1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,600 --> 00:00:13,720 ‎Làm ơn cẩn thận. 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,960 ‎Mấy cái này là gì? 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,520 ‎Dùng để theo dõi tiền ủng hộ. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,920 ‎Mọi người có thể quyên góp ‎vào hệ thống này qua ứng dụng. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,480 ‎Mấy thứ này tôi chả hiểu gì cả. 7 00:00:26,080 --> 00:00:27,160 ‎Cũng không lạ gì. 8 00:00:28,360 --> 00:00:30,480 ‎Tôi đã bảo cẩn thận. Hàng dễ vỡ đấy. 9 00:00:43,640 --> 00:00:44,880 ‎- Chào. ‎- Oblet. Chào. 10 00:00:46,600 --> 00:00:47,440 ‎Đi chứ? 11 00:00:48,120 --> 00:00:52,760 ‎Mọi lối vào đều được giám sát. ‎Nhân viên và nhạc sĩ đều qua kiểm tra. 12 00:00:54,560 --> 00:00:58,000 ‎- Khách mời sẽ bị khám người. ‎- Tốt. Nhưng cứ cảnh giác. 13 00:00:59,160 --> 00:01:01,240 ‎- Diop có thể tới. ‎- Ông nghĩ vậy à? 14 00:01:01,880 --> 00:01:04,800 ‎- Anh nên đề phòng mọi tình huống. ‎- Biết rồi. 15 00:01:05,760 --> 00:01:07,200 ‎Tôi sẽ ở khán đài. 16 00:01:07,880 --> 00:01:11,320 ‎- Có vấn đề gì thì báo tôi. ‎- Sẽ không có đâu. 17 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 ‎- Chào các anh. ‎- Chào ông. 18 00:01:22,200 --> 00:01:23,040 ‎Gặp anh sau. 19 00:01:23,600 --> 00:01:26,680 ‎Bọn tôi chưa trang trí xong. ‎Cô sẽ phải hình dung. 20 00:01:26,760 --> 00:01:28,680 ‎Tôi có thể tả nó sẽ được bố trí như nào. 21 00:01:29,280 --> 00:01:32,200 ‎Một màn chiếu sẽ đi xuống ‎đằng sau dàn nhạc. 22 00:01:32,280 --> 00:01:35,920 ‎Hình ảnh sẽ được chiếu ‎trong buổi hòa nhạc, như được yêu cầu. 23 00:01:36,000 --> 00:01:39,480 ‎Những áp phích cô gửi tôi ‎sẽ ở trước nhà hát. 24 00:01:41,240 --> 00:01:43,760 ‎Cô Pellegrini, cô sẽ ở ban công tầng hai. 25 00:01:43,840 --> 00:01:46,200 ‎- Còn thiết bị máy tính. ‎- Đang tới. 26 00:01:48,560 --> 00:01:49,640 ‎Nó kia rồi. 27 00:01:51,440 --> 00:01:52,520 ‎Tuyệt vời. Cảm ơn. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,320 ‎- Ông sẽ ngồi ở đâu? ‎- Trên đó. 29 00:01:56,400 --> 00:01:58,360 ‎Được rồi. Tôi sẽ đứng canh ở cửa. 30 00:01:59,120 --> 00:02:02,320 ‎- Ông nghĩ Diop có thể tới à? ‎- Diop là kẻ phô trương. 31 00:02:02,400 --> 00:02:03,880 ‎Hắn khát khao trả thù. 32 00:02:04,800 --> 00:02:07,120 ‎Câu hỏi không phải là hắn có tới không… 33 00:02:08,520 --> 00:02:09,360 ‎mà là khi nào. 34 00:02:19,320 --> 00:02:23,000 ‎NĂM 1995 35 00:02:27,600 --> 00:02:28,800 ‎Babakar Diop? 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,240 ‎Theo tôi. 37 00:02:34,240 --> 00:02:36,360 ‎Tôi cần một người gây ấn tượng tốt. 38 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 ‎Và đến đúng giờ. Cái đó quan trọng đấy. 39 00:02:39,640 --> 00:02:40,880 ‎Tất nhiên, thưa ông. 40 00:02:40,960 --> 00:02:43,560 ‎Tôi cẩn trọng với những người đến muộn. 41 00:02:43,640 --> 00:02:45,320 ‎Và những người đến sớm. 42 00:02:47,360 --> 00:02:49,000 ‎Tôi cần người đáng tin. 43 00:02:49,080 --> 00:02:51,120 ‎Đó là yêu cầu tối thiểu. 44 00:02:51,200 --> 00:02:54,080 ‎Đổi lại người này sẽ có thể tin tôi. 45 00:02:55,960 --> 00:02:57,160 ‎Tên ông là gì? 46 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 ‎Babakar, thưa ông. 47 00:02:58,920 --> 00:03:00,040 ‎Babakar Diop. 48 00:03:00,920 --> 00:03:02,680 ‎Babakar, ông có thể đi. 49 00:03:02,760 --> 00:03:05,720 ‎Bảo trợ lý của tôi hủy các buổi phỏng vấn. 50 00:03:06,960 --> 00:03:08,480 ‎Tôi tìm thấy người tôi cần rồi. 51 00:03:09,600 --> 00:03:10,520 ‎Cảm ơn ông. 52 00:03:19,400 --> 00:03:23,120 ‎BA TUẦN TRƯỚC BUỔI HÒA NHẠC 53 00:03:27,520 --> 00:03:28,960 ‎Tôi ở hành lang. 54 00:03:33,960 --> 00:03:35,160 ‎Đang vào văn phòng. 55 00:03:39,640 --> 00:03:41,440 ‎Có gì đó ở trên bàn. 56 00:03:44,480 --> 00:03:45,320 ‎Chết tiệt. 57 00:03:45,400 --> 00:03:46,760 ‎Trông thú vị nhỉ? 58 00:03:49,400 --> 00:03:50,240 ‎Hoàn hảo. 59 00:03:52,760 --> 00:03:54,240 ‎Xem có thu được gì không. 60 00:03:54,920 --> 00:03:55,760 ‎Ừ. 61 00:04:00,600 --> 00:04:01,440 ‎Được đấy. 62 00:04:02,920 --> 00:04:03,760 ‎Nhanh nào. 63 00:04:09,040 --> 00:04:09,880 ‎"Lu"… 64 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 ‎"Lucas"… 65 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 ‎"Lucas La"… 66 00:04:17,600 --> 00:04:18,840 ‎"Lucas Lacroix". 67 00:04:23,880 --> 00:04:25,000 ‎Lucas Lacroix. 68 00:04:26,480 --> 00:04:27,680 ‎Chào ông Pellegrini. 69 00:04:28,280 --> 00:04:29,120 ‎Chào. 70 00:04:36,080 --> 00:04:38,440 ‎Tôi tới để cập nhập về việc đầu tư. 71 00:04:38,520 --> 00:04:39,840 ‎Làm cho nhanh nhé. 72 00:04:39,920 --> 00:04:41,320 ‎Dĩ nhiên, thưa ông. 73 00:04:43,200 --> 00:04:45,760 ‎Tình hình sao rồi? Tôi đã có lãi rồi à? 74 00:04:46,560 --> 00:04:49,640 ‎- Không, nhưng… ‎- Các anh làm mất tiền của tôi à? 75 00:04:49,720 --> 00:04:52,800 ‎- Không, nhưng… ‎- Vậy cuộc họp này để làm gì? 76 00:04:53,680 --> 00:04:55,680 ‎Chúng tôi tận tâm như này ‎với mọi khách hàng. 77 00:04:55,760 --> 00:04:59,360 ‎Lần sau gửi số dư tài khoản cho tôi thôi. ‎Vậy sẽ nhanh hơn. 78 00:05:00,440 --> 00:05:01,280 ‎Vâng. 79 00:05:10,720 --> 00:05:13,040 ‎Lucas Lacroix làm quản lý tài sản. 80 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 ‎Cho người giàu nứt đố đổ vách. 81 00:05:16,400 --> 00:05:19,400 ‎Lão nổi tiếng về các vụ đầu tư an toàn. ‎Lãi ổn định. 82 00:05:19,480 --> 00:05:22,640 ‎Để làm vậy, ông ta ‎cần truy cập dữ liệu khách hàng. 83 00:05:22,720 --> 00:05:25,040 ‎Chìa khóa tới các tài khoản. ‎Tên người dùng. 84 00:05:25,120 --> 00:05:27,560 ‎Số tài khoản ngân hàng, ‎mật khẩu, thông tin đăng nhập. 85 00:05:28,040 --> 00:05:31,120 ‎Ông ta để dữ liệu này trong một cái cặp. 86 00:05:32,160 --> 00:05:35,280 ‎Nếu muốn thông tin của Pellegrini, ‎ta cần cái cặp đó. 87 00:05:35,840 --> 00:05:36,960 ‎Tuyệt. Làm tốt lắm. 88 00:05:37,640 --> 00:05:38,520 ‎Không có gì. 89 00:06:00,440 --> 00:06:01,280 ‎Ông ổn chứ? 90 00:06:02,600 --> 00:06:04,920 ‎- Có sao không? ‎- Cặp của tôi, làm ơn. 91 00:06:07,520 --> 00:06:10,120 ‎Này! Giúp tôi lấy lại cái cặp với! 92 00:06:10,200 --> 00:06:11,440 ‎- Anh kia! ‎- Giúp tôi! 93 00:06:37,120 --> 00:06:39,120 ‎- Nhanh nào. ‎- Có cái ta cần chưa? 94 00:06:39,920 --> 00:06:44,320 ‎Báo cáo tài chính công ty rác, ‎tài khoản nước ngoài, thuế… 95 00:06:44,400 --> 00:06:46,680 ‎Ổn cả rồi. Đi đi. 96 00:06:49,160 --> 00:06:51,480 ‎Ổn rồi! Hắn đã bỏ cái cặp lại. 97 00:06:51,560 --> 00:06:53,480 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Bình thường mà. 98 00:06:53,560 --> 00:06:55,040 ‎Một ngày tốt lành, Lucas. 99 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 ‎Ta cần trợ giúp. 100 00:07:05,960 --> 00:07:07,200 ‎Ý cậu là sao? 101 00:07:08,600 --> 00:07:09,600 ‎Một kẻ đồng phạm. 102 00:07:10,760 --> 00:07:11,600 ‎Ừ. 103 00:07:11,680 --> 00:07:14,520 ‎- Cậu nghĩ ta sẽ tìm ra họ ở đây à? ‎- Ừ. 104 00:07:15,800 --> 00:07:16,720 ‎Đằng kia. 105 00:07:16,800 --> 00:07:19,160 ‎Họ có sách Lupin phiên bản xịn nhất. 106 00:07:19,240 --> 00:07:21,560 ‎Kẻ đồng phạm này sẽ tìm đến ta. 107 00:07:22,840 --> 00:07:26,200 ‎- Có cả đống người hâm hộ Lupin. ‎- Cả đống ứng viên. 108 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 ‎Các anh muốn gì? 109 00:09:01,200 --> 00:09:02,040 ‎Sao cơ? 110 00:09:03,920 --> 00:09:05,400 ‎Anh đang giả vờ đọc sách 111 00:09:05,480 --> 00:09:08,360 ‎còn bạn anh đang cầm sách ngược. 112 00:09:12,840 --> 00:09:14,360 ‎Vậy, các anh muốn gì? 113 00:09:24,360 --> 00:09:25,200 ‎Đây. 114 00:09:25,720 --> 00:09:27,360 ‎Mục tiêu là Hubert Pellegrini. 115 00:09:27,440 --> 00:09:30,640 ‎Người giàu nhất nước Pháp. ‎Ta sẽ phải thật khôn khéo. 116 00:09:30,720 --> 00:09:33,560 ‎- Bọn tôi tìm hiểu rồi. ‎- Lão không thể từ chối. 117 00:09:33,640 --> 00:09:35,360 ‎Ông ta được bảo vệ chặt chẽ. 118 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 ‎Cậu phải khiến lão nghĩ ‎chiến lược của lão là sai. 119 00:09:38,760 --> 00:09:40,720 ‎Lùa lão vào vụ đầu tư cực có lợi. 120 00:09:40,800 --> 00:09:42,560 ‎Lãi suất hai con số. 121 00:09:42,640 --> 00:09:46,200 ‎- Ta có thông tin mật. ‎- Lão bị ám ảnh về tiền. 122 00:09:46,280 --> 00:09:47,920 ‎Ta biết về mọi thỏa thuận. 123 00:09:48,000 --> 00:09:51,600 ‎- Danh mục đầu tư chứng khoán. ‎- Lão đã đầu tư vào Bắc Phi. 124 00:09:51,680 --> 00:09:53,560 ‎- Bất động sản ở Châu Á. ‎- Khắp nơi. 125 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 ‎Đồ xa xỉ, mỹ phẩm, truyền thông, ‎vận tải, năng lượng, viễn thông. 126 00:09:56,680 --> 00:09:59,480 ‎Các trung tâm tài chính lớn nhất. ‎Lão đa nghi đấy. 127 00:09:59,560 --> 00:10:02,320 ‎- Cậu sẽ có danh tính mới. ‎- Chuyên gia tài chính. 128 00:10:02,400 --> 00:10:05,120 ‎Cậu sẽ cần có sức thuyết phục. ‎Vậy là xong. 129 00:10:07,680 --> 00:10:10,440 ‎Một viên bây giờ ‎và xong việc sẽ được viên nữa. 130 00:10:11,560 --> 00:10:12,400 ‎Ổn đấy. 131 00:10:12,480 --> 00:10:14,640 ‎Cậu biết thị trường tài chính chứ? 132 00:10:16,040 --> 00:10:18,360 ‎- Ta không thể thất bại. ‎- Không đâu. 133 00:10:22,240 --> 00:10:25,160 ‎Tôi không nghĩ ‎Lupin từng có đối thủ như này. 134 00:10:28,040 --> 00:10:29,400 ‎Giờ cậu cần có tên. 135 00:10:29,480 --> 00:10:32,200 ‎- Lấy từ Lupin nhé? ‎- Không, vậy rủi ro quá. 136 00:10:32,280 --> 00:10:33,880 ‎Vậy gì đó liên quan tới anh ta. 137 00:10:34,680 --> 00:10:35,920 ‎Gì? 138 00:10:36,920 --> 00:10:39,280 ‎Courbet. Gợi ra Lupin nhỉ? 139 00:10:39,360 --> 00:10:41,680 ‎Vách đá Étretat, tranh vẽ của Courbet… 140 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 ‎Ý hay đấy. 141 00:10:45,240 --> 00:10:48,080 ‎Chốt vậy đi. ‎Giờ ta cần giới thiệu Coubert. 142 00:10:57,000 --> 00:10:57,880 ‎Alô? 143 00:10:57,960 --> 00:10:59,600 ‎- Vâng. Lucas à? ‎- Vâng. 144 00:10:59,680 --> 00:11:02,800 ‎- Pierre Lafont. Văn phòng Brussels. ‎- Vâng, xin chào. 145 00:11:02,880 --> 00:11:06,120 ‎Cơ quan Quản lý Thị trường Tài chính ‎đã báo bọn tôi. 146 00:11:06,200 --> 00:11:09,600 ‎Một tay môi giới ở Paris ‎đang cố tiếp cận khách của ta. 147 00:11:10,240 --> 00:11:12,440 ‎Phương thức hiệu quả nhưng không đáng tin. 148 00:11:12,520 --> 00:11:13,640 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 149 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 ‎Tôi muốn cảnh báo ông về gã này. 150 00:11:16,720 --> 00:11:18,400 ‎Vâng, chờ chút… 151 00:11:18,480 --> 00:11:19,880 ‎Tôi sẽ viết lại. 152 00:11:19,960 --> 00:11:21,840 ‎Tên anh ta là Philippe Courbet. 153 00:11:22,680 --> 00:11:25,560 ‎- Vậy thôi, cảm ơn. Chào. ‎- Vâng. Chào. 154 00:11:27,360 --> 00:11:28,840 ‎Tốt lắm! 155 00:11:35,240 --> 00:11:36,800 ‎Ừ? Gì thế? 156 00:11:37,360 --> 00:11:39,560 ‎Ông Pellegrini? Tôi là Lacroix. 157 00:11:39,640 --> 00:11:41,400 ‎Ừ, chào, Lacroix… 158 00:11:41,480 --> 00:11:42,720 ‎Xin lỗi đã làm phiền. 159 00:11:42,800 --> 00:11:45,040 ‎Tôi nhận được thông tin mật 160 00:11:45,120 --> 00:11:46,840 ‎từ đồng nghiệp ở Brussels. 161 00:11:46,920 --> 00:11:48,320 ‎Ừ. Sao? 162 00:11:48,920 --> 00:11:52,320 ‎Một tay môi giới đang cố tiếp cận ‎khách của bọn tôi. Hãy cẩn thận với hắn. 163 00:11:52,400 --> 00:11:55,000 ‎- Và tại sao lại thế? ‎- Vâng… 164 00:11:55,080 --> 00:11:59,680 ‎Hắn mang tới kết quả tốt, ‎nhưng phương thức đáng nghi ngờ. 165 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 ‎May là ông cảnh báo. Tôi sẽ chú ý. 166 00:12:03,360 --> 00:12:06,240 ‎Hắn có thể cố liên lạc. ‎Vì thế ông nên biết. 167 00:12:06,320 --> 00:12:08,960 ‎- Ông chẳng biết được. ‎- Tên hắn là gì nhỉ? 168 00:12:09,600 --> 00:12:12,440 ‎Vâng. Philippe Courbet. 169 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 ‎Courbet. 170 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 ‎- Như gã họa sĩ. Cảm ơn, Lacroix. ‎- Vâng… 171 00:12:49,280 --> 00:12:53,000 ‎Bọn tôi có thể tối ưu đầu tư ‎nhờ đa dạng hóa danh mục đầu tư. 172 00:12:54,240 --> 00:12:55,200 ‎Tôi nghe đây. 173 00:12:55,720 --> 00:12:58,400 ‎Đầu tư bất động sản, tài sản ở Bắc Phi… 174 00:12:58,480 --> 00:13:01,160 ‎Như vậy cũng ổn. ‎Bọn tôi có thể làm tốt hơn. 175 00:13:01,240 --> 00:13:03,120 ‎Cậu biết chuyện làm ăn của tôi? 176 00:13:05,280 --> 00:13:08,080 ‎Việc của tôi là biết ‎mình đang làm ăn với ai. 177 00:13:08,760 --> 00:13:10,080 ‎Một phần việc của tôi. 178 00:13:10,960 --> 00:13:12,200 ‎Thế phần còn lại? 179 00:13:14,320 --> 00:13:17,560 ‎Phần còn lại là giúp người giàu ‎trở nên giàu hơn. 180 00:13:17,640 --> 00:13:19,560 ‎Tôi biết một số điều về ông. 181 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 ‎Đó là gì? 182 00:13:23,920 --> 00:13:27,560 ‎Nói thêm về buổi hòa nhạc ‎cho tổ chức của ông đi. 183 00:13:33,760 --> 00:13:36,480 ‎Sự kiện này sẽ thu hút nhiều kiểu người. 184 00:13:36,560 --> 00:13:39,240 ‎- Cậu định đóng giả người dẫn chỗ à? ‎- Không. 185 00:13:39,800 --> 00:13:41,360 ‎- Phụ trách hậu đài? ‎- Không. 186 00:13:41,880 --> 00:13:44,520 ‎Thợ làm tóc? Nghệ sĩ vĩ cầm? ‎Cậu không thể cứ thế vào. 187 00:13:44,600 --> 00:13:47,920 ‎- Cậu bị truy nã vì giết người. ‎- Đừng hoảng nữa. 188 00:13:48,000 --> 00:13:50,960 ‎Nếu ta làm đúng vai trò của mình, ‎mọi thứ sẽ ổn. 189 00:13:53,040 --> 00:13:55,720 ‎Rất vui vì con tới thăm bố. 190 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 ‎Chỗ này đẹp thật. 191 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 ‎Thật đấy, ta nên có nhà như này. 192 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 ‎Chưa đâu. 193 00:14:02,280 --> 00:14:04,640 ‎Nhưng trong lúc đó… Đây. 194 00:14:04,720 --> 00:14:06,960 ‎- Gì thế ạ? ‎- Mở đi. Quà đấy. 195 00:14:10,960 --> 00:14:11,800 ‎Thật ạ? 196 00:14:14,120 --> 00:14:15,840 ‎Bố, sao bố mua được cái này? 197 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 ‎Bố lãnh lương tháng đầu. 198 00:14:17,960 --> 00:14:19,040 ‎Nó tuyệt lắm. 199 00:14:22,200 --> 00:14:24,080 ‎Không. Thôi đi… 200 00:14:24,160 --> 00:14:25,240 ‎Một tấm thôi! 201 00:14:25,320 --> 00:14:26,880 ‎- Một tấm thôi. ‎- Đưa đây. 202 00:14:28,040 --> 00:14:30,520 ‎- Chụp chung một tấm đi. ‎- Vâng. 203 00:15:01,360 --> 00:15:02,200 ‎Nó đây. 204 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 ‎Đều ở đây rồi. 205 00:15:05,120 --> 00:15:05,960 ‎Hoàn hảo. 206 00:15:06,600 --> 00:15:08,920 ‎- Còn người giao hàng? ‎- Ổn cả. 207 00:15:10,040 --> 00:15:11,000 ‎Cần thêm người. 208 00:15:15,560 --> 00:15:16,400 ‎Tôi sẵn sàng. 209 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 ‎Đây. Anh sẽ rất ổn thôi. 210 00:15:21,440 --> 00:15:22,480 ‎Còn cái hòm? 211 00:15:23,680 --> 00:15:24,520 ‎Nó ở kia. 212 00:15:34,680 --> 00:15:36,640 ‎Tôi đã bảo cẩn thận. Hàng dễ vỡ. 213 00:16:12,840 --> 00:16:16,160 ‎Các áp phích sẽ được đặt ‎ở phía trước nhà hát. 214 00:16:17,920 --> 00:16:20,320 ‎Cô sẽ ngồi ở ban công tầng hai. 215 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 ‎Còn thiết bị máy tính? 216 00:16:22,080 --> 00:16:23,880 ‎Kia rồi. Nó ở ngay kia. 217 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 ‎Hoàn hảo. Cảm ơn. 218 00:16:37,520 --> 00:16:39,000 ‎Mấy cái hòm này là gì? 219 00:16:45,560 --> 00:16:47,760 ‎Máy tính để giao dịch tiền quyên góp. 220 00:16:51,000 --> 00:16:54,640 ‎Tại sao tốn diện tích thế? ‎Giờ đâu phải thập niên 80. 221 00:16:56,080 --> 00:16:58,720 ‎Ổ cứng mới là thứ chiếm diện tích. 222 00:17:00,160 --> 00:17:01,640 ‎Ông muốn mở một hòm chứ? 223 00:17:02,960 --> 00:17:03,800 ‎Xem đi. 224 00:17:08,280 --> 00:17:10,000 ‎Muốn mở hòm nữa không? 225 00:17:14,040 --> 00:17:16,120 ‎Còn 15 hòm nữa ở trong xe. 226 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 ‎Rồi. Đi đi. 227 00:17:40,480 --> 00:17:43,000 ‎Ta có rắc rối. Tên đó bị siết cổ chết. 228 00:17:43,080 --> 00:17:46,760 ‎Hung thủ giẫm lên áo khoác của nạn nhân ‎và để lại dấu chân. 229 00:17:46,840 --> 00:17:48,760 ‎Đó là giày Timberland cỡ 42. 230 00:17:49,360 --> 00:17:50,600 ‎Tuyệt. Thì sao? 231 00:17:50,680 --> 00:17:52,040 ‎Thì, Diop cỡ 46. 232 00:17:54,480 --> 00:17:55,320 ‎Rồi. Cảm ơn. 233 00:17:57,200 --> 00:17:58,040 ‎Chết tiệt. 234 00:17:59,320 --> 00:18:03,200 ‎Ta phát hiện ra dấu chân của hung thủ. ‎Nó không khớp với Diop. 235 00:18:04,840 --> 00:18:06,160 ‎Cái mặt đó là sao? 236 00:18:07,880 --> 00:18:08,720 ‎Gì? 237 00:18:13,480 --> 00:18:16,080 ‎Nói lý do ông đổ oan cho Babakar ‎và ta sẽ quên việc đó. 238 00:18:16,880 --> 00:18:19,120 ‎- Giờ cô hiểu chưa? ‎- Đi chết đi. 239 00:18:20,600 --> 00:18:21,800 ‎Cơ hội cuối, Dumont. 240 00:18:21,880 --> 00:18:23,120 ‎- Dumont. ‎- Ừ. 241 00:18:23,200 --> 00:18:25,400 ‎- Muốn vạch trần tôi à? Rồi. ‎- Dumont. 242 00:18:26,200 --> 00:18:29,680 ‎Tôi nhận tiền, nhưng không dùng ‎để mua đồng hồ hay ma túy. 243 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 ‎Tiền đó là cho các con tôi. 244 00:18:36,240 --> 00:18:37,240 ‎Có chuyện gì thế? 245 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 ‎Có đoạn phim anh cần xem. 246 00:18:47,120 --> 00:18:47,960 ‎Được rồi. 247 00:18:48,680 --> 00:18:51,560 ‎Nghe này. Kẻ bị giết ở nhà Diop… 248 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 ‎Hắn là gã ở Le Havre. 249 00:18:55,560 --> 00:18:58,960 ‎Rồi. Hắn có vũ khí ‎được đăng ký ở địa chỉ này… 250 00:19:00,520 --> 00:19:03,080 ‎Địa chỉ này được đăng ký ‎dưới tên Pellegrini. 251 00:19:03,920 --> 00:19:05,080 ‎Hắn là Léonard Koné. 252 00:19:06,280 --> 00:19:07,960 ‎Xem này. Tên hắn có ở đây. 253 00:19:08,040 --> 00:19:09,600 ‎Ở vụ án của Babakar Diop. 254 00:19:09,680 --> 00:19:11,640 ‎Họ ở chung tù năm 1995. 255 00:19:12,320 --> 00:19:15,880 ‎Khi Diop thú nhận đã lấy trộm dây chuyền. ‎Và đoán xem? 256 00:19:18,800 --> 00:19:20,960 ‎Dumont chỉ huy vụ án này. 257 00:19:24,240 --> 00:19:28,160 ‎Khi anh bắt Koné ở Le Havre, ‎ông ta không để anh tra khảo hắn. 258 00:19:29,760 --> 00:19:33,000 ‎Ý tôi là Koné, Pellegrini, Dumont ‎liên quan với nhau. 259 00:19:35,680 --> 00:19:37,080 ‎Nhìn này. 260 00:19:37,920 --> 00:19:39,680 ‎Đây là Koné ở Le Havre. 261 00:19:39,760 --> 00:19:44,920 ‎Và đây là hắn năm 1995. ‎Hắn bị kết tội cố ý giết người. 262 00:19:46,160 --> 00:19:48,640 ‎Bởi vậy Dumont không muốn anh theo vụ này. 263 00:19:48,720 --> 00:19:50,880 ‎- Anh gần phá được rồi. ‎- Ừ. 264 00:19:50,960 --> 00:19:53,800 ‎Nhớ lại ông ấy khăng khăng ‎kêu thả Pellegrini đi. 265 00:19:55,840 --> 00:19:57,200 ‎Việc này không hay rồi. 266 00:19:57,840 --> 00:20:00,560 ‎Tổ chức Pellegrin đang có buổi hòa nhạc. 267 00:20:00,640 --> 00:20:01,760 ‎Ông ta sẽ ở đó. 268 00:20:01,840 --> 00:20:04,400 ‎Ta cần bắt ông ta. Dù là sếp hay không. 269 00:20:06,920 --> 00:20:12,200 ‎Chúng tôi đang ở Théâtre du Châtelet ‎vì sự kiện từ thiện lớn nhất năm, 270 00:20:12,280 --> 00:20:18,280 ‎với những người giàu nhất nước đã tới đây. ‎Một người đang thu hút mọi sự ý. 271 00:20:18,360 --> 00:20:23,000 ‎Assane Diop vẫn đang lẩn trốn ‎và hiện tại chưa rõ tung tích. 272 00:20:23,880 --> 00:20:27,720 ‎Kẻ bị truy nã vì giết người ‎và lấy cắp Dây chuyền của Hoàng hậu 273 00:20:27,800 --> 00:20:31,040 ‎sẽ xuất hiện tối nay ‎giống như ở sự kiện khác 274 00:20:31,120 --> 00:20:33,280 ‎của tổ chức Pellegrini chứ? 275 00:20:36,760 --> 00:20:37,600 ‎Sẵn sàng chưa? 276 00:20:38,160 --> 00:20:40,760 ‎Sẵn sàng. ‎Các nhạc sĩ sắp lên sân khấu rồi. 277 00:20:40,840 --> 00:20:43,200 ‎Juliette và bố cô ấy cũng sẽ ra. 278 00:20:44,080 --> 00:20:45,840 ‎Pellegrini sẽ ở đó. 279 00:20:45,920 --> 00:20:47,520 ‎Ban công tầng ba. Thấy chứ? 280 00:20:48,880 --> 00:20:51,360 ‎Máy tính đã sẵn sàng để chuyển tiền ủng hộ 281 00:20:51,440 --> 00:20:53,160 ‎vào tài khoản của Pellegrini. 282 00:20:53,880 --> 00:20:56,880 ‎Màn hình này ‎sẽ hiển thị số tiền nhận được. 283 00:21:01,120 --> 00:21:01,960 ‎Được rồi. 284 00:21:04,440 --> 00:21:05,360 ‎Tiến hành thôi. 285 00:21:07,520 --> 00:21:08,480 ‎Này anh bạn. 286 00:21:09,760 --> 00:21:10,760 ‎Sẽ ổn thôi. 287 00:21:12,000 --> 00:21:14,360 ‎Bình tĩnh và theo kế hoạch, như mọi khi. 288 00:21:14,880 --> 00:21:16,600 ‎Tôi mới là người hay lo. Đừng quên. 289 00:21:23,440 --> 00:21:25,120 ‎- Gặp cậu sau. ‎- Hẹn gặp lại. 290 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 ‎Con thật lộng lẫy. 291 00:22:19,320 --> 00:22:20,400 ‎Bố tự hào về con. 292 00:22:24,240 --> 00:22:26,240 ‎Mọi người đã sẵn sàng. 293 00:22:26,800 --> 00:22:27,640 ‎Tôi tới đây. 294 00:22:36,120 --> 00:22:37,040 ‎Anh ấy kia rồi. 295 00:22:38,120 --> 00:22:39,680 ‎- Nhanh nào! ‎- Xin lỗi. Đi thôi. 296 00:22:41,960 --> 00:22:44,360 ‎Xin lỗi. Vé mời của các vị, làm ơn. 297 00:22:46,680 --> 00:22:47,640 ‎Xin lỗi. Mời. 298 00:22:54,040 --> 00:22:58,120 ‎Thưa quý ông và quý bà, ‎xin hãy chào đón Juliette Pellegrini. 299 00:23:13,560 --> 00:23:15,680 ‎Cảm ơn. Chào tất cả mọi người. 300 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 ‎Tôi lấy làm vinh dự ‎khi được chào đón các vị tối nay, 301 00:23:20,600 --> 00:23:22,920 ‎và giới thiệu công việc của tổ chức. 302 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 ‎Với số tiền ủng hộ, ‎các vị có thể gây quỹ học bổng, 303 00:23:27,080 --> 00:23:28,320 ‎các hoạt động văn hóa 304 00:23:28,400 --> 00:23:31,400 ‎cho trẻ em ‎không có điều kiện tiếp cận chúng. 305 00:23:32,200 --> 00:23:33,440 ‎Và tối nay. 306 00:23:33,520 --> 00:23:36,840 ‎chúng ta có vinh hạnh lớn lao ‎được tham dự buổi hòa nhạc 307 00:23:36,920 --> 00:23:39,840 ‎bởi dàn nhạc giao hưởng Pháp danh tiếng, 308 00:23:39,920 --> 00:23:41,720 ‎do Mathieu Lamboley chỉ đạo. 309 00:23:41,800 --> 00:23:46,680 ‎Họ đã đồng ý biểu diễn miễn phí ‎để ủng hộ tổ chức. 310 00:23:46,760 --> 00:23:48,160 ‎Xin hãy hoan nghênh họ. 311 00:24:02,680 --> 00:24:04,160 ‎Diop sẽ xuất hiện chứ? 312 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 ‎Không biết. ‎Nửa căn phòng này đang đợi hắn. 313 00:24:08,800 --> 00:24:10,200 ‎Cảm ơn lần nữa. 314 00:24:11,200 --> 00:24:14,040 ‎Tôi xúc động khi thấy ‎các vị đáp lại lời gọi của chúng tôi. 315 00:24:14,120 --> 00:24:15,280 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 316 00:24:15,880 --> 00:24:18,280 ‎Tổ chức này tồn tại là nhờ các vị. 317 00:24:18,360 --> 00:24:21,160 ‎Tôi biết các vị rất quan tâm ‎và tin vào giáo dục. 318 00:24:23,560 --> 00:24:26,000 ‎Giờ tôi kêu gọi sự hào phóng của các vị 319 00:24:26,880 --> 00:24:29,600 ‎bằng cách khuyến khích các vị quyên góp. 320 00:24:30,320 --> 00:24:33,360 ‎Một ứng dụng đã được tạo ra ‎chỉ cho mục đích này. 321 00:24:33,920 --> 00:24:37,800 ‎Giờ các vị chỉ việc kết nối tới nó ‎và quyên góp. 322 00:24:37,880 --> 00:24:41,080 ‎- Quyên góp cho bố cô… ‎- Chân thành cảm ơn các vị. 323 00:24:59,680 --> 00:25:02,040 ‎MỜI NHẬP VÀ XÁC MINH SỐ TIỀN QUYÊN GÓP 324 00:25:05,720 --> 00:25:07,560 ‎TỔNG SỐ TIỀN 325 00:25:25,000 --> 00:25:26,800 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 326 00:25:40,480 --> 00:25:44,440 ‎Ông luôn như vậy. ‎Ông giành chỗ đẹp nhất cho mình. 327 00:25:45,280 --> 00:25:47,240 ‎- Cậu muốn gì? ‎- Một từ thôi. 328 00:25:48,480 --> 00:25:49,520 ‎Sự thật. 329 00:25:50,000 --> 00:25:51,120 ‎Đừng ép tôi. 330 00:25:52,480 --> 00:25:55,040 ‎- Tôi không có gì để nói. ‎- Sẽ đau đấy. 331 00:25:55,560 --> 00:25:57,120 ‎Máu dính vào bộ suit thì tiếc lắm. 332 00:25:57,200 --> 00:25:59,800 ‎Tôi có người ở khắp nơi. ‎Cậu không thoát đâu. 333 00:25:59,880 --> 00:26:01,000 ‎Ông cũng thế. 334 00:26:02,440 --> 00:26:05,080 ‎- Khỏi ra vẻ lịch sự. Ta biết nhau mà. ‎- Thật không may. 335 00:26:05,160 --> 00:26:06,280 ‎Fabienne Bériot. 336 00:26:07,320 --> 00:26:09,720 ‎- Ông đã giết bà ấy à? ‎- Bà ta tự sát. 337 00:26:10,240 --> 00:26:11,080 ‎Đừng nói dối. 338 00:26:12,000 --> 00:26:13,320 ‎Tôi không giết bà ta. 339 00:26:13,400 --> 00:26:15,360 ‎- Là Léonard. ‎- Theo lệnh của ông. 340 00:26:16,800 --> 00:26:18,080 ‎Tiếc là không hỏi hắn được. 341 00:26:18,160 --> 00:26:20,560 ‎Đừng đùa với tôi. Hắn làm việc cho ông. 342 00:26:21,000 --> 00:26:22,480 ‎Ông sai hắn bắt con tôi. 343 00:26:23,240 --> 00:26:26,040 ‎Mà không hại nó. ‎Trẻ con thiêng liêng với tôi. 344 00:26:26,120 --> 00:26:28,080 ‎Ông muốn tôi. Không phải con tôi. 345 00:26:28,560 --> 00:26:31,600 ‎- Thấy chứ? Tôi đây. ‎- Ừ, ở đằng sau như tên hèn. 346 00:26:31,680 --> 00:26:34,760 ‎Giờ đến lượt tôi, ông già. ‎Gieo nhân nào gặt quả ấy. 347 00:26:35,560 --> 00:26:36,880 ‎Ông muốn giết tôi à? 348 00:26:38,040 --> 00:26:39,000 ‎Nói đi! 349 00:26:39,720 --> 00:26:41,200 ‎Nói. Sự thật. 350 00:26:41,280 --> 00:26:44,200 ‎Sự thật. Cậu sẽ làm gì với sự thật? 351 00:26:44,880 --> 00:26:47,800 ‎Hai ta đều ở đây, ‎nhưng người của tôi sẽ bắt cậu. 352 00:26:47,880 --> 00:26:51,000 ‎Cậu sẽ mang sự thật xuống mộ. ‎Với tấm vải liệm đẹp. 353 00:26:51,080 --> 00:26:53,360 ‎Lo về mộ của ông trước đi. 354 00:26:53,960 --> 00:26:56,880 ‎Trả lời "có" hoặc "không". ‎Ông đã muốn giết tôi à? 355 00:26:58,400 --> 00:26:59,520 ‎Dĩ nhiên. 356 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 ‎Nhưng việc bất thành. ‎Ông đổ tội tôi giết Léonard. 357 00:27:02,880 --> 00:27:05,000 ‎- Cậu có thể nói vậy. ‎- Ai giết hắn? 358 00:27:06,360 --> 00:27:07,960 ‎Pascal Oblet. 359 00:27:10,920 --> 00:27:11,760 ‎Tốt. 360 00:27:11,840 --> 00:27:12,880 ‎Tốt lắm. 361 00:27:13,440 --> 00:27:14,400 ‎Và giờ… 362 00:27:15,360 --> 00:27:16,240 ‎Bố tôi. 363 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 ‎Ông đã đổ oan cho ông ấy. Nói. 364 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 ‎Nói! 365 00:27:23,280 --> 00:27:26,360 ‎Tôi thuê Babakar ‎để đổ tội hắn lấy trộm dây chuyền. 366 00:27:26,440 --> 00:27:27,880 ‎- Vì tiền bảo hiểm. ‎- Ừ. 367 00:27:27,960 --> 00:27:31,640 ‎- Ừ cái gì? ‎- Ừ, tôi muốn tiền bảo hiểm. 368 00:27:32,320 --> 00:27:34,840 ‎Rồi tôi sai Léonard giết bố cậu. 369 00:27:36,840 --> 00:27:39,560 ‎Tôi không có lựa chọn. ‎Hắn sẽ không chịu từ bỏ. 370 00:27:40,560 --> 00:27:45,040 ‎Vậy cậu định làm gì, Assane? ‎Cậu định tới chỗ cảnh sát à? 371 00:27:46,520 --> 00:27:50,120 ‎Sẽ không ai tin cậu. ‎Giống như không ai tin bố cậu. 372 00:28:11,640 --> 00:28:12,480 ‎Diop! 373 00:28:12,560 --> 00:28:14,960 ‎Doip ở trong tòa nhà! 374 00:28:15,880 --> 00:28:18,480 ‎Mọi người lo một tầng. Anh lo tầng trên! 375 00:28:22,360 --> 00:28:23,200 ‎Là hắn! 376 00:29:02,280 --> 00:29:03,880 ‎Này! 377 00:29:15,280 --> 00:29:16,560 ‎TỔNG SỐ TIỀN 378 00:29:21,840 --> 00:29:22,680 ‎Hắn ở kia! 379 00:29:42,520 --> 00:29:44,000 ‎Đứng im không tôi bắn! 380 00:29:47,680 --> 00:29:50,240 ‎Rồi. Anh thắng. Tôi đầu hàng. 381 00:29:52,680 --> 00:29:55,040 ‎- Không cử động. ‎- Nói cho anh biết này… 382 00:29:56,400 --> 00:29:59,160 ‎Chốt an toàn của anh vẫn khoá. ‎Để tôi mở nó ra. 383 00:30:01,560 --> 00:30:04,720 ‎Cứ nhắm cái đó vào tôi. Đừng lo. ‎Không sao cả. 384 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 ‎Tôi mở chốt ra nhé? 385 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 ‎Từ từ. Nhìn này. 386 00:30:10,800 --> 00:30:12,080 ‎Mở rồi. 387 00:30:14,760 --> 00:30:16,000 ‎Khốn kiếp! Chết tiệt! 388 00:30:16,080 --> 00:30:17,040 ‎Nhanh lên! 389 00:30:22,800 --> 00:30:23,640 ‎Xin lỗi. 390 00:30:45,280 --> 00:30:46,120 ‎Diop! 391 00:30:46,600 --> 00:30:47,440 ‎Nhanh! 392 00:30:51,600 --> 00:30:53,320 ‎TỔNG SỐ TIỀN 393 00:31:27,520 --> 00:31:28,840 ‎Đi vòng quanh! 394 00:31:38,920 --> 00:31:40,320 ‎PASCAL: HẮN Ở TRONG 395 00:32:13,440 --> 00:32:15,320 ‎Diop đang ở trong. Tìm hắn. 396 00:32:15,400 --> 00:32:17,400 ‎Đội phản ứng khẩn cấp. Nhanh! 397 00:32:17,480 --> 00:32:19,040 ‎Đi! 398 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 ‎- Đi nào, mọi người! ‎- Tất cả đi! 399 00:34:06,040 --> 00:34:07,400 ‎Dừng lại không tôi bắn! 400 00:34:15,080 --> 00:34:16,520 ‎Hạ vũ khí xuống, Dumont. 401 00:34:17,160 --> 00:34:18,800 ‎- Gì? ‎- Bọn tôi biết rồi. 402 00:34:20,120 --> 00:34:21,080 ‎Nhanh lên! 403 00:34:22,720 --> 00:34:23,880 ‎Nhanh! 404 00:34:28,240 --> 00:34:29,280 ‎Đứng lại, Diop! 405 00:34:31,360 --> 00:34:32,200 ‎Để anh ta đi. 406 00:34:36,440 --> 00:34:39,440 ‎Ông bị bắt vì tội nhận hối lộ, ‎lợi dụng chức vụ. 407 00:34:39,520 --> 00:34:41,240 ‎Gì? Hắn là mục tiêu của ta! 408 00:35:09,080 --> 00:35:10,760 ‎Thưa quý vị, xin chào. 409 00:35:11,800 --> 00:35:12,720 ‎Juliette. 410 00:35:13,680 --> 00:35:15,880 ‎Xin lỗi vì phá tiệc. Anh hết lựa chọn rồi. 411 00:35:16,600 --> 00:35:17,760 ‎Tất cả các vị cần biết. 412 00:35:19,880 --> 00:35:22,160 ‎Bố tôi, Babakar Diop, ‎không lấy cắp dây chuyền. 413 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 ‎Đang tiếp cận mục tiêu. 414 00:35:23,520 --> 00:35:25,800 ‎Hubert Pellegrini đã vu khống ông ấy. 415 00:35:25,880 --> 00:35:26,840 ‎Thậm chí tệ hơn… 416 00:35:27,480 --> 00:35:28,960 ‎Chờ lệnh của tôi. 417 00:35:29,040 --> 00:35:31,400 ‎Hắn cho người giết ông ấy ‎và Fabienne Bériot. 418 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 ‎Hắn còn bắt cóc con tôi. 419 00:35:37,080 --> 00:35:37,920 ‎Sẵn sàng. 420 00:35:38,000 --> 00:35:39,560 ‎Juliette, em cần biết điều này. 421 00:35:40,000 --> 00:35:41,120 ‎Đã sẵn sàng. 422 00:35:41,200 --> 00:35:42,360 ‎Hắn lấy cắp tiền từ em. 423 00:35:43,480 --> 00:35:45,160 ‎Toàn bộ tiền đã bị biển thủ. 424 00:35:45,240 --> 00:35:47,440 ‎Đi thôi! 425 00:35:47,520 --> 00:35:49,480 ‎Đứng yên. Anh đã bị bắt. 426 00:35:49,560 --> 00:35:50,680 ‎Hạ màn. 427 00:36:04,360 --> 00:36:05,200 ‎BẮT ĐẦU CHUYỂN 428 00:36:09,480 --> 00:36:13,120 ‎Thưa quý vị, xin đừng vội vàng. 429 00:36:13,920 --> 00:36:18,080 ‎Thưa quý vị, xin hãy bình tĩnh. 430 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 ‎ĐÃ MỞ KHÓA 431 00:36:57,480 --> 00:36:58,320 ‎Đây. 432 00:37:00,160 --> 00:37:01,880 ‎Nó là của cậu. Như đã hứa. 433 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 ‎Anh có nhiều cái này à? 434 00:37:07,880 --> 00:37:09,000 ‎Viên cuối đấy. 435 00:37:10,800 --> 00:37:12,120 ‎Tôi có một câu hỏi. 436 00:37:12,760 --> 00:37:15,560 ‎Tại sao cho Pellegrini cả đống tiền đó? 437 00:37:16,800 --> 00:37:18,400 ‎Chín triệu euro. 438 00:37:18,480 --> 00:37:21,080 ‎Ừ. Mà tài khoản đó ‎không phải của Pellegrini. 439 00:37:21,160 --> 00:37:22,960 ‎- Mà là của Assane? ‎- Không. 440 00:37:23,040 --> 00:37:24,280 ‎Của tổ chức từ thiện. 441 00:37:32,200 --> 00:37:33,640 ‎Ta không chờ Assane à? 442 00:37:33,720 --> 00:37:36,040 ‎Khỏi lo. Cậu ấy sẽ tìm ra cách thôi. 443 00:37:57,080 --> 00:37:58,800 ‎PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY 444 00:38:00,920 --> 00:38:02,920 ‎Xin lỗi? 445 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 ‎Gã các anh đang tìm… Hắn ở trên mái. 446 00:38:05,400 --> 00:38:06,880 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Ừ. 447 00:38:06,960 --> 00:38:09,320 ‎- Rồi. Đi thôi. ‎- Bắt hắn đi. 448 00:38:09,400 --> 00:38:10,320 ‎Đi nào. Ừ. 449 00:38:11,400 --> 00:38:12,360 ‎Bắt hắn. 450 00:38:14,160 --> 00:38:18,560 ‎Mọi đơn vị. Diop đang lên mái. 451 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 ‎Mọi đơn vị. Diop đang lên mái. 452 00:38:23,320 --> 00:38:25,120 ‎Théâtre du Châtelet. Sơ tán. 453 00:38:25,200 --> 00:38:26,320 ‎Đi thôi. 454 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 ‎TIN NHẮN THOẠI 455 00:38:31,160 --> 00:38:34,320 ‎Bố tôi. Ông đã đổ oan cho ông ấy. Nói đi. 456 00:38:34,400 --> 00:38:37,560 ‎Tôi đã thuê Babakar ‎để đổ tội hắn lấy cắp dây chuyền. 457 00:38:37,640 --> 00:38:39,520 ‎- Vì tiền bảo hiểm? ‎- Phải. 458 00:38:39,600 --> 00:38:42,360 ‎- Phải cái gì? ‎- Phải, tôi muốn tiền bảo hiểm. 459 00:38:46,240 --> 00:38:47,080 ‎Sao? 460 00:38:48,600 --> 00:38:51,920 ‎Thưa quý vị, ‎vui lòng hướng tới lối thoát khẩn cấp. 461 00:38:52,000 --> 00:38:52,840 ‎Đừng vội. 462 00:38:52,920 --> 00:38:55,920 ‎Ừ. Tôi nghĩ hắn ở trên mái. 463 00:38:56,000 --> 00:38:58,520 ‎- Tầng sáu. Tôi đã thấy hắn. ‎- Cảm ơn. 464 00:39:34,160 --> 00:39:35,800 ‎Hắn không thoát ra đâu. 465 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 ‎Này, các anh. 466 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 ‎- Lại đây. ‎- Gì thế? 467 00:39:53,920 --> 00:39:55,000 ‎Chết tiệt, là hắn! 468 00:39:56,320 --> 00:39:57,400 ‎Đi nào! 469 00:39:59,760 --> 00:40:01,120 ‎Nhanh lên! 470 00:40:03,600 --> 00:40:04,520 ‎Nhanh! 471 00:40:06,120 --> 00:40:08,240 ‎Đứng lại! 472 00:40:09,120 --> 00:40:11,000 ‎Nhanh lên, các anh! Bắt hắn! 473 00:40:22,600 --> 00:40:24,000 ‎Đứng lại! 474 00:40:27,440 --> 00:40:29,000 ‎Nhanh lên. 475 00:40:31,800 --> 00:40:33,080 ‎Đi nào! 476 00:40:42,480 --> 00:40:44,080 ‎Chết tiệt! Hắn thoát rồi! 477 00:40:48,040 --> 00:40:51,920 ‎Anh ấy là tên trộm vĩ đại nhất 478 00:40:53,640 --> 00:40:57,080 ‎Phải, nhưng anh ấy là một quý ngài 479 00:40:59,360 --> 00:41:03,160 ‎Anh ấy sẽ lấy những gì quan trọng với bạn 480 00:41:04,720 --> 00:41:08,680 ‎Mà không cần vũ khí 481 00:41:10,040 --> 00:41:13,280 ‎Khi anh ấy ăn trộm của phụ nữ 482 00:41:15,600 --> 00:41:19,160 ‎Anh ấy tặng cô ấy hoa 483 00:41:21,080 --> 00:41:25,680 ‎Tên trộm lịch thiệp 484 00:41:26,600 --> 00:41:30,000 ‎Là một người quý phái 485 00:41:31,200 --> 00:41:36,640 ‎Anh ấy xuất hiện vào buổi đêm ‎Nhưng không làm bạn tỉnh giấc 486 00:41:36,720 --> 00:41:42,200 ‎Anh ấy lặng lẽ tháo bức họa ‎Mà bạn mua ngày hôm qua 487 00:41:42,280 --> 00:41:44,320 ‎Trước khi đi 488 00:41:44,400 --> 00:41:47,080 ‎Khi anh ấy hoàn thành vụ trộm 489 00:41:48,520 --> 00:41:52,200 ‎Anh ấy sẽ để lại ghi chú trên đàn piano 490 00:41:54,280 --> 00:41:55,120 ‎Ngày nào? 491 00:41:56,120 --> 00:41:56,960 ‎Con quên rồi. 492 00:41:58,280 --> 00:42:01,280 ‎Marius Jacob sinh ngày 29 ‎tháng Chín năm 1879. 493 00:42:01,360 --> 00:42:02,720 ‎Ta vừa mới ôn lại mà. 494 00:42:04,960 --> 00:42:05,800 ‎Cái gì thế? 495 00:42:10,360 --> 00:42:11,280 ‎Nó không ở đây. 496 00:42:15,080 --> 00:42:15,920 ‎Ở phòng mẹ. 497 00:42:16,440 --> 00:42:17,520 ‎Con chắc chứ? 498 00:42:21,640 --> 00:42:22,760 ‎Cái này là gì? 499 00:42:23,440 --> 00:42:24,760 ‎Chắc hẳn là bố con. 500 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 ‎Không có ở đây. 501 00:42:35,760 --> 00:42:37,280 ‎Anh đã lấy cắp từ Bảo tàng Orsay. 502 00:42:37,360 --> 00:42:39,800 ‎Anh có thể lấy cắp dây chuyền của vợ cũ. 503 00:42:50,120 --> 00:42:50,960 ‎Thấy rồi. 504 00:42:55,480 --> 00:42:56,400 ‎Chờ đã. 505 00:42:56,960 --> 00:42:58,880 ‎Mẹ không biết tắt nó như nào. 506 00:43:02,160 --> 00:43:04,160 ‎"Cầu của Raoul?" Đó là gì ạ? 507 00:43:06,000 --> 00:43:10,360 ‎Cây cầu nơi bố con và mẹ ‎quyết định đặt tên con là Raoul. 508 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 ‎Tuyệt vời. Đi thôi. 509 00:43:12,040 --> 00:43:13,480 ‎Không. Khỏi bàn cãi. 510 00:43:13,960 --> 00:43:16,440 ‎Tại sao? Bố con đang bảo gặp mà. Đi thôi. 511 00:43:16,520 --> 00:43:18,080 ‎Không. Ta sẽ không đi. 512 00:43:19,680 --> 00:43:20,520 ‎Con đi đây. 513 00:43:23,160 --> 00:43:24,080 ‎Raoul, chờ đã! 514 00:43:24,680 --> 00:43:28,640 ‎Ông Pellegrini, ông bị bắt ‎vì bắt cóc Raoul Diop, 515 00:43:28,720 --> 00:43:31,680 ‎cùng với sát hại Fabienne Bériot ‎và Babakar Diop. 516 00:44:11,520 --> 00:44:12,400 ‎10:00 tối. 517 00:44:15,520 --> 00:44:16,560 ‎Bố con ở đâu? 518 00:44:22,320 --> 00:44:23,160 ‎Nghe thấy chứ? 519 00:44:26,080 --> 00:44:27,040 ‎Nhìn kìa! 520 00:44:28,400 --> 00:44:29,240 ‎Bố! 521 00:44:53,960 --> 00:44:54,800 ‎Raoul! 522 00:44:55,960 --> 00:44:56,800 ‎Bố! 523 00:45:02,000 --> 00:45:04,240 ‎Thật tốt vì đã đến. Cả hai người. 524 00:45:08,480 --> 00:45:09,480 ‎Thế là hết à? 525 00:45:10,040 --> 00:45:11,040 ‎Kết thúc rồi à? 526 00:45:11,120 --> 00:45:13,040 ‎Ừ. Kết thúc rồi. 527 00:45:15,480 --> 00:45:16,440 ‎Nhưng em đúng. 528 00:45:16,520 --> 00:45:19,560 ‎- Anh gây rắc rối cho em. ‎- Bọn em không quan tâm. 529 00:45:19,640 --> 00:45:21,320 ‎Anh chỉ biết nghĩ đến mình. 530 00:45:22,680 --> 00:45:24,680 ‎Anh phải đi. Đi xa khỏi hai người. 531 00:45:26,160 --> 00:45:28,720 ‎Bọn em không muốn mất anh. Chỉ vậy thôi. 532 00:45:33,200 --> 00:45:34,120 ‎Anh sẽ trở về. 533 00:45:35,360 --> 00:45:36,200 ‎Khi nào? 534 00:45:37,120 --> 00:45:37,960 ‎Đừng lo. 535 00:45:39,480 --> 00:45:42,280 ‎Hai người sẽ không gặp anh, ‎nhưng anh sẽ dõi theo. 536 00:45:43,720 --> 00:45:45,280 ‎Anh bảo trọng. Được chứ? 537 00:45:48,360 --> 00:45:49,200 ‎Em nữa. 538 00:45:59,160 --> 00:46:00,120 ‎Anh yêu cả hai. 539 00:48:44,000 --> 00:48:47,640 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen