 422 00:45:06,164 --> 00:45:07,707 -Те трябва да ме видят. - Какво става? 423 00:45:07,832 --> 00:45:10,460 -Какво правиш? - Иън, всичко е наред. 424 00:45:10,585 --> 00:45:12,170 Луда ли си? 425 00:45:12,295 --> 00:45:13,922 Те трябва да ме видят. 426 00:45:14,047 --> 00:45:15,757 Тя сваля скафандъра. Д-р Банкс. 427 00:45:18,677 --> 00:45:20,804 -Може ли? - Рискувате да се заразите. 428 00:45:21,554 --> 00:45:23,890 -Те трябва да ме видят. - Д-р Банкс. 429 00:45:25,558 --> 00:45:27,477 -Д-р Банкс. - Тя върви към екрана. 430 00:45:30,689 --> 00:45:32,023 Да прекратим ли? 431 00:45:32,315 --> 00:45:36,069 -Въпросът се обсъжда. Изчакайте. - Върнете се по местата си. 432 00:46:51,728 --> 00:46:53,980 Това вече е истинско запознанство. 433 00:46:54,105 --> 00:46:55,106 Добре. 434 00:47:06,618 --> 00:47:07,994 Луис. 435 00:47:10,830 --> 00:47:12,374 Аз съм Луис. 436 00:47:13,083 --> 00:47:15,627 Иън, искаш ли да се представиш? 437 00:47:19,297 --> 00:47:20,465 Да. 438 00:47:23,718 --> 00:47:25,011 Луис. 439 00:47:29,432 --> 00:47:30,725 Майната му. 440 00:47:35,897 --> 00:47:37,524 Веднъж се умира. 441 00:47:39,567 --> 00:47:43,905 Сър, Донъли си сваля скафандъра. Да прекратим ли мисията? 442 00:47:44,614 --> 00:47:46,032 Продължете сесията. 443 00:48:02,340 --> 00:48:03,550 Иън. 444 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Луис. 445 00:48:07,137 --> 00:48:08,263 Ти. 446 00:48:10,015 --> 00:48:11,307 Кой си ти? 447 00:48:38,918 --> 00:48:40,545 Мисля, че това са имената им. 448 00:48:44,299 --> 00:48:45,633 Имат имена. 449 00:48:46,426 --> 00:48:48,470 И как ще ги наричаме? 450 00:48:48,928 --> 00:48:49,971 Не знам. 451 00:48:51,514 --> 00:48:53,516 Предлагам Абът и Костело. 452 00:48:56,728 --> 00:48:57,937 Да. 453 00:48:58,063 --> 00:49:00,065 -Нали? - Харесва ми. 454 00:49:02,442 --> 00:49:03,818 Харесва ми. 455 00:49:18,625 --> 00:49:23,963 Отряд 1, слезте от камиона и директно се явете за обеззаразяване. 456 00:49:29,511 --> 00:49:33,640 Не сваляйте респиратора, докато не стигнете до съблекалнята. 457 00:50:02,293 --> 00:50:03,586 Знам. 458 00:50:10,385 --> 00:50:15,724 Отряд 2, слезте от камиона и директно се явете за обеззаразяване. 459 00:50:17,100 --> 00:50:21,938 Не сваляйте респиратора и не спирайте, докато не стигнете до съблекалнята. 460 00:50:25,358 --> 00:50:26,568 Как се чувстваш? 461 00:50:27,861 --> 00:50:29,112 Преуморена. 462 00:50:29,738 --> 00:50:33,241 Няма нужда да ти казвам, че се излагаш на риск. 463 00:50:34,659 --> 00:50:37,203 Още няма следи от радиационно отравяне. 464 00:50:37,328 --> 00:50:39,330 Ще видим и кръвните изследвания. 465 00:50:39,956 --> 00:50:42,834 -Ще ти сложа още една инжекция. - Добре. 466 00:50:44,169 --> 00:50:47,297 Няма радиация. Засега не откриваме и нищо друго. 467 00:50:47,422 --> 00:50:49,924 Но ще им дам силен медикаментозен коктейл. 468 00:50:50,050 --> 00:50:52,677 Това е първият ни значителен напредък. 469 00:50:54,512 --> 00:50:57,640 Добре, ще поемем риска. 470 00:50:58,600 --> 00:50:59,642 Добре, скъпа. 471 00:50:59,768 --> 00:51:01,603 -Какво става там? - Скъпа... 472 00:51:01,728 --> 00:51:06,024 -Нищо ли не можеш да ми кажеш? - Само да не се тревожиш. 473 00:51:06,149 --> 00:51:09,903 - Как да не се тревожа? - Успокой се. Спокойно. 474 00:51:10,653 --> 00:51:13,865 Беки ме попита дали чудовищата ще убият татко. 475 00:51:13,990 --> 00:51:16,493 Скъпа, няма такава опасност. 476 00:51:19,162 --> 00:51:21,915 - Пази се. - Няма за какво да се безпокоиш. 477 00:51:22,040 --> 00:51:24,167 Моля те, толкова ме е страх. 478 00:52:38,199 --> 00:52:41,786 Няколко от многото неща, които не знаем за хектаподите. 479 00:52:41,911 --> 00:52:43,913 На гръцки "хепта" е седем. 480 00:52:44,039 --> 00:52:45,373 "Под" е крак. 481 00:52:45,498 --> 00:52:47,709 Седем крака. Хептапод. 482 00:52:49,711 --> 00:52:51,004 Кои са те? 483 00:52:52,172 --> 00:52:56,259 Трудно е да отговорим смислено на този въпрос, 484 00:52:56,384 --> 00:52:58,762 защото освен че ги виждаме и чуваме, 485 00:52:59,262 --> 00:53:02,182 хектаподите не оставят никакви други следи. 486 00:53:03,767 --> 00:53:07,020 Химическият състав на кораба им е неизвестен. 487 00:53:07,145 --> 00:53:10,940 Корабът не отделя газове, радиация и отпадъци. 488 00:53:11,358 --> 00:53:15,528 Ако корабите комуникират помежду си, го правят незабелязано. 489 00:53:16,321 --> 00:53:21,326 Пространството между тях не се нарушава от звукови и светлинни вълни. 490 00:53:22,952 --> 00:53:25,622 Учени ли са? Или туристи? 491 00:53:25,747 --> 00:53:29,000 Ако са учени, не задават много въпроси. 492 00:53:32,045 --> 00:53:34,589 Защо се приземиха точно на тези места? 493 00:53:34,714 --> 00:53:37,550 И най-добрите експерти на света не намират отговор. 494 00:53:38,385 --> 00:53:41,304 Най-правдоподобната теория е, че са избрали места, 495 00:53:41,429 --> 00:53:44,057 където най-рядко падат гръмотевици. 496 00:53:44,182 --> 00:53:46,017 Но има изключения. 497 00:53:46,142 --> 00:53:51,314 Втората най-достоверна теория е, че Шийна Истън имала хит там през 1980 г. 498 00:53:51,439 --> 00:53:52,982 Истината е, че просто не знаем. 499 00:53:55,902 --> 00:53:57,570 Как комуникират? 500 00:53:58,321 --> 00:54:01,032 Тук Луис ни засрами всичките. 