1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,800 ‫"(شاتليه)"‬ 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,720 ‫بحرص من فضلك.‬ 4 00:00:15,680 --> 00:00:16,800 ‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 5 00:00:17,760 --> 00:00:19,520 ‫إنها حواسيب لتتبع التبرعات.‬ 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,760 ‫يستطيع كل الحاضرين أن يتبرعوا‬ ‫من خلال تطبيق متصل بهذا النظام.‬ 7 00:00:23,640 --> 00:00:25,000 ‫لا أعرف شيئًا عن هذه الأمور.‬ 8 00:00:26,080 --> 00:00:26,960 ‫لا يدهشني ذلك.‬ 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,080 ‫طلبت منك الحرص. هذا قابل للكسر.‬ 10 00:00:43,600 --> 00:00:44,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "أوبليت". مرحبًا.‬ 11 00:00:46,600 --> 00:00:47,440 ‫هلّا نذهب؟‬ 12 00:00:48,120 --> 00:00:52,760 ‫كل المداخل مراقبة.‬ ‫ندقق في كل العاملين والموسيقيين.‬ 13 00:00:54,560 --> 00:00:58,040 ‫- وسيتم تفتيش كل المدعوين.‬ ‫- جيد. لكن فلتظل يقظًا.‬ 14 00:00:59,200 --> 00:01:01,040 ‫- فقد يأتي "ديوب".‬ ‫- أتظن ذلك؟‬ 15 00:01:01,880 --> 00:01:04,640 ‫- فيما يتعلق به، كن مستعدًا لأي شيء.‬ ‫- هذا ما سمعته.‬ 16 00:01:05,760 --> 00:01:06,840 ‫سأكون بين الجمهور.‬ 17 00:01:07,880 --> 00:01:10,840 ‫- أعلمني في حال وقوع أي مشكلة.‬ ‫- لن تكون هناك مشكلة.‬ 18 00:01:19,240 --> 00:01:21,360 ‫- مرحبًا أيها السيدان.‬ ‫- مساء الخير يا سيدي.‬ 19 00:01:22,200 --> 00:01:23,040 ‫أراك لاحقًا.‬ 20 00:01:23,600 --> 00:01:26,680 ‫لم ننته من الزينة بعد.‬ ‫سيكون عليك أن تتخيلها.‬ 21 00:01:26,760 --> 00:01:28,560 ‫سأريك كيف ستبدو في النهاية.‬ 22 00:01:29,280 --> 00:01:32,200 ‫ستهبط شاشة خلف الأوركسترا.‬ 23 00:01:32,280 --> 00:01:35,920 ‫ستُعرض الصور خلال الحفل، كما طلبت.‬ 24 00:01:36,000 --> 00:01:39,480 ‫ستُعرض الملصقات التي أرسلتها‬ ‫على واجهة المسرح.‬ 25 00:01:41,240 --> 00:01:43,760 ‫سيدة "بيليغريني"،‬ ‫ستجلسين في الشرفة الأولى.‬ 26 00:01:43,840 --> 00:01:46,200 ‫- وماذا عن معدات الحاسوب؟‬ ‫- إنها في الطريق.‬ 27 00:01:48,560 --> 00:01:49,640 ‫ها هي.‬ 28 00:01:51,480 --> 00:01:52,440 ‫ممتاز. شكرًا.‬ 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,320 ‫- أين ستجلس الليلة يا سيدي؟‬ ‫- في الأعلى.‬ 30 00:01:56,400 --> 00:01:58,240 ‫حسنًا. سأقف لحراسة الباب.‬ 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,320 ‫- هل تظن أن "ديوب" قد يأتي؟‬ ‫- "ديوب" رجل استعراضي.‬ 32 00:02:02,400 --> 00:02:03,880 ‫إنه متعطش للانتقام.‬ 33 00:02:04,840 --> 00:02:06,800 ‫ليس السؤال إن كان سيأتي…‬ 34 00:02:08,520 --> 00:02:09,360 ‫بل متى.‬ 35 00:02:27,600 --> 00:02:28,800 ‫"باباكار ديوب"؟‬ 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,240 ‫اتبعني.‬ 37 00:02:34,240 --> 00:02:35,960 ‫أحتاج إلى شخص يعطي انطباعًا جيدًا.‬ 38 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 ‫ودقيق في مواعيده. هذا أمر مهم.‬ 39 00:02:39,640 --> 00:02:40,880 ‫بالتأكيد يا سيدي.‬ 40 00:02:40,960 --> 00:02:43,560 ‫آخذ حذري ممن يأتون متأخرين.‬ 41 00:02:43,640 --> 00:02:45,040 ‫وأولئك الذين يأتون مبكرين.‬ 42 00:02:47,360 --> 00:02:49,000 ‫أحتاج إلى شخص جدير بالثقة.‬ 43 00:02:49,080 --> 00:02:51,120 ‫بالطبع. فهذا الحد الأدنى من الشروط.‬ 44 00:02:51,200 --> 00:02:54,080 ‫وسيكون بوسع هذا الشخص‬ ‫أن يثق بي في المقابل بالطبع.‬ 45 00:02:55,960 --> 00:02:57,160 ‫أخبرني باسمك مجددًا.‬ 46 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 ‫"باباكار" يا سيدي.‬ 47 00:02:58,920 --> 00:03:00,040 ‫"باباكار ديوب".‬ 48 00:03:00,920 --> 00:03:02,680 ‫حسنًا يا "باباكار"، يمكنك الذهاب.‬ 49 00:03:02,760 --> 00:03:05,720 ‫أخبر مساعدتي أن تنهي المقابلات.‬ 50 00:03:06,960 --> 00:03:08,480 ‫لقد وجدت من أحتاج إليه.‬ 51 00:03:09,600 --> 00:03:10,520 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 52 00:03:19,400 --> 00:03:23,120 ‫"3 أسابيع قبل الحفل الموسيقي"‬ 53 00:03:27,520 --> 00:03:28,360 ‫أنا في الرواق.‬ 54 00:03:33,960 --> 00:03:34,880 ‫أدخل غرفة المكتب.‬ 55 00:03:39,640 --> 00:03:41,280 ‫هناك شيء ما على المكتب.‬ 56 00:03:44,480 --> 00:03:45,320 ‫تبًا.‬ 57 00:03:45,400 --> 00:03:46,760 ‫يبدو مثيرًا للاهتمام، صحيح؟‬ 58 00:03:49,400 --> 00:03:50,240 ‫ممتاز.‬ 59 00:03:52,760 --> 00:03:54,240 ‫حاول استخلاص شيء منه.‬ 60 00:03:54,920 --> 00:03:55,760 ‫حسنًا.‬ 61 00:04:00,600 --> 00:04:01,440 ‫هذا رائع.‬ 62 00:04:02,920 --> 00:04:03,760 ‫هيا.‬ 63 00:04:09,040 --> 00:04:09,880 ‫"لو".‬ 64 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 ‫"لوكاس"‬ 65 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 ‫"لوكاس لا".‬ 66 00:04:17,600 --> 00:04:18,840 ‫"لوكاس لاكروا."‬ 67 00:04:23,880 --> 00:04:25,000 ‫"لوكاس لاكروا".‬ 68 00:04:26,520 --> 00:04:29,000 ‫- مرحبًا يا سيد "بيليغريني".‬ ‫- مرحبًا.‬ 69 00:04:36,080 --> 00:04:38,440 ‫لقد جئت لأطلعك على مستجدات استثماراتك.‬ 70 00:04:38,520 --> 00:04:39,840 ‫فلنعجل بالأمر.‬ 71 00:04:39,920 --> 00:04:41,320 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 72 00:04:43,200 --> 00:04:45,760 ‫كيف تسير الأمور؟ هل جنيت لي المال؟‬ 73 00:04:46,560 --> 00:04:49,640 ‫- لا يا سيدي، لكن…‬ ‫- هل خسرت بعض أموالي؟‬ 74 00:04:49,720 --> 00:04:52,800 ‫- لا، لكن…‬ ‫- ما الهدف من هذا الاجتماع إذًا؟‬ 75 00:04:53,680 --> 00:04:55,680 ‫نتعهد بهذا الالتزام تجاه جميع عملائنا.‬ 76 00:04:55,760 --> 00:04:59,360 ‫في المرة القادمة، أرسل لي رصيد حسابي.‬ ‫سيكون هذا أسرع.‬ 77 00:05:00,360 --> 00:05:01,200 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 78 00:05:10,720 --> 00:05:13,040 ‫"لوكاس لاكروا" موظف إدارة ثروات.‬ 79 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 ‫لأصحاب الثروات الضخمة، أمثال "بيليغريني".‬ 80 00:05:16,400 --> 00:05:19,400 ‫يشتهر بالاستثمارات الآمنة.‬ ‫ذات العائد الثابت.‬ 81 00:05:19,480 --> 00:05:22,640 ‫ليفعل ذلك،‬ ‫يحتاج إلى الوصول إلى بيانات موكله.‬ 82 00:05:22,720 --> 00:05:25,080 ‫مفاتيح الحساب. أسماء المستخدمين.‬ 83 00:05:25,160 --> 00:05:27,440 ‫رقم الحساب المصرفي‬ ‫وكلمات السر وتفاصيل الدخول.‬ 84 00:05:28,000 --> 00:05:31,120 ‫إنه يحتفظ بهذه البيانات‬ ‫في حقيبة يحملها معه دائمًا.‬ 85 00:05:32,280 --> 00:05:35,040 ‫إن أردنا معلومات عن "بيليغريني"،‬ ‫سنحتاج إلى تلك الحقيبة.‬ 86 00:05:35,840 --> 00:05:36,960 ‫رائع. أحسنت.‬ 87 00:05:37,640 --> 00:05:38,520 ‫أنا في خدمتك.‬ 88 00:06:00,440 --> 00:06:01,280 ‫هل أنتما بخير؟‬ 89 00:06:02,600 --> 00:06:04,920 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حقيبتي، أرجوك.‬ 90 00:06:07,520 --> 00:06:10,160 ‫مهلًا! ساعدني على استعادة حقيبتي!‬ 91 00:06:10,240 --> 00:06:11,440 ‫- سيدي!‬ ‫- ساعدني!‬ 92 00:06:37,120 --> 00:06:39,120 ‫- هيا.‬ ‫- هل حصلنا على ما نحتاج إليه؟‬ 93 00:06:39,920 --> 00:06:44,320 ‫أرصدة حسابات شركة وهمية‬ ‫وحسابات خارجية والضرائب…‬ 94 00:06:44,400 --> 00:06:46,680 ‫جيد. هيا.‬ 95 00:06:49,160 --> 00:06:51,480 ‫كل شيء على ما يُرام! لقد تركها.‬ 96 00:06:51,560 --> 00:06:53,480 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- هذا طبيعي.‬ 97 00:06:53,560 --> 00:06:55,040 ‫طاب يومك يا "لوكاس".‬ 98 00:07:04,400 --> 00:07:07,200 ‫- نحتاج إلى مساعدة يا "بن".‬ ‫- مساعدة؟ ماذا تعني؟‬ 99 00:07:08,600 --> 00:07:09,440 ‫شريك.‬ 100 00:07:10,760 --> 00:07:11,600 ‫نعم.‬ 101 00:07:11,680 --> 00:07:14,520 ‫- أتظن أنك ستجد هذا الشريك هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:07:15,800 --> 00:07:16,720 ‫هناك.‬ 103 00:07:16,800 --> 00:07:19,160 ‫لديهم أفضل طبعات "لوبين".‬ 104 00:07:19,240 --> 00:07:21,560 ‫لن نبحث عن هذا الشريك. إنه سيأتي إلينا.‬ 105 00:07:22,840 --> 00:07:26,040 ‫- هناك الكثير من عشاق "لوبين".‬ ‫- هذا يعني أن لدينا مرشحين كثيرين.‬ 106 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 ‫ماذا تريد؟‬ 107 00:09:01,200 --> 00:09:02,040 ‫عذرًا؟‬ 108 00:09:03,920 --> 00:09:05,600 ‫أنت تتظاهر بقراءة "القصر الغامض"‬ 109 00:09:05,680 --> 00:09:08,360 ‫وصديقك يمسك‬ ‫بكتاب "سدادة الكريستال" رأسًا على عقب.‬ 110 00:09:12,840 --> 00:09:14,360 ‫إذًا، ماذا تريد؟‬ 111 00:09:24,360 --> 00:09:25,200 ‫هنا.‬ 112 00:09:25,720 --> 00:09:27,360 ‫"هوبير بيليغريني" هو الهدف.‬ 113 00:09:27,440 --> 00:09:30,640 ‫أغنى رجل في "فرنسا". يجب أن نكون أذكياء.‬ 114 00:09:30,720 --> 00:09:33,560 ‫- درسنا الأمر جيدًا.‬ ‫- لن يمكنه أن يرفض مساعدتك.‬ 115 00:09:33,640 --> 00:09:35,360 ‫يحظى هذا الرجل بحماية جيدة جدًا.‬ 116 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 ‫يجب أن تجعله يظن أن استراتيجيته خاطئة.‬ 117 00:09:38,760 --> 00:09:40,720 ‫استدرجه باستثمارات مجزية.‬ 118 00:09:40,800 --> 00:09:42,560 ‫بعائد ضخم.‬ 119 00:09:42,640 --> 00:09:46,200 ‫- لدينا معلومات سرية.‬ ‫- إنه مهووس بالمال.‬ 120 00:09:46,280 --> 00:09:47,920 ‫نعرف تفاصيل كل معاملاته المالية.‬ 121 00:09:48,000 --> 00:09:51,600 ‫- ملفه الاستثماري.‬ ‫- لقد استثمر في شمال "إفريقيا".‬ 122 00:09:51,680 --> 00:09:53,560 ‫- عقارات في "آسيا".‬ ‫- إنه في كل مكان.‬ 123 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 ‫رفاهيات، منتجات تجميل،‬ ‫إعلام، شحن، طاقة، اتصالات.‬ 124 00:09:56,680 --> 00:09:59,480 ‫أكبر المراكز المالية. إنه لا يثق بأحد.‬ 125 00:09:59,560 --> 00:10:02,320 ‫- سنمنحك هوية جديدة.‬ ‫- خبير مالي.‬ 126 00:10:02,400 --> 00:10:05,120 ‫عليك أن تكون مقنعًا. وستنجح في مهمتك.‬ 127 00:10:07,680 --> 00:10:10,480 ‫سنعطيك واحدًا الآن وآخر عند إتمام المهمة.‬ 128 00:10:11,560 --> 00:10:12,400 ‫هذا يناسبني.‬ 129 00:10:12,480 --> 00:10:14,320 ‫حسنًا؟ هل أنت على دراية بأسواق المال؟‬ 130 00:10:15,920 --> 00:10:17,920 ‫- لا يسعنا أن نخفق.‬ ‫- لن نفعل ذلك.‬ 131 00:10:22,240 --> 00:10:25,160 ‫لا أعتقد أن "لوبين" واجه خصمًا‬ ‫مثل "بيليغريني" هذا من قبل.‬ 132 00:10:28,040 --> 00:10:29,400 ‫أنت الآن بحاجة إلى اسم.‬ 133 00:10:29,480 --> 00:10:32,200 ‫- اسم من كتب "لوبين"؟‬ ‫- لا، ستكون مجازفة كبيرة.‬ 134 00:10:32,280 --> 00:10:33,880 ‫اسم له صلة به إذًا.‬ 135 00:10:34,680 --> 00:10:35,920 ‫فيم تفكر؟‬ 136 00:10:36,920 --> 00:10:39,280 ‫"كوربيه". ألا يتسم بطابع "لوبين"؟‬ 137 00:10:39,360 --> 00:10:41,680 ‫جرف "إتريتا"، لوحة "غوستاف كوربيه"…‬ 138 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 ‫فكرة جيدة.‬ 139 00:10:45,240 --> 00:10:47,960 ‫لقد حُسم الأمر. علينا الآن تقديم "كوربيه".‬ 140 00:10:57,000 --> 00:10:57,880 ‫مرحبًا؟‬ 141 00:10:57,960 --> 00:10:59,600 ‫- نعم. "لوكاس"؟‬ ‫- نعم؟‬ 142 00:10:59,680 --> 00:11:01,600 ‫أنا "بيير لافونت". من مكتب "بروكسل".‬ 143 00:11:01,680 --> 00:11:02,760 ‫نعم، مرحبًا.‬ 144 00:11:02,840 --> 00:11:06,120 ‫تلقينا تقريرًا من "هيئة الأسواق المالية".‬ 145 00:11:06,200 --> 00:11:09,600 ‫يحاول وسيط مقره في "باريس"‬ ‫الاتصال بعملائنا.‬ 146 00:11:10,240 --> 00:11:12,440 ‫إنه أسلوب فعّال لكنه مشبوه.‬ 147 00:11:12,520 --> 00:11:13,640 ‫نعم، فهمت.‬ 148 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 ‫أردت أن أحذرك منه.‬ 149 00:11:16,800 --> 00:11:18,400 ‫نعم، مهلًا…‬ 150 00:11:18,480 --> 00:11:19,880 ‫سأكتب هذا.‬ 151 00:11:19,960 --> 00:11:21,840 ‫اسمه "فيليب كوربيه".‬ 152 00:11:22,680 --> 00:11:25,560 ‫- هذا كل ما في الأمر، شكرًا. وداعًا.‬ ‫- نعم. وداعًا.‬ 153 00:11:27,360 --> 00:11:28,840 ‫أحسنت!‬ 154 00:11:35,240 --> 00:11:36,880 ‫نعم؟ ما الأمر؟‬ 155 00:11:37,400 --> 00:11:39,560 ‫مرحبًا، سيد "بيليغريني"؟‬ ‫أنا السيد "لاكروا".‬ 156 00:11:39,640 --> 00:11:41,400 ‫نعم، مرحبًا يا "لاكروا".‬ 157 00:11:41,480 --> 00:11:42,720 ‫أنا آسف لإزعاجك.‬ 158 00:11:42,800 --> 00:11:45,040 ‫لقد تلقيت معلومات سرية‬ 159 00:11:45,120 --> 00:11:46,840 ‫من زملائي في "بروكسل".‬ 160 00:11:46,920 --> 00:11:48,320 ‫حسنًا. وبعد؟‬ 161 00:11:48,920 --> 00:11:52,320 ‫هناك وسيط يحاول الاتصال بعملائنا.‬ ‫خذ حذرك منه.‬ 162 00:11:52,400 --> 00:11:55,000 ‫- ولماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 163 00:11:55,080 --> 00:11:59,680 ‫حصل على بعض نتائج جيدة.‬ ‫تسبب في ثراء البعض، لكن أساليبه مشبوهة.‬ 164 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 ‫من الجيد أنك حذرتني. سآخذ حذري.‬ 165 00:12:03,360 --> 00:12:06,240 ‫قد يحاول الاتصال بك. وكان عليّ أن أحذرك.‬ 166 00:12:06,320 --> 00:12:08,960 ‫- فلا يمكن التكهن.‬ ‫- ما اسمه مرة أخرى؟‬ 167 00:12:09,600 --> 00:12:12,440 ‫نعم. "فيليب كوربيه".‬ 168 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 ‫"كوربيه".‬ 169 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 ‫- مثل الرسام. شكرًا يا "لاكروا".‬ ‫- حسنًا…‬ 170 00:12:49,440 --> 00:12:53,000 ‫أنا مقتنع أن بإمكاننا أن نحسن مردود‬ ‫استثماراتك بتنويع حافظة أسهمك.‬ 171 00:12:54,200 --> 00:12:55,040 ‫أنا أستمع.‬ 172 00:12:55,600 --> 00:12:58,400 ‫استثمارات عقارية، أصول في شمال "إفريقيا"…‬ 173 00:12:58,480 --> 00:13:01,160 ‫هذا مجز إلى حين.‬ ‫يمكننا أن نحقق ما هو أفضل ذلك بكثير.‬ 174 00:13:01,240 --> 00:13:03,120 ‫كيف تعرف بشأن أعمالي؟‬ 175 00:13:05,280 --> 00:13:08,200 ‫مع كامل احترامي،‬ ‫إن وظيفتي أن أعرف مع من أتعامل.‬ 176 00:13:08,760 --> 00:13:10,080 ‫أو هو جزء من وظيفتي.‬ 177 00:13:10,960 --> 00:13:12,200 ‫والجزء الآخر؟‬ 178 00:13:14,320 --> 00:13:17,560 ‫الجزء الآخر هو أن أجعل الأثرياء أكثر ثراء.‬ 179 00:13:17,640 --> 00:13:19,400 ‫لديّ بعض الأفكار من أجلك.‬ 180 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 ‫وما هي؟‬ 181 00:13:23,920 --> 00:13:27,560 ‫أخبرني بالمزيد عن هذا الحفل الموسيقي‬ ‫الذي سيُقام من أجل مؤسستك.‬ 182 00:13:33,760 --> 00:13:35,360 ‫هذا الحدث سيجتذب أنواعًا مختلفة من الناس.‬ 183 00:13:35,440 --> 00:13:36,480 ‫"صباح يوم الحفل الموسيقي"‬ 184 00:13:36,560 --> 00:13:38,960 ‫- هل ستدخل كحاجب؟‬ ‫- لا.‬ 185 00:13:39,800 --> 00:13:41,040 ‫- مدير المسرح؟‬ ‫- لا.‬ 186 00:13:42,000 --> 00:13:44,520 ‫مصفف شعر؟ عازف كمان؟‬ ‫لا يمكنك الدخول ببساطة.‬ 187 00:13:44,600 --> 00:13:47,920 ‫- أنت مطلوب للعدالة بتهمة القتل.‬ ‫- كف عن الهلع.‬ 188 00:13:48,000 --> 00:13:50,960 ‫إن قمنا جميعًا بأدوارنا،‬ ‫فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 189 00:13:53,040 --> 00:13:55,720 ‫لطيف منك أن تأتي لزيارة والدك.‬ 190 00:13:55,800 --> 00:13:56,760 ‫هذا جميل جدًا.‬ 191 00:13:57,920 --> 00:14:00,160 ‫حقًا، يجب أن يكون لدينا منزل كهذا.‬ 192 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 ‫ليس بعد.‬ 193 00:14:02,280 --> 00:14:04,640 ‫لكن في الوقت الحالي، تفضل.‬ 194 00:14:04,720 --> 00:14:06,960 ‫- ما هذا؟‬ ‫- افتحها. إنها هدية.‬ 195 00:14:10,960 --> 00:14:11,800 ‫هل أنت جاد؟‬ 196 00:14:14,120 --> 00:14:15,840 ‫أبي، كيف حصلت عليها؟‬ 197 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 ‫كنت أعمل. تسلمت راتبي الأول.‬ 198 00:14:17,960 --> 00:14:19,040 ‫إنها رائعة.‬ 199 00:14:22,200 --> 00:14:24,080 ‫لا. توقف.‬ 200 00:14:24,160 --> 00:14:25,240 ‫صورة واحدة فقط!‬ 201 00:14:25,320 --> 00:14:26,880 ‫- صورة واحدة.‬ ‫- أعطني إياها.‬ 202 00:14:28,040 --> 00:14:30,560 ‫- لنلتقط لنا صورة معًا. قف هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 203 00:15:01,360 --> 00:15:02,200 ‫ها هي.‬ 204 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 ‫أحضرت كل شيء.‬ 205 00:15:05,120 --> 00:15:05,960 ‫ممتاز.‬ 206 00:15:06,600 --> 00:15:08,920 ‫- وعمال التوصيل؟‬ ‫- توليت كل شيء.‬ 207 00:15:10,040 --> 00:15:11,000 ‫أحتاج إلى رجل أخير.‬ 208 00:15:15,560 --> 00:15:16,400 ‫أنا مستعد.‬ 209 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 ‫أمسك. ستكون مثاليًا.‬ 210 00:15:21,440 --> 00:15:22,480 ‫وأين الصندوق؟‬ 211 00:15:23,680 --> 00:15:24,520 ‫إنه هناك.‬ 212 00:15:34,680 --> 00:15:36,400 ‫طلبت منك الحرص. هذا قابل للكسر.‬ 213 00:16:12,840 --> 00:16:16,160 ‫ستُعرض الملصقات التي أرسلتها‬ ‫على واجهة المسرح.‬ 214 00:16:17,920 --> 00:16:20,320 ‫سيدة "بيليغريني"،‬ ‫ستجلسين في الشرفة الأولى.‬ 215 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 ‫وماذا عن معدات الحاسوب؟‬ 216 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 ‫ها هي. لقد وصلت.‬ 217 00:16:24,960 --> 00:16:25,920 ‫ممتاز. شكرًا.‬ 218 00:16:37,520 --> 00:16:38,880 ‫ما كل هذه الصناديق؟‬ 219 00:16:45,640 --> 00:16:47,680 ‫إنها الحواسيب اللازمة لتحويل التبرعات.‬ 220 00:16:51,000 --> 00:16:54,720 ‫لماذا تأخذ كل هذا الحيز الضخم؟‬ ‫لم نعد في الثمانينيات يا "كوربيه".‬ 221 00:16:56,080 --> 00:16:58,720 ‫إن الأقراص الصلبة هي التي تشغل الحيز.‬ 222 00:17:00,160 --> 00:17:01,520 ‫أتريد أن تفتح أحدها لتتحقق؟‬ 223 00:17:02,960 --> 00:17:03,800 ‫تفضل.‬ 224 00:17:08,280 --> 00:17:09,720 ‫أتريد فتح صندوق آخر؟‬ 225 00:17:14,040 --> 00:17:15,920 ‫هناك 15 صندوقًا آخر في الشاحنة.‬ 226 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 ‫لا بأس. تفضل.‬ 227 00:17:40,480 --> 00:17:43,000 ‫لدينا مشكلة.‬ ‫لقد خُنق الرجل الذي كان في الشقة.‬ 228 00:17:43,080 --> 00:17:46,760 ‫وطأ القاتل على معطف الضحية وترك أثر قدمه.‬ 229 00:17:46,840 --> 00:17:48,760 ‫إنها مقاس 42 "تمبرلاند".‬ 230 00:17:49,360 --> 00:17:50,600 ‫هذا رائع. فماذا إذًا؟‬ 231 00:17:50,680 --> 00:17:52,040 ‫إن مقاس قدم "ديوب" 46.‬ 232 00:17:54,480 --> 00:17:55,320 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 233 00:17:57,200 --> 00:17:58,040 ‫تبًا.‬ 234 00:17:59,320 --> 00:18:03,120 ‫وجدنا أثر قدم القاتل.‬ ‫إنه لا يطابق قدم "ديوب".‬ 235 00:18:04,840 --> 00:18:06,120 ‫ما سبب تعبير وجهك الغريب؟‬ 236 00:18:07,880 --> 00:18:08,720 ‫ما الأمر؟‬ 237 00:18:13,480 --> 00:18:16,080 ‫أخبرني لماذا ألصقت التهمة‬ ‫بـ"باباكار"، وسننسى الأمر.‬ 238 00:18:16,880 --> 00:18:19,120 ‫- هل فهمت الآن؟‬ ‫- تبًا لك.‬ 239 00:18:20,600 --> 00:18:21,800 ‫آخر فرصة يا "دومونت".‬ 240 00:18:21,880 --> 00:18:23,120 ‫- "دومونت".‬ ‫- أجل.‬ 241 00:18:23,200 --> 00:18:25,320 ‫- أتريد أن تشي بي؟ فلتفعل ذلك.‬ ‫- "دومونت".‬ 242 00:18:26,200 --> 00:18:29,680 ‫أجل، لقد أخذت المال.‬ ‫لكنني لم أنفقه لشراء الساعات أو الكوكايين.‬ 243 00:18:30,240 --> 00:18:31,800 ‫كان المال لأبنائي.‬ 244 00:18:36,240 --> 00:18:37,080 ‫ماذا يجري؟‬ 245 00:18:38,720 --> 00:18:40,280 ‫لديّ تسجيل عليك مشاهدته يا سيدي.‬ 246 00:18:47,120 --> 00:18:47,960 ‫حسنًا.‬ 247 00:18:48,680 --> 00:18:51,560 ‫استمعا إليّ جيدًا.‬ ‫الرجل الذي قُتل في شقة "ديوب"،‬ 248 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 ‫إنه رجل "لو هافر"، صحيح؟‬ 249 00:18:55,560 --> 00:18:58,960 ‫حسنًا. كان يحمل سلاحًا مسجلًا في هذا العنوان.‬ 250 00:19:00,520 --> 00:19:02,800 ‫هذا العنوان مسجل باسم "بيليغريني".‬ 251 00:19:03,920 --> 00:19:05,000 ‫اسمه "ليونارد كونيه".‬ 252 00:19:06,280 --> 00:19:07,960 ‫انظرا. يظهر اسمه هنا.‬ 253 00:19:08,040 --> 00:19:09,600 ‫في قضية "باباكار ديوب".‬ 254 00:19:09,680 --> 00:19:11,680 ‫كانا في السجن معًا في عام 1995.‬ 255 00:19:12,320 --> 00:19:15,880 ‫عندما اعترف "ديوب" بسرقة القلادة.‬ ‫وهل تعرفان أيضًا؟‬ 256 00:19:18,800 --> 00:19:20,960 ‫كان "دومونت" مسؤولًا عن القضية.‬ 257 00:19:24,240 --> 00:19:28,160 ‫عندما اعتقلتما "كونيه" في "لو هافر"،‬ ‫لم يسمح لكما باستجوابه.‬ 258 00:19:29,880 --> 00:19:33,000 ‫أؤكد لكما. "كونيه" و"بيليغريني"‬ ‫و"دومونت" تربطهم صلة ما.‬ 259 00:19:35,680 --> 00:19:37,080 ‫انظرا.‬ 260 00:19:37,920 --> 00:19:39,680 ‫هذا "كونيه" في "لو هافر" قبل أيام.‬ 261 00:19:39,760 --> 00:19:44,920 ‫وهذا هو في عام 1995.‬ ‫كان قد أُدين بتهمة الشروع في القتل.‬ 262 00:19:46,160 --> 00:19:48,640 ‫لهذا أراد "دومونت" إبعادك عن التحقيق.‬ 263 00:19:48,720 --> 00:19:51,160 ‫- شعر أنك تقترب من الحقيقة.‬ ‫- أجل.‬ 264 00:19:51,240 --> 00:19:53,600 ‫أتتذكران كيف أصر‬ ‫على إطلاق سراح "بيليغريني".‬ 265 00:19:56,080 --> 00:19:57,200 ‫هذا لا يبشر بخير.‬ 266 00:19:57,840 --> 00:20:00,560 ‫تقيم مؤسسة "بيليغريني"‬ ‫حفل الليلة في مسرح "شاتليه".‬ 267 00:20:00,640 --> 00:20:01,760 ‫سيكون هناك بالتأكيد.‬ 268 00:20:01,840 --> 00:20:04,400 ‫علينا اعتقاله. سواء كان مديرنا أم لا.‬ 269 00:20:06,920 --> 00:20:08,680 ‫نحن في بث حي من مسرح "شاتليه"‬ 270 00:20:08,760 --> 00:20:12,200 ‫من أجل ما يسميه الكثيرون‬ ‫أكبر حدث خيري لهذا العام،‬ 271 00:20:12,280 --> 00:20:14,520 ‫وتجمع أكبر حشد لأثرياء البلد.‬ 272 00:20:14,600 --> 00:20:18,280 ‫في الواقع، يجتذب شخص واحد كل الانتباه.‬ 273 00:20:18,360 --> 00:20:23,000 ‫لا يزال "أسان ديوب" طليقًا‬ ‫ولا يُعرف مكانه في الوقت الحالي.‬ 274 00:20:23,880 --> 00:20:27,720 ‫هل الرجل المطلوب القبض عليه‬ ‫بتهمة القتل وسرقة قلادة الملكة‬ 275 00:20:27,800 --> 00:20:31,040 ‫سيظهر هنا الليلة،‬ ‫كما فعل مؤخرًا خلال حدث آخر‬ 276 00:20:31,120 --> 00:20:33,280 ‫أقامته مؤسسة "بيليغريني"؟‬ 277 00:20:36,760 --> 00:20:37,600 ‫هل أنتما جاهزان؟‬ 278 00:20:38,160 --> 00:20:40,760 ‫جاهزان. سيخرج الموسيقيون على المسرح قريبًا.‬ 279 00:20:40,840 --> 00:20:43,400 ‫لا تزال "جولييت" ووالدها في غرفتيهما.‬ ‫سيخرجان قريبًا.‬ 280 00:20:44,080 --> 00:20:45,840 ‫سيجلس "بيليغريني" هناك.‬ 281 00:20:45,920 --> 00:20:47,360 ‫الشرفة الثانية. أتراها؟‬ 282 00:20:48,880 --> 00:20:52,880 ‫الحاسوب جاهز لتحويل التبرعات‬ ‫إلى حساب "بيليغريني" في "جزر كايمان".‬ 283 00:20:53,880 --> 00:20:56,880 ‫هذه الشاشة تظهر الأموال‬ ‫التي سيتم جمعها خلال الأمسية.‬ 284 00:21:01,120 --> 00:21:01,960 ‫حسنًا.‬ 285 00:21:04,440 --> 00:21:05,280 ‫لنفعلها.‬ 286 00:21:07,520 --> 00:21:08,480 ‫يا صديقي.‬ 287 00:21:09,760 --> 00:21:10,680 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 288 00:21:12,040 --> 00:21:14,080 ‫بهدوء وبمنهجية، كالعادة.‬ 289 00:21:14,880 --> 00:21:16,600 ‫أنا الذي يتوتر. لا تنس ذلك.‬ 290 00:21:23,440 --> 00:21:24,920 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 291 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 ‫تبدين مذهلة.‬ 292 00:22:19,320 --> 00:22:20,400 ‫أنا فخور بك.‬ 293 00:22:24,240 --> 00:22:26,000 ‫الجميع جاهزون متى شئتما.‬ 294 00:22:26,800 --> 00:22:27,640 ‫أنا قادم.‬ 295 00:22:36,120 --> 00:22:36,960 ‫ها هو.‬ 296 00:22:38,120 --> 00:22:39,680 ‫- هيا يا سيدي!‬ ‫- آسف. هيا بنا.‬ 297 00:22:41,960 --> 00:22:44,360 ‫المعذرة. أيمكنني رؤية دعواتكم من فضلكم؟‬ 298 00:22:46,680 --> 00:22:47,640 ‫أنا آسف. تفضلوا.‬ 299 00:22:54,040 --> 00:22:58,120 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أرجوكم أن ترحبوا بـ"جولييت بيليغريني".‬ 300 00:23:13,560 --> 00:23:15,680 ‫شكرًا. مساء الخير جميعًا.‬ 301 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 ‫إنه لشرف كبير لي أن أرحب بكم الليلة،‬ 302 00:23:20,600 --> 00:23:22,920 ‫وأن أقدم لكم عمل المؤسسة.‬ 303 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 ‫من خلال تبرعاتكم،‬ ‫تستطيعون تمويل منح دراسية،‬ 304 00:23:27,080 --> 00:23:28,320 ‫نشاطات ثقافية،‬ 305 00:23:28,400 --> 00:23:31,400 ‫للأطفال الذين لا يستطيعون الحصول عليها‬ ‫في الأحوال الطبيعية.‬ 306 00:23:31,480 --> 00:23:32,320 ‫"(أرسين لوبين)"‬ 307 00:23:32,400 --> 00:23:33,440 ‫والليلة،‬ 308 00:23:33,520 --> 00:23:36,840 ‫نحظى بشرف عظيم لحضورنا حفل موسيقي‬ 309 00:23:36,920 --> 00:23:41,720 ‫تؤديه "الأوركسترا السمفونية الفرنسية"‬ ‫المرموقة بقيادة "ماتيو لومبولي".‬ 310 00:23:41,800 --> 00:23:46,680 ‫لقد وافقوا على أداء الحفل بلا مقابل،‬ ‫كبادرة لدعم المؤسسة.‬ 311 00:23:46,760 --> 00:23:48,160 ‫أرجو أن تصفقوا لهم.‬ 312 00:24:02,680 --> 00:24:03,920 ‫أتظنان أن "ديوب" سيأتي؟‬ 313 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 ‫لا أعرف. لكنني أظن‬ ‫أن نصف القاعة هنا من أجله.‬ 314 00:24:08,800 --> 00:24:10,200 ‫شكرًا لكم مجددًا.‬ 315 00:24:11,200 --> 00:24:13,920 ‫لقد تأثرت جدًا لرؤيتي أنكم قد لبيتم نداءنا.‬ 316 00:24:14,000 --> 00:24:15,320 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 317 00:24:15,880 --> 00:24:18,280 ‫هذه المؤسسة موجودة بفضلكم.‬ 318 00:24:18,360 --> 00:24:21,160 ‫أعلم كم تهتمون وتؤمنون بالتعليم.‬ 319 00:24:23,560 --> 00:24:26,000 ‫أنا الآن أناشد كرمكم‬ 320 00:24:26,880 --> 00:24:29,600 ‫بتشجيعكم على التبرع.‬ 321 00:24:30,320 --> 00:24:33,360 ‫لقد صُنع تطبيق لهذا الغرض تحديدًا.‬ 322 00:24:33,920 --> 00:24:37,800 ‫كل ما عليكم فعله الآن‬ ‫هو الاتصال به والتبرع.‬ 323 00:24:37,880 --> 00:24:39,040 ‫نعم، يتبرعون إلى والدك.‬ 324 00:24:39,120 --> 00:24:41,080 ‫أنا أشكركم من أعماق قلبي.‬ 325 00:24:59,680 --> 00:25:02,040 ‫"الرجاء إدخال وتأكيد تبرعك"‬ 326 00:25:05,720 --> 00:25:07,560 ‫"القيمة الإجمالية"‬ 327 00:25:25,000 --> 00:25:26,800 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 328 00:25:40,480 --> 00:25:44,320 ‫هكذا أنت دائمًا. تستأثر بأفضل مقعد لنفسك.‬ 329 00:25:45,280 --> 00:25:47,120 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- كلمة واحدة.‬ 330 00:25:48,480 --> 00:25:49,520 ‫الحقيقة.‬ 331 00:25:50,000 --> 00:25:51,120 ‫لا ترغمني.‬ 332 00:25:52,600 --> 00:25:54,800 ‫- ليس لديّ ما أقوله لك.‬ ‫- هذا سيؤلمك.‬ 333 00:25:55,560 --> 00:25:57,120 ‫من المؤسف أن يلطخ الدم حلتك.‬ 334 00:25:57,200 --> 00:25:59,800 ‫لديّ رجال في كل أرجاء المسرح. لن تنجو.‬ 335 00:25:59,880 --> 00:26:01,000 ‫وأنت أيضًا لن تنجو.‬ 336 00:26:02,440 --> 00:26:05,080 ‫- كف عن حديثك المهذب. يعرف أحدنا الآخر.‬ ‫- للأسف.‬ 337 00:26:05,160 --> 00:26:06,280 ‫"فابيان بيريو".‬ 338 00:26:07,320 --> 00:26:09,720 ‫- هل قتلتها؟‬ ‫- لا. لقد انتحرت.‬ 339 00:26:10,240 --> 00:26:11,080 ‫لا تكذب.‬ 340 00:26:12,080 --> 00:26:13,320 ‫لم أقتلها.‬ 341 00:26:13,400 --> 00:26:15,160 ‫- قتلها "ليونارد".‬ ‫- بحسب أوامرك.‬ 342 00:26:16,800 --> 00:26:18,080 ‫لا يمكننا أن نسأله للأسف.‬ 343 00:26:18,160 --> 00:26:20,400 ‫لا تعبث معي. كان يعمل لديك.‬ 344 00:26:21,040 --> 00:26:22,480 ‫جعلته يختطف ابني.‬ 345 00:26:23,240 --> 00:26:26,040 ‫من دون أن يؤذيه.‬ ‫الأطفال مقدسون بالنسبة إليّ.‬ 346 00:26:26,120 --> 00:26:27,800 ‫كنت تريدني أنا. لا ابني.‬ 347 00:26:28,560 --> 00:26:31,600 ‫- أترى؟ ها أنا ذا.‬ ‫- نعم، من الخلف، كالجبان.‬ 348 00:26:31,680 --> 00:26:34,560 ‫إنه دوري الآن. فكما تدين تُدان.‬ 349 00:26:35,560 --> 00:26:36,480 ‫هل أردت أن تقتلني؟‬ 350 00:26:38,040 --> 00:26:39,000 ‫كلمات!‬ 351 00:26:39,720 --> 00:26:41,200 ‫تكلم. الحقيقة.‬ 352 00:26:41,280 --> 00:26:44,200 ‫الحقيقة. ماذا ستفعل بالحقيقة؟‬ 353 00:26:44,880 --> 00:26:47,800 ‫كلانا هنا معًا، لكن رجالي سينالون منك.‬ 354 00:26:47,880 --> 00:26:51,000 ‫ستأخذ الحقيقة إلى قبرك. ستكون كفنًا جميلًا.‬ 355 00:26:51,080 --> 00:26:53,360 ‫فلتقلق بشأن قبرك أولًا.‬ 356 00:26:53,960 --> 00:26:56,600 ‫أجب بـ"نعم" أو "لا". هل أردت أن تقتلني؟‬ 357 00:26:58,400 --> 00:26:59,520 ‫بالطبع.‬ 358 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 ‫لكنك أخفقت.‬ ‫لقد ألصقت بي تهمة قتل "ليونارد".‬ 359 00:27:02,880 --> 00:27:05,000 ‫- يمكنك قول هذا.‬ ‫- من الذي قتله؟‬ 360 00:27:06,360 --> 00:27:07,960 ‫"باسكال أوبليت".‬ 361 00:27:10,920 --> 00:27:11,760 ‫جيد.‬ 362 00:27:11,840 --> 00:27:12,880 ‫أحسنت.‬ 363 00:27:13,440 --> 00:27:14,400 ‫والآن،‬ 364 00:27:15,360 --> 00:27:16,240 ‫أبي.‬ 365 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 ‫لقد ألصقت به التهمة. تكلم.‬ 366 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 ‫تكلم!‬ 367 00:27:23,280 --> 00:27:26,360 ‫قمت بتعيين "باباكار"‬ ‫لألصق به تهمة سرقة القلادة.‬ 368 00:27:26,440 --> 00:27:27,880 ‫- من أجل مال التأمين.‬ ‫- نعم.‬ 369 00:27:27,960 --> 00:27:31,640 ‫- نعم، ماذا؟‬ ‫- نعم، أردت الحصول على مال التأمين!‬ 370 00:27:32,320 --> 00:27:34,840 ‫ثم أرسلت "ليونارد" ليقتل والدك.‬ 371 00:27:36,880 --> 00:27:39,360 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ ‫ما كان سيتخلى عن الأمر أبدًا.‬ 372 00:27:40,560 --> 00:27:44,960 ‫إذًا، ماذا ستفعل يا "أسان"؟‬ ‫هل ستلجأ إلى الشرطة؟‬ 373 00:27:46,520 --> 00:27:50,120 ‫لن يصدقك أحد. تمامًا كما لم يصدق أحد والدك.‬ 374 00:28:11,640 --> 00:28:12,480 ‫"ديوب"!‬ 375 00:28:12,560 --> 00:28:14,960 ‫"ديوب" في المبنى!‬ 376 00:28:16,080 --> 00:28:18,480 ‫ليتفقد كل منكم طابقًا.‬ ‫تفقد أنت الطابق العلوي!‬ 377 00:28:22,360 --> 00:28:23,200 ‫هذا هو!‬ 378 00:29:02,280 --> 00:29:03,880 ‫مهلًا!‬ 379 00:29:15,280 --> 00:29:16,560 ‫"القيمة الإجمالية"‬ 380 00:29:21,840 --> 00:29:22,680 ‫إنه هناك!‬ 381 00:29:42,520 --> 00:29:43,880 ‫لا تتحرك وإلا أطلقت الرصاص!‬ 382 00:29:47,680 --> 00:29:50,240 ‫حسنًا. لقد فزت. أنا أستسلم.‬ 383 00:29:52,680 --> 00:29:55,040 ‫- لا تتحرك.‬ ‫- يجب أن تعرف فقط‬ 384 00:29:56,400 --> 00:29:59,160 ‫أنك لم تزل زر الأمان. سأزيله من أجلك.‬ 385 00:30:01,560 --> 00:30:04,720 ‫احتفظ بالمسدس مصوبًا تجاهي.‬ ‫لا تقلق. لا بأس.‬ 386 00:30:04,800 --> 00:30:05,760 ‫أيمكنني إزالته؟‬ 387 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 ‫على رسلك. انظر.‬ 388 00:30:10,800 --> 00:30:12,080 ‫لقد أُزيل.‬ 389 00:30:14,760 --> 00:30:16,000 ‫تبًا! اللعنة!‬ 390 00:30:16,080 --> 00:30:17,040 ‫هيا!‬ 391 00:30:22,800 --> 00:30:23,640 ‫المعذرة.‬ 392 00:30:45,280 --> 00:30:46,120 ‫"ديوب"!‬ 393 00:30:46,600 --> 00:30:47,440 ‫هيا!‬ 394 00:30:51,600 --> 00:30:53,320 ‫"القيمة الإجمالية"‬ 395 00:31:27,520 --> 00:31:28,840 ‫اذهبا من هناك!‬ 396 00:31:38,920 --> 00:31:40,320 ‫"(باسكال): إنه في المسرح"‬ 397 00:32:13,440 --> 00:32:15,320 ‫"ديوب" في الداخل. اعثروا عليه.‬ 398 00:32:15,400 --> 00:32:17,400 ‫فريق الاستجابة السريعة. هيا!‬ 399 00:32:17,480 --> 00:32:19,040 ‫هيا!‬ 400 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 ‫- هيا يا رفاق!‬ ‫- كلنا معًا!‬ 401 00:34:06,040 --> 00:34:07,160 ‫توقف وإلا أطلقت النار!‬ 402 00:34:15,080 --> 00:34:16,240 ‫أخفض سلاحك يا "دومونت".‬ 403 00:34:17,160 --> 00:34:18,800 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- نعرف كل شيء.‬ 404 00:34:20,120 --> 00:34:21,080 ‫هيا!‬ 405 00:34:22,720 --> 00:34:23,880 ‫هيا!‬ 406 00:34:28,240 --> 00:34:29,280 ‫لا تتحرك يا "ديوب"!‬ 407 00:34:31,360 --> 00:34:32,200 ‫دعيه يذهب.‬ 408 00:34:36,520 --> 00:34:39,440 ‫أنت قيد الاعتقال‬ ‫بتهمة الفساد واستغلال السلطة.‬ 409 00:34:39,520 --> 00:34:41,240 ‫ما خطبك؟ إنه هدفنا!‬ 410 00:35:09,080 --> 00:35:12,720 ‫سيداتي وسادتي، مساء الخير.‬ ‫مساء الخير يا "جولييت".‬ 411 00:35:13,680 --> 00:35:15,720 ‫أعتذر لإفساد الحفل. لم يكن لديّ خيار.‬ 412 00:35:16,600 --> 00:35:17,760 ‫يجب أن تعرفوا جميعًا.‬ 413 00:35:19,880 --> 00:35:22,160 ‫أبي "باباكار ديوب"،‬ ‫لم يسرق تلك القلادة قط.‬ 414 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 ‫نقترب من الهدف.‬ 415 00:35:23,520 --> 00:35:25,800 ‫اتهمه "هوبير بيليغريني" زورًا.‬ 416 00:35:25,880 --> 00:35:26,720 ‫بل وأسوأ من ذلك…‬ 417 00:35:27,480 --> 00:35:28,960 ‫انتظروا أوامري.‬ 418 00:35:29,040 --> 00:35:31,400 ‫لقد أمر بقتله.‬ ‫وبقتل صديقتي "فابيان بيريو" أيضًا.‬ 419 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 ‫كما أنه اختطف ابني.‬ 420 00:35:37,080 --> 00:35:37,920 ‫مستعدون.‬ 421 00:35:38,000 --> 00:35:39,440 ‫"جولييت"، يجب أن تعرفي هذا.‬ 422 00:35:40,000 --> 00:35:41,120 ‫نحن جاهزون.‬ 423 00:35:41,200 --> 00:35:42,120 ‫لقد سرق والدك منك.‬ 424 00:35:43,560 --> 00:35:45,160 ‫سُرق كل المال الذي جُمع الليلة.‬ 425 00:35:45,240 --> 00:35:47,440 ‫هيا بنا!‬ 426 00:35:47,520 --> 00:35:49,480 ‫لا تتحرك. أنت قيد الاعتقال.‬ 427 00:35:49,560 --> 00:35:50,680 ‫تغيير المشهد.‬ 428 00:36:04,360 --> 00:36:05,200 ‫"بدء التحويل"‬ 429 00:36:09,480 --> 00:36:13,120 ‫سيداتي وسادتي، أرجو ألا تتدافعوا.‬ 430 00:36:13,920 --> 00:36:17,760 ‫سيداتي وسادتي، أرجوكم ابقوا هادئين.‬ 431 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 ‫"غير مقفل"‬ 432 00:36:57,480 --> 00:36:58,320 ‫أمسك.‬ 433 00:37:00,160 --> 00:37:01,880 ‫إنها لك. كما وعدناك.‬ 434 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 ‫هل لديكما الكثير مثل هذه؟‬ 435 00:37:07,880 --> 00:37:09,000 ‫إنها الأخيرة.‬ 436 00:37:10,800 --> 00:37:12,120 ‫لديّ سؤال واحد.‬ 437 00:37:12,760 --> 00:37:15,560 ‫إن أراد "أسان" الانتقام من "بيليغريني"،‬ ‫فلم أعطاه المال؟‬ 438 00:37:16,800 --> 00:37:18,400 ‫إنه نحو 9 مليون يورو.‬ 439 00:37:18,480 --> 00:37:21,080 ‫نعم. لكن هذا الحساب ليس لـ"بيليغريني".‬ 440 00:37:21,160 --> 00:37:22,960 ‫- هل هو لـ"أسان"؟‬ ‫- لا.‬ 441 00:37:23,040 --> 00:37:24,080 ‫بل للمؤسسة.‬ 442 00:37:32,200 --> 00:37:33,640 ‫ألن ننتظر "أسان"؟‬ 443 00:37:33,720 --> 00:37:36,040 ‫لا تقلق. سيجد طريقه بمفرده.‬ 444 00:37:57,080 --> 00:37:58,800 ‫"رجل إطفاء"‬ 445 00:38:01,040 --> 00:38:02,920 ‫المعذرة؟‬ 446 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 ‫الرجل الذي تلاحقه، إنه على السطح.‬ 447 00:38:05,400 --> 00:38:06,880 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، إنه هو.‬ 448 00:38:06,960 --> 00:38:09,320 ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ ‫- أمسكوا به.‬ 449 00:38:09,400 --> 00:38:10,320 ‫هيا. نعم.‬ 450 00:38:11,520 --> 00:38:12,360 ‫أمسكوا به.‬ 451 00:38:14,160 --> 00:38:18,560 ‫إلى كل الوحدات. "ديوب" يتجه نحو السطح.‬ 452 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 ‫إلى كل الوحدات. "ديوب" على السطح.‬ 453 00:38:23,320 --> 00:38:25,120 ‫مسرح "شاتليه". إخلاء الجمهور.‬ 454 00:38:25,200 --> 00:38:26,320 ‫هيا بنا.‬ 455 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 ‫"رسالة صوتية"‬ 456 00:38:31,160 --> 00:38:34,320 ‫أبي. لقد ألصقت به التهمة. تكلم.‬ 457 00:38:34,400 --> 00:38:37,560 ‫قمت بتعيين "باباكار"‬ ‫لألصق به تهمة سرقة القلادة.‬ 458 00:38:37,640 --> 00:38:39,520 ‫- من أجل مال التأمين.‬ ‫- نعم.‬ 459 00:38:39,600 --> 00:38:42,360 ‫- نعم، ماذا؟‬ ‫- نعم، أردت الحصول على مال التأمين!‬ 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,080 ‫ما الأمر؟‬ 461 00:38:48,600 --> 00:38:51,920 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫توجّهوا إلى مخارج الطوارئ رجاءً.‬ 462 00:38:52,000 --> 00:38:52,840 ‫لا تهرعوا.‬ 463 00:38:52,920 --> 00:38:55,920 ‫أجل. أظن أنه على السطح.‬ 464 00:38:56,000 --> 00:38:58,440 ‫- الطابق السادس. لقد رأيته.‬ ‫- شكرًا.‬ 465 00:39:34,160 --> 00:39:35,800 ‫لن يتمكن من الخروج.‬ 466 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 ‫يا رفاق.‬ 467 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 ‫- تعالوا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 468 00:39:53,920 --> 00:39:54,920 ‫تبًا، إنه هو!‬ 469 00:39:56,320 --> 00:39:58,240 ‫- هيا!‬ ‫- أسرعوا!‬ 470 00:39:59,760 --> 00:40:00,960 ‫أسرعوا!‬ 471 00:40:03,600 --> 00:40:04,520 ‫هيا!‬ 472 00:40:06,120 --> 00:40:08,240 ‫توقف!‬ 473 00:40:09,120 --> 00:40:11,000 ‫هيا يا رفاق! أمسكوا به!‬ 474 00:40:22,600 --> 00:40:24,000 ‫توقف!‬ 475 00:40:27,440 --> 00:40:29,000 ‫هيا.‬ 476 00:40:31,800 --> 00:40:33,080 ‫هيا بنا!‬ 477 00:40:42,480 --> 00:40:44,080 ‫تبًا! إنه يفر!‬ 478 00:40:48,040 --> 00:40:51,560 ‫"إنه أعظم لص‬ 479 00:40:53,640 --> 00:40:57,080 ‫نعم، لكنه محترم‬ 480 00:40:59,360 --> 00:41:02,960 ‫سيسرق ما تعتز بامتلاكه‬ 481 00:41:04,720 --> 00:41:08,680 ‫من دون أن يستخدم سلاحًا‬ 482 00:41:10,040 --> 00:41:13,160 ‫عندما يسرق من امرأة‬ 483 00:41:15,600 --> 00:41:19,080 ‫يهديها الزهور‬ 484 00:41:21,080 --> 00:41:25,680 ‫إن اللص المحترم‬ 485 00:41:26,600 --> 00:41:29,880 ‫رجل نبيل‬ 486 00:41:31,200 --> 00:41:36,640 ‫يأتي ليلًا لكنه لا يزعجك في أثناء نومك‬ 487 00:41:36,720 --> 00:41:42,200 ‫وسيأخذ اللوحة التي اشتريتها البارحة بهدوء‬ 488 00:41:42,280 --> 00:41:44,320 ‫وقبل أن يرحل‬ 489 00:41:44,400 --> 00:41:47,080 ‫بعد أن يفرغ من أفعاله الإجرامية‬ 490 00:41:48,520 --> 00:41:52,120 ‫سيترك رسالة فوق سطح البيانو"‬ 491 00:41:54,280 --> 00:41:55,120 ‫التاريخ.‬ 492 00:41:56,120 --> 00:41:56,960 ‫لا أتذكره.‬ 493 00:41:58,280 --> 00:42:02,720 ‫وُلد "ماريوس جاكوب" في 29 سبتمبر 1879.‬ ‫لقد استذكرنا هذا للتو يا "راؤول".‬ 494 00:42:04,960 --> 00:42:05,800 ‫ما هذا الصوت؟‬ 495 00:42:10,360 --> 00:42:11,200 ‫إنه ليس هنا.‬ 496 00:42:15,080 --> 00:42:15,920 ‫في غرفتك.‬ 497 00:42:16,440 --> 00:42:17,520 ‫هل أنت واثق؟‬ 498 00:42:21,640 --> 00:42:22,760 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 499 00:42:23,440 --> 00:42:24,760 ‫لا بد أنها إحدى حيل والدك.‬ 500 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 ‫ليس هنا.‬ 501 00:42:35,760 --> 00:42:39,600 ‫لقد سرقت لوحة من متحف "أورسيه".‬ ‫تستطيع سرقة سوار من زوجتك السابقة.‬ 502 00:42:50,120 --> 00:42:50,960 ‫وجدته.‬ 503 00:42:55,480 --> 00:42:56,400 ‫انتظر.‬ 504 00:42:56,960 --> 00:42:58,800 ‫لا أعرف كيف أغلقه.‬ 505 00:43:02,160 --> 00:43:04,160 ‫"جسر (راؤول)؟" ما هذا؟‬ 506 00:43:06,000 --> 00:43:10,360 ‫الجسر الذي كنا نقف فوقه‬ ‫عندما قررت أنا ووالدك تسميتك "راؤول".‬ 507 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 ‫هذا مذهل. هيا بنا.‬ 508 00:43:12,040 --> 00:43:13,480 ‫كلا. هذا مستحيل.‬ 509 00:43:13,960 --> 00:43:16,440 ‫لماذا؟ يطلب منّا أبي أن نلتقي به. هيا بنا.‬ 510 00:43:16,520 --> 00:43:18,080 ‫كلا. لن نذهب.‬ 511 00:43:19,680 --> 00:43:20,520 ‫سأذهب أنا.‬ 512 00:43:23,160 --> 00:43:24,080 ‫"راؤول"، انتظر!‬ 513 00:43:24,680 --> 00:43:28,640 ‫سيد "بيليغريني"، أنت قيد الاعتقال‬ ‫بتهمة اختطاف "راؤول ديوب"،‬ 514 00:43:28,720 --> 00:43:31,680 ‫وقتل "فابيان بيريو" و"باباكار ديوب".‬ 515 00:44:11,520 --> 00:44:12,400 ‫الساعة 10 مساءً.‬ 516 00:44:15,520 --> 00:44:16,560 ‫أين هو؟‬ 517 00:44:22,320 --> 00:44:23,160 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 518 00:44:26,080 --> 00:44:27,040 ‫انظري!‬ 519 00:44:28,400 --> 00:44:29,240 ‫أبي!‬ 520 00:44:53,960 --> 00:44:54,800 ‫"راؤول"!‬ 521 00:44:55,960 --> 00:44:56,800 ‫أبي!‬ 522 00:45:02,000 --> 00:45:04,240 ‫يسرني أنكما أتيتما. كلاكما.‬ 523 00:45:08,480 --> 00:45:09,480 ‫أهذه هي النهاية؟‬ 524 00:45:10,040 --> 00:45:11,040 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 525 00:45:11,120 --> 00:45:13,040 ‫أجل. لقد انتهى الأمر.‬ 526 00:45:15,480 --> 00:45:16,440 ‫لكنك كنت محقة.‬ 527 00:45:16,520 --> 00:45:19,560 ‫- أنا أسبب لكما متاعب كثيرة.‬ ‫- لا نهتم لذلك بالمرة.‬ 528 00:45:19,640 --> 00:45:21,320 ‫لقد قلت إنني لا أفكر إلا في نفسي.‬ 529 00:45:22,720 --> 00:45:24,280 ‫يجب أن أرحل. بعيدًا عنكما.‬ 530 00:45:26,160 --> 00:45:28,280 ‫لا نريد أن نفقدك يا "أسان". هذا كل ما يهم.‬ 531 00:45:33,200 --> 00:45:34,120 ‫سأعود.‬ 532 00:45:35,360 --> 00:45:36,200 ‫متى؟‬ 533 00:45:37,120 --> 00:45:37,960 ‫لا تقلق.‬ 534 00:45:39,520 --> 00:45:41,840 ‫لن ترياني، لكنني سأحرسكما من بعيد.‬ 535 00:45:43,720 --> 00:45:45,280 ‫اعتن بنفسك. اتفقنا؟‬ 536 00:45:48,360 --> 00:45:49,200 ‫وأنت أيضًا.‬ 537 00:45:59,160 --> 00:46:00,120 ‫أنا أحبكما.‬ 538 00:48:44,000 --> 00:48:47,640 ‫ترجمة "علي بدر"‬