1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,600 --> 00:00:10,760 ‎(โรงละครชาเตอเลต์) 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,720 ‎ระวังด้วยนะครับ 4 00:00:15,680 --> 00:00:17,000 ‎ขนอะไรมาครับ 5 00:00:17,760 --> 00:00:19,520 ‎เอาไว้ติดตามข้อมูลการบริจาค 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,880 ‎ทุกคนสามารถบริจาคเงินผ่านแอป ‎ที่เชื่อมกับระบบนี้ 7 00:00:23,640 --> 00:00:25,360 ‎ผมไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย 8 00:00:26,080 --> 00:00:27,160 ‎ผมไม่แปลกใจหรอก 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,480 ‎บอกให้ระวังๆ ไง ของเปราะบางนะ 10 00:00:43,640 --> 00:00:44,880 ‎- สวัสดี ‎- โอเบลต์ สวัสดี 11 00:00:46,600 --> 00:00:47,440 ‎ไปกันเลยไหม 12 00:00:48,120 --> 00:00:52,760 ‎เราจับตาดูทุกทางเข้าออก ‎ตรวจสอบพนักงานกับนักดนตรีทุกคน 13 00:00:54,560 --> 00:00:58,000 ‎- เราจะค้นตัวแขกผู้ร่วมงานด้วย ‎- ดี แต่อย่าประมาทล่ะ 14 00:00:59,200 --> 00:01:01,240 ‎- จ็อปอาจโผล่มาก็ได้ ‎- คุณคิดงั้นเหรอ 15 00:01:01,880 --> 00:01:04,800 ‎- ไว้ใจไม่ได้หรอก เตรียมตัวให้พร้อม ‎- ได้ยินมาเหมือนกัน 16 00:01:05,760 --> 00:01:07,200 ‎ผมจะไปนั่งในกลุ่มคนดูนะ 17 00:01:07,880 --> 00:01:11,320 ‎- ถ้ามีปัญหาอะไรก็บอกผม ‎- ไม่มีหรอกครับ 18 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 ‎- สวัสดี หนุ่มๆ ‎- สวัสดีครับ 19 00:01:22,200 --> 00:01:23,040 ‎ไว้เจอกันนะ 20 00:01:23,600 --> 00:01:26,680 ‎เรายังตกแต่งสถานที่ไม่เสร็จค่ะ ‎คุณต้องใช้จินตนาการเอา 21 00:01:26,760 --> 00:01:28,680 ‎จะไล่ลำดับให้ฟังนะคะ 22 00:01:29,280 --> 00:01:32,200 ‎จะมีจอเลื่อนลงมา ‎จากด้านหลังของวงออร์เคสตรา 23 00:01:32,280 --> 00:01:35,920 ‎จะมีภาพฉายระหว่างดนตรีบรรเลงตามคำขอ 24 00:01:36,000 --> 00:01:39,480 ‎โปสเตอร์ที่คุณส่งมาจะอยู่ด้านหน้าโรงละคร 25 00:01:41,240 --> 00:01:43,760 ‎มิสเพลเลกรินีได้ที่นั่งชั้นลอยชั้นที่หนึ่ง 26 00:01:43,840 --> 00:01:46,200 ‎- แล้วอุปกรณ์คอมพิวเตอร์ล่ะ ‎- กำลังมาครับ 27 00:01:48,560 --> 00:01:49,720 ‎นั่นไงคะ มาพอดีเลย 28 00:01:51,480 --> 00:01:52,440 ‎เยี่ยมมาก ขอบคุณ 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,320 ‎- คุณจะนั่งที่ไหนครับ ‎- บนนั้น 30 00:01:56,400 --> 00:01:58,360 ‎รับทราบ งั้นผมจะยืนเฝ้าตรงประตู 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,320 ‎- คุณคิดว่าจ็อปจะโผล่มาเหรอ ‎- จ็อปเป็นนักแสดง 32 00:02:02,400 --> 00:02:03,880 ‎เขากระหายการแก้แค้น 33 00:02:04,840 --> 00:02:07,080 ‎ไม่ต้องถามว่าเขาจะมาไหม 34 00:02:08,520 --> 00:02:09,360 ‎เมื่อไหร่ต่างหาก 35 00:02:19,320 --> 00:02:23,000 ‎(ปี 1995) 36 00:02:27,600 --> 00:02:28,800 ‎บาบาการ์ จ็อป 37 00:02:30,400 --> 00:02:31,240 ‎ตามฉันมาค่ะ 38 00:02:34,240 --> 00:02:36,360 ‎ฉันต้องการคนที่ดูน่าประทับใจ 39 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 ‎การตรงต่อเวลาเป็นเรื่องสำคัญมาก 40 00:02:39,640 --> 00:02:40,880 ‎แน่นอนครับ 41 00:02:40,960 --> 00:02:43,560 ‎ผมระแวงพวกที่มาสาย 42 00:02:43,640 --> 00:02:45,320 ‎กับพวกที่มาก่อนเวลาด้วย 43 00:02:47,360 --> 00:02:49,000 ‎ฉันต้องการคนที่ไว้ใจได้ 44 00:02:49,080 --> 00:02:51,120 ‎นั่นเป็นคุณสมบัติขั้นต้นอยู่แล้วครับ 45 00:02:51,200 --> 00:02:54,080 ‎เขาจะต้องไว้ใจฉันเช่นกัน 46 00:02:55,960 --> 00:02:57,160 ‎ชื่ออะไร 47 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 ‎บาบาการ์ครับ 48 00:02:58,920 --> 00:03:00,040 ‎บาบาการ์ จ็อป 49 00:03:00,920 --> 00:03:02,680 ‎บาบาการ์ นายไปได้แล้ว 50 00:03:02,760 --> 00:03:05,720 ‎บอกผู้ช่วยฉันให้ยกเลิกการสัมภาษณ์ที่เหลือ 51 00:03:06,960 --> 00:03:08,480 ‎ฉันเจอคนที่ฉันต้องการแล้ว 52 00:03:09,600 --> 00:03:10,520 ‎ขอบคุณครับ 53 00:03:19,400 --> 00:03:23,120 ‎(สามสัปดาห์ก่อนงานคอนเสิร์ต) 54 00:03:27,520 --> 00:03:28,960 ‎ฉันอยู่ที่โถงทางเดินแล้ว 55 00:03:33,960 --> 00:03:35,160 ‎กำลังเข้าไปในห้องทำงาน 56 00:03:39,640 --> 00:03:41,440 ‎มีบางอย่างอยู่บนโต๊ะ 57 00:03:44,480 --> 00:03:45,320 ‎โห 58 00:03:45,400 --> 00:03:46,760 ‎ดูน่าสนใจใช่ไหมล่ะ 59 00:03:49,400 --> 00:03:50,240 ‎เยี่ยมเลย 60 00:03:52,760 --> 00:03:54,240 ‎ดูซิว่าจะได้อะไรบ้างไหม 61 00:03:54,920 --> 00:03:55,760 ‎โอเค 62 00:04:00,600 --> 00:04:01,440 ‎แจ๋ว 63 00:04:02,920 --> 00:04:03,760 ‎ซูมเข้า 64 00:04:09,040 --> 00:04:09,880 ‎"ลู" 65 00:04:12,160 --> 00:04:14,160 ‎"ลูกัส ลู… ลูกัสเหรอ" 66 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 ‎"ลา… ลูกัส ลา…" 67 00:04:17,600 --> 00:04:18,840 ‎"ลูกัส ลาครัวซ์" 68 00:04:23,880 --> 00:04:25,000 ‎ลูกัส ลาครัวซ์ค่ะ 69 00:04:26,520 --> 00:04:27,680 ‎สวัสดีครับ คุณเพลเลกรินี 70 00:04:28,280 --> 00:04:29,120 ‎สวัสดี 71 00:04:36,080 --> 00:04:38,440 ‎ผมมาแจ้งข้อมูลล่าสุด ‎เกี่ยวกับการลงทุนของคุณครับ 72 00:04:38,520 --> 00:04:39,840 ‎เร็วๆ หน่อยละกัน 73 00:04:39,920 --> 00:04:41,320 ‎ได้ครับ 74 00:04:43,200 --> 00:04:44,320 ‎ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง 75 00:04:44,400 --> 00:04:45,760 ‎คุณทำเงินให้ผมได้ไหม 76 00:04:46,560 --> 00:04:48,240 ‎ไม่ครับ แต่… 77 00:04:48,320 --> 00:04:49,640 ‎คุณทำผมขาดทุนเหรอ 78 00:04:49,720 --> 00:04:52,800 ‎- เปล่าครับ แต่… ‎- งั้นมาหาผมทำไม 79 00:04:53,680 --> 00:04:55,680 ‎เรามีบริการนี้แก่ลูกค้าทุกคนครับ 80 00:04:55,760 --> 00:04:59,360 ‎คราวหน้าส่งตัวเลขในบัญชีผมมาก็พอ ‎จะได้ไม่เสียเวลา 81 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 ‎ได้ครับ 82 00:05:10,720 --> 00:05:13,040 ‎ลูกัส ลาครัวซ์เป็นผู้บริหารความมั่งคั่ง 83 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 ‎สำหรับพวกมหาเศรษฐี 84 00:05:16,400 --> 00:05:19,400 ‎เขาขึ้นชื่อเรื่องการลงทุนอย่างปลอดภัย ‎ได้กำไรอย่างมั่นคง 85 00:05:19,480 --> 00:05:22,640 ‎เขาจะทำแบบนั้นได้ ‎เขาต้องเข้าถึงข้อมูลของลูกค้าได้ 86 00:05:22,720 --> 00:05:25,080 ‎รหัสเข้าบัญชี ชื่อผู้ใช้งาน 87 00:05:25,160 --> 00:05:26,520 ‎หมายเลขบัญชีธนาคาร รหัสผ่าน 88 00:05:26,600 --> 00:05:27,480 ‎ข้อมูลล็อกอิน 89 00:05:28,000 --> 00:05:31,120 ‎เขาเก็บข้อมูลนี้ไว้ในกระเป๋าเอกสาร ‎ที่พกติดตัวตลอด 90 00:05:32,160 --> 00:05:35,280 ‎ถ้าเราอยากได้ข้อมูลของเพลเลกรินี ‎เราต้องการกระเป๋าเอกสารนั่น 91 00:05:35,840 --> 00:05:36,960 ‎เยี่ยม ทำได้ดีมาก 92 00:05:37,640 --> 00:05:38,520 ‎ยินดีเสมอ 93 00:06:00,440 --> 00:06:01,280 ‎เป็นอะไรไหมครับ 94 00:06:02,600 --> 00:06:04,920 ‎- โอเคไหม ‎- กระเป๋าเอกสารผม 95 00:06:07,520 --> 00:06:10,160 ‎นี่ ช่วยด้วย ผมต้องการกระเป๋าคืน 96 00:06:10,240 --> 00:06:11,440 ‎- คุณ! ‎- ช่วยผมด้วย 97 00:06:37,120 --> 00:06:39,120 ‎- เร็วสิๆ ‎- ได้สิ่งที่เราต้องการไหม 98 00:06:39,920 --> 00:06:44,320 ‎งบการเงินของบริษัทบังหน้า ‎บัญชีเงินนอกประเทศ ข้อมูลภาษี 99 00:06:44,400 --> 00:06:46,680 ‎ได้มาหมดแล้ว ไปกันเถอะ 100 00:06:49,160 --> 00:06:51,480 ‎ไม่เป็นไรแล้วครับ เขายอมปล่อยกระเป๋า 101 00:06:51,560 --> 00:06:53,480 ‎- ขอบคุณมากครับ ‎- เรื่องปกติครับ 102 00:06:53,560 --> 00:06:55,040 ‎โชคดีครับ ลูกัส 103 00:07:04,400 --> 00:07:05,240 ‎เราต้องการคนช่วย 104 00:07:05,960 --> 00:07:07,200 ‎หมายความว่ายังไง 105 00:07:08,600 --> 00:07:09,440 ‎ผู้สมรู้ร่วมคิด 106 00:07:10,480 --> 00:07:11,600 ‎เอิ่ม 107 00:07:11,680 --> 00:07:14,520 ‎- คิดว่าจะหาได้จากที่นี่เหรอ ‎- ใช่ 108 00:07:15,800 --> 00:07:16,720 ‎ตรงโน้นไง 109 00:07:16,800 --> 00:07:19,160 ‎ที่นี่มีหนังสือชุดของลูแปงฉบับที่ดีงามที่สุด 110 00:07:19,240 --> 00:07:21,560 ‎ผู้สมรู้ร่วมคิดคนนี้จะมาหาเราเอง 111 00:07:22,840 --> 00:07:26,200 ‎- ลูแปงมีแฟนคลับเพียบ ‎- แปลว่ามีคนให้เลือกเพียบ 112 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 ‎ต้องการอะไร 113 00:09:01,200 --> 00:09:02,040 ‎ว่าไงนะ 114 00:09:03,920 --> 00:09:05,400 ‎คุณแสร้งทำเป็นอ่านคฤหาสน์ลี้ลับ 115 00:09:05,480 --> 00:09:08,360 ‎ส่วนเพื่อนคุณถือเล่มเพชรยอดมงกุฏกลับหัว 116 00:09:12,840 --> 00:09:14,360 ‎บอกมาสิ ต้องการอะไร 117 00:09:24,360 --> 00:09:25,200 ‎ประมาณนี้ 118 00:09:25,720 --> 00:09:27,360 ‎เป้าหมายคืออูแบร์ เพลเลกรินี 119 00:09:27,440 --> 00:09:30,640 ‎คนที่รวยที่สุดในฝรั่งเศส ‎เราต้องเดินเกมให้ฉลาด 120 00:09:30,720 --> 00:09:31,840 ‎เราหาข้อมูลมาแล้ว 121 00:09:31,920 --> 00:09:33,560 ‎เขาไม่มีทางปฏิเสธคุณได้ 122 00:09:33,640 --> 00:09:35,360 ‎เขามีคนคุ้มกันใกล้ชิด 123 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 ‎คุณต้องทำให้เขาคิดว่ากลยุทธ์ของเขาไม่ดี 124 00:09:38,760 --> 00:09:40,720 ‎หลอกล่อเขาด้วยผลตอบแทนจากการลงทุน 125 00:09:40,800 --> 00:09:42,560 ‎เงินเขาจะเพิ่มขึ้นอีกสองหลัก 126 00:09:42,640 --> 00:09:44,560 ‎เรามีข้อมูลลับ 127 00:09:44,640 --> 00:09:46,200 ‎เขาหมกมุ่นเรื่องเงินมาก 128 00:09:46,280 --> 00:09:47,920 ‎เรารู้ข้อตกลงด้านการเงินทั้งหมด 129 00:09:48,000 --> 00:09:51,600 ‎- พอร์ตหุ้น ‎- เขาลงทุนในแอฟริกาเหนือ 130 00:09:51,680 --> 00:09:53,560 ‎- อสังหาริมทรัพย์ในเอเชีย ‎- อยู่ทุกวงการ 131 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 ‎ธุรกิจหรูหรา ผลิตภัณฑ์ความงาม สื่อ ‎การขนส่ง พลังงาน เทเลคอม 132 00:09:56,680 --> 00:09:59,480 ‎ศูนย์กลางการเงินที่ใหญ่ที่สุดทั้งหลาย ‎เขาไม่ไว้ใจใคร 133 00:09:59,560 --> 00:10:02,320 ‎- เราจะให้ตัวตนใหม่กับคุณ ‎- ผู้เชี่ยวชาญด้านการเงิน 134 00:10:02,400 --> 00:10:05,120 ‎คุณจะต้องหว่านล้อมให้เขาเชื่อ แค่นั้นเลย 135 00:10:07,680 --> 00:10:10,440 ‎เอาไปหนึ่งเม็ดก่อน จบงานจะได้อีกเม็ด 136 00:10:11,560 --> 00:10:12,400 ‎ตกลง 137 00:10:12,480 --> 00:10:14,320 ‎แม่นเรื่องตลาดการเงินหรือเปล่า 138 