501 00:54:01,491 --> 00:54:04,994 Първият голям пробив разкри, че няма никаква връзка 502 00:54:05,120 --> 00:54:09,374 между това, което изрича хектаподът и това, което пише. 503 00:54:15,588 --> 00:54:18,008 ИЪН ВЪРВИ 504 00:54:24,472 --> 00:54:29,352 За разлика от всички човешки езици, тяхната писменост е идеографична. 505 00:54:29,477 --> 00:54:32,897 Предава значението, не представя звука. 506 00:54:37,694 --> 00:54:41,573 Може би приемат нашата писменост като пропилян шанс, 507 00:54:42,198 --> 00:54:44,451 предаване по втори комуникационен канал. 508 00:54:44,576 --> 00:54:47,579 ВРЕМЕ, СМЪРТ, ТЕХНОЛОГИЯ, СЛЪНЧЕВА СИСТЕМА, ДОМ, НОМЕР, ПИША 509 00:54:49,956 --> 00:54:54,711 Трябва да благодарим на приятелите ни в Пакистан за проучването на писмото. 510 00:54:55,879 --> 00:54:57,505 Защото за разлика от речта, 511 00:54:57,630 --> 00:55:00,258 логограмата не е обвързана с времето. 512 00:55:02,719 --> 00:55:05,180 Също като кораба и телата им, 513 00:55:05,305 --> 00:55:08,475 тяхната писменост няма предна и задна посока. 514 00:55:09,184 --> 00:55:12,354 Лингвистите го наричат "нелинейна ортография". 515 00:55:12,479 --> 00:55:14,314 Което повдига въпроса: 516 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 Така ли разсъждават? 517 00:55:18,026 --> 00:55:22,697 Представете си, че искате да напишете изречение с две ръце от двете страни. 518 00:55:23,406 --> 00:55:26,117 Ще трябва да знаете всяка дума, която ще използвате, 519 00:55:26,242 --> 00:55:29,204 както и колко място ще ви заемат. 520 00:55:31,122 --> 00:55:35,251 Хектаподът може да напише сложно изречение за две секунди, без усилие. 521 00:55:35,377 --> 00:55:38,046 Отне ни цял месец да съставим най-простия отговор. 522 00:55:38,171 --> 00:55:39,714 Каква е вашата цел на Земята? 523 00:55:39,839 --> 00:55:41,633 Следва обогатяване на речника. 524 00:55:41,758 --> 00:55:44,803 Луис смята, че може да ни трябва още цял месец за подготовка. 525 00:56:02,570 --> 00:56:03,863 Здравей. 526 00:56:04,823 --> 00:56:06,157 О, здравей. 527 00:56:06,282 --> 00:56:08,076 Уебър те търси. 528 00:56:09,035 --> 00:56:11,579 А защо, мислиш, се крия тук? 529 00:56:13,331 --> 00:56:14,457 Качи се. 530 00:56:15,458 --> 00:56:16,584 Ела. 531 00:56:16,710 --> 00:56:17,752 Благодаря. 532 00:56:21,131 --> 00:56:22,590 Хубаво е, нали? 533 00:56:23,383 --> 00:56:25,010 Да, изгледът е прекрасен. 534 00:56:25,969 --> 00:56:27,554 Далеч от шумотевицата. 535 00:56:30,932 --> 00:56:33,309 Знаеш ли, мислех си точно за теб. 536 00:56:36,062 --> 00:56:39,566 Изучаваш езика като математичка. Осъзнаваш го, нали? 537 00:56:41,735 --> 00:56:43,862 Ще го приема като комплимент. 538 00:56:43,987 --> 00:56:45,196 Точно това е. 539 00:56:49,075 --> 00:56:53,580 Гледам как ни спасяваш от езиковите капани, за които дори не съм подозирал. 540 00:56:53,705 --> 00:56:55,123 "Какво каза?" 541 00:56:57,625 --> 00:56:59,377 Явно затова не съм женен. 542 00:56:59,502 --> 00:57:04,466 Повярвай, може да разбираш комуникацията и пак да си останеш сам. 543 00:57:13,767 --> 00:57:16,644 Имам чувството, че всичко, което се случва там, 544 00:57:17,395 --> 00:57:19,689 зависи от нас двамата. 545 00:57:20,982 --> 00:57:24,569 Но това е хубаво, нали? Ти и аз? 546 00:57:28,073 --> 00:57:31,201 Виждаш ли с какви кретени работим? 547 00:57:31,951 --> 00:57:33,536 Радвам се, че си до мен. 548 00:57:38,041 --> 00:57:40,335 ИЗВЪНЗЕМНА КРИЗА ДЕН 25 ВЕНЕЦУЕЛА 549 00:57:40,460 --> 00:57:42,670 СИЕРА ЛЕОНЕ 550 00:57:42,796 --> 00:57:44,422 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ СПАСЕТЕ НАШИЯ ВИД! 551 00:57:44,547 --> 00:57:48,510 Тази вечер първата снимка на извънземните взриви интернет. 552 00:57:49,010 --> 00:57:52,639 "Биологичното замърсяване е сериозен рисков фактор в Монтана" 553 00:57:52,764 --> 00:57:55,225 поне според еколозите. 554 00:57:55,350 --> 00:57:59,437 800 000 протестират във Вашингтон срещу бездействието на правителството. 555 00:58:00,188 --> 00:58:02,649 Очаквайте други ексклузивни репортажи. 556 00:58:04,484 --> 00:58:08,196 Първи контакт с това чудо, и кой ръководи шоуто? 557 00:58:08,321 --> 00:58:09,698 Правителството. Точно така! 558 00:58:09,823 --> 00:58:13,743 Същото правителство, което съсипа здравеопазването и армията ни. 559 00:58:13,868 --> 00:58:16,705 Погледнете тези хора. Повечето дори нямат оръжие. 560 00:58:17,122 --> 00:58:19,082 Може би ни заплашва глобално нашествие, 561 00:58:19,207 --> 00:58:22,877 а президентът си почесва носа и допуска да нахлуят и да ни превземат. 562 00:58:23,211 --> 00:58:25,338 Ние сме заспали на волана, приятели. 563 00:58:25,463 --> 00:58:27,632 Знаете какво имам предвид. 564 00:58:27,757 --> 00:58:31,886 Най-мъдрото решение е да им покажем кой е по-силният. 565 00:58:32,012 --> 00:58:35,223 Да ги пръснем като гнойни пъпки. Хайде сега да ви чуя. 566 00:58:35,348 --> 00:58:37,976 Първият зрител е в ефир. Какво мислите за тази ситуация? 567 00:59:04,586 --> 00:59:05,879 Коя е тази дума? 568 00:59:22,270 --> 00:59:23,355 Планета. 569 00:59:29,194 --> 00:59:30,528 Това означава... 570 00:59:30,779 --> 00:59:32,906 Земята е планета. 571 00:59:33,239 --> 00:59:36,242 Искаш ли да ти покажа проекта си за часа на г-ца Гариът? 572 00:59:36,368 --> 00:59:37,911 Да, чипоноске. 573 00:59:41,206 --> 00:59:43,583 Трябваше да си измислим ТВ шоу. 574 00:59:44,125 --> 00:59:45,668 Наужким. 575 00:59:46,544 --> 00:59:48,922 -Кои са тези двамата? - Ти и татко. 576 00:59:49,798 --> 00:59:52,967 Шоуто се казва "Мама и татко говорят с животните". 577 00:59:54,886 --> 00:59:56,596 Прекрасно е. 578 01:00:00,934 --> 01:00:02,060 Добре. 579 01:00:06,106 --> 01:00:08,066 Нормално е да ти е тъжно, че татко и аз... 580 01:00:08,191 --> 01:00:09,943 Знам. Не ми е тъжно. 581 01:00:12,153 --> 01:00:13,988 Защото и двамата те обичаме много. 582 01:00:14,114 --> 01:00:16,950 Знам. Това е рисунка, не е истинско. 583 01:00:17,075 --> 01:00:18,159 Луис? 584 01:00:22,872 --> 01:00:23,998 Добре ли си? 585 01:00:25,333 --> 01:00:26,376 Да. 586 01:00:26,960 --> 01:00:28,545 Нищо ми няма. 587 01:00:30,672 --> 01:00:34,259 Не знам дали бих могла да ти го обясня. 588 01:00:34,384 --> 01:00:36,636 Кога за последно те прегледа д-р Кетлър? 589 01:00:37,512 --> 01:00:38,680 Нищо ми няма. 590 01:00:39,514 --> 01:00:41,016 Излизам за малко на въздух. 591 01:00:41,766 --> 01:00:42,809 Всичко е наред. 592 01:00:42,934 --> 01:00:44,686 -Добре. - Нищо ми няма. 593 01:01:44,746 --> 01:01:46,122 Как се чувстваш? 594 01:01:50,669 --> 01:01:52,295 Умирам за сън... 595 01:01:53,088 --> 01:01:54,381 Но съм добре. 596 01:01:55,215 --> 01:01:56,216 Да. 597 01:01:57,884 --> 01:02:00,720 Знаеш ли, четох за тази идея, 598 01:02:00,845 --> 01:02:04,557 че ако изучаваш чужд език, 599 01:02:04,683 --> 01:02:07,185 буквално си рестартираш мозъка. 600 01:02:07,310 --> 01:02:09,854 Да, хипотезата на Сапир-Хорф. 601 01:02:11,189 --> 01:02:12,691 Теорията е... 602 01:02:13,108 --> 01:02:18,446 Теорията е, че езикът, който говориш, определя мисленето ти и... 603 01:02:18,738 --> 01:02:22,075 Как възприемаш всичко останало. 604 01:02:23,034 --> 01:02:24,411 Любопитно ми е. 605 01:02:24,536 --> 01:02:26,746 Сънуваш ли на техния език? 606 01:02:36,715 --> 01:02:39,300 Имах няколко сънища, но не мисля... 607 01:02:41,094 --> 01:02:44,806 Не мисля, че това ме прави негодна да си върша работата. 608 01:03:04,325 --> 01:03:05,744 Поспа ли? 609 01:03:05,994 --> 01:03:07,078 Малко. 610 01:03:07,787 --> 01:03:09,122 Владееш ли мандарин? 611 01:03:21,801 --> 01:03:26,056 Гласът, който ще чуеш, е на китайския главнокомандващ. 612 01:03:27,766 --> 01:03:29,100 Генерал Шанг. 613 01:03:30,143 --> 01:03:31,269 Пускайте. 614 01:03:34,356 --> 01:03:37,817 Имаме запис от сателита с кого говори, ако искаш да видиш. 615 01:03:39,110 --> 01:03:40,403 Чакай, върни назад. 616 01:03:42,030 --> 01:03:43,114 Спри. 617 01:03:45,408 --> 01:03:49,245 Казва, че всеки от дванадесетте предлага напреднала технология. 618 01:03:51,748 --> 01:03:52,999 Върни отново. 619 01:03:53,124 --> 01:03:54,209 Пусни. 620 01:03:57,545 --> 01:04:02,092 "Нашият екип от учени се опитва да разкодира плочите." 621 01:04:02,217 --> 01:04:04,552 "Плочите". Не знам какво означава. 622 01:04:04,928 --> 01:04:09,224 Казва нещо за преимущество. "Костюми, чест и цветя." 623 01:04:12,060 --> 01:04:13,603 Не знам. Това е всичко. 624 01:04:14,020 --> 01:04:15,814 И аз не знам какво означава. 625 01:04:16,231 --> 01:04:18,733 Преди час Китай е мобилизирал войските си, 626 01:04:19,025 --> 01:04:21,027 а сега Русия го последва. 627 01:04:21,569 --> 01:04:23,363 Шанг е замислил нов ход в играта. 628 01:04:23,947 --> 01:04:26,366 Нов ход в играта. 629 01:04:28,034 --> 01:04:30,537 Костюми, чест, цветя. 630 01:04:30,662 --> 01:04:33,415 Полковник, това са плочки в маджонг. 631 01:04:35,291 --> 01:04:36,626 Господи... 632 01:04:37,252 --> 01:04:40,338 Дали не използват игра, за да комуникират с хептаподите? 633 01:04:42,048 --> 01:04:43,591 Може би. Защо? 634 01:04:43,717 --> 01:04:47,470 Да кажем, че ги уча на шах вместо на английски. 635 01:04:47,595 --> 01:04:49,347 Всеки разговор би бил игра, 636 01:04:49,472 --> 01:04:51,850 всяка идея ще се представя чрез опозиция, 637 01:04:52,017 --> 01:04:54,019 победа и поражение. Виждате ли проблема? 638 01:04:55,395 --> 01:04:58,314 Ако ви предоставя само чук... 639 01:04:58,440 --> 01:05:00,108 Всичко останало е гвоздей. 640 01:05:01,943 --> 01:05:03,862 Трябва да зададем големия въпрос. 641 01:05:05,238 --> 01:05:06,448 Готови или не. 642 01:05:15,248 --> 01:05:18,293 Не, това е същото като преди. 643 01:05:18,418 --> 01:05:19,669 Виждаш ли? 644 01:05:20,045 --> 01:05:22,464 Да, но между три и четири... 645 01:05:23,590 --> 01:05:25,008 Време е. 646 01:05:36,144 --> 01:05:39,147 96 минути остават от сесията. Край. 647 01:05:47,906 --> 01:05:49,074 Добре. 648 01:05:53,536 --> 01:05:55,246 Целта на хептаподите. 649 01:06:05,840 --> 01:06:08,677 Целта на хептаподите. Земя. Каква е целта ви? 650 01:06:10,095 --> 01:06:11,513 ПРЕВОД ИЗВЪРШЕН ПУСНИ 651 01:06:16,017 --> 01:06:17,811 Само Костело ли дойде? 652 01:06:22,732 --> 01:06:24,651 Ето те и теб. 653 01:06:47,090 --> 01:06:48,174 Какво казва? 654 01:06:56,933 --> 01:06:58,393 "Предложи оръжие." 655 01:07:03,356 --> 01:07:04,566 Видяхте какво написаха. 656 01:07:04,691 --> 01:07:05,900 С дума, която не разбират. 657 01:07:06,026 --> 01:07:07,569 -Може да е въпрос. - Или закана. 658 01:07:07,694 --> 01:07:08,695 Достатъчно. 659 01:07:09,070 --> 01:07:10,113 Луис. 660 01:07:10,780 --> 01:07:15,452 Не сме сигурни дали разбират разликата между оръжие и инструмент. 661 01:07:16,119 --> 01:07:19,831 Нашият език и култура са многозначни и едното може да означава и другото. 662 01:07:19,956 --> 01:07:23,376 Възможно е да искат да им предложим нещо, 663 01:07:23,501 --> 01:07:25,045 а не обратното. 664 01:07:25,337 --> 01:07:26,796 Като начало на обмен. 665 01:07:26,921 --> 01:07:30,175 Как да си изясним намеренията им извън тези две думи? 666 01:07:30,300 --> 01:07:33,762 Ще се върна там веднага и ще се изясним. 667 01:07:33,887 --> 01:07:37,223 - Много по-сложно е. - Как точно? 668 01:07:38,141 --> 01:07:41,478 Полковник, министърът на отбраната е на телефона. 669 01:07:48,568 --> 01:07:51,654 Ще задържим тази информация, докато я изясним. 670 01:07:51,946 --> 01:07:53,615 Няма да я споделяме с противниците си. 671 01:07:53,740 --> 01:07:57,243 Възможно е гостите да ни насъскват едни срещу други, 672 01:07:57,369 --> 01:07:59,496 докато победи един от нас. 673 01:07:59,621 --> 01:08:02,165 - Няма доказателства за това. - Напротив. 674 01:08:02,290 --> 01:08:04,042 Вземи някой учебник по история. 675 01:08:04,542 --> 01:08:07,462 Британците с Индия. Германците с Руанда. 676 01:08:08,254 --> 01:08:10,757 В Унгария има дори дума за това. 677 01:08:15,387 --> 01:08:16,388 Да. 678 01:08:17,180 --> 01:08:19,641 Нашият свят няма едноличен лидер. 679 01:08:19,933 --> 01:08:22,394 Не можеш да се разбереш само с един. 680 01:08:22,519 --> 01:08:24,187 А щом става дума за "оръжие"... 681 01:08:24,979 --> 01:08:26,064 Халпърн. 682 01:08:27,357 --> 01:08:28,358 Да, сър. 683 01:08:34,197 --> 01:08:35,573 СИЕРА ЛЕОНЕ 684 01:08:38,493 --> 01:08:39,828 РУСИЯ 685 01:08:49,504 --> 01:08:50,839 Нищо ли? 686 01:08:51,965 --> 01:08:53,591 Какво казаха? 687 01:08:54,342 --> 01:08:56,761 Китай и Русия не са на линия. Не разговарят с никого. 688 01:08:57,178 --> 01:09:00,515 Нещо в последния разговор ги е изплашило. 689 01:09:02,851 --> 01:09:04,019 Да, сър. 690 01:09:04,477 --> 01:09:05,895 Заповядаха ни да направим същото. 691 01:09:06,021 --> 01:09:08,356 - Те са ни съюзници. - Полковник, не можете... 692 01:09:08,481 --> 01:09:10,150 - Заглуши радио сигнала. - Веднага. 693 01:09:10,525 --> 01:09:11,735 Получихме съобщение от хеп... 694 01:09:11,776 --> 01:09:12,861 САЩ ИЗКЛЮЧЕН 695 01:09:13,361 --> 01:09:14,529 По дяволите! 696 01:09:14,988 --> 01:09:16,364 Трябва да разговаряме. 697 01:09:16,489 --> 01:09:19,159 Искаш ли да говориш с тях? Разбери какво значи това. 698 01:09:24,497 --> 01:09:26,374 Централата прекрати разговорите. 699 01:09:26,708 --> 01:09:29,753 Всички преводачи и парламентьори са свободни. 700 01:09:29,878 --> 01:09:32,630 Нека се явят при координаторите си. 701 01:09:34,466 --> 01:09:36,384 Досега не сме влизали повторно. 702 01:09:36,509 --> 01:09:41,139 Луис, довери ми се. Имаме време. Просто трябва да побързаме. 703 01:09:42,098 --> 01:09:43,933 "Използвайте оръжие." 704 01:09:44,059 --> 01:09:47,228 Това съобщение от извънземните е провокирало китайските власти 705 01:09:47,354 --> 01:09:51,316 да изтеглят учените си от международната мисия днес. 706 01:09:51,441 --> 01:09:53,777 В изявление генерал Шанг каза: 707 01:09:53,902 --> 01:09:57,280 "Китай няма доверие на извънземните, които се опитват да ни разделят. 708 01:09:57,405 --> 01:09:58,865 Човечеството трябва да се защити." 709 01:09:59,574 --> 01:10:02,660 Китай поиска незабавно съвещание на ООН. 710 01:10:05,622 --> 01:10:08,750 Алфа 19, тук Кондор. 711 01:10:12,879 --> 01:10:17,133 Алфа 19, тук Кондор. Обадете се. Край. 712 01:10:22,013 --> 01:10:24,974 Капитан Маркс, Кондор не получава отговор. 713 01:10:25,183 --> 01:10:27,352 Дайте сигнал, ако ме чувате. 714 01:10:28,228 --> 01:10:31,606 Капитан Маркс, всички групи имат заповед да прекратят дейност. 715 01:10:46,955 --> 01:10:49,207 УНИЩОЖАВАНЕ М112 ЕКСПЛОЗИВ С-4 716 01:11:02,429 --> 01:11:05,932 - Не, д-р Банкс, не може. - Имаме само един въпрос. 717 01:11:06,057 --> 01:11:07,475 Д-р Банкс! 718 01:11:07,934 --> 01:11:10,854 Сесията приключи. Не може да се връщате, опасно е. 719 01:11:10,979 --> 01:11:12,772 Трябват ни само пет минути. Спокойно. 720 01:11:12,897 --> 01:11:14,941 Маркс, пусни ги. 721 01:11:17,652 --> 01:11:18,987 Здравей, Абът. 722 01:11:24,492 --> 01:11:27,579 Как ще наречем този разговор? Сесия 37 ли? 723 01:11:28,038 --> 01:11:29,706 Не. 36 втора част. 724 01:11:38,048 --> 01:11:39,132 Защо са сами? 725 01:11:39,215 --> 01:11:43,136 Опитахме се да се свържем с капитан Маркс. Не отговаря. 726 01:11:43,219 --> 01:11:44,512 Защо? 727 01:11:45,555 --> 01:11:46,890 Пратете охраната. 728 01:11:50,143 --> 01:11:51,144 Предложи оръжие. 729 01:11:52,228 --> 01:11:53,980 Въпросителен знак. 730 01:11:58,568 --> 01:12:00,528 Предлагате ли ни нещо? 731 01:12:09,829 --> 01:12:12,665 "Технология. Апарати. Методика?" 732 01:12:13,041 --> 01:12:15,085 Погледни, това е различна дума. 733 01:12:15,210 --> 01:12:17,712 Този сегмент е много по-натоварен. 734 01:12:23,176 --> 01:12:24,427 Дай. 735 01:12:25,345 --> 01:12:27,222 Технология. 736 01:12:28,348 --> 01:12:29,432 Сега. 737 01:12:38,274 --> 01:12:39,442 Какво прави той? 738 01:12:45,281 --> 01:12:46,950 Капитане. Погледнете. 739 01:12:56,584 --> 01:12:59,713 Охраната идва, сър. Четири минути до края. 740 01:12:59,796 --> 01:13:01,965 Трябва да приключваме. 741 01:13:02,090 --> 01:13:03,299 Това беше. Зареди. 742 01:13:03,425 --> 01:13:05,260 Трябва да ги задържим, докато приключим. 743 01:13:05,385 --> 01:13:07,804 Ясно. Само предупредителни изстрели. 744 01:13:07,929 --> 01:13:11,391 Заредете и се покрийте. Бъдете нащрек и ще избегнем жертвите. 745 01:13:38,293 --> 01:13:40,670 Абът иска да пиша на бариерата. 746 01:13:45,675 --> 01:13:47,260 Възможно ли е? 747 01:13:48,845 --> 01:13:50,096 Не знам. 748 01:14:06,488 --> 01:14:08,031 Не мога с двете ръце. 749 01:15:20,020 --> 01:15:21,229 Луис. 750 01:15:36,870 --> 01:15:38,121 Какво е това? 751 01:16:24,000 --> 01:16:28,838 Ей, полека. Имате мозъчно сътресение. Легнете. 752 01:16:31,925 --> 01:16:33,301 Как се чувствате? 753 01:16:42,102 --> 01:16:43,478 Как е Иън? 754 01:16:43,603 --> 01:16:45,313 Като вас. Добре е. 755 01:16:48,858 --> 01:16:50,151 Кой беше? 756 01:16:50,652 --> 01:16:53,655 Няколко войници. Много телевизия са гледали. 757 01:16:57,158 --> 01:16:58,535 Какво е това? 758 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Полека, полека. 759 01:17:00,954 --> 01:17:04,374 Обектът не е безопасен. Очакваме евакуация. 760 01:17:04,541 --> 01:17:05,834 Къде е Иън? 761 01:17:07,168 --> 01:17:09,629 Уебър го отведе преди десет минути. 762 01:17:10,046 --> 01:17:12,549 Но първо се увери, че сте добре. 763 01:17:16,011 --> 01:17:20,056 Целият екип се опитва да разбере какво ви казаха там горе. 764 01:17:26,229 --> 01:17:27,564 Това ли е всичко? 765 01:17:28,189 --> 01:17:30,025 Експлозията не прекъсна ли сигнала? 766 01:17:31,234 --> 01:17:32,902 Доколкото виждаме, не. 767 01:17:35,071 --> 01:17:36,406 Виждаш ли нещо? 768 01:17:36,489 --> 01:17:37,824 Все още не знам. 769 01:17:38,283 --> 01:17:40,910 Ще трябва да работим заедно с екипа на Луис. 770 01:17:41,077 --> 01:17:43,288 - Всички ще се включат. - Не можем да се изнесем. 771 01:17:44,247 --> 01:17:45,331 Радвам се да те видя. 772 01:17:45,498 --> 01:17:47,917 Трябва да се върнем там и да обясним, че не сме виновни. 773 01:17:48,084 --> 01:17:50,295 - Не можем да се върнем. - Трябва. 774 01:17:50,628 --> 01:17:52,422 Това, което се случи там, беше нападение. 775 01:17:52,589 --> 01:17:55,425 Надяваме се на най-доброто, но се готвим за ответен удар. 776 01:17:55,592 --> 01:17:56,801 Може би ще се евакуираме. 777 01:17:56,926 --> 01:18:00,805 Не, този ход е грешен. Докато са тук, трябва да останем. 778 01:18:34,798 --> 01:18:36,341 Не си отидоха. 779 01:18:38,468 --> 01:18:40,387 Защо това ме притеснява повече? 780 01:18:45,183 --> 01:18:46,893 Китай се готви за офанзива. 781 01:18:47,060 --> 01:18:50,397 Войските им заемат позиция за обстрел на извънземния кораб. 782 01:18:50,522 --> 01:18:55,860 Ако това се случи, няма да седим и да чакаме ответния удар. Гответе се. 783 01:18:55,985 --> 01:18:58,738 ВВС и пехотата са в бойна готовност. 784 01:18:58,822 --> 01:18:59,823 Да, сър. 785 01:18:59,948 --> 01:19:01,491 СЕНЗАЦИОННИ НОВИНИ 786 01:19:01,533 --> 01:19:03,159 Днес Китай стана първата световна сила, която обяви война на извънземните. 787 01:19:03,201 --> 01:19:07,122 ИЗВЪНЗЕМНА КРИЗА ДЕН 27 788 01:19:07,872 --> 01:19:11,292 След провала на дипломатическите преговори в ООН, 789 01:19:11,418 --> 01:19:14,713 Китай потвърди, че тази вечер езиковите им експерти 790 01:19:14,838 --> 01:19:17,841 са поставили ултиматум на обекта в Шанхай. 791 01:19:17,966 --> 01:19:19,300 В изявление по телевизията, 792 01:19:19,426 --> 01:19:22,387 генерал Шанг, главнокомандващ на Народната освободителна армия, 793 01:19:22,512 --> 01:19:26,141 заяви, че извънземните имат 24 часа да напуснат територията на Китай 794 01:19:26,266 --> 01:19:27,892 или ще бъдат унищожени. 795 01:19:28,018 --> 01:19:33,356 Той прикани всички световни лидери да се обединят зад позицията му. 796 01:19:33,898 --> 01:19:35,525 Предвид струпването на военни сили около корабите, 797 01:19:35,608 --> 01:19:37,152 ИЗКЛЮЧЕНИ 798 01:19:37,277 --> 01:19:42,240 се предполага, че Пакистан, Русия и Судан следват примера на Китай. 799 01:19:57,922 --> 01:19:59,549 Не може да е случайно. 800 01:20:15,523 --> 01:20:17,442 Ще ни отнеме години. 801 01:20:22,530 --> 01:20:24,199 Как се нарича това? 802 01:20:28,286 --> 01:20:29,287 Мамо. 803 01:20:31,748 --> 01:20:32,749 Мамо. 804 01:20:34,501 --> 01:20:35,543 Миличка. 805 01:20:35,669 --> 01:20:39,339 Как е терминът, но трябва да звучи технически, 806 01:20:40,006 --> 01:20:43,301 когато направим сделка и двете спечелим от нея? 807 01:20:43,426 --> 01:20:44,719 Компромис. 808 01:20:45,220 --> 01:20:46,221 Не. 809 01:20:46,930 --> 01:20:48,848 Все едно има конкуренция, 810 01:20:49,432 --> 01:20:51,935 но и двете страни са доволни накрая. 811 01:20:53,436 --> 01:20:54,562 Вълкът - сит и агнето - цяло. 812 01:20:55,522 --> 01:20:56,815 Да звучи по-научно. 813 01:20:57,607 --> 01:20:59,776 За научните неща звънни на баща ти. 814 01:21:14,457 --> 01:21:15,625 Благодаря. 815 01:21:26,511 --> 01:21:27,595 Извинявай. 816 01:21:28,388 --> 01:21:30,932 Няма нищо. Будна съм. 817 01:21:35,729 --> 01:21:37,063 Колко е часът? 818 01:21:38,648 --> 01:21:41,109 Време е да отвориш онази бутилка, която криеш. 819 01:21:45,321 --> 01:21:47,323 Разкодирал си нещо, нали? 820 01:21:47,824 --> 01:21:48,867 Да, ела тук. 821 01:21:51,077 --> 01:21:52,370 Погледни тази секция. 822 01:21:52,912 --> 01:21:54,789 Изглежда става дума за времето. 823 01:21:54,914 --> 01:21:58,376 Символът за време е навсякъде. 824 01:21:58,501 --> 01:21:59,878 Какво представлява това? 825 01:22:01,087 --> 01:22:03,465 Формула за пътуване със свръхсветлинна скорост? 826 01:22:04,257 --> 01:22:05,550 Кой знае? 827 01:22:06,551 --> 01:22:09,429 Има твърде много празнини. Доникъде сме. 828 01:22:09,554 --> 01:22:11,097 И тогава ме осени. 