1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:09,840 --> 00:00:11,440 CHÂTELET-TEATTERI 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,120 Olkaa varovaisia. 4 00:00:15,680 --> 00:00:17,200 Mitä laatikoissa on? 5 00:00:17,720 --> 00:00:23,120 Tietokoneita, joilla hallitaan lahjoittamiseen käytettävää sovellusta. 6 00:00:23,640 --> 00:00:27,160 En ymmärrä sellaisia asioita. -Se ei yllätä. 7 00:00:28,360 --> 00:00:30,480 Käskin varoa. Sisältö on särkyvää. 8 00:00:43,600 --> 00:00:45,240 Päivää. -Päivää. 9 00:00:46,520 --> 00:00:47,520 Menemmekö? 10 00:00:48,080 --> 00:00:53,200 Sisäänkäyntejä valvotaan. Henkilökunnan taustat on tarkastettu. 11 00:00:54,560 --> 00:00:58,480 Kaikki vieraat tutkitaan. -Hyvä. Olkaa varuillanne. 12 00:00:59,080 --> 00:01:01,360 Diop voi näyttäytyä. -Niinkö uskotte? 13 00:01:01,880 --> 00:01:05,000 Hän on arvaamaton. -Niin olen kuullut. 14 00:01:05,760 --> 00:01:07,280 Istun katsomossa. 15 00:01:07,880 --> 00:01:11,320 Ilmoittakaa, jos ongelmia tulee. -Ei niitä tule. 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 Iltaa, herrat. -Iltaa. 17 00:01:22,160 --> 00:01:23,040 Nähdään. 18 00:01:23,600 --> 00:01:28,760 Koristelun lopputulos pitää kuvitella. Voin näyttää, miten ilta etenee. 19 00:01:29,280 --> 00:01:35,920 Orkesterin taakse laskeutuu kangas, jolle heijastetaan toivomianne kuvia. 20 00:01:36,000 --> 00:01:39,960 Lähettämänne julisteet tulevat teatterin eteen. 21 00:01:41,240 --> 00:01:43,760 Neiti Pellegrini istuu ykkösparvella. 22 00:01:43,840 --> 00:01:46,600 Entä tietokoneet? -Ne ovat tulossa. 23 00:01:47,520 --> 00:01:50,040 Kas, tuolla ne ovatkin. 24 00:01:51,440 --> 00:01:52,680 Hienoa. Kiitos. 25 00:01:54,000 --> 00:01:56,320 Missä istutte? -Tuolla ylhäällä. 26 00:01:56,400 --> 00:01:58,520 Hyvä. Minä vartioin ovea. 27 00:01:59,120 --> 00:02:04,280 Mahtaako Diop tulla? -Hän janoaa sekä huomiota että kostoa. 28 00:02:04,800 --> 00:02:07,200 Kysymys ei kuulu, tuleeko hän, 29 00:02:08,440 --> 00:02:09,520 vaan milloin. 30 00:02:27,600 --> 00:02:28,800 Babakar Diop. 31 00:02:30,320 --> 00:02:31,280 Tätä tietä. 32 00:02:34,240 --> 00:02:39,480 Etsimäni henkilön tulee olla edustava ja ehdottoman täsmällinen. 33 00:02:39,560 --> 00:02:45,520 Luonnollisesti. Sekä myöhässä että etuajassa oleminen on epäilyttävää. 34 00:02:47,320 --> 00:02:51,120 Henkilön tulee olla luotettava. -Vähempää ei voi odottaa. 35 00:02:51,200 --> 00:02:54,640 Oikea henkilö voi vastavuoroisesti luottaa minuun. 36 00:02:55,920 --> 00:03:00,040 Mikä nimenne olikaan? -Babakar Diop. 37 00:03:00,880 --> 00:03:06,240 Babakar, voit poistua. Käske avustajani lopettaa haastattelut. 38 00:03:06,960 --> 00:03:10,720 Olen löytänyt oikean henkilön. -Kiitos. 39 00:03:19,400 --> 00:03:23,120 KOLME VIIKKOA ENNEN KONSERTTIA 40 00:03:27,480 --> 00:03:28,520 Olen käytävällä. 41 00:03:33,880 --> 00:03:35,240 Menen toimistoon. 42 00:03:39,640 --> 00:03:41,720 Pöydällä on jotain. 43 00:03:44,720 --> 00:03:47,120 Hitto vie. -Kiinnostavaa, eikö? 44 00:03:49,360 --> 00:03:50,200 Täydellistä. 45 00:03:52,760 --> 00:03:55,760 Saatko tästä jotain irti? -Katsotaan. 46 00:04:00,560 --> 00:04:01,680 Hienoa. 47 00:04:02,920 --> 00:04:03,760 Katsotaanpa… 48 00:04:09,000 --> 00:04:10,120 "Lu…" 49 00:04:11,640 --> 00:04:14,160 "Lucas…" 50 00:04:15,120 --> 00:04:17,520 "Lucas La…" 51 00:04:17,600 --> 00:04:19,200 "Lucas Lacroix." 52 00:04:23,880 --> 00:04:25,400 Lucas Lacroix. 53 00:04:26,520 --> 00:04:29,440 Päivää, herra Pellegrini. -Päivää. 54 00:04:36,080 --> 00:04:38,440 Tulin kertomaan sijoituksistanne. 55 00:04:38,520 --> 00:04:41,800 Hoidetaan tämä nopeasti. -Ilman muuta. 56 00:04:43,120 --> 00:04:45,760 Oletteko ansainnut minulle rahaa? 57 00:04:46,560 --> 00:04:49,640 En, mutta… -Oletteko hävinnyt rahaa? 58 00:04:50,240 --> 00:04:53,160 En, mutta… -Miksi sitten tulitte? 59 00:04:53,680 --> 00:04:59,360 Tämä on henkilökohtaista palvelua. -Tiliote riittää ensi kerralla. 60 00:05:00,200 --> 00:05:01,560 Hyvä on. 61 00:05:10,720 --> 00:05:13,480 Lucas Lacroix on varainhoitaja. 62 00:05:14,000 --> 00:05:19,440 Asiakkaat ovat upporikkaita. Hänet tunnetaan varmoista sijoituksistaan. 63 00:05:19,520 --> 00:05:22,640 Hän tarvitsee pääsyn asiakkaansa tietoihin. 64 00:05:22,720 --> 00:05:27,520 Kirjautumistiedot, käyttäjänimet, tilinumerot, salasanat… 65 00:05:28,000 --> 00:05:31,120 Tiedot ovat salkussa, jota hän kantaa aina. 66 00:05:32,240 --> 00:05:35,280 Jos viemme salkun, saamme Pellegrinin tiedot. 67 00:05:35,840 --> 00:05:38,960 Kiitos hyvästä työstä. -Palveluksessanne. 68 00:06:00,440 --> 00:06:01,280 Sattuiko? 69 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Kävikö pahasti? -Saisinko salkkuni? 70 00:06:07,520 --> 00:06:11,440 Apua! Salkkuni! -Hei, pysähdy! 71 00:06:37,080 --> 00:06:39,400 Äkkiä nyt. -Saimmeko kaiken? 72 00:06:39,920 --> 00:06:44,320 Peitefirmojen tilinpäätökset, ulkomaiset tilit, verotiedot… 73 00:06:44,400 --> 00:06:46,680 Kaikki on kunnossa. Mene. 74 00:06:49,680 --> 00:06:51,480 Hän irrotti vihdoin. 75 00:06:51,560 --> 00:06:55,040 Kiitos vielä. -Hyvää päivänjatkoa, Lucas. 76 00:07:04,400 --> 00:07:07,280 Tarvitsemme apua. -Mitä tarkoitat? 77 00:07:08,560 --> 00:07:09,760 Etsimme apurin. 78 00:07:10,480 --> 00:07:16,280 Ja täältäkö apureita löytyy? -Kyllä vain. Tuolta. 79 00:07:16,800 --> 00:07:21,960 Täällä on harvinaisia Lupin-painoksia. Apuri tulee luoksemme. 80 00:07:22,800 --> 00:07:26,440 Lupin-faneja on paljon. -Ehdokkaita siis riittää. 81 00:08:58,760 --> 00:09:00,200 Mitä tahdotte? 82 00:09:01,200 --> 00:09:02,040 Mitä? 83 00:09:03,920 --> 00:09:08,360 Te vain esitätte lukevanne, ja ystävänne kirja on ylösalaisin. 84 00:09:12,760 --> 00:09:14,480 Mitä siis tahdotte? 85 00:09:24,360 --> 00:09:25,200 Tästä. 86 00:09:25,720 --> 00:09:29,200 Kohde on Hubert Pellegrini. -Ranskan rikkain mies. 87 00:09:29,280 --> 00:09:31,840 Meidän on oltava ovelia. -Selvitimme kaiken. 88 00:09:31,920 --> 00:09:35,360 Hän ei voi kieltäytyä avustasi. -Vartiointi on tarkkaa. 89 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 Uskottele, että Pellegrinin strategia on väärä. 90 00:09:38,760 --> 00:09:42,640 Houkuttele häntä sijoituksilla. -Kaksinumeroisella korolla. 91 00:09:42,720 --> 00:09:47,920 Meillä on Pellegrinin tiedot. -Hän rakastaa rahaa. Tiedämme kaiken. 92 00:09:48,000 --> 00:09:52,960 Tunnemme hänen sijoituksensa. -Niitä on Afrikassa ja Aasiassa. 93 00:09:53,040 --> 00:09:57,760 Kauneustuotteet, media, kuljetus, energia, viestintä, finanssikeskukset… 94 00:09:57,840 --> 00:10:00,800 Hän on epäluuloinen. -Esität roolia. 95 00:10:00,880 --> 00:10:05,120 Talousasiantuntijaa. Sinun on oltava vakuuttava. 96 00:10:07,600 --> 00:10:10,960 Saat yhden nyt ja toisen, kun työ on tehty. 97 00:10:11,560 --> 00:10:14,680 Sopii. -Tunnetko nyt rahoitusmarkkinat? 98 00:10:15,920 --> 00:10:18,360 Emme saa mokata. -En mokaa. 99 00:10:22,200 --> 00:10:25,880 Lupinilla ei ollut Pellegrinin veroista vastustajaa. 100 00:10:28,040 --> 00:10:30,760 Tarvitset nimen. -Otetaanko Lupin-viittaus? 101 00:10:30,840 --> 00:10:33,880 Emme uskalla. -Jotain häneen liittyvää. 102 00:10:34,680 --> 00:10:35,920 Mitä ajattelit? 103 00:10:36,880 --> 00:10:41,680 Courbet. Siitä tulee mieleen Lupin. Étretat'n kalliot, maalaukset… 104 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 Hyvä idea. 105 00:10:45,240 --> 00:10:48,400 Selvän teki. Nyt Courbet pitää esitellä. 106 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 Niin? -Onko Lucas puhelimessa? 107 00:10:59,680 --> 00:11:02,760 Tässä on Pierre Brysselin-toimistolta. -Hei. 108 00:11:02,840 --> 00:11:06,120 Saimme raportin rahoitusmarkkinaviranomaiselta. 109 00:11:06,200 --> 00:11:10,160 Eräs välittäjä Pariisista on lähestynyt asiakkaitamme. 110 00:11:10,240 --> 00:11:13,640 Hän käyttää kyseenalaisia keinoja. -Ymmärrän. 111 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 Halusin vain varoittaa. 112 00:11:16,720 --> 00:11:21,840 Selvä. Otan tämän ylös. -Miehen nimi on Philippe Courbet. 113 00:11:22,640 --> 00:11:25,920 Siinä kaikki. Kuulemiin. -Kuulemiin. 114 00:11:27,360 --> 00:11:29,280 Hyvin hoidettu. 115 00:11:35,240 --> 00:11:39,560 Mitä nyt? -Lucas Lacroix tässä. 116 00:11:39,640 --> 00:11:41,400 Päivää, Lacroix. 117 00:11:41,480 --> 00:11:46,840 Anteeksi, että häiritsen. Sain luottamuksellista tietoa Brysselistä. 118 00:11:46,920 --> 00:11:48,840 Vai niin. Millaista? 119 00:11:48,920 --> 00:11:52,320 Eräs välittäjä lähestyy asiakkaitamme. Varokaa häntä. 120 00:11:52,400 --> 00:11:55,000 Miksi pitää varoa? -Tuota… 121 00:11:55,080 --> 00:11:59,680 Hän on saanut hyviä tuloksia mutta kyseenalaisin menetelmin. 122 00:12:01,240 --> 00:12:06,240 Kiitos varoituksesta. -Hän saattaa ottaa teihin yhteyttä. 123 00:12:06,320 --> 00:12:08,960 Emme voi tietää. -Mikä hänen nimensä oli? 124 00:12:09,600 --> 00:12:13,760 Aivan. Philippe Courbet. -Courbet. 125 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 Kuten se taiteilija. Kiitoksia. 126 00:12:49,280 --> 00:12:53,000 Optimoimme sijoituksenne monipuolistamalla osakesalkkuanne. 127 00:12:54,200 --> 00:12:55,200 Kuuntelen. 128 00:12:55,720 --> 00:13:01,160 Pohjois-Afrikkaan sijoittaminen toimii jonkin aikaa. Pystymme parempaankin. 129 00:13:01,240 --> 00:13:03,120 Tiedättekö liiketoimistani? 130 00:13:05,240 --> 00:13:08,280 Minun tulee tietää, kenen kanssa asioin. 131 00:13:08,800 --> 00:13:12,200 Se on osa työtäni. -Entä se toinen osa? 132 00:13:14,320 --> 00:13:19,880 Teen rikkaista ihmisistä vielä rikkaampia. Minulla on idea teitä koskien. 133 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 Millainen? 134 00:13:23,920 --> 00:13:27,560 Kertokaa hyväntekeväisyyskonsertistanne. 135 00:13:33,760 --> 00:13:36,480 Konserttiin tulee monenlaista väkeä. 136 00:13:36,560 --> 00:13:39,280 Menetkö sisään paikannäyttäjänä? -En. 137 00:13:39,800 --> 00:13:41,800 Entä näyttämömestarina? -En. 138 00:13:41,880 --> 00:13:46,280 Entä kampaajana tai viulistina? Murhasta epäilty ei voi kävellä sisään. 139 00:13:46,360 --> 00:13:50,520 Rauhoitu nyt vain. Jos kaikki tekevät osansa, tämä onnistuu. 140 00:13:53,000 --> 00:13:57,160 Kiva, että tulit katsomaan isäukkoasi. -Onpa täällä hienoa. 141 00:13:57,880 --> 00:14:02,200 Oikeasti. Hankitaan tällainen talo. -Se ei onnistu vielä. 142 00:14:02,280 --> 00:14:04,640 Ota sillä välin tämä. 143 00:14:04,720 --> 00:14:07,320 Mikä se on? -Avaa se. Se on lahja. 144 00:14:10,880 --> 00:14:12,040 Oletko tosissasi? 145 00:14:14,120 --> 00:14:17,880 Miten sinulla oli varaa tähän? -Sain ensimmäisen palkkani. 146 00:14:17,960 --> 00:14:19,560 Tämä on mahtava. 147 00:14:22,200 --> 00:14:25,240 Lopeta. -Yksi kuva vain. 148 00:14:25,320 --> 00:14:27,040 Anna tänne se. 149 00:14:28,040 --> 00:14:30,920 Otetaan yhteiskuva. -Hyvä on. 150 00:15:01,280 --> 00:15:03,960 Kas näin. Kaikki on tässä. 151 00:15:05,120 --> 00:15:09,320 Täydellistä. Entä roudarit? -Kaikki on reilassa. 152 00:15:10,040 --> 00:15:11,600 Puuttuu enää yksi. 153 00:15:15,520 --> 00:15:18,920 Olen valmis. -Tässä. Sovit rooliin. 154 00:15:21,440 --> 00:15:24,720 Entä pyytämäni laatikko? -Se on täällä. 155 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 Käskin varoa. Sisältö on särkyvää. 156 00:16:12,840 --> 00:16:16,160 Julisteenne tulevat teatterin ulkopuolelle. 157 00:16:17,920 --> 00:16:20,320 Neiti Pellegrini on ykkösparvella. 158 00:16:20,400 --> 00:16:23,880 Entä tietokoneet? -Tuolta ne tulevatkin. 159 00:16:24,960 --> 00:16:26,160 Hienoa. Kiitos. 160 00:16:37,520 --> 00:16:39,240 Mitä laatikoissa on? 161 00:16:45,520 --> 00:16:48,080 Tietokoneet lahjoitusten siirtoa varten. 162 00:16:51,000 --> 00:16:55,120 Miksi ne ovat noin isoja? Emme elä 1980-lukua. 163 00:16:56,080 --> 00:16:59,160 Kiintolevyt vievät tilaa, eivät tietokoneet. 164 00:17:00,160 --> 00:17:01,760 Tahdotteko katsoa? 165 00:17:02,960 --> 00:17:04,000 Olkaa hyvä. 166 00:17:08,240 --> 00:17:10,000 Avaammeko toisenkin? 167 00:17:13,960 --> 00:17:16,320 Autossa on vielä 15 arkkua. 168 00:17:28,520 --> 00:17:29,760 Voitte jatkaa. 169 00:17:40,440 --> 00:17:43,000 Kuristetun miehen jutussa on ongelma. 170 00:17:43,080 --> 00:17:46,760 Tappaja astui uhrin takille ja jätti kengänjäljen. 171 00:17:46,840 --> 00:17:50,160 Kenkä on kokoa 42. -Mitä siitä? 172 00:17:50,680 --> 00:17:52,560 Diopin kengännumero on 46. 173 00:17:54,440 --> 00:17:55,640 Selvä. Kiitos. 174 00:17:57,160 --> 00:17:58,080 Voi paska. 175 00:17:59,280 --> 00:18:03,560 Tappajan kengänjälki ei vastaa Diopin kengännumeroa. 176 00:18:04,840 --> 00:18:06,240 Mikä ilme tuo on? 177 00:18:07,840 --> 00:18:08,760 Mitä? 178 00:18:13,480 --> 00:18:16,080 Miksi lavastit Babakarin syylliseksi? 179 00:18:16,880 --> 00:18:19,120 Ymmärrätkö nyt? -Painu helvettiin. 180 00:18:20,480 --> 00:18:22,680 Viimeinen tilaisuus, Dumont. -Dumont. 181 00:18:22,760 --> 00:18:25,480 Niin juuri. -Aiotko kannella minusta? 182 00:18:26,200 --> 00:18:30,160 En käyttänyt rahoja kelloihin tai huumeisiin. 183 00:18:30,240 --> 00:18:32,120 Otin ne lapsiani varten. 184 00:18:36,240 --> 00:18:37,360 Mitä nyt? 185 00:18:38,680 --> 00:18:40,360 Kannattaa katsoa tämä video. 186 00:18:47,120 --> 00:18:49,240 No niin. Kuunnelkaa. 187 00:18:49,320 --> 00:18:53,720 Diopin luota löydetty ruumis oli se tyyppi Le Havren asemalta, eikö? 188 00:18:55,560 --> 00:18:58,960 Miehen ase oli rekisteröity tähän osoitteeseen. 189 00:19:00,520 --> 00:19:05,080 Asunto kuuluu Pellegrinille. Miehen nimi oli Léonard Koné. 190 00:19:06,240 --> 00:19:11,840 Koné liittyy Babakar Diopin juttuun. He olivat yhdessä vankilassa vuonna 1995. 191 00:19:12,360 --> 00:19:15,880 Diop tunnusti koruvarkauden, ja tiedättekö mitä? 192 00:19:18,800 --> 00:19:20,960 Dumont johti tutkintaa silloin. 193 00:19:24,200 --> 00:19:28,160 Kun pidätimme Konén, Dumont kielsi kuulustelemasta häntä. 194 00:19:29,760 --> 00:19:33,000 Koné, Pellegrini ja Dumont liittyvät yhteen. 195 00:19:35,680 --> 00:19:37,080 Katsokaa nyt. 196 00:19:37,920 --> 00:19:39,680 Tässä on Koné äskettäin. 197 00:19:39,760 --> 00:19:44,920 Tässä hän on vuonna 1995 pidätettynä murhayrityksestä. 198 00:19:46,160 --> 00:19:48,640 Siksi Dumont siirsi sinut sivuun. 199 00:19:48,720 --> 00:19:51,120 Lähestyit totuutta. -Niin. 200 00:19:51,200 --> 00:19:53,960 Dumont vaati meitä vapauttamaan Pellegrinin. 201 00:19:55,840 --> 00:19:57,200 Huonolta näyttää. 202 00:19:57,800 --> 00:20:01,760 Dumont on illalla Pellegrini-säätiön konsertissa. 203 00:20:01,840 --> 00:20:04,400 Meidän on pidätettävä pomomme. 204 00:20:06,920 --> 00:20:12,320 Châtelet-teatterissa järjestetään illalla vuoden suurin hyväntekeväisyystapahtuma. 205 00:20:12,400 --> 00:20:18,280 Ranskan kerma on paikalla, mutta yksi henkilö vie huomion. 206 00:20:18,360 --> 00:20:23,360 Assane Diop on yhä vapaana. Hänen olinpaikkansa on tuntematon. 207 00:20:23,880 --> 00:20:29,040 Saapuuko murhasta ja koruvarkaudesta epäilty mies paikalle tänään, 208 00:20:29,120 --> 00:20:33,280 kuten kävi säätiön edellisessä tapahtumassa? 209 00:20:36,760 --> 00:20:39,160 Onko valmista? -On. 210 00:20:39,240 --> 00:20:43,440 Muusikot tulevat pian lavalle, ja Juliette ja hänen isänsä saapuvat. 211 00:20:44,080 --> 00:20:47,720 Pellegrinin paikka on toisella parvella. Näetkö? 212 00:20:48,880 --> 00:20:53,240 Tietokone on valmiina siirtämään lahjoitukset Pellegrinin tilille. 213 00:20:53,880 --> 00:20:56,880 Laskuri näyttää summan. 214 00:21:01,120 --> 00:21:01,960 Selvä. 215 00:21:04,440 --> 00:21:05,560 Tehdään tämä. 216 00:21:07,480 --> 00:21:08,480 Kamu. 217 00:21:09,760 --> 00:21:10,760 Hyvin se menee. 218 00:21:12,000 --> 00:21:16,600 Toimi kylmän rauhallisesti kuten aina. Minä se yleensä hermoilen. 219 00:21:23,440 --> 00:21:25,280 Nähdään pian. -Nähdään. 220 00:22:15,600 --> 00:22:16,960 Näytät upealta. 221 00:22:19,240 --> 00:22:20,920 Olen ylpeä sinusta. 222 00:22:24,240 --> 00:22:27,640 Kaikki on nyt valmista. -Minä tulen. 223 00:22:36,080 --> 00:22:37,080 Tuolla hän on. 224 00:22:38,120 --> 00:22:39,680 Vauhtia. -Sori. Mennään. 225 00:22:41,960 --> 00:22:44,360 Saanko nähdä kutsunne? 226 00:22:46,680 --> 00:22:47,640 Pyydän anteeksi. 227 00:22:54,040 --> 00:22:58,120 Hyvä yleisö, lavalle saapuu nyt Juliette Pellegrini. 228 00:23:13,560 --> 00:23:15,680 Kiitos ja hyvää iltaa. 229 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 On suuri kunnia saada teidät tänne - 230 00:23:20,080 --> 00:23:23,040 tutustumaan säätiömme työhön. 231 00:23:23,120 --> 00:23:27,080 Lahjoituksillanne rahoitetaan stipendejä - 232 00:23:27,160 --> 00:23:31,400 ja kulttuuritoimintaa vähävaraisille lapsille. 233 00:23:32,320 --> 00:23:35,640 Tänä iltana meillä on ilo ja etuoikeus - 234 00:23:35,720 --> 00:23:39,840 nauttia Ranskan sinfoniaorkesterin konsertista. 235 00:23:39,920 --> 00:23:42,320 Sitä johtaa Mathieu Lamboley. 236 00:23:42,400 --> 00:23:48,160 Orkesteri esiintyy ilmaiseksi tukeakseen säätiötä. Aplodit sille. 237 00:24:02,680 --> 00:24:04,280 Tuleekohan Diop? 238 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 Puolet yleisöstä odottaa häntä. 239 00:24:08,800 --> 00:24:10,200 Kiitos vielä. 240 00:24:11,200 --> 00:24:14,040 Tapahtuman saavuttama suosio koskettaa minua. 241 00:24:14,120 --> 00:24:15,320 Iltaa. 242 00:24:15,840 --> 00:24:21,160 Säätiö on olemassa teidän ansiostanne. Arvostatte selvästi koulutusta. 243 00:24:23,560 --> 00:24:26,000 Nyt vetoan jalomielisyyteenne. 244 00:24:26,800 --> 00:24:29,800 Olisi upeaa, jos lahjoittaisitte. 245 00:24:30,320 --> 00:24:33,840 Lahjoituksia varten on luotu sovellus. 246 00:24:33,920 --> 00:24:39,000 Sen avulla voitte lahjoittaa helposti. -Niin, isällesi. 247 00:24:39,080 --> 00:24:41,360 Suuret kiitokset ja mukavaa iltaa. 248 00:24:59,680 --> 00:25:02,040 SYÖTÄ LAHJOITUSSUMMA 249 00:25:05,720 --> 00:25:07,560 KOKONAISSUMMA 250 00:25:25,000 --> 00:25:26,800 Kiitos. -Eipä kestä. 251 00:25:40,480 --> 00:25:44,760 Aina sama juttu. Varaat parhaan paikan itsellesi. 252 00:25:45,280 --> 00:25:47,560 Mitä haluatte? -Vain yhden asian. 253 00:25:48,480 --> 00:25:51,640 Totuuden. Älä pakota satuttamaan. 254 00:25:52,560 --> 00:25:57,120 Minulla ei ole sanottavaa. -Tämä sattuu, ja pukusi likaantuu. 255 00:25:57,200 --> 00:26:01,000 Ette selviä tästä ikinä. -Et selviä sinäkään. 256 00:26:02,440 --> 00:26:05,080 Sinutellaan. Olemme tuttuja. -Valitettavasti. 257 00:26:05,160 --> 00:26:10,160 Fabienne Bériot. Tapoitko hänet? -Hän teki itsemurhan. 258 00:26:10,240 --> 00:26:11,240 Älä valehtele. 259 00:26:12,000 --> 00:26:15,520 Léonard hänet tappoi, en minä. -Sinun käskystäsi. 260 00:26:16,800 --> 00:26:20,480 Emme voi kysyä häneltä. -Hän työskenteli sinulle. 261 00:26:21,000 --> 00:26:26,040 Käskit hänen myös siepata poikani. -Mutta kielsin vahingoittamasta. 262 00:26:26,120 --> 00:26:29,640 Halusit minut etkä poikaani, ja tässä nyt olen. 263 00:26:29,720 --> 00:26:34,960 Iskit selustasta kuin pelkuri. -Onni suosii vaihteeksi minua. 264 00:26:35,480 --> 00:26:36,880 Halusitko tappaa minut? 265 00:26:38,560 --> 00:26:44,200 Sano totuus ääneen. -Mitä sinä totuudella edes tekisit? 266 00:26:44,880 --> 00:26:47,760 Kun pyrit pakoon, mieheni nappaavat sinut. 267 00:26:47,840 --> 00:26:51,080 Viet totuuden hautaasi. Siitä tulee käärinliinasi. 268 00:26:51,160 --> 00:26:53,360 Mieti sinä vain omaa hautaasi. 269 00:26:53,960 --> 00:26:56,880 Vastaa "kyllä" tai "ei". Halusitko tappaa minut? 270 00:26:58,400 --> 00:26:59,520 Totta kai. 271 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 Mokasit. Lavastit minut syylliseksi Léonardin murhaan. 272 00:27:02,880 --> 00:27:05,520 Niinkin voi sanoa. -Kuka hänet tappoi? 273 00:27:06,360 --> 00:27:08,360 Pascal Oblet. 274 00:27:10,920 --> 00:27:12,880 Oikein hyvä. 275 00:27:13,400 --> 00:27:18,720 Ja nyt isäni. Kerro, miten lavastit hänet syylliseksi. 276 00:27:21,080 --> 00:27:22,080 Ala puhua. 277 00:27:23,280 --> 00:27:27,400 Palkkasin Babakarin syntipukikseni. -Vakuutusrahojen vuoksi. 278 00:27:27,480 --> 00:27:28,600 Niin. -Mitä? 279 00:27:28,680 --> 00:27:31,760 Niin juuri. Halusin vakuutusrahat. 280 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 Sitten panin Leónardin tappamaan isäsi. 281 00:27:36,880 --> 00:27:39,760 En voinut muutakaan. Hän ei olisi luovuttanut. 282 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 Mitä teet tiedoillasi? 283 00:27:43,760 --> 00:27:45,440 Kerrotko poliisille? 284 00:27:46,480 --> 00:27:50,120 Ei sinua uskota. Isääsikään ei uskottu. 285 00:28:12,000 --> 00:28:14,960 Diop! -Diop on rakennuksessa. 286 00:28:15,880 --> 00:28:18,480 Tutkitaan paikat. Mene sinä yläkertaan. 287 00:28:22,360 --> 00:28:23,360 Tuo on Diop! 288 00:29:15,280 --> 00:29:16,560 KOKONAISSUMMA 289 00:29:21,840 --> 00:29:23,120 Diop on tuolla! 290 00:29:42,520 --> 00:29:44,000 Älä liiku, tai ammun! 291 00:29:47,640 --> 00:29:50,360 Sinä voitit. Minä antaudun. 292 00:29:52,680 --> 00:29:55,560 Älä liiku. -Pieni varoitus. 293 00:29:56,360 --> 00:29:58,720 Varmistimesi on päällä. Poistan sen. 294 00:30:01,560 --> 00:30:05,840 Pidä ihmeessä aseesi tähdättynä minuun. Saanko auttaa? 295 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 Näin se käy. 296 00:30:10,800 --> 00:30:12,080 Se on poistettu. 297 00:30:14,760 --> 00:30:17,040 Helkkari! -Tulkaa! 298 00:30:22,800 --> 00:30:23,920 Anteeksi. 299 00:30:45,280 --> 00:30:47,440 Diop! Vauhtia! 300 00:31:27,520 --> 00:31:29,120 Kierrä tuolta. 301 00:31:38,920 --> 00:31:40,320 PASCAL: HÄN ON TÄÄLLÄ 302 00:32:13,360 --> 00:32:17,400 Diop on sisällä. Etsikää hänet. -Iskuryhmä liikkeelle. 303 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 Aletaan painua! 304 00:34:06,000 --> 00:34:07,400 Seis, tai ammun. 305 00:34:15,040 --> 00:34:16,520 Laskekaa aseenne, Dumont. 306 00:34:17,120 --> 00:34:19,560 Mitä? -Tiedämme kaiken. 307 00:34:20,080 --> 00:34:23,440 Totelkaa. 308 00:34:28,240 --> 00:34:29,280 Seis, Diop! 309 00:34:31,360 --> 00:34:32,280 Päästä hänet. 310 00:34:36,440 --> 00:34:39,440 Pidätän teidät epäiltynä asemanne väärinkäytöstä. 311 00:34:39,520 --> 00:34:41,720 Mitä? Tuota miestä me etsimme. 312 00:35:09,080 --> 00:35:10,760 Iltaa, hyvä yleisö. 313 00:35:11,760 --> 00:35:12,720 Iltaa, Juliette. 314 00:35:13,640 --> 00:35:17,760 Anteeksi, että keskeytän konsertin. Teidän on saatava tietää. 315 00:35:19,880 --> 00:35:23,440 Isäni Babakar Diop oli syytön. -Lähestymme kohdetta. 316 00:35:23,520 --> 00:35:26,920 Pellegrini lavasti hänet syylliseksi, ja mikä pahinta… 317 00:35:27,480 --> 00:35:31,400 Odottakaa käskyjä. -…hän tapatti isäni ja Fabienne Bériot'n. 318 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Hän jopa sieppasi poikani. 319 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Valmiina. -Julietten pitää kuulla tämä. 320 00:35:40,000 --> 00:35:42,360 Valmista. -Isäsi varasti sinulta. 321 00:35:43,480 --> 00:35:47,440 Lahjoituksenne on kavallettu. -Nyt! 322 00:35:47,520 --> 00:35:50,200 Sinut on pidätetty! -Esirippu. 323 00:36:04,360 --> 00:36:05,200 ALOITA SIIRTO 324 00:36:09,480 --> 00:36:13,400 Hyvät naiset ja herrat, pysykää rauhallisina. 325 00:36:13,920 --> 00:36:18,080 Edetkää rauhallisesti kohti varauloskäyntejä. 326 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 AVATTU 327 00:36:57,480 --> 00:36:58,320 Tässä. 328 00:37:00,120 --> 00:37:02,560 Tämä on sinun, kuten lupasimme. 329 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Onko näitä lisää? 330 00:37:07,880 --> 00:37:09,000 Tuo on viimeinen. 331 00:37:10,720 --> 00:37:15,560 Yksi kysymys. Jos tarkoitus oli kostaa, miksi siirsimme rahat Pellegrinille? 332 00:37:16,800 --> 00:37:21,080 Yhdeksän miljoonaa euroa. -Tili ei kuulu Pellegrinille. 333 00:37:21,160 --> 00:37:24,280 Kuuluuko se Assanelle? -Ei, vaan säätiölle. 334 00:37:32,120 --> 00:37:36,560 Emmekö odota Assanea? -Ole huoleti. Hän selviää itsekin. 335 00:37:57,080 --> 00:37:58,800 PALOLAITOS 336 00:38:00,920 --> 00:38:05,320 Anteeksi. Se etsimänne mies on katolla. 337 00:38:05,400 --> 00:38:06,880 Oletteko varma? -Olen. 338 00:38:06,960 --> 00:38:10,320 Mennään sitten. -Napatkaa hänet. 339 00:38:11,320 --> 00:38:12,480 Lykkyä tykö. 340 00:38:14,160 --> 00:38:18,560 Kaikki yksiköt, Diop on matkalla katolle. 341 00:38:21,320 --> 00:38:25,120 Diop suuntaa katolle. Tyhjentäkää teatteri. 342 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 ÄÄNIVIESTI 343 00:38:31,120 --> 00:38:34,320 Ja nyt isäni. Kerro, miten lavastit hänet syylliseksi. 344 00:38:34,400 --> 00:38:38,840 Palkkasin Babakarin syntipukiksi. -Vakuutusrahojen vuoksiko? 345 00:38:38,920 --> 00:38:40,120 Niin. -Mitä? 346 00:38:40,200 --> 00:38:42,680 Niin juuri, halusin vakuutusrahat. 347 00:38:46,240 --> 00:38:47,080 Mitä? 348 00:38:48,560 --> 00:38:52,840 Edetkää rauhallisesti kohti varauloskäyntejä. 349 00:38:52,920 --> 00:38:58,520 Diop taitaa olla katolla. Näin hänet kuudennessa kerroksessa. 350 00:39:34,160 --> 00:39:35,800 Hän ei pääse ulos. 351 00:39:37,160 --> 00:39:39,760 Tulkaa tänne, pojat. -Mitä nyt? 352 00:39:53,880 --> 00:39:55,000 Diop on tuolla! 353 00:39:56,280 --> 00:39:57,440 Vauhtia! 354 00:39:59,760 --> 00:40:01,120 Juoskaa! 355 00:40:03,600 --> 00:40:04,600 Äkkiä nyt! 356 00:40:06,120 --> 00:40:08,240 Pysähdy! 357 00:40:09,120 --> 00:40:11,120 Napataan hänet! 358 00:40:22,600 --> 00:40:24,000 Seis! 359 00:40:27,440 --> 00:40:29,000 Käynnisty nyt. 360 00:40:31,760 --> 00:40:33,120 Vauhtia! 361 00:40:42,480 --> 00:40:44,080 Hitto. Hän pääsee pakoon. 362 00:40:48,040 --> 00:40:51,680 Hän on mestarivaras 363 00:40:53,640 --> 00:40:57,200 Mutta silti herrasmies 364 00:40:59,360 --> 00:41:03,160 Jos oot raharuhtinas 365 00:41:04,680 --> 00:41:08,680 Hän vie omaisuutes kukaties 366 00:41:10,040 --> 00:41:13,320 Kun hän ryöstää naisen 367 00:41:15,600 --> 00:41:19,280 Uhri aina kukat saa 368 00:41:21,040 --> 00:41:25,720 Varkaamme on herrasmies 369 00:41:26,600 --> 00:41:30,000 Hän hurmaa ja katoaa 370 00:41:31,160 --> 00:41:36,640 Hän hiipii yöllä luoksesi Häiritsemättä untasi 371 00:41:36,720 --> 00:41:41,760 Ja hipihiljaa seinältä vie Upouuden taulusi 372 00:41:42,280 --> 00:41:47,520 Pian yöhön katoaa tuo hahmo lainsuojaton 373 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 Löydät viestin päältä pianon 374 00:41:54,240 --> 00:41:57,080 Entä päivämäärä? -Unohdin sen jo. 375 00:41:58,200 --> 00:42:03,160 Marius Jacob syntyi 29.9.1879. Opettelimme sen juuri. 376 00:42:04,920 --> 00:42:05,920 Mitä tuo on? 377 00:42:10,280 --> 00:42:11,400 Ei se täällä ole. 378 00:42:15,000 --> 00:42:17,520 Ääni tulee huoneestasi. -Oletko varma? 379 00:42:21,640 --> 00:42:24,720 Mitä tämä on? Varmaan isäsi temppuja. 380 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Ei löydy. 381 00:42:35,760 --> 00:42:39,920 Varastit taulun. Voit varastaa korun exältäsi. 382 00:42:50,120 --> 00:42:51,120 Löytyi. 383 00:42:55,480 --> 00:42:59,280 Odota. En osaa sammuttaa tätä. 384 00:43:00,680 --> 00:43:02,080 RAOULIN SILTA KLO 22 385 00:43:02,160 --> 00:43:04,160 Mitä "Raoulin silta" tarkoittaa? 386 00:43:06,000 --> 00:43:10,360 Siltaa, jolla päätimme antaa sinulle nimeksi Raoul. 387 00:43:10,440 --> 00:43:13,400 Siistiä. Mennään. -Ei tule kuuloonkaan. 388 00:43:13,920 --> 00:43:18,080 Miksei? Mennään tapaamaan isää. -Emme todellakaan mene. 389 00:43:19,720 --> 00:43:20,720 No, minä menen. 390 00:43:23,160 --> 00:43:24,160 Odota! 391 00:43:24,680 --> 00:43:28,640 Teidät on pidätetty epäiltynä Raoul Diopin sieppauksesta - 392 00:43:28,720 --> 00:43:32,000 sekä Fabienne Bériot'n ja Babakar Diopin murhista. 393 00:44:11,440 --> 00:44:12,640 Kello on kymmenen. 394 00:44:15,480 --> 00:44:16,680 Missä hän viipyy? 395 00:44:22,320 --> 00:44:23,240 Kuuletko tuon? 396 00:44:26,040 --> 00:44:27,120 Katso! 397 00:44:28,360 --> 00:44:29,480 Isä! 398 00:44:53,880 --> 00:44:54,760 Raoul. 399 00:44:55,880 --> 00:44:56,760 Isä! 400 00:45:02,000 --> 00:45:04,240 On kiva nähdä teitä molempia. 401 00:45:08,400 --> 00:45:13,360 Onko se nyt ohi? -On. Se on vihdoin ohi. 402 00:45:15,480 --> 00:45:19,120 Mutta aiheutan teille ongelmia. -Emme välitä siitä. 403 00:45:19,640 --> 00:45:21,400 Olen tosiaan ollut itsekäs. 404 00:45:22,600 --> 00:45:24,720 Minun pitää matkustaa kauas teistä. 405 00:45:26,160 --> 00:45:28,800 Emme halua menettää sinua. 406 00:45:33,160 --> 00:45:34,320 Palaan kyllä. 407 00:45:35,360 --> 00:45:38,120 Milloin? -Ole huoleti. 408 00:45:39,480 --> 00:45:42,280 Ette näe minua, mutta suojelen teitä. 409 00:45:43,720 --> 00:45:45,720 Pidä huoli itsestäsi. 410 00:45:48,280 --> 00:45:49,280 Samoin. 411 00:45:59,160 --> 00:46:00,160 Rakastan teitä. 412 00:48:44,000 --> 00:48:47,640 Tekstitys: Anne Aho