00:10:15,920 --> 00:10:17,920 ‎- เราจะพลาดไม่ได้ ‎- ไม่พลาดแน่ 139 00:10:22,240 --> 00:10:25,160 ‎แม้แต่ลูแปงก็ไม่น่าจะเคยเจอคู่ต่อสู้ ‎แบบเพลเลกรินีมาก่อน 140 00:10:28,040 --> 00:10:29,400 ‎ทีนี้คุณต้องการชื่อใหม่ 141 00:10:29,480 --> 00:10:30,760 ‎อ้างอิงลูแปงไหม 142 00:10:30,840 --> 00:10:32,200 ‎ไม่ มันเสี่ยงเกินไป 143 00:10:32,280 --> 00:10:33,880 ‎งั้นชื่อที่เกี่ยวข้องกับเขา 144 00:10:34,680 --> 00:10:35,920 ‎คิดอะไรออกเหรอ 145 00:10:36,920 --> 00:10:39,280 ‎คอร์เบต์ มีความเป็นลูแปงใช่ไหมล่ะ 146 00:10:39,360 --> 00:10:41,680 ‎หน้าผาเอเทรอตาท์ ภาพเขียนของคอร์เบต์ 147 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 ‎เข้าท่า 148 00:10:45,240 --> 00:10:48,080 ‎งั้นเอาตามนี้ ทีนี้ก็แนะนำตัวคอร์เบต์ 149 00:10:57,000 --> 00:10:57,880 ‎ฮัลโหล 150 00:10:57,960 --> 00:10:59,600 ‎- ครับ ลูกัสใช่ไหม ‎- ครับ 151 00:10:59,680 --> 00:11:01,600 ‎นี่ปิแอร์ ลาฟงต์จากออฟฟิศที่บรัสเซลส์ 152 00:11:01,680 --> 00:11:02,760 ‎ครับ สวัสดี 153 00:11:02,840 --> 00:11:06,120 ‎- เราได้รายงานจากผู้ตรวจสอบตลาดการเงิน ‎- ครับ 154 00:11:06,200 --> 00:11:09,760 ‎นายหน้าในปารีสพยายามจะติดต่อลูกค้าของเรา 155 00:11:10,240 --> 00:11:12,440 ‎วิธีการเขาได้ผลดี แต่ไม่ชอบมาพากล 156 00:11:12,520 --> 00:11:13,640 ‎ครับ เข้าใจละ 157 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 ‎ผมอยากเตือนคุณให้ระวังบุคคลนี้ไว้ 158 00:11:16,720 --> 00:11:18,400 ‎ครับ เดี๋ยวนะ 159 00:11:18,480 --> 00:11:19,880 ‎ผมกำลังจด 160 00:11:19,960 --> 00:11:21,840 ‎เขาชื่อฟิลิปป์ คอร์เบต์ 161 00:11:22,680 --> 00:11:25,560 ‎- แค่นั้นละ ขอบคุณ บาย ‎- ครับ บาย 162 00:11:27,360 --> 00:11:28,840 ‎เยี่ยมมาก 163 00:11:35,240 --> 00:11:36,800 ‎ครับ มีอะไร 164 00:11:37,360 --> 00:11:39,560 ‎คุณเพลเลกรินีใช่ไหมครับ ผมลาครัวซ์ 165 00:11:39,640 --> 00:11:41,400 ‎ครับ สวัสดี ลาครัวซ์ 166 00:11:41,480 --> 00:11:42,720 ‎ขอโทษที่โทรมารบกวนครับ 167 00:11:42,800 --> 00:11:45,040 ‎ผมได้รับข้อมูลลับ 168 00:11:45,120 --> 00:11:46,840 ‎จากเพื่อนร่วมงานในบรัสเซลส์ 169 00:11:46,920 --> 00:11:48,320 ‎ดีมาก ว่ามา 170 00:11:48,920 --> 00:11:52,320 ‎มีนายหน้าคนหนึ่งพยายามเข้าหาลูกค้าเรา ‎ให้ระวังเขาไว้ด้วย 171 00:11:52,400 --> 00:11:55,000 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ครับ 172 00:11:55,080 --> 00:11:59,680 ‎เขาทำงานได้ผลลัพธ์ที่ดี ‎ลูกค้ารวยขึ้น แต่วิธีการไม่น่าไว้ใจ 173 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 ‎ดีนะที่คุณโทรมาเตือน ผมจะระวังเอาไว้ 174 00:12:03,360 --> 00:12:06,240 ‎เขาอาจพยายามติดต่อคุณครับ ‎ผมเลยเตือนเอาไว้ก่อน 175 00:12:06,320 --> 00:12:08,960 ‎- คุณไม่มีทางรู้หรอก ‎- เขาชื่ออะไรนะ 176 00:12:09,600 --> 00:12:12,440 ‎ครับ ฟิลิปป์ คอร์เบต์ 177 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 ‎คอร์เบต์ 178 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 ‎- เหมือนชื่อจิตรกร ขอบคุณ ลาครัวซ์ ‎- โอเค… 179 00:12:49,280 --> 00:12:53,000 ‎เงินลงทุนของคุณจะงอกเงยสูงสุด ‎ด้วยการกระจายพอร์ตหุ้นให้หลากหลาย 180 00:12:54,200 --> 00:12:55,040 ‎ผมฟังอยู่ 181 00:12:55,600 --> 00:12:57,320 ‎การลงทุนในอสังหาริมทรัพย์ 182 00:12:57,400 --> 00:13:01,160 ‎สินทรัพย์ในแอฟริกาเหนือ ‎นั่นได้ผลแค่ช่วงหนึ่ง เราทำได้ดีกว่านั้น 183 00:13:01,240 --> 00:13:03,120 ‎คุณรู้เกี่ยวกับธุรกิจของผมได้ยังไง 184 00:13:05,280 --> 00:13:08,080 ‎ด้วยความเคารพ ‎เป็นหน้าที่ผมที่จะรู้ว่าคุยกับใครอยู่ 185 00:13:08,760 --> 00:13:10,080 ‎เป็นส่วนหนึ่งของงานน่ะครับ 186 00:13:10,960 --> 00:13:12,200 ‎แล้วอีกส่วนล่ะ 187 00:13:14,320 --> 00:13:17,560 ‎อีกส่วนคือทำให้คนที่รวยอยู่แล้วรวยยิ่งขึ้น 188 00:13:17,640 --> 00:13:19,560 ‎ผมมีไอเดียมาเสนอคุณโดยเฉพาะ 189 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 ‎ว่ามาสิ 190 00:13:23,920 --> 00:13:27,560 ‎เล่าเรื่องคอนเสิร์ตของมูลนิธิคุณ ‎ให้ฟังเพิ่มหน่อยสิครับ 191 00:13:33,760 --> 00:13:36,480 ‎งานนี้จะมีคนหลากหลายอาชีพ 192 00:13:36,560 --> 00:13:39,240 ‎- นายจะเข้าไปเป็นพนักงานต้อนรับไหม ‎- ไม่ 193 00:13:39,800 --> 00:13:41,240 ‎- ผู้จัดการเวทีล่ะ ‎- ไม่ 194 00:13:41,880 --> 00:13:44,520 ‎หรือว่าช่างทำผม นักไวโอลิน ‎จะเข้าไปเฉยๆ ไม่ได้นะ 195 00:13:44,600 --> 00:13:46,280 ‎นายมีประกาศจับข้อหาฆาตกรรม 196 00:13:46,360 --> 00:13:47,920 ‎อย่าเลิ่กลั่ก 197 00:13:48,000 --> 00:13:50,960 ‎ถ้าเราทุกคนทำหน้าที่ตัวเองได้ดี ‎ทุกอย่างก็จะไปได้สวย 198 00:13:53,040 --> 00:13:55,720 ‎น่าดีใจที่ลูกมาเยี่ยมพ่อ 199 00:13:55,800 --> 00:13:56,760 ‎ที่นี่สวยจัง 200 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 ‎จริงๆ นะฮะ เราน่าจะมีบ้านแบบนี้บ้าง 201 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 ‎ใจเย็นก่อน 202 00:14:02,280 --> 00:14:04,640 ‎ตอนนี้เอานี่ไปก่อนนะ 203 00:14:04,720 --> 00:14:06,960 ‎- อะไรฮะ ‎- เปิดดูสิ ของขวัญจากพ่อ 204 00:14:10,960 --> 00:14:11,800 ‎ให้ผมจริงเหรอ 205 00:14:14,120 --> 00:14:15,840 ‎พ่อ เอาเงินจากไหนมาซื้อ 206 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 ‎เงินเดือนเดือนแรกออกแล้ว 207 00:14:17,960 --> 00:14:19,040 ‎สุดยอดเลยฮะ 208 00:14:22,200 --> 00:14:24,080 ‎ไม่เอา อย่า… 209 00:14:24,160 --> 00:14:25,240 ‎รูปเดียว 210 00:14:25,320 --> 00:14:26,880 ‎- ขอรูปเดียวนะ ‎- เอามานี่ 211 00:14:28,040 --> 00:14:30,640 ‎- ถ่ายคู่กันดีกว่า ไปยืนตรงนั้น ‎- ได้ฮะ 212 00:15:01,360 --> 00:15:02,200 ‎นี่ไง 213 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 ‎อยู่นี่หมด 214 00:15:05,120 --> 00:15:05,960 ‎เยี่ยม 215 00:15:06,600 --> 00:15:08,920 ‎- แล้วคนส่งของของคุณล่ะ ‎- เรียบร้อย 216 00:15:10,040 --> 00:15:11,000 ‎แต่ยังต้องการอีกคน 217 00:15:15,560 --> 00:15:16,400 ‎ได้เลย 218 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 ‎นี่ คุณทำได้แน่ๆ 219 00:15:21,440 --> 00:15:22,480 ‎แล้วตู้เข็นที่ผมขอล่ะ 220 00:15:23,680 --> 00:15:24,520 ‎อยู่นี่ไง 221 00:15:34,680 --> 00:15:36,640 ‎บอกให้ระวังๆ ไง ของเปราะบางนะ 222 00:16:12,840 --> 00:16:16,160 ‎โปสเตอร์ที่คุณส่งมาจะอยู่ด้านหน้าโรงละคร 223 00:16:17,920 --> 00:16:20,320 ‎มิสเพลเลกรินีได้ที่นั่งชั้นลอยชั้นที่หนึ่ง 224 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 ‎แล้วอุปกรณ์คอมพิวเตอร์ล่ะ 225 00:16:22,080 --> 00:16:23,880 ‎นั่นไงคะ มาพอดีเลย 226 00:16:24,960 --> 00:16:25,920 ‎เยี่ยมมาก ขอบคุณ 227 00:16:37,520 --> 00:16:39,000 ‎ตู้อุปกรณ์พวกนี้คืออะไร 228 00:16:45,560 --> 00:16:47,680 ‎คอมพิวเตอร์สำหรับติดตามการบริจาคครับ 229 00:16:51,000 --> 00:16:54,640 ‎ทำไมเปลืองที่ขนาดนี้ ไม่ใช่ยุค 1980 ซะหน่อย 230 00:16:56,080 --> 00:16:58,720 ‎ที่เปลืองที่ไม่ใช่คอมพิวเตอร์ครับ ‎แต่เป็นฮาร์ดไดรฟ์ 231 00:17:00,160 --> 00:17:01,640 ‎อยากเปิดดูไหมล่ะ 232 00:17:02,960 --> 00:17:03,800 ‎เชิญเลย 233 00:17:08,280 --> 00:17:10,000 ‎เปิดอีกตู้ด้วยไหม 234 00:17:14,040 --> 00:17:16,120 ‎แต่มีอีก 15 ตู้ในรถบรรทุก 235 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 ‎ก็ได้ เชิญเถอะ 236 00:17:40,480 --> 00:17:43,000 ‎เรามีปัญหาแล้ว ศพที่เจอในแฟลตถูกรัดคอ 237 00:17:43,080 --> 00:17:46,760 ‎ฆาตกรเหยียบเสื้อโค้ทเหยื่อและทิ้งรอยเท้าไว้ 238 00:17:46,840 --> 00:17:48,760 ‎ยี่ห้อทิมเบอร์แลนด์ เบอร์ 42 239 00:17:49,360 --> 00:17:50,600 ‎เยี่ยม แล้วไง 240 00:17:50,680 --> 00:17:52,040 ‎จ็อปใส่รองเท้าเบอร์ 46 241 00:17:54,480 --> 00:17:55,320 ‎โอเค ขอบคุณ 242 00:17:57,200 --> 00:17:58,040 ‎บ้าเอ๊ย 243 00:17:59,320 --> 00:18:03,200 ‎เราเจอรอยเท้าฆาตกร ‎มันไม่ตรงกับรอยเท้าของจ็อป 244 00:18:04,840 --> 00:18:06,160 ‎ทำไมทำหน้าแบบนั้น 245 00:18:07,880 --> 00:18:08,720 ‎อะไรล่ะ 246 00:18:13,480 --> 00:18:16,800 ‎บอกมาว่าจัดฉากป้ายสีบาบาการ์ทำไม ‎แล้วเราจะลืมเรื่องนี้ซะ 247 00:18:16,880 --> 00:18:19,120 ‎- ทีนี้เข้าใจหรือยัง ‎- ไปลงนรกซะ 248 00:18:20,600 --> 00:18:21,800 ‎โอกาสสุดท้าย ดูมองต์ 249 00:18:21,880 --> 00:18:23,120 ‎- ดูมองต์ ‎- ใช่ 250 00:18:23,200 --> 00:18:25,320 ‎- อยากแฉฉันเหรอ เอาเลย ‎- ดูมองต์ 251 00:18:26,200 --> 00:18:29,680 ‎ฉันรับเงิน แต่ไม่ได้เอาไปซื้อนาฬิกาหรือโคเคน 252 00:18:30,240 --> 00:18:31,800 ‎เงินนั่นสำหรับลูกๆ ฉัน 253 00:18:36,240 --> 00:18:37,200 ‎ทำอะไรกัน 254 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 ‎ผมมีวิดีโอที่คุณต้องดู 255 00:18:47,120 --> 00:18:47,960 ‎โอเค 256 00:18:48,680 --> 00:18:51,560 ‎ฟังนะ ผู้ชายที่ถูกฆ่าในห้องของจ็อป 257 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 ‎เป็นคนเดียวกับที่เลออาฟวร์ 258 00:18:55,560 --> 00:18:58,960 ‎โอเค ปืนเขาลงทะเบียนโดยใช้ที่อยู่นี้ 259 00:19:00,520 --> 00:19:03,000 ‎ซึ่งเจ้าของที่อยู่คือเพลเลกรินี 260 00:19:03,920 --> 00:19:05,080 ‎เขาชื่อลีโอนาร์ โคเน 261 00:19:06,280 --> 00:19:07,960 ‎ดูสิ ชื่อเขาโผล่มาตรงนี้ 262 00:19:08,040 --> 00:19:09,600 ‎ในคดีของบาบาการ์ จ็อป 263 00:19:09,680 --> 00:19:11,760 ‎พวกเขาติดคุกเดียวกันในปี 1995 264 00:19:12,320 --> 00:19:15,880 ‎ตอนที่จ็อปสารภาพในข้อหาขโมยสร้อย ‎ทายซิว่าอะไร 265 00:19:18,800 --> 00:19:20,960 ‎ดูมองต์เป็นคนคุมคดีนั้น 266 00:19:24,280 --> 00:19:28,160 ‎ตอนที่คุณจับโคเนที่เลออาฟวร์ ‎ดูมองต์ไม่ยอมให้คุณสอบปากคำเขา 267 00:19:29,760 --> 00:19:33,000 ‎ขอบอกเลย โคเน เพลเลกรินี แล้วก็ดูมองต์ ‎มีความเกี่ยวข้องกัน 268 00:19:35,680 --> 00:19:37,080 ‎ดูสิ 269 00:19:37,920 --> 00:19:39,680 ‎นี่คือโคเนเมื่อไม่กี่วันที่เลออาฟวร์ 270 00:19:39,760 --> 00:19:42,800 ‎และนี่คือเขาในปี 1995 271 00:19:42,880 --> 00:19:44,920 ‎เขาโดนข้อหาพยายามฆ่าคนตาย 272 00:19:46,160 --> 00:19:48,640 ‎ดูมองต์เลยปลดคุณจากคดีนี้ 273 00:19:48,720 --> 00:19:50,880 ‎- เพราะคุณเข้าใกล้ความจริง ‎- ใช่ 274 00:19:50,960 --> 00:19:53,760 ‎จำได้ไหมที่เขายืนยันให้ปล่อยตัวเพลเลกรินี 275 00:19:56,040 --> 00:19:57,200 ‎กลิ่นชักตุๆ แล้ว 276 00:19:57,840 --> 00:20:00,560 ‎มูลนิธิเพลเลกรินีจะจัดคอนเสิร์ตคืนนี้ที่ชาเตอเลต์ 277 00:20:00,640 --> 00:20:01,760 ‎เขาจะอยู่ที่นั่น 278 00:20:01,840 --> 00:20:04,400 ‎เราต้องจับเขา ถึงจะเป็นผู้บังคับบัญชาก็เถอะ 279 00:20:06,920 --> 00:20:08,680 ‎ถ่ายทอดสดจากโรงละครชาเตอเลต์ 280 00:20:08,760 --> 00:20:12,200 ‎หลายคนเรียกงานนี้ว่า ‎งานการกุศลที่ใหญ่ที่สุดของปี 281 00:20:12,280 --> 00:20:14,520 ‎ซึ่งมีมหาเศรษฐีของประเทศหลายคนมารวมตัวกัน 282 00:20:14,600 --> 00:20:18,280 ‎บุคคลหนึ่งกำลังเป็นที่สนใจของทุกคน 283 00:20:18,360 --> 00:20:23,000 ‎อัสซาน จ็อปยังลอยนวล ‎และไม่อาจระบุตำแหน่งได้ 284 00:20:23,880 --> 00:20:27,720 ‎ชายที่ถูกล่าตัวในข้อหาฆาตกรรม ‎และขโมยสร้อยพระศอราชินี 285 00:20:27,800 --> 00:20:31,040 ‎จะปรากฏตัวในคืนนี้หรือไม่ ‎ดังที่เคยปรากฏตัวมาแล้วในงานก่อนหน้า 286 00:20:31,120 --> 00:20:33,280 ‎ซึ่งจัดโดยมูลนิธิเพลเลกรินีเช่นกัน 287 00:20:36,760 --> 00:20:37,600 ‎พร้อมไหม 288 00:20:38,160 --> 00:20:40,760 ‎พร้อม อีกเดี๋ยวนักดนตรีจะเดินขึ้นเวทีแล้ว 289 00:20:40,840 --> 00:20:43,200 ‎จูเลียตต์กับพ่อยังอยู่ในห้องแต่งตัว เดี๋ยวก็ออกมา 290 00:20:44,080 --> 00:20:45,840 ‎เพลเลกรินีจะนั่งตรงนั้น 291 00:20:45,920 --> 00:20:47,360 ‎ชั้นลอยชั้นที่สอง เห็นไหม 292 00:20:48,880 --> 00:20:51,360 ‎คอมพิวเตอร์พร้อมโอนเงินบริจาค 293 00:20:51,440 --> 00:20:52,880 ‎ไปเข้าบัญชีของเพลเลกรินีแล้ว 294 00:20:53,880 --> 00:20:56,880 ‎จอนี้จะบอกว่ามีเงินเข้ามาเท่าไหร่ 295 00:21:01,120 --> 00:21:01,960 ‎โอเค 296 00:21:04,440 --> 00:21:05,280 ‎มาลงมือกัน 297 00:21:07,520 --> 00:21:08,480 ‎นี่ เพื่อน 298 00:21:09,760 --> 00:21:10,760 ‎ไม่เป็นไรหรอก 299 00:21:12,040 --> 00:21:14,080 ‎ใจเย็นๆ ทำไปตามแผนเหมือนเดิม 300 00:21:14,880 --> 00:21:16,600 ‎ฉันคือคนขี้วิตกไม่ใช่นาย อย่าลืมสิ 301 00:21:23,440 --> 00:21:25,000 ‎- แล้วเจอกัน ‎- เจอกัน 302 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 ‎ลูกสวยตราตรึงมาก 303 00:22:19,320 --> 00:22:20,400 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 304 00:22:24,240 --> 00:22:26,240 ‎คุณพร้อมเมื่อไหร่ เราจะเริ่มกันเลยค่ะ 305 00:22:26,800 --> 00:22:27,640 ‎จะไปเดี๋ยวนี้ 306 00:22:36,120 --> 00:22:36,960 ‎เขามาแล้ว 307 00:22:38,120 --> 00:22:39,680 ‎- เร็วเข้า ‎- โทษที เข้าไปกันเถอะ 308 00:22:41,960 --> 00:22:44,360 ‎ขอโทษครับ ขอดูบัตรเชิญด้วย 309 00:22:46,680 --> 00:22:47,640 ‎ขอโทษครับ เชิญเลย 310 00:22:54,040 --> 00:22:58,120 ‎ท่านผู้มีเกียรติ โปรดต้อนรับจูเลียตต์ เพลเลกรินี 311 00:23:13,560 --> 00:23:15,680 ‎ขอบคุณค่ะ สวัสดีทุกท่าน 312 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 ‎ดิฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก ‎ที่ได้ต้อนรับทุกท่านในค่ำคืนนี้ 313 00:23:20,600 --> 00:23:22,920 ‎และนำเสนอผลงานของมูลนิธิเรา 314 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 ‎เงินบริจาคของท่านจะกลายเป็นทุนการศึกษา 315 00:23:27,080 --> 00:23:28,320 ‎ทุนกิจกรรมทางวัฒนธรรม 316 00:23:28,400 --> 00:23:31,400 ‎เพื่อเด็กๆ ที่ปกติแล้วไม่มีโอกาสเข้าถึง 317 00:23:32,200 --> 00:23:33,440 ‎และคืนนี้ 318 00:23:33,520 --> 00:23:36,840 ‎เราได้รับโอกาสชมการแสดงดนตรี 319 00:23:36,920 --> 00:23:39,840 ‎โดยวงซิมโฟนีออร์เคสตราฝรั่งเศสที่มีชื่อเสียง 320 00:23:39,920 --> 00:23:41,720 ‎ควบคุมวงโดย มัตติอู ลอมโบเลย์ 321 00:23:41,800 --> 00:23:44,280 ‎พวกเขาไม่รับค่าตัว 322 00:23:44,360 --> 00:23:46,680 ‎เพื่อแสดงการสนับสนุนมูลนิธินี้ 323 00:23:46,760 --> 00:23:48,160 ‎ปรบมือให้พวกเขาด้วยค่ะ 324 00:24:02,680 --> 00:24:04,160 ‎คิดว่าจ็อปจะมาไหม 325 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 ‎ไม่รู้สิ แต่คนครึ่งโรงละครมาเพื่อรอดูเขา 326 00:24:08,800 --> 00:24:10,200 ‎ขอบคุณอีกครั้งค่ะ 327 00:24:11,200 --> 00:24:14,040 ‎ฉันซาบซึ้งใจที่ท่านตอบรับเจตนารมณ์ของเรา 328 00:24:14,120 --> 00:24:15,280 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 329 00:24:15,880 --> 00:24:18,280 ‎มูลนิธินี้อยู่ได้เพราะพวกท่าน 330 00:24:18,360 --> 00:24:21,160 ‎ฉันรู้ว่าพวกท่านห่วงใย ‎และเชื่อมั่นในการศึกษาแค่ไหน 331 00:24:23,560 --> 00:24:26,000 ‎ตอนนี้ฉันขอความอนุเคราะห์ 332 00:24:26,880 --> 00:24:29,600 ‎ให้พวกท่านช่วยบริจาคเงินกันเข้ามา 333 00:24:30,320 --> 00:24:33,360 ‎เราได้สร้างแอปเพื่อการนี้โดยเฉพาะ 334 00:24:33,920 --> 00:24:37,800 ‎แค่เข้าแอปและบริจาคเงินค่ะ 335 00:24:37,880 --> 00:24:39,000 ‎บริจาคให้พ่อคุณน่ะสิ 336 00:24:39,080 --> 00:24:41,320 ‎ขอขอบคุณจากใจค่ะ 337 00:24:59,680 --> 00:25:02,040 ‎(โปรดใส่ตัวเลขบริจาคและกดยืนยัน) 338 00:25:05,720 --> 00:25:07,560 ‎(ยอดเงิน) 339 00:25:25,000 --> 00:25:26,800 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เชิญครับ 340 00:25:40,480 --> 00:25:44,440 ‎เหมือนเดิมเลยนะ ต้องกั๊กที่นั่งที่ดีที่สุดให้ตัวเอง 341 00:25:45,280 --> 00:25:47,240 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- คำเดียว 342 00:25:48,480 --> 00:25:49,520 ‎ความจริง 343 00:25:50,000 --> 00:25:51,120 ‎อย่าบังคับกันสิ 344 00:25:52,480 --> 00:25:55,040 ‎- ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ ‎- งั้นเจ็บตัวนะ 345 00:25:55,560 --> 00:25:57,120 ‎สูทดีๆ ถ้าเปื้อนเลือดคงน่าเสียดาย 346 00:25:57,200 --> 00:25:59,800 ‎ผมมีลูกน้องอยู่ทั่วโรงละคร คุณไม่รอดหรอก 347 00:25:59,880 --> 00:26:01,000 ‎แกก็เหมือนกัน 348 00:26:02,440 --> 00:26:05,080 ‎- เลิกพูดสุภาพซะที เรารู้ไส้รู้พุงกันอยู่แล้ว ‎- นั่นสินะ 349 00:26:05,160 --> 00:26:06,280 ‎ฟาเบียนน์ เบริโอต์ 350 00:26:07,320 --> 00:26:09,720 ‎- แกฆ่าเธอใช่ไหม ‎- เปล่า เธอฆ่าตัวตาย 351 00:26:10,240 --> 00:26:11,080 ‎อย่าโกหก 352 00:26:12,000 --> 00:26:13,320 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ 353 00:26:13,400 --> 00:26:15,160 ‎- ลีโอนาร์ฆ่า ‎- ตามคำสั่งแก 354 00:26:16,800 --> 00:26:18,080 ‎ถามเขาก็ไม่ได้แล้วด้วย 355 00:26:18,160 --> 00:26:19,280 ‎อย่ามาเล่นลิ้น 356 00:26:19,360 --> 00:26:20,560 ‎เขาทำงานให้แก 357 00:26:21,040 --> 00:26:22,480 ‎แกสั่งให้เขาลักพาตัวลูกฉัน 358 00:26:23,240 --> 00:26:26,040 ‎โดยไม่ทำอันตราย ฉันรักเด็ก 359 00:26:26,120 --> 00:26:28,080 ‎แกต้องการตัวฉัน ไม่ใช่ลูก 360 00:26:28,560 --> 00:26:31,600 ‎- นี่ไง ฉันมาแล้ว ‎- ใช่ มาข้างหลัง เหมือนไอ้ตาขาว 361 00:26:31,680 --> 00:26:34,760 ‎ถึงตาฉันบ้างแล้ว ไอ้แก่ กรรมจะคืนสนองแก 362 00:26:35,560 --> 00:26:36,880 ‎อยากฆ่าฉันใช่ไหม 363 00:26:38,040 --> 00:26:39,000 ‎พูดมา 364 00:26:39,720 --> 00:26:41,200 ‎พูดความจริงออกมา 365 00:26:41,280 --> 00:26:44,200 ‎ความจริง แกจะเอาความจริงไปทำอะไร 366 00:26:44,880 --> 00:26:47,800 ‎เราอยู่ที่นี่ด้วยกันแล้ว แต่ลูกน้องฉันจะจัดการแก 367 00:26:47,880 --> 00:26:51,000 ‎แกจะลงหลุมไปพร้อมกับความจริง ‎มัดตราสังซะเลย 368 00:26:51,080 --> 00:26:53,360 ‎ห่วงหลุมศพตัวเองก่อนเถอะ 369 00:26:53,960 --> 00:26:56,760 ‎แค่ตอบว่า "ใช่" หรือ "ไม่ใช่" ‎อยากฆ่าฉันใช่ไหม 370 00:26:58,400 --> 00:26:59,520 ‎แน่นอน 371 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 ‎แต่แกทำพลาด ‎แกเลยจัดฉากว่าฉันเป็นคนฆ่าลีโอนาร์ 372 00:27:02,880 --> 00:27:05,000 ‎- จะว่าอย่างนั้นก็ได้ ‎- ใครฆ่าเขา 373 00:27:06,360 --> 00:27:07,960 ‎ปาสกาล โอเบลต์ 374 00:27:10,920 --> 00:27:11,760 ‎ดี 375 00:27:11,840 --> 00:27:12,880 ‎ดีมาก 376 00:27:13,440 --> 00:27:14,400 ‎และตอนนี้ 377 00:27:15,360 --> 00:27:16,240 ‎พ่อฉัน 378 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 ‎แกใส่ร้ายพ่อฉัน พูดมา 379 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 ‎พูดสิ! 380 00:27:23,280 --> 00:27:26,360 ‎ฉันจ้างบาบาการ์ ‎เพราะอยากใส่ร้ายเขาเรื่องสร้อย 381 00:27:26,440 --> 00:27:27,880 ‎- เพื่อเงินประกัน ‎- ใช่ 382 00:27:27,960 --> 00:27:31,640 ‎- ใช่อะไร ‎- ใช่ ฉันต้องการเงินชดเชยจากประกัน 383 00:27:32,320 --> 00:27:34,840 ‎จากนั้นฉันก็ส่งลีโอนาร์ไปฆ่าพ่อแก 384 00:27:36,880 --> 00:27:39,480 ‎ฉันไม่มีทางเลือก เขาไม่ยอมปล่อยเรื่องนี้ 385 00:27:40,560 --> 00:27:45,040 ‎แล้วแกจะทำยังไง อัสซาน ‎จะไปฟ้องตำรวจเหรอ 386 00:27:46,520 --> 00:27:50,120 ‎ไม่มีใครเชื่อแกหรอก เหมือนที่ไม่มีใครเชื่อพ่อแก 387 00:28:11,640 --> 00:28:12,480 ‎จ็อป! 388 00:28:12,560 --> 00:28:13,720 ‎จ็อปอยู่ในตึก 389 00:28:13,800 --> 00:28:14,960 ‎จ็อปอยู่ในตึก! 390 00:28:15,880 --> 00:28:18,480 ‎ทุกคนค้นชั้นนี้ นายค้นชั้นบน 391 00:28:22,360 --> 00:28:23,200 ‎เขาอยู่นั่น 392 00:29:02,280 --> 00:29:03,880 ‎เฮ้ย! 393 00:29:15,280 --> 00:29:16,560 ‎(ยอดเงิน) 394 00:29:21,840 --> 00:29:22,680 ‎เขาอยู่นั่น 395 00:29:42,520 --> 00:29:44,000 ‎อย่าขยับ ไม่งั้นยิง 396 00:29:47,680 --> 00:29:50,240 ‎โอเค นายชนะ ฉันยอมแพ้ 397 00:29:52,680 --> 00:29:55,040 ‎- อย่าขยับ ‎ - แค่บอกให้รู้ไว้ 398 00:29:56,400 --> 00:29:58,680 ‎นายยังไม่ได้ปลดห้ามไก ฉันจะปลดให้ 399 00:30:01,560 --> 00:30:04,720 ‎เล็งฉันไว้อย่างนั้นแหละ ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร 400 00:30:04,800 --> 00:30:05,760 ‎ขอปลดห้ามไกนะ 401 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 ‎ใจเย็นๆ นี่ไง 402 00:30:10,800 --> 00:30:12,080 ‎ปลดแล้ว 403 00:30:14,760 --> 00:30:16,000 ‎บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ! 404 00:30:16,080 --> 00:30:17,040 ‎เร็วเข้า! 405 00:30:22,800 --> 00:30:23,640 ‎โทษที 406 00:30:45,280 --> 00:30:46,120 ‎จ็อป 407 00:30:46,600 --> 00:30:47,440 ‎เร็วเข้า 408 00:30:51,600 --> 00:30:53,320 ‎(ยอดเงิน) 409 00:31:27,520 --> 00:31:28,840 ‎อ้อมไปๆ 410 00:31:38,920 --> 00:31:40,320 ‎(ปาสกาล: เขาอยู่ในนี้) 411 00:32:13,440 --> 00:32:15,320 ‎จ็อปอยู่ข้างใน หาเขาให้เจอ 412 00:32:15,400 --> 00:32:17,400 ‎หน่วยปราบปรามฉุกเฉิน ไปเร็ว 413 00:32:17,480 --> 00:32:19,040 ‎ไป! 414 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 ‎- เร็วเข้า ทุกคน ‎- ไปพร้อมกันทั้งหมด 415 00:34:06,040 --> 00:34:07,160 ‎หยุดนะ ไม่งั้นยิง 416 00:34:15,080 --> 00:34:16,520 ‎วางอาวุธลง ดูมองต์ 417 00:34:17,160 --> 00:34:18,800 ‎- อะไรนะ ‎- เรารู้เรื่องทั้งหมดแล้ว 418 00:34:20,120 --> 00:34:21,080 ‎เร็วเข้า 419 00:34:22,720 --> 00:34:23,880 ‎วางสิ 420 00:34:28,240 --> 00:34:29,280 ‎อย่าขยับ จ็อป 421 00:34:31,360 --> 00:34:32,200 ‎ปล่อยเขาไป 422 00:34:36,440 --> 00:34:39,440 ‎คุณถูกจับในข้อหาทุจริต ‎ใช้ตำแหน่งหน้าที่โดยมิชอบ 423 00:34:39,520 --> 00:34:41,240 ‎เป็นบ้าอะไร เขาเป็นเป้าหมายเรา 424 00:35:09,080 --> 00:35:10,760 ‎ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย สวัสดีครับ 425 00:35:11,800 --> 00:35:12,720 ‎สวัสดี จูเลียตต์ 426 00:35:13,680 --> 00:35:15,880 ‎ขอโทษที่ทำลายงานนี้ ผมไม่มีทางเลือก 427 00:35:16,600 --> 00:35:17,760 ‎พวกคุณจำเป็นต้องรู้ 428 00:35:19,880 --> 00:35:22,160 ‎พ่อผม บาบาการ์ จ็อป ไม่เคยขโมยสร้อยเส้นนั้น 429 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 ‎กำลังเข้าใกล้เป้าหมาย 430 00:35:23,520 --> 00:35:25,800 ‎อูแบร์ เพลเลกรินีใส่ร้ายเขา 431 00:35:25,880 --> 00:35:26,720 ‎ซ้ำร้ายไปกว่านั้น 432 00:35:27,480 --> 00:35:28,960 ‎รอคำสั่งผม 433 00:35:29,040 --> 00:35:31,400 ‎เขาสั่งฆ่าพ่อผม ‎กับฟาเบียนน์ เบริโอต์ เพื่อนผมด้วย 434 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 ‎เขาทำกระทั่งลักพาตัวลูกชายผม 435 00:35:37,080 --> 00:35:37,920 ‎พร้อมนะ 436 00:35:38,000 --> 00:35:39,560 ‎จูเลียตต์ คุณจำเป็นต้องรู้เรื่องนี้ 437 00:35:40,000 --> 00:35:41,120 ‎เราพร้อมแล้ว 438 00:35:41,200 --> 00:35:42,280 ‎เขาขโมยเงินจากคุณ 439 00:35:43,560 --> 00:35:45,160 ‎เงินบริจาคในคืนนี้ถูกยักยอก 440 00:35:45,240 --> 00:35:47,440 ‎เข้าไปเลย 441 00:35:47,520 --> 00:35:49,480 ‎อย่าขยับ คุณถูกจับแล้ว 442 00:35:49,560 --> 00:35:50,680 ‎เปลี่ยนฉาก 443 00:36:04,360 --> 00:36:05,200 ‎(เริ่มการโอนเงิน) 444 00:36:09,480 --> 00:36:13,120 ‎ทุกท่าน ไม่ต้องรีบร้อนนะคะ 445 00:36:13,920 --> 00:36:18,080 ‎ทุกท่าน โปรดอยู่ในความสงบ 446 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 ‎(ปลดล็อก) 447 00:36:57,480 --> 00:36:58,320 ‎เอ้านี่ 448 00:37:00,160 --> 00:37:01,880 ‎รับไป ตามที่ตกลงกันไว้ 449 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 ‎คุณมีอีกเยอะเหรอ 450 00:37:07,880 --> 00:37:09,000 ‎นี่เม็ดสุดท้ายแล้ว 451 00:37:10,800 --> 00:37:12,120 ‎ขอถามอะไรหน่อย 452 00:37:12,760 --> 00:37:15,560 ‎ถ้าอัสซานอยากล้างแค้นเพลเลกรินี ‎ทำไมยกเงินให้เขาหมด 453 00:37:16,800 --> 00:37:18,400 ‎ตั้งเก้าล้านยูโร 454 00:37:18,480 --> 00:37:21,080 ‎ใช่ แต่นั่นไม่ใช่บัญชีของเพลเลกรินี 455 00:37:21,160 --> 00:37:22,960 ‎- ของอัสซานเหรอ ‎- เปล่า 456 00:37:23,040 --> 00:37:24,080 ‎ของมูลนิธิน่ะ 457 00:37:32,200 --> 00:37:33,640 ‎เราไม่รออัสซานเหรอ 458 00:37:33,720 --> 00:37:36,040 ‎ไม่ต้องห่วง เขาหาทางเองได้ 459 00:37:57,080 --> 00:37:58,800 ‎(ป้องกันอัคคีภัย) 460 00:38:00,920 --> 00:38:02,920 ‎ขอโทษครับ 461 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 ‎คนที่คุณกำลังตามล่าอยู่บนดาดฟ้า 462 00:38:05,400 --> 00:38:06,880 ‎- แน่ใจนะ ‎- ครับ ใช่แน่ๆ 463 00:38:06,960 --> 00:38:09,320 ‎- โอเค ไปกันเถอะ ‎- จับเขาเลย 464 00:38:09,400 --> 00:38:10,320 ‎ไปเลยครับ 465 00:38:11,400 --> 00:38:12,360 ‎จับให้ได้นะ 466 00:38:14,160 --> 00:38:18,560 ‎ทุกหน่วย จ็อปกำลังมุ่งหน้าไปบนดาดฟ้า 467 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 ‎ทุกหน่วย จ็อปอยู่บนดาดฟ้า 468 00:38:23,320 --> 00:38:25,120 ‎โรงละครชาเตอเลต์ อพยพคนด่วน 469 00:38:25,200 --> 00:38:26,320 ‎ไปเร็วเข้า 470 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 ‎(ข้อความเสียง) 471 00:38:31,160 --> 00:38:34,320 ‎พ่อฉัน แกใส่ร้ายพ่อฉัน พูดมา 472 00:38:34,400 --> 00:38:37,560 ‎ฉันจ้างบาบาการ์ ‎เพราะอยากใส่ร้ายเขาเรื่องขโมยสร้อย 473 00:38:37,640 --> 00:38:39,520 ‎- เพื่อเงินประกัน ‎- ใช่ 474 00:38:39,600 --> 00:38:42,360 ‎- ใช่อะไร ‎- ใช่ ฉันต้องการเงินชดเชยจากประกัน 475 00:38:46,240 --> 00:38:47,080 ‎มีอะไร 476 00:38:48,600 --> 00:38:51,920 ‎ทุกท่านโปรดไปที่ทางออกฉุกเฉิน 477 00:38:52,000 --> 00:38:52,840 ‎ไม่ต้องรีบร้อนนะคะ 478 00:38:52,920 --> 00:38:55,920 ‎ใช่ครับ ผมคิดว่าเขาอยู่บนดาดฟ้า 479 00:38:56,000 --> 00:38:58,520 ‎- ชั้นหก ผมเห็นกับตา ‎- ขอบคุณ 480 00:39:34,160 --> 00:39:35,800 ‎เขาไม่มีทางหนีไปได้ 481 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 ‎นี่ ทุกคน 482 00:39:38,680 --> 00:39:39,760 ‎- มานี่ ‎- มีอะไร 483 00:39:53,760 --> 00:39:54,920 ‎ให้ตายสิ นั่นไงเขา 484 00:39:56,320 --> 00:39:57,400 ‎เร็วเข้า 485 00:39:59,760 --> 00:40:01,120 ‎วิ่งเร็วเข้า 486 00:40:03,600 --> 00:40:04,520 ‎เร็วๆ 487 00:40:06,120 --> 00:40:08,240 ‎หยุดนะ หยุด 488 00:40:09,120 --> 00:40:11,000 ‎เร็วเข้าทุกคน จับเขาให้ได้ 489 00:40:22,600 --> 00:40:24,000 ‎หยุดนะ 490 00:40:27,440 --> 00:40:29,000 ‎ติดสิๆ 491 00:40:31,800 --> 00:40:33,080 ‎ไปเร็ว 492 00:40:42,480 --> 00:40:44,080 ‎เวร เขากำลังหนีไปแล้ว 493 00:40:48,000 --> 00:40:51,920 ‎เขาคือจอมโจรผู้ยิ่งใหญ่ 494 00:40:53,640 --> 00:40:57,080 ‎แต่เขาเป็นสุภาพบุรุษ 495 00:40:59,360 --> 00:41:03,160 ‎เขาลักของรักของคุณไป 496 00:41:04,720 --> 00:41:08,680 ‎โดยไม่ใช้อาวุธ 497 00:41:10,040 --> 00:41:13,280 ‎เมื่อลักของจากสุภาพสตรี 498 00:41:15,600 --> 00:41:19,160 ‎เขามอบมาลีให้เธอ 499 00:41:21,080 --> 00:41:25,680 ‎สุภาพบุรุษจอมโจร 500 00:41:26,600 --> 00:41:30,000 ‎เป็นสุภาพบุรุษจอมใจ 501 00:41:31,200 --> 00:41:36,640 ‎เขาแอบเข้าบ้านตอนกลางคืน ‎ย่องเบาๆ ไม่ให้ใครตื่น 502 00:41:36,720 --> 00:41:42,200 ‎เขาแอบขโมยภาพเขียน ‎ที่คุณซื้อมาวันเดียวไปเนียนๆ 503 00:41:42,280 --> 00:41:44,320 ‎ก่อนจากจรลี 504 00:41:44,400 --> 00:41:47,080 ‎หลังก่อความผิดครั้งนี้ 505 00:41:48,520 --> 00:41:52,200 ‎เขาทิ้งข้อความไว้บนเปียโน 506 00:41:54,280 --> 00:41:55,120 ‎วันที่ล่ะ 507 00:41:56,120 --> 00:41:56,960 ‎ผมลืมแล้ว 508 00:41:58,280 --> 00:42:01,280 ‎มาเรียส จาคอบเกิดวันที่ 29 กันยายน ปี 1879 509 00:42:01,360 --> 00:42:02,720 ‎เราเพิ่งทวนไปเอง 510 00:42:04,960 --> 00:42:05,800 ‎เสียงอะไรน่ะ 511 00:42:10,360 --> 00:42:11,200 ‎ไม่ใช่ห้องนี้ 512 00:42:15,080 --> 00:42:15,920 ‎ดังมาจากห้องแม่ 513 00:42:16,440 --> 00:42:17,520 ‎ใช่เหรอ 514 00:42:21,640 --> 00:42:22,760 ‎เสียงอะไรเนี่ย 515 00:42:23,440 --> 00:42:24,760 ‎พ่อของลูกต้องเล่นอะไรอีกแน่ 516 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 ‎ไม่อยู่ในนี้ 517 00:42:35,760 --> 00:42:37,280 ‎คุณขโมยภาพจากพิพิธภัณฑ์ออร์แซได้ 518 00:42:37,360 --> 00:42:39,600 ‎คุณก็ขโมยกำไลจากแฟนเก่าคุณได้ 519 00:42:50,120 --> 00:42:50,960 ‎เจอแล้ว 520 00:42:55,480 --> 00:42:56,400 ‎เดี๋ยวนะ 521 00:42:56,960 --> 00:42:58,880 ‎แม่ปิดไม่เป็น 522 00:43:02,160 --> 00:43:04,160 ‎"สะพานราอูล" เหรอ คืออะไรฮะ 523 00:43:06,000 --> 00:43:10,360 ‎เป็นสะพานที่พ่อกับแม่ตั้งชื่อลูกว่าราอูล 524 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 ‎เจ๋ง ไปกันเถอะ 525 00:43:12,040 --> 00:43:13,480 ‎ไม่ ไม่ได้อย่างเด็ดขาด 526 00:43:13,960 --> 00:43:16,440 ‎ทำไมฮะ พ่อเรียกเราไป ไปกันเถอะ 527 00:43:16,520 --> 00:43:18,080 ‎ไม่ได้ เราจะไม่ไป 528 00:43:19,680 --> 00:43:20,520 ‎งั้นผมไปคนเดียว 529 00:43:23,160 --> 00:43:24,080 ‎ราอูล รอด้วย 530 00:43:24,680 --> 00:43:28,640 ‎คุณเพลเลกรินี คุณถูกจับ ‎ในข้อหาลักพาตัวราอูล จ็อป 531 00:43:28,720 --> 00:43:31,680 ‎และฆาตกรรมฟาเบียนน์ เบริโอต์ ‎กับบาบาการ์ จ็อป 532 00:44:11,520 --> 00:44:12,400 ‎สี่ทุ่มแล้ว 533 00:44:15,520 --> 00:44:16,560 ‎เขาอยู่ที่ไหน 534 00:44:22,320 --> 00:44:23,160 ‎ได้ยินไหม 535 00:44:26,080 --> 00:44:27,040 ‎ดูสิฮะ 536 00:44:28,400 --> 00:44:29,240 ‎พ่อ 537 00:44:53,960 --> 00:44:54,800 ‎ราอูล 538 00:44:55,960 --> 00:44:56,800 ‎พ่อ 539 00:45:02,000 --> 00:45:04,240 ‎ดีจังที่มากันทั้งสองคนเลย 540 00:45:08,480 --> 00:45:09,480 ‎แค่นี้ใช่ไหม 541 00:45:10,040 --> 00:45:11,040 ‎มันจบแล้วใช่ไหม 542 00:45:11,120 --> 00:45:13,040 ‎ใช่ จบแล้ว 543 00:45:15,480 --> 00:45:16,440 ‎แต่คุณพูดถูก 544 00:45:16,520 --> 00:45:19,560 ‎- ผมดีแต่ก่อปัญหาให้คุณกับลูก ‎- เราไม่สนเรื่องนั้นหรอก 545 00:45:19,640 --> 00:45:21,320 ‎คุณพูดเองว่าผมนึกถึงแต่ตัวเอง 546 00:45:22,720 --> 00:45:24,640 ‎ผมต้องไป ไปให้ไกลจากทั้งคู่ 547 00:45:26,160 --> 00:45:28,720 ‎เราไม่อยากเสียคุณไป สำคัญแค่นั้น 548 00:45:33,200 --> 00:45:34,120 ‎ผมจะกลับมา 549 00:45:35,360 --> 00:45:36,200 ‎เมื่อไหร่ฮะ 550 00:45:37,120 --> 00:45:37,960 ‎ไม่ต้องห่วง 551 00:45:39,480 --> 00:45:42,280 ‎ถึงลูกไม่เห็นพ่อ แต่พ่อจะคอยดูอยู่ 552 00:45:43,720 --> 00:45:45,280 ‎ดูแลตัวเองให้ดีๆ นะ 553 00:45:48,360 --> 00:45:49,200 ‎คุณก็เหมือนกัน 554 00:45:59,160 --> 00:46:00,120 ‎รักทั้งคู่นะ 555 00:48:44,000 --> 00:48:47,640 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี