1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,600 --> 00:00:13,720 Dikkat edin lütfen. 3 00:00:15,680 --> 00:00:16,800 Bunlar ne böyle? 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,560 Bağışları takip edecek bilgisayar. 5 00:00:19,640 --> 00:00:22,880 Bu sisteme bağlı bir uygulamayla herkes bağış yapabilir. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,000 Bundan haberim yok. 7 00:00:26,080 --> 00:00:26,920 Şaşırmadım. 8 00:00:28,280 --> 00:00:30,640 Dikkatli olun, dedim. Kırılabilirler. 9 00:00:43,640 --> 00:00:45,120 -Merhaba. -Oblet. Merhaba. 10 00:00:46,600 --> 00:00:47,440 Geçelim mi? 11 00:00:48,120 --> 00:00:52,760 Tüm girişler gözetim altında. Personel ve müzisyenler araştırıldı. 12 00:00:54,560 --> 00:00:58,040 -Tüm konuklar aranacak. -Güzel, tetikte olun. 13 00:00:59,160 --> 00:01:01,160 -Diop gelebilir. -Öyle mi dersiniz? 14 00:01:01,880 --> 00:01:04,600 -Her şeye hazırlıklı olmalısınız. -Öyle dendi. 15 00:01:05,720 --> 00:01:07,400 İzleyiciler arasında olacağım. 16 00:01:07,880 --> 00:01:10,920 -Sorun çıkarsa haber ver. -Hiçbir sorun çıkmayacak. 17 00:01:19,240 --> 00:01:21,480 -Merhaba baylar. -İyi akşamlar efendim. 18 00:01:22,200 --> 00:01:23,040 Görüşürüz. 19 00:01:23,600 --> 00:01:26,680 Dekorasyon bitmedi. Kafanızda canlandırmalısınız. 20 00:01:26,760 --> 00:01:28,640 Nasıl olacağını gösterebilirim. 21 00:01:29,280 --> 00:01:32,200 Orkestranın arkasından bir perde inecek. 22 00:01:32,280 --> 00:01:35,920 Talep edildiği üzere konser sırasında görseller yansıtılacak. 23 00:01:36,000 --> 00:01:39,560 Gönderdiğiniz posterler tiyatro salonunun önüne yansıtılacak. 24 00:01:41,120 --> 00:01:43,840 Bayan Pellegrini, birinci balkonda olacaksınız. 25 00:01:43,920 --> 00:01:46,120 -Peki bilgisayar ekipmanları? -Yolda. 26 00:01:48,560 --> 00:01:49,600 İşte. 27 00:01:51,480 --> 00:01:52,400 Harika. Sağ ol. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,320 -Siz nerede oturacaksınız? -Şurada. 29 00:01:56,400 --> 00:01:58,600 Tamam, kapı önünde gözetleme yaparım. 30 00:01:59,120 --> 00:02:02,320 -Diop gelebilir mi sizce? -Diop bir şovmendir. 31 00:02:02,400 --> 00:02:04,000 İntikam için yanıp tutuşur. 32 00:02:04,680 --> 00:02:07,280 Sorulması gereken soru gelip gelmeyeceği değil, 33 00:02:08,400 --> 00:02:09,480 ne zaman geleceği. 34 00:02:27,600 --> 00:02:28,800 Babakar Diop. 35 00:02:30,400 --> 00:02:31,240 Benimle gelin. 36 00:02:34,240 --> 00:02:36,360 Bana iyi izlenim veren biri lazım. 37 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 Ve vaktinde gelen biri. Bu önemli. 38 00:02:39,640 --> 00:02:40,880 Kesinlikle efendim. 39 00:02:40,960 --> 00:02:43,560 Geç kalan insanlardan bıktım usandım. 40 00:02:43,640 --> 00:02:45,120 Ve erken gelenlerden. 41 00:02:47,360 --> 00:02:49,000 Bana güvenilir biri lazım. 42 00:02:49,080 --> 00:02:51,120 Elbette. Minimum şart bu. 43 00:02:51,200 --> 00:02:54,080 Bunun karşılığında bu kişi bana güvenebilecek. 44 00:02:55,960 --> 00:02:57,160 Adın ne demiştin? 45 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 Babakar, efendim. 46 00:02:58,920 --> 00:03:00,040 Babakar Diop. 47 00:03:00,920 --> 00:03:02,680 Babakar, gidebilirsin. 48 00:03:02,760 --> 00:03:05,720 Asistanıma söyle, görüşmeleri bitirsin. 49 00:03:06,840 --> 00:03:08,480 Aradığım kişiyi buldum. 50 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 Sağ olun efendim. 51 00:03:19,400 --> 00:03:23,120 KONSERDEN ÜÇ HAFTA ÖNCE 52 00:03:27,520 --> 00:03:28,400 Koridordayım. 53 00:03:33,960 --> 00:03:34,920 Ofise giriyorum. 54 00:03:39,640 --> 00:03:41,320 Masada bir şey var. 55 00:03:44,480 --> 00:03:45,320 Kahretsin. 56 00:03:45,400 --> 00:03:46,880 İlginç duruyor, değil mi? 57 00:03:49,400 --> 00:03:50,240 Mükemmel. 58 00:03:52,760 --> 00:03:54,240 Bir şey çıkar mı bak. 59 00:03:54,920 --> 00:03:55,760 Peki. 60 00:04:00,600 --> 00:04:01,440 Güzel. 61 00:04:02,920 --> 00:04:03,760 Hadi. 62 00:04:09,040 --> 00:04:09,880 "Lu…" 63 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 "Lucas…" 64 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 "Lucas La…" 65 00:04:17,600 --> 00:04:18,880 "Lucas Lacroix." 66 00:04:23,880 --> 00:04:25,000 Lucas Lacroix. 67 00:04:26,320 --> 00:04:27,680 Merhaba Bay Pellegrini. 68 00:04:28,280 --> 00:04:29,120 Merhaba. 69 00:04:35,600 --> 00:04:38,440 Yatırımlarınızın gelişimini bildirmeye geldim. 