829 01:22:11,222 --> 01:22:12,557 Ела. 830 01:22:14,184 --> 01:22:15,393 Ето тук. 831 01:22:16,686 --> 01:22:19,481 Не се концентрирай на единиците. Погледни нулите. 832 01:22:19,606 --> 01:22:23,234 Каква част са данни? Колко е отрицателно пространство? 833 01:22:24,361 --> 01:22:25,737 Измерих го. 834 01:22:27,822 --> 01:22:29,991 0,0833 в период. 835 01:22:36,122 --> 01:22:38,166 Може би го искаш като дроб. 836 01:22:41,670 --> 01:22:43,004 Една дванадесета. 837 01:22:46,132 --> 01:22:49,678 Те ни казват, че това е един от дванадесет. 838 01:22:50,053 --> 01:22:53,723 - Ние сме част от нещо по-голямо. - Или от 12-те състезатели за купата. 839 01:22:53,848 --> 01:22:56,685 - Защо трябва да говорим с него? - Защото сме екип. 840 01:22:56,810 --> 01:22:59,062 Трябва да говорим с другите обекти. Да им помогнем 841 01:22:59,187 --> 01:23:00,855 с информацията от другите хептаподи. 842 01:23:00,980 --> 01:23:02,982 Може би си забравила, че сме изключени. 843 01:23:03,108 --> 01:23:05,985 Китай заплаши да унищожи кораба им. Сами сме. 844 01:23:06,111 --> 01:23:07,654 Но всички късчета пасват заедно. 845 01:23:07,779 --> 01:23:10,365 Никой друг не иска да знае. 846 01:23:10,657 --> 01:23:13,827 Преди два часа свалихме този запис от секретен канал в Русия. 847 01:23:13,952 --> 01:23:16,955 Някой от научния им екип го е излъчил. 848 01:23:19,124 --> 01:23:23,336 В последната сесия извънземните казаха, че няма време. 849 01:23:23,628 --> 01:23:25,380 Многото ще станат едно. 850 01:23:25,964 --> 01:23:28,091 На всички ни са раздадени оръжия. 851 01:23:28,341 --> 01:23:31,678 Ако някой ме чува, моля ви. 852 01:23:37,767 --> 01:23:42,897 Това, което казва, може да се преведе по много начини. 853 01:23:43,064 --> 01:23:45,066 Не ми трябва преводач, за да го разбера. 854 01:23:45,233 --> 01:23:48,486 Русия току-що екзекутира своя експерт, за да запази тайните си. 855 01:23:48,820 --> 01:23:52,866 "Многото ще станат едно" може би значи "необходимо е съгласуване". 856 01:23:52,991 --> 01:23:56,494 Защо ни го дават на късчета? Защо не всичко наведнъж? 857 01:23:56,619 --> 01:23:58,872 А как да ни накарат поне веднъж да се сработим? 858 01:23:59,914 --> 01:24:03,668 Дори да ти повярвам, как ще накараш когото и да било да се съгласи 859 01:24:03,793 --> 01:24:05,045 и да ни даде данните си? 860 01:24:06,254 --> 01:24:08,006 Ще им предложим нашите в замяна. 861 01:24:08,923 --> 01:24:09,966 И какво? 862 01:24:10,342 --> 01:24:11,509 Размяна ли? 863 01:24:11,634 --> 01:24:13,011 Игра с ненулева сума. 864 01:24:15,972 --> 01:24:17,182 Игра с ненулева сума. 865 01:24:19,309 --> 01:24:22,562 Точно това е. Благодаря. 866 01:24:29,736 --> 01:24:32,864 9 от обектите са изключили всякакви комуникации. 867 01:24:33,239 --> 01:24:35,867 Трябва да шофираме дотам и да им крещим през оградата, 868 01:24:35,992 --> 01:24:38,328 което ще направим, но няма да е достатъчно бързо. 869 01:24:38,453 --> 01:24:41,122 Трябва да има начин да им предадем съобщението. 870 01:24:41,247 --> 01:24:44,084 На съюзниците ни може би, но на този етап е късно. 871 01:24:44,209 --> 01:24:48,880 Трябва да се свържем с всички, преди някой да започне световна война. 872 01:24:49,005 --> 01:24:51,966 - Но няма как да стигнем до тях. - Чакайте малко. 873 01:24:52,676 --> 01:24:53,927 Има. 874 01:24:54,761 --> 01:24:56,262 Точно над нас. 875 01:24:57,222 --> 01:24:58,932 В момента е малко сложно. 876 01:24:59,474 --> 01:25:02,185 Пентагонът е убеден, че корабът ще отговори на нападението. 877 01:25:02,310 --> 01:25:05,355 Подозирам, че до час ще ни евакуират. 878 01:25:05,897 --> 01:25:09,150 Те не са ни врагове. Не са проявили никаква агресия. 879 01:25:09,275 --> 01:25:11,319 Може би такава е агресията им. 880 01:25:11,444 --> 01:25:12,862 Въпросът е съвсем друг. 881 01:25:13,279 --> 01:25:14,864 И какъв е той? 882 01:25:15,365 --> 01:25:19,035 Как да ви върнем в онази зала, когато е на километър над нас? 883 01:25:19,160 --> 01:25:20,620 Мисля, че приключихме тук. 884 01:25:21,663 --> 01:25:24,165 Всичко е в ръцете на шефовете ни. 885 01:25:44,352 --> 01:25:46,271 Какво прави тя, по дяволите? 886 01:26:39,616 --> 01:26:42,077 О, не, не. Не, за бога. 887 01:29:03,176 --> 01:29:04,511 Костело? 888 01:29:07,347 --> 01:29:08,723 Къде е Абът? 889 01:29:18,733 --> 01:29:21,778 Абът е в процес на смърт. 890 01:29:38,586 --> 01:29:39,838 Съжалявам. 891 01:29:42,549 --> 01:29:43,842 Ние съжаляваме. 892 01:29:48,221 --> 01:29:49,723 Трябва да... 893 01:29:51,224 --> 01:29:54,936 Трябва да пратиш съобщение до другите обекти. 894 01:30:01,151 --> 01:30:04,320 Луис има оръжие. 895 01:30:12,328 --> 01:30:14,789 Използвай оръжие. 896 01:30:15,874 --> 01:30:17,417 Не разбирам. 897 01:30:18,001 --> 01:30:21,254 Каква е целта ви тук? 898 01:30:28,428 --> 01:30:32,849 Ние помагаме човечество. 899 01:30:36,895 --> 01:30:41,191 След три хиляди години 900 01:30:42,484 --> 01:30:45,862 човечество помага нас. 901 01:30:48,198 --> 01:30:50,116 Откъде знаете бъдещето? 902 01:31:10,220 --> 01:31:11,429 Не разбирам. 903 01:31:12,389 --> 01:31:14,140 Кое е това дете? 904 01:31:19,562 --> 01:31:22,816 Шоуто се казва "Мама и татко говорят с животните". 905 01:31:35,161 --> 01:31:38,707 Луис вижда бъдеще. 906 01:31:48,883 --> 01:31:52,637 Оръжие отваря време. 907 01:31:57,142 --> 01:31:58,393 Чакай. 908 01:31:58,518 --> 01:32:00,270 Не. Чакай! 909 01:32:49,694 --> 01:32:50,987 - Д-р Банкс. - Луис. 910 01:32:51,112 --> 01:32:52,447 Добре ли си? 911 01:32:56,117 --> 01:32:58,828 - Добре ли си? Ела тук. - Иън, добре съм. 912 01:32:58,953 --> 01:33:01,373 - Какво стана? - Опитвам се да разбера. Много е голямо. 913 01:33:01,498 --> 01:33:04,084 Няма значение. Имаме заповед да се евакуираме. 914 01:33:04,209 --> 01:33:07,462 - Защо? - Русия и Судан ще последват Китай. 915 01:33:09,589 --> 01:33:11,841 Иън, не разбирам защо... 916 01:33:11,966 --> 01:33:13,009 Помогни ми, мамо. 917 01:33:14,386 --> 01:33:15,470 Луис. 918 01:33:15,804 --> 01:33:16,805 О, господи. 919 01:33:16,930 --> 01:33:18,098 Мамо. 920 01:33:20,517 --> 01:33:21,726 Мамо. 921 01:33:24,562 --> 01:33:26,022 Извинявай, миличка. 922 01:33:29,567 --> 01:33:31,861 Кой ден сме? Знаеш ли, миличка? 923 01:33:31,986 --> 01:33:33,405 Неделя. 924 01:33:39,035 --> 01:33:41,538 И ти ли ще ме оставиш като татко? 925 01:33:43,039 --> 01:33:45,834 Ана, миличка, татко не те е оставил. 926 01:33:45,959 --> 01:33:48,253 Този уикенд ще го видиш. 927 01:33:49,421 --> 01:33:51,965 Вече не ме гледа както преди. 928 01:34:00,390 --> 01:34:01,891 Аз съм виновна. 929 01:34:04,519 --> 01:34:07,605 Казах му нещо, което не беше готов да чуе. 930 01:34:09,482 --> 01:34:10,567 Какво? 931 01:34:12,819 --> 01:34:14,070 Ами... 932 01:34:14,863 --> 01:34:16,448 Ако искаш вярвай, 933 01:34:17,282 --> 01:34:19,826 но знам нещо, което ще се случи. 934 01:34:22,078 --> 01:34:24,706 Не мога да обясня откъде, но го знам. 935 01:34:26,291 --> 01:34:29,461 И когато го казах на баща ти, той направо откачи. 936 01:34:31,296 --> 01:34:33,506 И каза, че съм направила погрешен избор. 937 01:34:36,426 --> 01:34:39,262 Какво? Какво ще се случи? 938 01:34:42,182 --> 01:34:46,186 Свързано е с една много рядка болест. 939 01:34:49,189 --> 01:34:50,982 Която не можем да спрем. 940 01:34:53,068 --> 01:34:54,694 Също като теб. 941 01:34:55,695 --> 01:34:57,197 Когато плуваш. 942 01:34:58,156 --> 01:34:59,491 И пишеш стихове, и правиш всички онези 943 01:34:59,574 --> 01:35:02,077 прекрасни неща, които споделяш със света. 944 01:35:02,869 --> 01:35:04,871 Не можете да ме спрете. 945 01:35:05,538 --> 01:35:06,748 Да. 946 01:35:23,723 --> 01:35:24,933 Държа те. 947 01:35:26,851 --> 01:35:27,977 Луис. 948 01:35:28,895 --> 01:35:30,105 Луис. 949 01:35:31,815 --> 01:35:34,484 Разбрах защо съпругът ми ме изостави. 950 01:35:34,609 --> 01:35:35,819 Съпругът ми ме изостави. 951 01:35:35,944 --> 01:35:37,696 Била си женена, така ли? 952 01:35:37,821 --> 01:35:40,448 Ела. Да се махаме оттук. 953 01:36:14,941 --> 01:36:16,067 Мамо? 954 01:36:16,192 --> 01:36:17,193 Да? 955 01:36:17,819 --> 01:36:19,696 Защо се казвам Ана? 956 01:36:25,076 --> 01:36:30,040 Името ти е много специално, защото е палиндром. 957 01:36:30,165 --> 01:36:33,835 Чете се еднакво и в двете посоки. 958 01:36:33,877 --> 01:36:36,212 Момчета, дайте едно рамо тук. 959 01:36:37,172 --> 01:36:39,424 Това отива отзад. 960 01:36:43,094 --> 01:36:44,262 Готово е. 961 01:36:53,021 --> 01:36:57,233 Цивилните служители да пазят баджовете и картите си за достъп... 962 01:36:58,485 --> 01:37:01,279 УНИВЕРСАЛНИЯТ ЕЗИК Д-Р ЛУИС БАНК 963 01:37:04,157 --> 01:37:06,993 Започна евакуация. Целият персонал да се евакуира... 964 01:37:09,079 --> 01:37:10,288 На Ана 965 01:37:10,372 --> 01:37:11,456 Ей... 966 01:37:11,998 --> 01:37:13,666 Приключихме тук. 967 01:37:14,292 --> 01:37:15,543 Това го взимаме. 968 01:37:21,633 --> 01:37:24,052 ПРЕВОД НА ХЕПТАПОД СПРАВОЧНИК 969 01:37:40,443 --> 01:37:41,861 Разчитам го. 970 01:37:46,074 --> 01:37:47,909 - Знам какво означава. - Какво? 971 01:37:48,034 --> 01:37:50,453 Не е оръжие. Подарък е. 972 01:37:50,954 --> 01:37:52,706 Оръжието е техният език. 973 01:37:52,831 --> 01:37:54,999 Дават ни го целият. Знаеш ли какво означава това? 974 01:37:55,333 --> 01:37:57,919 Можем да научим хептапод, ако оцелеем. 975 01:37:58,128 --> 01:38:00,839 Ако го научим, когато го научим, 976 01:38:00,922 --> 01:38:03,216 започваме да възприемаме времето като тях. 977 01:38:03,508 --> 01:38:08,430 Виждаме какво предстои. За тях времето не е същото. 978 01:38:08,763 --> 01:38:10,348 То не е права линия. 979 01:38:11,057 --> 01:38:13,393 Направихме всичко възможно, но не беше достатъчно. 980 01:38:14,811 --> 01:38:17,814 Капитанът ще ви натовари. След пет минути излитате. 981 01:38:18,440 --> 01:38:22,027 Иън, Луис, беше чест да работя с вас. 982 01:38:22,986 --> 01:38:24,070 Късмет. 983 01:38:27,949 --> 01:38:29,034 Полковник... 984 01:38:36,249 --> 01:38:38,084 Ще проверя къде отиваме. 985 01:38:45,925 --> 01:38:48,219 Събуди се, мамо. 986 01:39:23,797 --> 01:39:25,298 Д-р Банкс. 987 01:39:26,591 --> 01:39:27,842 За мен е удоволствие. 988 01:39:28,343 --> 01:39:31,846 Генерал Шанг. Удоволствието е изцяло мое. 989 01:39:32,222 --> 01:39:37,519 Вашият президент каза, че за него е чест да е мой домакин на празника. 990 01:39:38,144 --> 01:39:39,813 Но признавам, 991 01:39:40,563 --> 01:39:43,441 че единствената причина да дойда 992 01:39:44,651 --> 01:39:46,444 е да ви срещна лично. 993 01:39:47,570 --> 01:39:50,240 Мен ли? Поласкана съм. Благодаря. 994 01:39:51,074 --> 01:39:55,620 Преди 18 месеца вие направихте нещо забележително. 995 01:39:56,079 --> 01:40:00,041 Нещо, което дори началникът ми не можа. 996 01:40:01,584 --> 01:40:02,961 И какво е то? 997 01:40:03,086 --> 01:40:04,879 Накарахте ме да размисля. 998 01:40:07,298 --> 01:40:11,177 Вие сте причината за този съюз. 999 01:40:11,803 --> 01:40:15,682 Защото се свързахте с мен на личния ми телефон. 1000 01:40:17,851 --> 01:40:21,730 На личния ви телефон? Генерале, аз дори не знам номера. 1001 01:40:28,611 --> 01:40:30,196 Вече го знаете. 1002 01:40:32,490 --> 01:40:35,035 Не знам как работи умът ви, 1003 01:40:36,619 --> 01:40:40,290 но вярвам, че беше важно да го видите. 1004 01:40:41,791 --> 01:40:43,334 Аз ли ви се обадих? 1005 01:40:44,586 --> 01:40:46,171 Да, вие. 1006 01:40:58,224 --> 01:40:59,267 Луис. 1007 01:41:15,658 --> 01:41:18,286 - Да изключваме системата. - Сър? 1008 01:41:19,579 --> 01:41:22,040 Някой тук се обажда в Китай по сателитния телефон. 1009 01:41:24,292 --> 01:41:25,835 Тук ли? Как така тук? 1010 01:41:28,213 --> 01:41:29,589 Хайде, хайде. 1011 01:41:31,007 --> 01:41:32,384 От чий телефон? 1012 01:41:36,846 --> 01:41:37,931 Вашият, сър. 1013 01:41:45,522 --> 01:41:46,981 Претърсете базата веднага. 1014 01:41:47,357 --> 01:41:49,150 Открийте кой използва телефона. 1015 01:41:49,567 --> 01:41:52,112 - Проследи координатите. - Да, сър. 1016 01:41:52,320 --> 01:41:54,698 Хайде... Какво да кажа? 1017 01:41:55,699 --> 01:41:57,158 Какво да кажа? 1018 01:41:58,118 --> 01:41:59,411 Вдигни. 1019 01:42:08,044 --> 01:42:09,379 Вдигни. 1020 01:42:10,547 --> 01:42:13,591 Никога няма да забравя какво ми казахте. 1021 01:42:23,893 --> 01:42:27,564 Думите на жена ми на смъртния й одър. 1022 01:42:44,539 --> 01:42:48,126 Открихме източника на телефонния разговор. Чакам инструкции. 1023 01:42:50,754 --> 01:42:52,255 Какво правиш? 1024 01:42:53,423 --> 01:42:55,300 - Какво правиш? - Карам някого да размисли. 1025 01:42:55,425 --> 01:42:57,552 - Ще ми спечелиш ли 20 секунди? - Нямаме време. 1026 01:42:57,677 --> 01:42:59,888 Довери ми се. Забави ги 20 секунди. Вярваш ли ми? 1027 01:43:00,013 --> 01:43:01,014 Добре. Да. 1028 01:43:04,392 --> 01:43:05,435 Д-р Банкс. 1029 01:43:06,061 --> 01:43:07,812 Хвърлете телефона или ще стреляме! 1030 01:43:11,149 --> 01:43:12,150 Хвърлете го! 1031 01:43:12,233 --> 01:43:13,735 Да. Съжалявам. 1032 01:43:15,987 --> 01:43:18,031 В момента извършвате държавна измяна. 1033 01:43:23,286 --> 01:43:24,329 Да. 1034 01:43:24,454 --> 01:43:26,790 - Хвърлете го! - Приключих. Готова съм. 1035 01:43:42,097 --> 01:43:45,725 Комуникационното затъмнение на 12-те обекта продължава. 1036 01:43:45,850 --> 01:43:47,310 ВОЕННА МИСИЯ "НЕИЗБЕЖЕН" 1037 01:43:47,435 --> 01:43:49,604 Един момент, току-що разбрахме... 1038 01:43:49,729 --> 01:43:52,357 Ще прекъсна този репортаж заради сензационна новина. 1039 01:43:52,482 --> 01:43:55,568 Китай свика спешна пресконференция. 1040 01:43:55,694 --> 01:43:58,947 Генерал Шанг, главнокомандващ на Народната освободителна армия, 1041 01:43:59,072 --> 01:44:03,034 обяви в спешна пресконференция, че Китай отменя нападението. 1042 01:44:03,159 --> 01:44:06,121 Китай обяви, че всички данни, с които разполагат, 1043 01:44:06,246 --> 01:44:08,665 ще бъдат предоставени незабавно на всички обекти. 1044 01:44:08,790 --> 01:44:12,335 Учени от цял свят проучват информацията от Великобритания... 1045 01:44:12,460 --> 01:44:15,797 Руските военни разкриват информацията, която са получили 1046 01:44:15,922 --> 01:44:18,049 от двата обекта в страната си. 1047 01:44:18,174 --> 01:44:22,137 Дванадесетте части от пъзела бавно се сглобяват. 1048 01:46:11,621 --> 01:46:14,249 И така, Ана, 1049 01:46:15,583 --> 01:46:18,253 тук започва твоята история. 1050 01:46:20,255 --> 01:46:22,090 В деня, в който те заминаха. 1051 01:46:26,344 --> 01:46:27,846 Добре ли си? 1052 01:46:31,057 --> 01:46:33,393 Въпреки че познавах пътя 1053 01:46:33,810 --> 01:46:35,603 и знаех накъде ще ме отведе, 1054 01:46:38,606 --> 01:46:40,358 аз поех по него. 1055 01:46:42,694 --> 01:46:45,822 И благославям всеки миг от него. 1056 01:47:00,837 --> 01:47:05,383 А-Н-А. 1057 01:47:19,147 --> 01:47:20,357 А сега наобратно. 1058 01:47:20,523 --> 01:47:24,361 А-н-а. 1059 01:47:24,486 --> 01:47:25,695 Ана. 1060 01:47:25,862 --> 01:47:27,280 Готова ли си, миличка? 1061 01:47:28,698 --> 01:47:29,783 Добре. 1062 01:47:30,700 --> 01:47:31,826 Здравей. 1063 01:47:33,203 --> 01:47:34,496 Добре ли си? 1064 01:47:34,621 --> 01:47:36,664 Добре, до скоро. 1065 01:47:38,416 --> 01:47:39,751 Татко! 1066 01:47:48,968 --> 01:47:49,969 Добре ли си? 1067 01:47:50,095 --> 01:47:51,554 Сега татко ще се търкулне. 1068 01:47:54,432 --> 01:47:56,184 Добре. Готова ли си? 1069 01:48:00,522 --> 01:48:01,940 Познай какво е? За звездите. 1070 01:48:04,693 --> 01:48:06,778 - Иън. - Да. 1071 01:48:07,779 --> 01:48:10,865 Ако можеше да видиш целия си живот от началото до края, 1072 01:48:13,201 --> 01:48:14,994 би ли променил нещо? 1073 01:48:21,251 --> 01:48:26,464 Може би щях да съм по-откровен за чувствата си, знам ли. 1074 01:48:42,480 --> 01:48:46,693 Откакто се помня, погледът ми е все към звездите. 1075 01:48:49,279 --> 01:48:51,406 Знаеш ли какво ме изуми най-много? 1076 01:48:53,616 --> 01:48:55,452 Не срещата с тях. 1077 01:49:00,540 --> 01:49:02,208 А срещата с теб. 1078 01:49:42,957 --> 01:49:45,919 Забравила съм колко е хубаво да съм в ръцете ти. 1079 01:49:55,595 --> 01:49:57,347 Искаш ли да си направим бебе? 1080 01:50:31,965 --> 01:50:34,634 Да... Да. 1081 01:50:48,982 --> 01:50:52,694 ПЪРВИ КОНТАКТ