70 00:04:38,520 --> 00:04:39,840 Kısa keselim. 71 00:04:39,920 --> 00:04:41,520 Elbette efendim. 72 00:04:43,160 --> 00:04:45,760 İşler nasıl? Bana para kazandırdın mı? 73 00:04:46,560 --> 00:04:49,640 -Hayır ama… -Para kaybettirdin mi? 74 00:04:49,720 --> 00:04:52,800 -Hayır ama… -Bu toplantının manası ne o zaman? 75 00:04:53,680 --> 00:04:55,680 Müşterilerimize bağlıyızdır. 76 00:04:55,760 --> 00:04:59,360 Bir dahakine hesap bakiyemi gönder. Daha kısa sürer. 77 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 Pekâlâ efendim. 78 00:05:10,720 --> 00:05:13,040 Lucas Lacroix bir varlık yöneticisi. 79 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 Pellegrini gibi zenginlerle çalışır. 80 00:05:16,400 --> 00:05:19,320 Garanti yatırımlar ve sabit getirilerle bilinir. 81 00:05:19,400 --> 00:05:22,640 Bunu yapmak için müşterisinin verilerine erişmesi lazım. 82 00:05:22,720 --> 00:05:24,840 Hesap anahtarları, kullanıcı adları, 83 00:05:24,920 --> 00:05:27,520 banka hesap numaraları, şifreler, giriş bilgilerine. 84 00:05:28,000 --> 00:05:31,120 Verileri yanından ayırmadığı evrak çantasında tutuyor. 85 00:05:32,160 --> 00:05:35,360 Pellegrini'yle ilgili bilgi istiyorsan o çantayı almalıyız. 86 00:05:35,840 --> 00:05:38,560 -Süper, iyi iş çıkardın. -Lafı olmaz. 87 00:06:00,440 --> 00:06:01,280 İyi misiniz bayım? 88 00:06:02,600 --> 00:06:04,920 -İyi misiniz? -Çantamı verin lütfen. 89 00:06:07,520 --> 00:06:10,040 Yardım edin! Çanta bana lazım! 90 00:06:10,120 --> 00:06:11,440 -Efendim! -Yardım edin! 91 00:06:37,120 --> 00:06:39,120 -Hadi. -İhtiyacımız olanı aldık mı? 92 00:06:39,920 --> 00:06:44,320 Paravan şirketin mali bilançoları, offshore hesaplar, vergiler… 93 00:06:44,400 --> 00:06:46,680 Tamam, gidelim. 94 00:06:49,640 --> 00:06:51,480 Sıkıntı yok. Adam bıraktı. 95 00:06:51,560 --> 00:06:53,480 -Çok teşekkürler. -Çok normal. 96 00:06:53,560 --> 00:06:55,040 İyi günler Lucas. 97 00:07:04,400 --> 00:07:05,240 Yardım gerek. 98 00:07:05,960 --> 00:07:07,200 Nasıl yani? 99 00:07:08,600 --> 00:07:09,520 Bir suç ortağı. 100 00:07:10,760 --> 00:07:11,600 Evet. 101 00:07:11,680 --> 00:07:14,520 -Burada bulacağını mı düşünüyorsun? -Evet. 102 00:07:15,800 --> 00:07:16,720 Şurada. 103 00:07:16,800 --> 00:07:19,160 Lüpen'in en iyi baskıları onlarda. 104 00:07:19,240 --> 00:07:21,920 Biz suç ortağına gitmeyeceğiz, o bize gelecek. 105 00:07:22,840 --> 00:07:26,080 -Lüpen'in pek çok hayranı var. -Pek çok adayımız olacak. 106 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Ne istiyorsunuz? 107 00:09:01,200 --> 00:09:02,040 Pardon. 108 00:09:04,080 --> 00:09:08,360 Sen okur numarası yapıyorsun, arkadaşın da Kristal Tıpa'yı ters tutuyor. 109 00:09:12,840 --> 00:09:14,360 Evet, ne istiyorsunuz? 110 00:09:24,360 --> 00:09:25,200 İşte. 111 00:09:25,680 --> 00:09:27,400 Hubert Pellegrini'nin hedefi. 112 00:09:27,480 --> 00:09:30,640 Fransa'nın en varlıklı adamı. Akıllı olmalıyız. 113 00:09:30,720 --> 00:09:33,560 -Araştırdık. -Amaç yardımını reddedememesi. 114 00:09:33,640 --> 00:09:35,360 Bu adam çok sıkı korunuyor. 115 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 Stratejisinin yanlış olduğunu düşündürmelisin. 116 00:09:38,760 --> 00:09:40,720 Onu cazip bir yatırıma çek. 117 00:09:40,800 --> 00:09:42,560 İki haneli kazanca. 118 00:09:42,640 --> 00:09:46,200 -Elimizde gizli bir bilgi var. -Parayla kafayı bozmuş. 119 00:09:46,280 --> 00:09:48,000 Her mali anlaşmayı biliyoruz. 120 00:09:48,080 --> 00:09:51,600 -Borsa portföyünü. -Kuzey Afrika'ya yatırım yaptı. 121 00:09:51,680 --> 00:09:53,560 -Asya'da gayrimenkul aldı. -Her yerde. 122 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 Lüks, güzellik ürünleri, medya, nakliye, enerji, telekom. 123 00:09:56,680 --> 00:09:59,440 En büyük finans merkezleri. Güvenilmez biri. 124 00:09:59,520 --> 00:10:02,320 -Sana yeni bir kimlik vereceğiz. -Finans uzmanı. 125 00:10:02,400 --> 00:10:05,120 İnandırıcı ve ikna edici olmalısın. İş tamam. 126 00:10:07,680 --> 00:10:10,640 Şimdi bir tane, iş bitince bir tane daha vereceğiz. 127 00:10:11,560 --> 00:10:12,400 Bana uyar. 128 00:10:12,480 --> 00:10:14,600 Tamam mı? Mali piyasaya hâkim misin? 129 00:10:16,000 --> 00:10:18,360 -Bu işi batıramayız. -Batırmayacağız. 130 00:10:22,080 --> 00:10:25,160 Lüpen'in bile Pellegrini gibi bir düşmanı olmamıştır. 131 00:10:28,040 --> 00:10:29,400 Sana bir isim gerek. 132 00:10:29,480 --> 00:10:32,200 -Lüpen referansı? -Hayır, çok riskli. 133 00:10:32,280 --> 00:10:33,880 Onunla ilişkili olmalı. 134 00:10:34,680 --> 00:10:35,920 Ne gibi? 135 00:10:36,920 --> 00:10:39,280 Courbet. Lüpenvari, değil mi? 136 00:10:39,360 --> 00:10:41,440 Étretat Falezleri. Courbet tablosu. 137 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 İyi fikir. 138 00:10:45,240 --> 00:10:48,200 O hâlde anlaştık. Şimdi Courbet'yi tanıştırmalıyız. 139 00:10:57,000 --> 00:10:57,880 Alo. 140 00:10:57,960 --> 00:10:59,600 -Evet. Lucas mı? -Buyurun. 141 00:10:59,680 --> 00:11:01,600 Brüksel'den Pierre Lafont. 142 00:11:01,680 --> 00:11:02,760 Evet, merhaba. 143 00:11:02,840 --> 00:11:06,120 Mali Piyasa Düzenleme Kurumu'ndan bir rapor aldık. 144 00:11:06,200 --> 00:11:09,760 Paris merkezli bir broker müşterilerimize ulaşmaya çalışıyor. 145 00:11:10,240 --> 00:11:13,640 -Etkili olduğu kadar onursuz bir yöntem. -Evet, anladım. 146 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 Sizi ona karşı uyarmak istedim. 147 00:11:16,800 --> 00:11:18,400 Evet, bir saniye… 148 00:11:18,480 --> 00:11:19,880 Not ediyorum. 149 00:11:19,960 --> 00:11:21,840 Adı Philippe Courbet. 150 00:11:22,560 --> 00:11:25,520 -Hepsi bu, sağ olun. İyi günler. -Peki, iyi günler. 151 00:11:27,360 --> 00:11:28,840 Aferin. 152 00:11:35,240 --> 00:11:36,800 Efendim? Ne oldu? 153 00:11:37,360 --> 00:11:39,560 Bay Pellegrini. Ben Bay Lacroix. 154 00:11:39,640 --> 00:11:41,400 Evet, merhaba Lacroix. 155 00:11:41,480 --> 00:11:42,720 Rahatsız ediyorum 156 00:11:42,800 --> 00:11:45,040 ama Brüksel'deki bir meslektaşımdan 157 00:11:45,120 --> 00:11:46,840 gizli bir bilgi aldım. 158 00:11:46,920 --> 00:11:48,360 Peki. Evet? 159 00:11:48,920 --> 00:11:52,320 Bir broker, müşterilerimize ulaşmaya çalışıyormuş. Dikkat edin. 160 00:11:52,400 --> 00:11:55,000 -Neden peki? -Şey… 161 00:11:55,080 --> 00:11:56,640 Birkaç kez başarılı olmuş, 162 00:11:56,720 --> 00:11:59,680 pek çok kişiyi zengin etse de yöntemleri şaibeli. 163 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 İyi ki uyardın, dikkat ederim. 164 00:12:03,360 --> 00:12:06,240 Size ulaşmaya çalışabilir. Sizi uyarayım dedim. 165 00:12:06,320 --> 00:12:08,960 -Hiç belli olmaz. -Adı ne demiştin? 166 00:12:09,600 --> 00:12:12,440 Evet. Philippe Courbet. 167 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 Courbet. 168 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 -Ressamın adaşı. Sağ ol Lacroix. -Peki… 169 00:12:49,280 --> 00:12:53,000 Tasarruf portföyünüzü çeşitlendirip yatırımınızı optimize edebiliriz. 170 00:12:54,240 --> 00:12:55,080 Dinliyorum. 171 00:12:55,600 --> 00:12:58,400 Gayrimenkul yatırımları, Kuzey Afrika'da mal varlıkları. 172 00:12:58,480 --> 00:13:01,160 Bir yere kadar işe yarar. Daha iyisini yapabiliriz. 173 00:13:01,240 --> 00:13:03,120 İşimi nereden biliyorsun? 174 00:13:05,280 --> 00:13:08,040 Benim işim görüştüğüm kişiyi tanımak. 175 00:13:08,760 --> 00:13:10,080 İşimin bir kısmı yani. 176 00:13:10,960 --> 00:13:12,200 Diğer kısmı ne? 177 00:13:14,360 --> 00:13:17,560 Diğer kısmı zenginleri daha da zengin yapmak. 178 00:13:17,640 --> 00:13:19,720 Sizinle ilgili bazı fikirlerim var. 179 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 Neymiş? 180 00:13:23,920 --> 00:13:27,560 Derneğinizin vereceği konseri anlatın. 181 00:13:33,760 --> 00:13:36,480 Bu konser farklı türde insanları çekecek. 182 00:13:36,560 --> 00:13:39,240 -Yer görevlisi olarak mı gireceksin? -Hayır. 183 00:13:39,800 --> 00:13:41,240 -Sahne müdürü. -Hayır. 184 00:13:41,880 --> 00:13:44,520 Kuaför. Kemancı. Öylece giremezsin ya. 185 00:13:44,600 --> 00:13:47,920 -Cinayetten aranıyorsun. -Panik yapmayı kes. 186 00:13:48,000 --> 00:13:50,960 Üzerimize düşeni yaparsak her şey yolunda gider. 187 00:13:53,040 --> 00:13:55,720 Babanı ziyaret etmen çok hoş. 188 00:13:55,800 --> 00:13:56,760 Çok güzel. 189 00:13:57,920 --> 00:14:00,280 Ciddiyim, biz de böyle bir ev almalıyız. 190 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 Daha değil. 191 00:14:02,280 --> 00:14:04,640 Ama bu arada al bakalım. 192 00:14:04,720 --> 00:14:07,000 -Bu ne? -Açsana, hediye. 193 00:14:10,960 --> 00:14:11,800 Ciddi misin? 194 00:14:14,160 --> 00:14:17,880 -Baba, bunu nasıl aldın? -Çalışıyorum, ilk maaşımı aldım. 195 00:14:17,960 --> 00:14:19,080 Muhteşem. 196 00:14:22,200 --> 00:14:24,080 Hayır, yapma. 197 00:14:24,160 --> 00:14:25,240 Sadece bir kare. 198 00:14:25,320 --> 00:14:26,880 -Bir fotoğraf. -Ver. 199 00:14:28,040 --> 00:14:30,520 -Birlikte fotoğraf çekelim. -Peki. 200 00:15:01,320 --> 00:15:02,160 İşte burada. 201 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Hepsi burada. 202 00:15:05,120 --> 00:15:05,960 Harika. 203 00:15:06,600 --> 00:15:08,840 -Kuryelerin? -Bir sorun yok. 204 00:15:10,040 --> 00:15:11,000 Biri daha lazım. 205 00:15:15,560 --> 00:15:16,400 Hazırım. 206 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 Al. Tam bu işe göresin. 207 00:15:21,480 --> 00:15:22,480 İstediğim kutu? 208 00:15:23,680 --> 00:15:24,520 Burada. 209 00:15:34,560 --> 00:15:36,800 Dikkatli olun, dedim. Kırılabilirler. 210 00:16:12,840 --> 00:16:16,400 Gönderdiğiniz posterler tiyatro salonunun önüne yansıtılacak. 211 00:16:17,800 --> 00:16:20,320 Bayan Pellegrini, birinci balkonda olacaksınız. 212 00:16:20,400 --> 00:16:23,400 -Peki bilgisayar ekipmanları? -İşte. 213 00:16:24,960 --> 00:16:25,880 Harika. Sağ ol. 214 00:16:37,520 --> 00:16:38,840 Bu kutular ne? 215 00:16:45,560 --> 00:16:47,920 Bağışları havale yapmak için bilgisayar. 216 00:16:51,000 --> 00:16:54,760 Niye bu kadar yer kaplıyorlar? Artık 80'lerde değiliz. 217 00:16:56,080 --> 00:16:58,800 Yer kaplayanlar bilgisayar değil, sabit sürücü. 218 00:17:00,160 --> 00:17:02,000 Birini açıp bakmak ister misin? 219 00:17:02,960 --> 00:17:03,800 Buyur. 220 00:17:08,280 --> 00:17:09,720 Bir tane daha açayım mı? 221 00:17:14,040 --> 00:17:15,880 Kamyonda 15 tane daha var. 222 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 Peki. Devam edin. 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,040 Bir sorun var. Dairedeki adam boğularak öldürülmüş. 224 00:17:43,120 --> 00:17:46,760 Katil, maktulün paltosuna basıp ayak izi bırakmış. 225 00:17:46,840 --> 00:17:48,800 42 numara Timberland ayakkabı. 226 00:17:49,360 --> 00:17:50,600 Harika, yani? 227 00:17:50,680 --> 00:17:52,080 Diop'un numarası 46. 228 00:17:54,480 --> 00:17:55,320 Peki, sağ ol. 229 00:17:57,200 --> 00:17:58,040 Lanet olsun. 230 00:17:59,320 --> 00:18:03,200 Katilin ayak izini bulduk. Diop'un ayak iziyle uyuşmuyor. 231 00:18:04,840 --> 00:18:06,040 Suratının o hâli ne? 232 00:18:07,880 --> 00:18:08,720 Ne oldu? 233 00:18:13,400 --> 00:18:16,080 Babakar'a neden komplo kurduğunuzu söyle. Gerisini unuturuz. 234 00:18:16,880 --> 00:18:19,120 -Şimdi anladın mı? -Canın cehenneme. 235 00:18:20,600 --> 00:18:21,800 Son şansın Dumont. 236 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 -Dumont. -Evet. 237 00:18:23,160 --> 00:18:25,720 -Beni ispiyonlayacak mısın? İspiyonla! -Dumont. 238 00:18:26,200 --> 00:18:29,680 Evet, parayı aldım. Saatlere, kokaine harcamadım. 239 00:18:30,240 --> 00:18:32,160 Parayı çocuklarım için harcadım! 240 00:18:36,240 --> 00:18:37,080 Ne oluyor? 241 00:18:38,600 --> 00:18:40,440 Bu videoyu görmelisiniz amirim. 242 00:18:47,120 --> 00:18:47,960 Peki. 243 00:18:48,680 --> 00:18:51,560 Bakın, Diop'un dairesinde öldürülen adam, 244 00:18:52,560 --> 00:18:53,720 Le Havre'daki adam. 245 00:18:55,560 --> 00:18:58,960 Tamam, bu adrese kayıtlı bir silahı vardı. 246 00:19:00,520 --> 00:19:02,840 Bu adres, Pellegrini'nin adına kayıtlı. 247 00:19:03,920 --> 00:19:05,120 Adı da Léonard Koné. 248 00:19:06,280 --> 00:19:07,960 Bakın. Adı burada çıkıyor. 249 00:19:08,040 --> 00:19:09,600 Babakar Diop'un davasında. 250 00:19:09,680 --> 00:19:11,640 1995'te aynı hapishanedelermiş. 251 00:19:12,320 --> 00:19:15,880 Diop, kolyeyi çaldığını itiraf ettiğinde. Ve biliyor musunuz? 252 00:19:18,800 --> 00:19:20,960 Davanın başında Dumont varmış. 253 00:19:24,200 --> 00:19:28,160 Le Havre'da Koné'yi tutukladığınızda onu sorgulamanıza izin vermedi. 254 00:19:29,840 --> 00:19:33,000 İnanın. Koné, Pellegrini ve Dumont; hepsi bağlantılı. 255 00:19:35,680 --> 00:19:36,720 Baksanıza. 256 00:19:37,800 --> 00:19:39,680 Birkaç gün önce Lev Havre'daki Koné. 257 00:19:39,760 --> 00:19:44,920 Bu da 1995'teki hâli. Cinayete teşebbüsten hüküm yemiş. 258 00:19:46,160 --> 00:19:48,640 Dumont seni davadan bu yüzden aldı. 259 00:19:48,720 --> 00:19:50,880 -Yaklaştığını hissettiği için. -Evet. 260 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 Pellegrini'nin bırakılması için ısrar etti. 261 00:19:55,960 --> 00:19:57,200 Durum iyi görünmüyor. 262 00:19:57,760 --> 00:20:01,760 Pellegrini Derneği bu akşam Châtelet'te konser düzenliyor. Kesin gelir. 263 00:20:01,840 --> 00:20:04,400 Onu tutuklamalıyız. Amirimiz olsa da. 264 00:20:06,920 --> 00:20:08,680 Châtelet Tiyatrosu'ndayız. 265 00:20:08,760 --> 00:20:12,200 Çoğu bu konser için yılın en büyük dernek etkinliği diyor. 266 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Ülkenin en zenginleri burada toplandı. 267 00:20:14,640 --> 00:20:18,280 Aslında tüm dikkatleri üzerine çeken bir kişi var. 268 00:20:18,360 --> 00:20:23,000 Assane Diop hâlâ yakalanamadı ve an itibarıyla yeri saptanamadı. 269 00:20:23,880 --> 00:20:27,640 Cinayetten ve Kraliçe'nin kolyesini çalmaktan aranan adam 270 00:20:27,720 --> 00:20:31,400 Pellegrini Derneği'nin düzenlediği başka etkinlikte olduğu gibi 271 00:20:31,480 --> 00:20:33,280 bu akşam da ortaya çıkacak mı? 272 00:20:36,760 --> 00:20:37,600 Hazır mısın? 273 00:20:38,240 --> 00:20:40,760 Hazırım. Müzisyenler birazdan çıkacak. 274 00:20:40,840 --> 00:20:43,480 Juliette ve babası hâlâ kuliste. Birazdan çıkarlar. 275 00:20:44,080 --> 00:20:45,840 Pellegrini şurada oturacak. 276 00:20:45,920 --> 00:20:47,520 İkinci balkonda. Gördün mü? 277 00:20:48,960 --> 00:20:52,880 Bilgisayarlar bağışları Pellegrini'nin hesabına aktarmaya hazır. 278 00:20:53,880 --> 00:20:56,880 Akşam boyunca toplanan para bu ekranda görünecek. 279 00:21:01,120 --> 00:21:01,960 Pekâlâ. 280 00:21:04,440 --> 00:21:05,360 Yapalım şu işi. 281 00:21:07,520 --> 00:21:08,480 Baksana dostum. 282 00:21:09,760 --> 00:21:10,760 Sorun çıkmayacak. 283 00:21:12,040 --> 00:21:14,160 Her zamanki gibi sakin, sistemli ol. 284 00:21:14,880 --> 00:21:16,600 Gergin olan benim. Unutma. 285 00:21:23,360 --> 00:21:25,200 -Birazdan görüşürüz. -Görüşürüz. 286 00:22:15,640 --> 00:22:16,760 Çok güzel olmuşsun. 287 00:22:19,320 --> 00:22:20,760 Seninle gurur duyuyorum. 288 00:22:24,120 --> 00:22:26,320 Herkes hazır, hazır olduğunuzda başlayalım. 289 00:22:26,800 --> 00:22:27,640 Geliyorum. 290 00:22:36,120 --> 00:22:36,960 İşte geliyor. 291 00:22:38,200 --> 00:22:39,680 -Hadi. -Pardon. Hadi. 292 00:22:41,960 --> 00:22:44,360 Pardon, davetiyenizi görebilir miyim? 293 00:22:46,680 --> 00:22:47,640 Pardon, buyurun. 294 00:22:54,040 --> 00:22:58,120 Hanımlar, beyler; alkışlarınızla Juliette Pellegrini. 295 00:23:13,560 --> 00:23:15,680 Teşekkürler. Herkese iyi akşamlar. 296 00:23:16,480 --> 00:23:20,000 Bu akşam sizleri ağırlayıp sizlere derneğin çalışmalarını göstermek 297 00:23:20,600 --> 00:23:22,920 benim için büyük bir onur. 298 00:23:23,000 --> 00:23:28,320 Bağışlarınızla normalde buna ulaşamayacak çocuklara burslar verip 299 00:23:28,400 --> 00:23:31,400 kültürel etkinliklerin kapılarını araladınız. 300 00:23:32,200 --> 00:23:33,440 Ve bu akşam 301 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 Mathieu Lamboley şefliğindeki 302 00:23:35,720 --> 00:23:39,360 büyük prestij sahibi Fransız Senfoni Orkestrası'nın konserine 303 00:23:39,440 --> 00:23:41,720 katılma ayrılacağına nail oluyoruz. 304 00:23:41,800 --> 00:23:46,680 Derneğe olan desteklerini göstermek için ücretsiz konser vermeyi kabul ettiler. 305 00:23:46,760 --> 00:23:48,160 Lütfen alkış alalım. 306 00:24:02,680 --> 00:24:03,880 Diop gelir mi sizce? 307 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 Bilmiyorum. Salonun yarısı onun için geldi. 308 00:24:08,800 --> 00:24:10,200 Tekrar teşekkürler. 309 00:24:11,160 --> 00:24:13,960 Çağrımıza kulak vermeniz beni derinden etkiledi. 310 00:24:14,040 --> 00:24:15,400 -İyi akşamlar. -Size de. 311 00:24:15,880 --> 00:24:18,280 Bu dernek sizlerin sayesinde ayakta. 312 00:24:18,360 --> 00:24:21,160 Eğitime ne kadar önem verdiğinizi ve inandığınızı biliyorum. 313 00:24:23,560 --> 00:24:26,000 Şimdi sizi bağış yaparak 314 00:24:26,880 --> 00:24:29,560 cömertliğinizi göstermeye davet ediyorum. 315 00:24:30,320 --> 00:24:33,360 Bu amaç doğrultusunda bir uygulama geliştirildi. 316 00:24:33,920 --> 00:24:37,800 Tek yapmanız gereken uygulamaya bağlanıp bağış yapmak. 317 00:24:37,880 --> 00:24:39,000 Para babana gitsin. 318 00:24:39,080 --> 00:24:41,320 En içten dileklerimle teşekkür ederim. 319 00:24:59,680 --> 00:25:02,040 LÜTFEN BAĞIŞINIZI GİRİP ONAYLAYIN 320 00:25:05,720 --> 00:25:07,560 TOPLAM MİKTAR 321 00:25:25,000 --> 00:25:26,800 -Teşekkürler. -Rica ederim. 322 00:25:40,480 --> 00:25:44,440 Hiç değişmiyorsun. Daima en iyi koltuğu sen alıyorsun. 323 00:25:45,280 --> 00:25:47,240 -Ne istiyorsunuz? -Tek bir söz. 324 00:25:48,480 --> 00:25:49,520 Gerçeği. 325 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 Beni mecbur bırakma. 326 00:25:52,520 --> 00:25:54,960 -Size söyleyecek bir şeyim yok. -Acıyacak. 327 00:25:55,440 --> 00:25:59,800 -Takımına kan gelirse yazık olur. -Her yerde adamım var. Sağ çıkamazsınız. 328 00:25:59,880 --> 00:26:01,000 Sen de çıkamazsın. 329 00:26:02,440 --> 00:26:05,080 -Sizli bizli konuşmayı kes, tanışıyoruz. -Maalesef. 330 00:26:05,160 --> 00:26:06,280 Fabienne Bériot. 331 00:26:07,320 --> 00:26:09,720 -Sen mi öldürdün? -Hayır, intihar etti. 332 00:26:10,240 --> 00:26:11,080 Yalan söyleme. 333 00:26:12,000 --> 00:26:13,320 Onu ben öldürmedim. 334 00:26:13,400 --> 00:26:15,320 -Léonard öldürdü. -Senin emrinle. 335 00:26:16,720 --> 00:26:18,080 Maalesef soramayacağız. 336 00:26:18,160 --> 00:26:20,400 Benimle oyun oynama. Senin adamındı. 337 00:26:20,880 --> 00:26:22,480 Oğlumu kaçırmasını istedin. 338 00:26:23,120 --> 00:26:26,040 Ona zarar vermeden. Çocuklar benim için kutsaldır. 339 00:26:26,120 --> 00:26:27,920 Beni istiyordun, oğlumu değil. 340 00:26:28,520 --> 00:26:31,600 -Bak, geldim. -Evet, bir korkak gibi arkamdan geldin. 341 00:26:31,680 --> 00:26:34,680 Şimdi sıra bende. Ne ekersen onu biçersin. 342 00:26:35,440 --> 00:26:36,920 Beni öldürmek mi istedin? 343 00:26:38,040 --> 00:26:39,000 Dökül. 344 00:26:39,720 --> 00:26:41,200 Konuş. Gerçeği söyle. 345 00:26:41,280 --> 00:26:44,200 Gerçekmiş. Gerçeği ne yapacaksın? 346 00:26:44,920 --> 00:26:47,800 Burada yalnızız ama adamlarım seni öldürür. 347 00:26:47,880 --> 00:26:51,000 Gerçeği mezara götürürsün. Kefenin güzel olur. 348 00:26:51,080 --> 00:26:53,360 Sen önce mezarını dert et. 349 00:26:53,920 --> 00:26:57,040 Evet ya da hayır diyeceksin. Beni öldürmek mi istedin? 350 00:26:58,400 --> 00:26:59,520 Elbette. 351 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 Ama beceremedin. Léonard'ın cinayetini üzerime yıktın. 352 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 -Öyle denilebilir. -Onu kim öldürdü? 353 00:27:06,360 --> 00:27:08,120 Pascal Oblet. 354 00:27:10,920 --> 00:27:11,760 Güzel. 355 00:27:11,840 --> 00:27:12,880 Güzel. 356 00:27:13,440 --> 00:27:14,400 Ve şimdi… 357 00:27:15,360 --> 00:27:16,240 Babam. 358 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 Babama komplo kurdun. Konuş. 359 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 Konuş! 360 00:27:23,280 --> 00:27:26,360 Kolye hırsızlığını üzerine yıkmak için Babakar'ı tuttum. 361 00:27:26,440 --> 00:27:27,880 -Sigorta parası için. -Evet. 362 00:27:27,960 --> 00:27:31,640 -Evet ne? -Evet, sigorta parasını istedim. 363 00:27:32,120 --> 00:27:34,840 Sonra babanı öldürmesi için Léonard'ı gönderdim. 364 00:27:36,840 --> 00:27:39,760 Başka seçeneğim yoktu. İşin ucunu asla bırakmazdı. 365 00:27:40,560 --> 00:27:45,040 Ne yapacaksın Assane? Polise mi gideceksin? 366 00:27:46,520 --> 00:27:50,120 Sana kimse inanmaz. Babana kimsenin inanmadığı gibi. 367 00:28:11,640 --> 00:28:12,480 Diop! 368 00:28:12,560 --> 00:28:14,960 Diop binada! 369 00:28:15,880 --> 00:28:18,480 Herkes bir katı tutsun. Sen yukarı kata bak! 370 00:28:22,360 --> 00:28:23,200 Bu o! 371 00:29:15,280 --> 00:29:16,560 TOPLAM MİKTAR 372 00:29:21,840 --> 00:29:22,680 Orada! 373 00:29:42,520 --> 00:29:43,960 Kıpırdama yoksa vururum! 374 00:29:47,680 --> 00:29:50,240 Tamam, sen kazandın. Teslim oluyorum. 375 00:29:52,680 --> 00:29:55,040 -Kıpırdama. -Haberin olsun. 376 00:29:56,400 --> 00:29:58,440 Silahın emniyeti açık. Kapatayım. 377 00:30:01,560 --> 00:30:04,720 Silahı bana doğrult. Sıkıntı değil. Bir şey olmaz. 378 00:30:04,800 --> 00:30:05,880 Kapatabilir miyim? 379 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 Kolay. Gördün mü? 380 00:30:10,800 --> 00:30:12,040 Kapandı. 381 00:30:14,760 --> 00:30:16,000 Lanet olsun! Sıçayım! 382 00:30:16,080 --> 00:30:17,040 Hadi! 383 00:30:22,800 --> 00:30:23,640 Pardon. 384 00:30:45,280 --> 00:30:46,120 Diop! 385 00:30:46,600 --> 00:30:47,440 Hadi! 386 00:30:51,600 --> 00:30:53,320 TOPLAM MİKTAR 387 00:31:27,520 --> 00:31:28,840 Etrafından dolan! 388 00:31:38,920 --> 00:31:40,320 İÇERİDE 389 00:32:13,440 --> 00:32:15,320 Diop içeride. Bulun onu. 390 00:32:15,400 --> 00:32:17,400 Acil durum müdahale ekibi. Hadi! 391 00:32:17,480 --> 00:32:19,040 Yürüyün! 392 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 -Hadi arkadaşlar! -Hep birlikte! 393 00:34:06,040 --> 00:34:07,120 Dur yoksa vururum! 394 00:34:15,120 --> 00:34:16,440 Silahını indir Dumont. 395 00:34:17,160 --> 00:34:19,360 -Ne yapıyorsun? -Her şeyi biliyoruz. 396 00:34:20,120 --> 00:34:21,080 Hadi! 397 00:34:22,720 --> 00:34:23,880 Hadi! 398 00:34:28,240 --> 00:34:29,280 Kıpırdama Diop! 399 00:34:31,360 --> 00:34:32,200 Bırak gitsin. 400 00:34:36,440 --> 00:34:39,440 Yolsuzluk ve nüfuz ticareti suçlarından tutuklusun. 401 00:34:39,520 --> 00:34:41,320 Derdiniz ne? Asıl hedefimiz o! 402 00:35:09,080 --> 00:35:10,760 Hanımlar, beyler; merhaba. 403 00:35:11,720 --> 00:35:12,720 Merhaba Juliette. 404 00:35:13,720 --> 00:35:15,640 Partiyi bölmekten başka çarem yoktu. 405 00:35:16,600 --> 00:35:17,760 Hepiniz öğrenmelisiniz. 406 00:35:19,880 --> 00:35:22,160 Babakar Diop, yani babam o kolyeyi çalmadı. 407 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Hedefe yaklaşıyoruz. 408 00:35:23,520 --> 00:35:25,800 Hubert Pellegrini ona iftira attı. 409 00:35:25,880 --> 00:35:26,800 Daha da kötüsü. 410 00:35:27,480 --> 00:35:28,960 Benden emir bekleyin. 411 00:35:29,040 --> 00:35:31,400 Öldürülmesini emretti. Dostum Fabienne Bériot'nun da. 412 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Hatta oğlumu kaçırdı. 413 00:35:37,080 --> 00:35:37,920 Hazırız. 414 00:35:38,000 --> 00:35:39,560 Juliette, bunu bilmelisin. 415 00:35:40,000 --> 00:35:41,120 Hazırız. 416 00:35:41,200 --> 00:35:42,320 Baban senden çaldı. 417 00:35:43,440 --> 00:35:45,160 Bu akşam toplanan parayı aldı. 418 00:35:45,240 --> 00:35:47,440 Girin! 419 00:35:47,520 --> 00:35:49,480 Kıpırdama! Tutuklusun! 420 00:35:49,560 --> 00:35:50,680 Perde. 421 00:36:04,360 --> 00:36:05,200 TRANSFERE BAŞLA 422 00:36:09,480 --> 00:36:13,120 Hanımlar, beyler; lütfen acele etmeyin. 423 00:36:13,920 --> 00:36:18,080 Hanımlar, beyler; lütfen sakinliğinizi koruyun. 424 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 KİLİT AÇILDI 425 00:36:57,480 --> 00:36:58,320 Al. 426 00:37:00,160 --> 00:37:01,880 Senin. Söz verdiğim gibi. 427 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Bunlardan çok var mı? 428 00:37:07,880 --> 00:37:09,000 Bu sonuncusu. 429 00:37:10,800 --> 00:37:15,560 Bir sorum var. Assane intikam istiyorsa bunca parayı niye Pellegrini'ye veriyor? 430 00:37:16,800 --> 00:37:21,080 -Dokuz milyon avroluk havale bu. -Evet. Ama o hesap Pellegrini'nin değil. 431 00:37:21,160 --> 00:37:22,960 -Assane'ın mı? -Hayır. 432 00:37:23,040 --> 00:37:24,120 Derneğin. 433 00:37:32,080 --> 00:37:33,640 Assane'ı beklemiyor muyuz? 434 00:37:33,720 --> 00:37:36,120 Merak etme, bir yolunu bulur. 435 00:37:57,080 --> 00:37:58,800 YANGIN KORUMASI 436 00:38:00,920 --> 00:38:02,920 Affedersiniz. 437 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 Peşinde olduğunuz adam çatıda. 438 00:38:05,400 --> 00:38:06,880 -Emin misin? -Evet, o. 439 00:38:06,960 --> 00:38:09,320 -Tamam, gidelim. -Yakalayın. 440 00:38:09,400 --> 00:38:10,320 Hadi, evet. 441 00:38:11,400 --> 00:38:12,240 Yakalayın. 442 00:38:14,160 --> 00:38:18,560 Tüm birimlerin dikkatine, Diop çatıya çıkıyor. 443 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 Tüm birimlerin dikkatine, Diop çatıda. 444 00:38:23,320 --> 00:38:25,160 Châtelet Tiyatrosu'nu boşaltın. 445 00:38:25,240 --> 00:38:26,320 Gidelim. 446 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 SESLİ MESAJ 447 00:38:31,160 --> 00:38:34,320 Babam. Babama komplo kurdun. Konuş. 448 00:38:34,400 --> 00:38:37,640 Kolye hırsızlığını üzerine yıkmak için Babakar'ı tuttum. 449 00:38:37,720 --> 00:38:39,520 -Sigorta parası için. -Evet. 450 00:38:39,600 --> 00:38:42,360 -Evet ne? -Evet, sigorta parasını istedim. 451 00:38:46,240 --> 00:38:47,080 Ne oldu? 452 00:38:48,600 --> 00:38:51,920 Hanımlar, beyler; lütfen acil çıkışlara ilerleyin. 453 00:38:52,000 --> 00:38:52,840 Acele etmeyin. 454 00:38:52,920 --> 00:38:55,920 Evet, sanırım çatıda. 455 00:38:56,000 --> 00:38:58,520 -Altıncı katta. Onu gördüm. -Teşekkürler. 456 00:39:34,160 --> 00:39:35,800 Çıkamaz. 457 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 Hey. 458 00:39:38,800 --> 00:39:39,760 -Gelin. -Ne oldu? 459 00:39:53,920 --> 00:39:55,000 Lanet olsun, bu o! 460 00:39:56,320 --> 00:39:57,400 Hadi! 461 00:39:59,760 --> 00:40:01,120 Çabuk olun! 462 00:40:03,600 --> 00:40:04,520 Hadi! 463 00:40:06,120 --> 00:40:08,240 Dur! 464 00:40:09,120 --> 00:40:11,000 Hadi çocuklar! Yakalayın onu! 465 00:40:22,600 --> 00:40:24,000 Dur! 466 00:40:27,440 --> 00:40:29,000 Hadi. 467 00:40:31,800 --> 00:40:33,080 Hadi! 468 00:40:42,480 --> 00:40:44,080 Siktir, kaçıyor! 469 00:40:48,040 --> 00:40:51,920 O gelmiş geçmiş en büyük hırsız 470 00:40:53,640 --> 00:40:57,080 Hırsız ama kibar hırsız 471 00:40:59,360 --> 00:41:03,160 İnsan için önemli olanı alır 472 00:41:04,720 --> 00:41:08,680 Hiçbir silah kullanmaz 473 00:41:10,040 --> 00:41:13,280 Bir kadından çaldığında 474 00:41:15,600 --> 00:41:19,160 Ona çiçekler verir 475 00:41:21,080 --> 00:41:25,680 Kibar hırsız 476 00:41:26,600 --> 00:41:30,000 Asil bir adamdır 477 00:41:31,200 --> 00:41:36,640 Gecenin bir yarısı çıkagelir Ama uykunu bölmez 478 00:41:36,720 --> 00:41:42,200 Bir gün önce aldığın tabloyu Usulca duvardan indirir 479 00:41:42,280 --> 00:41:44,320 Ve gider 480 00:41:44,400 --> 00:41:47,080 Suç işlemeyi bitirdiğinde de 481 00:41:48,520 --> 00:41:52,200 Piyanonun üzerine bir not bırakır 482 00:41:54,280 --> 00:41:55,120 Tarih. 483 00:41:56,120 --> 00:41:56,960 Unuttum. 484 00:41:58,280 --> 00:42:01,280 Marius Jacob 29 Eylül 1879'da doğdu. 485 00:42:01,360 --> 00:42:02,920 Bunu az önce tekrar ettik. 486 00:42:04,960 --> 00:42:05,800 Bu ses ne? 487 00:42:10,360 --> 00:42:11,200 Buradan değil. 488 00:42:15,080 --> 00:42:15,920 Odanda. 489 00:42:16,440 --> 00:42:17,520 Emin misin? 490 00:42:21,640 --> 00:42:22,760 Ne bu? 491 00:42:23,480 --> 00:42:25,160 Babanın bir numarasıdır. 492 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Burada değil. 493 00:42:35,760 --> 00:42:39,480 Orsay Müzesi'nden tablo çaldıysan eski karından bileklik de çalabilirsin. 494 00:42:50,120 --> 00:42:50,960 Buldum. 495 00:42:55,480 --> 00:42:56,320 Bir dakika. 496 00:42:56,960 --> 00:42:58,880 Nasıl kapatacağımı bilmiyorum. 497 00:43:02,160 --> 00:43:04,160 Raoul'un köprüsü mü? O ne demek? 498 00:43:06,000 --> 00:43:10,360 Sana Raoul adını koymaya karar verdiğimiz köprü. 499 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 Harika, gidelim. 500 00:43:12,040 --> 00:43:13,360 Hayır, asla olmaz. 501 00:43:13,960 --> 00:43:16,440 Neden? Babam buluşmak istiyor. Gidelim. 502 00:43:16,520 --> 00:43:18,080 Hayır, gitmiyoruz. 503 00:43:19,680 --> 00:43:20,520 Ben gidiyorum. 504 00:43:23,160 --> 00:43:24,080 Raoul, bekle. 505 00:43:24,680 --> 00:43:27,160 Bay Pellegrini, Raoul Diop'u kaçırmaktan, 506 00:43:27,240 --> 00:43:31,680 Fabienne Bériot ve Babakar Diop'u öldürmekten tutuklusunuz. 507 00:44:11,520 --> 00:44:12,400 Saat 22.00. 508 00:44:15,520 --> 00:44:16,360 Nerede bu? 509 00:44:22,320 --> 00:44:23,160 Duydun mu? 510 00:44:26,080 --> 00:44:27,040 Bak! 511 00:44:28,400 --> 00:44:29,240 Baba! 512 00:44:53,960 --> 00:44:54,800 Raoul. 513 00:44:55,960 --> 00:44:56,800 Baba. 514 00:45:02,000 --> 00:45:04,240 İyi ki geldiniz. İkiniz de. 515 00:45:08,480 --> 00:45:09,480 Tamam mı? 516 00:45:10,040 --> 00:45:11,040 Bitti mi? 517 00:45:11,120 --> 00:45:13,040 Evet, bitti. 518 00:45:15,360 --> 00:45:16,440 Ama sen haklıydın. 519 00:45:16,520 --> 00:45:19,560 -Başınıza dert açıyorum. -Bu umurumuzda değil. 520 00:45:19,640 --> 00:45:21,240 Sadece kendimi düşünüyorum. 521 00:45:22,720 --> 00:45:24,560 Gitmem lazım. Sizden çok uzağa. 522 00:45:26,160 --> 00:45:28,640 Seni kaybetmek istemiyoruz. Önemli olan bu. 523 00:45:33,240 --> 00:45:34,160 Geri döneceğim. 524 00:45:35,360 --> 00:45:36,200 Ne zaman? 525 00:45:37,120 --> 00:45:37,960 Merak etme. 526 00:45:39,480 --> 00:45:42,080 Siz beni göremeseniz de ben sizi izleyeceğim. 527 00:45:43,720 --> 00:45:45,400 Kendine dikkat et, tamam mı? 528 00:45:48,360 --> 00:45:49,200 Siz de. 529 00:45:59,200 --> 00:46:00,120 Sizi seviyorum. 530 00:48:38,000 --> 00:48:41,720 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer