1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,240 --> 00:00:44,240 ‎Ông ổn chứ? 3 00:00:45,440 --> 00:00:47,000 ‎- Ông có sao không? ‎- Cặp của tôi. 4 00:00:49,640 --> 00:00:51,520 ‎Giúp tôi với! Tôi cần cái cặp! 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,520 ‎- Giúp tôi! ‎- Anh kia! 6 00:01:04,840 --> 00:01:05,680 ‎Ổn cả rồi! 7 00:01:07,680 --> 00:01:08,760 ‎Hắn đã bỏ cái cặp. 8 00:01:10,240 --> 00:01:11,520 ‎Cảm ơn rất nhiều. 9 00:01:12,240 --> 00:01:14,680 ‎- Ông xem có mất gì không. ‎- Ừ. 10 00:01:15,960 --> 00:01:18,320 ‎Tất cả đều ở đây. Rất cảm ơn. 11 00:01:18,400 --> 00:01:19,360 ‎Không có gì. 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,440 ‎- Ngày tốt lành. ‎- Ngày tốt lành, Lucas. 13 00:01:40,880 --> 00:01:43,320 ‎Anh rất liều lĩnh khi làm việc này đấy. 14 00:01:44,280 --> 00:01:45,200 ‎Anh biết 15 00:01:46,040 --> 00:01:48,480 ‎anh có thể mất sự nghiệp vì việc này chứ? 16 00:01:49,360 --> 00:01:51,160 ‎Chắc cũng không đến nỗi tệ. 17 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 ‎Không dùng điện thoại. 18 00:01:52,880 --> 00:01:55,440 ‎- Phòng khi Albert gọi lại. ‎- Albert? 19 00:01:57,440 --> 00:01:58,280 ‎Fontan. 20 00:01:59,240 --> 00:02:01,440 ‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ. Bạn tôi. 21 00:02:05,760 --> 00:02:06,680 ‎Ông Pellegrini… 22 00:02:07,440 --> 00:02:10,320 ‎Ông bị bắt vì tội lừa đảo và khai man. 23 00:02:11,960 --> 00:02:13,800 ‎Trả lời câu hỏi của bọn tôi đi. 24 00:02:15,280 --> 00:02:17,360 ‎Hợp đồng bảo hiểm của dây chuyền đâu? 25 00:02:20,200 --> 00:02:22,440 ‎Ông nên nói nếu biết gì đó. 26 00:02:23,520 --> 00:02:24,560 ‎Tôi không biết. 27 00:02:25,360 --> 00:02:26,560 ‎Tôi không làm gì cả. 28 00:02:27,640 --> 00:02:29,960 ‎Sau khi dây chuyền bị lấy cắp năm 1995, 29 00:02:30,040 --> 00:02:33,160 ‎ông nhận 118 triệu franc tiền bảo hiểm. 30 00:02:33,240 --> 00:02:35,880 ‎Mà ông đã định bán nó ‎với giá gấp ba như thế. 31 00:02:36,440 --> 00:02:38,040 ‎- Rất nhiều tiền. ‎- Thì sao? 32 00:02:38,120 --> 00:02:40,480 ‎Tôi đâu quyết giá thị trường nghệ thuật. 33 00:02:41,480 --> 00:02:43,920 ‎Với cả, tôi trả lại tiền bảo hiểm rồi. 34 00:02:48,160 --> 00:02:50,600 ‎Người này… Ông biết hắn chứ? 35 00:02:50,680 --> 00:02:51,640 ‎Tất nhiên. 36 00:02:53,120 --> 00:02:56,880 ‎Hắn lấy cắp dây chuyền ‎như bố hắn hồi đó. Diop. 37 00:02:59,080 --> 00:03:00,400 ‎Diop là tên thật của hắn à? 38 00:03:01,720 --> 00:03:03,280 ‎Tên hắn là Assane Diop. 39 00:03:09,840 --> 00:03:12,760 ‎Bọn tôi bắt được hắn ở Normandy. ‎Hắn đã đào tẩu. 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,760 ‎Hắn thì sao? Ông biết không? 41 00:03:21,080 --> 00:03:24,120 ‎Câu hỏi đơn giản. Ông biết hắn không? 42 00:03:24,200 --> 00:03:26,120 ‎Tôi đang nghĩ. Vậy được không? 43 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 ‎Tôi gặp gỡ nhiều người. 44 00:03:29,440 --> 00:03:31,880 ‎Hắn bị bắt cùng với vũ khí. 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,080 ‎Được mua bằng tên giả, 46 00:03:35,160 --> 00:03:37,520 ‎với địa chỉ ở Paris, gần Pigalle. 47 00:03:37,600 --> 00:03:40,960 ‎Bọn tôi phát hiện ra ông sở hữu căn hộ đó. 48 00:03:41,960 --> 00:03:46,320 ‎Thì sao? Tôi sở hữu nhiều tài sản ở Paris. ‎Tôi không biết tên người thuê. 49 00:03:46,400 --> 00:03:48,840 ‎Hắn dùng tên giả. Ông biết vì sao không? 50 00:03:48,920 --> 00:03:49,760 ‎Hỏi hắn ấy. 51 00:03:50,760 --> 00:03:51,680 ‎Bọn tôi sẽ hỏi. 52 00:03:53,720 --> 00:03:57,320 ‎Bọn tôi tin hắn đã cố ‎bắt cóc con trai Diop ở Normandy. 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 ‎Gã này là ai? 54 00:04:03,480 --> 00:04:05,160 ‎Ông quen hắn bao lâu rồi? 55 00:04:05,240 --> 00:04:07,400 ‎Ông nên trả lời câu hỏi của bọn tôi. 56 00:04:07,480 --> 00:04:09,480 ‎Không thì ông gặp rắc rối đấy. 57 00:04:17,600 --> 00:04:18,480 ‎Vâng, alô? 58 00:04:18,560 --> 00:04:20,120 ‎Ông thật tốt khi gọi lại. 59 00:04:21,400 --> 00:04:23,480 ‎Vâng. 60 00:04:24,800 --> 00:04:25,640 ‎Tôi sẽ đưa máy. 61 00:04:28,000 --> 00:04:30,120 ‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ muốn nói chuyện. 62 00:04:34,480 --> 00:04:37,800 ‎Vâng? Chào ngài Bộ trưởng. 63 00:04:41,320 --> 00:04:45,000 ‎Ông ấy nói ta không có đủ bằng chứng ‎để giam giữ Pellegrini. 64 00:04:45,080 --> 00:04:47,400 ‎- Phải thả ông ta đi. ‎- Đó là lạm quyền. 65 00:04:48,760 --> 00:04:51,600 ‎Ít nhất ta có tên của người ‎mà mình vẫn tìm kiếm. 66 00:04:52,360 --> 00:04:53,200 ‎Assane Diop. 67 00:05:20,400 --> 00:05:23,000 ‎- Em ổn chứ? ‎- Bố em được thả rồi. 68 00:05:25,040 --> 00:05:28,160 ‎Vậy cũng không bất ngờ gì. ‎Ông ấy quen biết nhiều. 69 00:05:29,440 --> 00:05:31,600 ‎- Anh khiến em làm gì thế này? ‎- Bình tĩnh. 70 00:05:32,320 --> 00:05:33,160 ‎Sẽ ổn thôi. 71 00:05:34,480 --> 00:05:36,960 ‎Ông ấy sẽ tìm ra ai đã khai với cảnh sát. 72 00:05:37,040 --> 00:05:38,880 ‎Và đó không phải em. 73 00:05:38,960 --> 00:05:42,760 ‎Cậu cảnh sát mẹ em nói chuyện ‎là người tốt. Sẽ không nói gì đâu. 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,080 ‎Bố em luôn đạt được thứ mình muốn. ‎Kể cả từ người tốt. 75 00:05:49,720 --> 00:05:51,680 ‎- Em phải hủy buổi diễn. ‎- Không. 76 00:05:52,800 --> 00:05:55,600 ‎- Không được. ‎- Không thể ảnh hưởng tới tổ chức. 77 00:05:55,680 --> 00:05:59,040 ‎- Nếu em huỷ, ông ấy sẽ nghi ngờ. ‎- Chắc chắn ông ấy biết. 78 00:05:59,720 --> 00:06:00,560 ‎Juliette… 79 00:06:02,400 --> 00:06:07,680 ‎Buổi diễn sẽ giúp em quyên góp nhiều tiền ‎cho quỹ và tương lai của bọn trẻ. 80 00:06:07,760 --> 00:06:09,080 ‎Đừng bỏ rơi chúng. 81 00:06:10,200 --> 00:06:12,000 ‎Không thể phụ lòng chúng. 82 00:06:12,720 --> 00:06:14,400 ‎Nếu làm vậy, bố em sẽ thắng. 83 00:06:16,440 --> 00:06:18,560 ‎- Em là một người tốt, Juliette. ‎- Ừ… 84 00:06:18,640 --> 00:06:19,480 ‎Đúng vậy. 85 00:06:26,480 --> 00:06:28,720 ‎- Xin lỗi. Anh phải nghe máy. ‎- Đi đi. 86 00:06:31,400 --> 00:06:32,240 ‎Này. 87 00:06:33,040 --> 00:06:34,600 ‎Sẽ ổn thôi. Được chứ? 88 00:06:34,680 --> 00:06:36,080 ‎- Vâng. ‎- Gặp em sau. 89 00:06:41,680 --> 00:06:43,760 ‎Fabienne Bériot được chôn ở Lille. 90 00:06:44,320 --> 00:06:48,120 ‎Tôi đã gọi nhà xác. ‎Tôi nói muốn trả tiền cho đám tang… 91 00:06:48,920 --> 00:06:52,240 ‎- Mà có người lo liệu rồi. ‎- Chắc chắn là không miễn phí. 92 00:06:52,760 --> 00:06:54,800 ‎Bà ấy không có bạn bè gì. 93 00:06:55,680 --> 00:06:58,440 ‎Tôi hỏi địa chỉ của người đó, ‎để cảm ơn họ. 94 00:06:58,520 --> 00:07:00,360 ‎- Họ đã cho tôi tên hắn. ‎- Diop. 95 00:07:00,440 --> 00:07:02,880 ‎Không. B.T.A. Férel. 96 00:07:04,080 --> 00:07:07,040 ‎Công ty có trụ sở ở Saint-Ouen. ‎Buôn đồ cổ. 97 00:07:07,120 --> 00:07:08,440 ‎Benjamin Ferel. 98 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 ‎Anh ta chuyên về đá quý. 99 00:07:11,040 --> 00:07:13,840 ‎Tốt lắm. ‎Bằng chứng Diop không làm việc đơn độc. 100 00:07:13,920 --> 00:07:16,200 ‎Có lẽ hắn cử cảnh sát điều tra tôi. 101 00:07:16,280 --> 00:07:18,240 ‎- Tôi… ‎- Ta phải theo dõi hắn. 102 00:07:19,680 --> 00:07:22,120 ‎Hắn sẽ dẫn ta tới chỗ Diop nếu quen biết. 103 00:07:22,640 --> 00:07:24,480 ‎- Bắt đầu đi. ‎- Tôi sẽ thu xếp. 104 00:07:24,560 --> 00:07:26,640 ‎Không. Leonard sẽ lo liệu. 105 00:07:28,120 --> 00:07:29,280 ‎Vụ Diop của anh ấy. 106 00:07:30,000 --> 00:07:31,320 ‎Đưa anh ấy thông tin. 107 00:07:34,280 --> 00:07:35,520 ‎Cảm ơn các quý ông. 108 00:07:44,560 --> 00:07:45,400 ‎Pascal. 109 00:07:47,880 --> 00:07:49,800 ‎Anh ta cần chuộc lỗi nhiều lắm. 110 00:07:50,440 --> 00:07:52,160 ‎Một cơ hội vàng cho chúng ta. 111 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 ‎Sao lại thế? 112 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 ‎Đóng cửa lại. 113 00:08:02,320 --> 00:08:04,320 ‎- Alô? ‎- Tôi cần cậu. Gấp lắm. 114 00:08:04,400 --> 00:08:06,120 ‎- Sao? ‎- Không thể chịu được nữa. 115 00:08:06,200 --> 00:08:08,960 ‎Nó sủa mỗi khi có người nói "Pellegrini". 116 00:08:09,040 --> 00:08:11,160 ‎- Lại nữa. ‎- Đừng gọi tên ông ta nữa. 117 00:08:11,240 --> 00:08:12,840 ‎Tôi thử rồi. Nó vẫn biết. 118 00:08:12,920 --> 00:08:16,280 ‎Hôm nọ, tôi chỉ nghĩ đến Pellegrini thôi. 119 00:08:18,760 --> 00:08:21,960 ‎Nó sủa. Con chó đọc được suy nghĩ của tôi. ‎Làm tôi sợ. 120 00:08:22,040 --> 00:08:24,400 ‎Tôi sẽ nhận lại nó. Gặp ở nhà tôi nhé. 121 00:08:25,080 --> 00:08:25,920 ‎Cảm ơn. 122 00:08:32,200 --> 00:08:35,040 ‎Tao sẽ đưa mày về với bố mày. Đi nào. 123 00:08:48,600 --> 00:08:50,280 ‎Cô và Assane có một đứa con. 124 00:08:51,120 --> 00:08:53,240 ‎- Raoul. Đúng không? ‎- Phải. 125 00:08:53,320 --> 00:08:55,520 ‎- Cô biết anh ta sống ở đâu. ‎- Không. 126 00:08:55,600 --> 00:08:57,360 ‎Cô không biết gì sao? 127 00:08:58,200 --> 00:08:59,320 ‎Nghe này… 128 00:08:59,400 --> 00:09:02,360 ‎Có thể nói ‎Assane là một người khá kín đáo. 129 00:09:03,440 --> 00:09:04,880 ‎Cô hay gặp anh ta không? 130 00:09:05,920 --> 00:09:08,360 ‎"Hay" không có trong từ điển của anh ta. 131 00:09:11,960 --> 00:09:14,640 ‎Đầu tiên, ‎cô phải thôi cười khẩy kiểu đó đi. 132 00:09:15,360 --> 00:09:18,520 ‎Đây là đồn cảnh sát. ‎Chúng tôi không đùa đâu. 133 00:09:18,600 --> 00:09:20,840 ‎- Mấy gã ngoài nhà cô là ai? ‎- Gã nào? 134 00:09:20,920 --> 00:09:24,000 ‎Đợi con trai cô. ‎Bắt tôi đưa nó tới khách sạn Hyatt. 135 00:09:24,080 --> 00:09:25,520 ‎Trông họ thế nào? 136 00:09:29,000 --> 00:09:30,360 ‎Giống cảnh sát ngầm. 137 00:09:31,360 --> 00:09:33,520 ‎Anh đã kiểm tra chưa? 138 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 ‎Cô đùa à? Tất nhiên kiểm tra rồi. 139 00:09:37,640 --> 00:09:39,960 ‎Không cảnh sát nào được cử đến ‎để trông chừng cô. 140 00:09:40,960 --> 00:09:43,320 ‎- Nghe này… ‎- Họ là ai? 141 00:09:44,760 --> 00:09:47,880 ‎Thưa anh, tôi rất muốn giúp anh, ‎nhưng tôi… 142 00:09:47,960 --> 00:09:49,560 ‎Tôi không có gì để nói nữa. 143 00:09:49,640 --> 00:09:52,240 ‎Mấy ngày vừa qua thật khó khăn với tôi. 144 00:09:52,320 --> 00:09:54,520 ‎Tôi chỉ rất mừng khi con trai trở về. 145 00:09:57,160 --> 00:10:00,640 ‎Chúng tôi sẽ cho người tới canh nhà cô. ‎Phòng khi Assane về. 146 00:10:02,720 --> 00:10:06,600 ‎Tôi e là cô đang phí thời gian thôi. ‎Anh ta không về đâu. 147 00:10:12,280 --> 00:10:13,880 ‎Tôi không muốn anh ta gặp con nữa. 148 00:10:18,160 --> 00:10:19,800 ‎Ừ. Một nơi tuyệt vời. 149 00:10:20,400 --> 00:10:22,560 ‎Con có muốn mấy cuốn Lupin cũ không? 150 00:10:22,640 --> 00:10:25,040 ‎- Con thích ‎Quý Bà Tóc Vàng‎. ‎- Bố cũng thế. 151 00:10:25,120 --> 00:10:27,280 ‎- Còn gì nữa không? ‎- Con không biết… 152 00:10:27,360 --> 00:10:28,520 ‎Ngọn Đèn Do Thái. 153 00:10:28,600 --> 00:10:32,280 ‎Quyển đó hay. Cuộc đối đầu tuyệt vời ‎giữa Sholmes và Lupin. 154 00:10:32,360 --> 00:10:33,320 ‎Vâng. 155 00:10:35,000 --> 00:10:35,920 ‎Con ổn chứ? 156 00:10:36,000 --> 00:10:39,040 ‎Con thấy như rắc rối của bố ‎không bao giờ kết thúc. 157 00:10:40,920 --> 00:10:42,120 ‎Khá hơn rồi mà. 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 ‎- Sắp kết thúc rồi. ‎- Bố luôn nói thế. 159 00:10:45,800 --> 00:10:46,680 ‎Không. 160 00:10:47,800 --> 00:10:49,680 ‎Con nói nghe như mẹ vậy. 161 00:10:49,760 --> 00:10:50,880 ‎Mẹ có đó không? 162 00:10:50,960 --> 00:10:52,480 ‎Không, con nói với bố mà. 163 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 ‎Con cúp máy đây. Tạm biệt. 164 00:10:57,000 --> 00:10:57,840 ‎Yêu bố. 165 00:11:12,560 --> 00:11:14,240 ‎- Lại đây, J'accuse! ‎- Đi đi! 166 00:11:19,160 --> 00:11:20,240 ‎J'accuse! 167 00:11:20,760 --> 00:11:23,480 ‎- Nó rất vui khi gặp tôi. ‎- Không vui bằng tôi. 168 00:11:24,760 --> 00:11:25,600 ‎J'accuse hả? 169 00:11:27,920 --> 00:11:30,120 ‎Hai người không hợp nhau, phải không? 170 00:11:36,880 --> 00:11:39,000 ‎Tôi bảo cô ấy không thể hủy. 171 00:11:39,080 --> 00:11:42,480 ‎- Tương lai bọn trẻ phụ thuộc vào đó. ‎- Anh làm cô ấy thấy tội lỗi. 172 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 ‎Không, tôi nói thật mà. 173 00:11:46,120 --> 00:11:49,520 ‎Chúng ta không nên ‎ngăn cản Juliette làm điều tốt. 174 00:11:50,520 --> 00:11:52,560 ‎- Tôi đi đây. ‎- Hẹn gặp lại. 175 00:11:53,560 --> 00:11:54,920 ‎Pellegrini! 176 00:11:55,000 --> 00:11:56,360 ‎Được rồi. Chúc may mắn. 177 00:14:40,280 --> 00:14:43,880 ‎Alô? ‎Có vụ đánh nhau ở 12A, Đại lộ Trudaine. 178 00:14:43,960 --> 00:14:46,120 ‎Có vẻ bạo lực. Cử người tới đi. 179 00:14:46,200 --> 00:14:48,800 ‎Chủ nhà tên là Assane Diop. 180 00:14:49,480 --> 00:14:50,320 ‎Cảm ơn. 181 00:14:52,640 --> 00:14:53,480 ‎Alô? 182 00:14:55,080 --> 00:14:55,920 ‎Vâng… 183 00:14:57,920 --> 00:14:58,760 ‎Viết lại đã. 184 00:15:07,560 --> 00:15:09,240 ‎PASCAL - XONG RỒI 185 00:15:14,240 --> 00:15:15,400 ‎12A ĐẠI LỘ TRUDAINE 186 00:15:16,200 --> 00:15:17,040 ‎Cảm ơn. 187 00:15:17,760 --> 00:15:20,960 ‎Tuyệt! Ta có địa chỉ của Diop rồi. ‎12A Đại lộ Trudaine. 188 00:15:23,760 --> 00:15:25,720 ‎Belkacem! Địa chỉ là gì? 189 00:15:25,800 --> 00:15:27,040 ‎Chết tiệt! Đi nào! 190 00:15:27,880 --> 00:15:28,840 ‎Xong rồi! 191 00:15:34,520 --> 00:15:35,360 ‎J'accuse? 192 00:15:48,560 --> 00:15:49,560 ‎Có vẻ thế đấy. 193 00:16:04,360 --> 00:16:05,440 ‎Đi nào. 194 00:16:18,280 --> 00:16:19,400 ‎Nào! Đi thôi! 195 00:16:23,080 --> 00:16:25,400 ‎- Tôi đi trước! ‎- Tôi sẽ đi thang bộ. 196 00:16:31,160 --> 00:16:33,960 ‎Hãy quay lại câu chuyện chính hôm nay. 197 00:16:34,040 --> 00:16:37,360 ‎Một người đàn ông bị giết ‎ở trung tâm Paris. 198 00:16:37,440 --> 00:16:41,840 ‎Cảnh sát đang tìm nhân chứng ‎để truy tìm chủ căn hộ. 199 00:16:41,920 --> 00:16:44,320 ‎- Claire! ‎- Anh ta là nghi phạm chính. 200 00:16:44,400 --> 00:16:46,880 ‎- Bị tình nghi những tội khác. ‎- Dạ? Sao? 201 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 ‎- Đáng chú ý là trộm vòng cổ của Nữ hoàng. ‎- Xem kìa. 202 00:16:49,600 --> 00:16:51,760 ‎Nghi phạm đã được xác định. 203 00:16:51,840 --> 00:16:55,760 ‎Theo cảnh sát, ‎đó là một người đàn ông tên Assane Diop. 204 00:16:55,840 --> 00:17:01,400 ‎Đã có đường dây điện thoại khẩn ‎cho bất kỳ ai có thông tin về kẻ đào tẩu. 205 00:17:01,480 --> 00:17:04,480 ‎Các nguồn lực được tập trung ‎để tìm kiếm người này. 206 00:17:04,560 --> 00:17:08,000 ‎Người đàn ông bị truy nã ‎gắt gao nhất nước Pháp tối nay. 207 00:17:17,400 --> 00:17:19,320 ‎Assane, gọi lại cho em ngay. 208 00:17:41,760 --> 00:17:43,880 ‎Người đàn ông bị bắt và được thả ra. 209 00:17:45,160 --> 00:17:46,760 ‎Lẽ ra phải thẩm vấn anh ta. 210 00:17:48,240 --> 00:17:49,080 ‎Phải… 211 00:17:50,280 --> 00:17:53,280 ‎Có vẻ Diop đã ra tay trước. ‎Xem tôi tìm được gì này. 212 00:17:54,520 --> 00:17:55,440 ‎Bút của Louvre. 213 00:17:59,200 --> 00:18:00,160 ‎Nhìn anh ấy xem. 214 00:18:00,680 --> 00:18:01,800 ‎Cứ như trẻ con vậy. 215 00:18:03,200 --> 00:18:04,040 ‎Laugier. 216 00:18:06,120 --> 00:18:07,200 ‎Tôi quay lại ngay. 217 00:18:10,880 --> 00:18:12,560 ‎Này? Tập trung vào, Guédira. 218 00:18:16,280 --> 00:18:18,360 ‎- Để bọn tôi nói chuyện riêng. ‎- Rõ. 219 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 ‎- Đóng cửa lại. ‎- Vâng. 220 00:18:24,520 --> 00:18:26,800 ‎- Sao tìm được nơi này? ‎- Ta gặp may. 221 00:18:26,880 --> 00:18:29,840 ‎Có người gọi báo về vụ đánh nhau. ‎Chắc là hàng xóm. 222 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 ‎Hẳn là anh ta vội vã bỏ đi. 223 00:18:33,120 --> 00:18:34,360 ‎Làm tốt lắm, Laugier. 224 00:18:35,480 --> 00:18:39,440 ‎Nghe này, Laugier. Vụ án nhạy cảm. ‎Tôi không muốn mọi người biết. 225 00:18:40,200 --> 00:18:44,440 ‎Tôi muốn ta hạn chế ‎tiếp cận với bằng chứng trong vụ này. 226 00:18:45,200 --> 00:18:47,520 ‎Chỉ tôi và anh được xem thôi. 227 00:18:49,160 --> 00:18:50,520 ‎- Hiểu chưa? ‎- Rõ ạ. 228 00:18:51,880 --> 00:18:54,320 ‎Đưa chúng tới nơi an toàn rồi báo tôi. 229 00:19:12,520 --> 00:19:15,560 ‎- Tôi không nhận lại con chó đâu. ‎- ‎Chưa nghe tin à? 230 00:19:16,240 --> 00:19:18,200 ‎- Gì cơ? ‎- Cậu phải đi khỏi đó. 231 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 ‎Họ biết rồi. Lấy đồ đi. Nhanh lên. 232 00:20:01,440 --> 00:20:03,240 ‎- Ừ? ‎- Giờ cậu ở đâu? 233 00:20:03,960 --> 00:20:06,200 ‎Không biết nữa. Tôi đang đi bộ. 234 00:20:06,280 --> 00:20:09,200 ‎- Cậu có bị theo dõi không? ‎- Tôi nghĩ là không. 235 00:20:09,280 --> 00:20:11,880 ‎Họ tìm ra căn hộ của tôi khi đi theo cậu. 236 00:20:11,960 --> 00:20:13,040 ‎Nên hãy chắc chắn. 237 00:20:14,600 --> 00:20:16,680 ‎Đúng vậy. Có một gã đi sau tôi. 238 00:20:17,200 --> 00:20:18,400 ‎Tôi không chắc nữa. 239 00:20:19,560 --> 00:20:20,920 ‎Rồi. Đừng quay đầu lại. 240 00:20:23,360 --> 00:20:25,480 ‎Và hãy cẩn thận. Bình tĩnh. 241 00:20:28,840 --> 00:20:30,320 ‎Đừng chạy. Đừng hoảng sợ. 242 00:20:32,880 --> 00:20:34,160 ‎Có cái ghế nào không? 243 00:20:35,360 --> 00:20:37,960 ‎- Có một trạm xe buýt. ‎- Hoàn hảo. Đến đó đi. 244 00:20:42,640 --> 00:20:44,160 ‎- Cậu đang ngồi à? ‎- Ừ. 245 00:20:44,840 --> 00:20:45,680 ‎Hắn đi rồi à? 246 00:20:46,440 --> 00:20:47,280 ‎Chưa. 247 00:20:48,640 --> 00:20:50,560 ‎- Hắn ngồi cạnh cậu à? ‎- Phải. 248 00:20:51,200 --> 00:20:53,440 ‎- Hắn có nghe được cậu nói không? ‎- Có. 249 00:20:54,040 --> 00:20:58,600 ‎Nghe này. Một gã bị giết ở chỗ tôi. ‎Rất có thể gã đó là kẻ sát nhân. 250 00:21:00,520 --> 00:21:04,560 ‎Hắn có thể đi theo cậu, nhưng đừng lo. ‎Hắn sẽ không làm gì ở đây. 251 00:21:05,640 --> 00:21:06,480 ‎Yên tâm thật. 252 00:21:07,160 --> 00:21:08,160 ‎Có xe buýt không? 253 00:21:10,000 --> 00:21:10,840 ‎Có. 254 00:21:11,640 --> 00:21:12,680 ‎Lên xe đi. 255 00:21:13,920 --> 00:21:16,720 ‎- Được. ‎- Hắn sẽ đứng dậy khi cậu làm vậy. 256 00:21:18,000 --> 00:21:20,920 ‎- Hắn sẽ để cậu lên trước. ‎- Được. 257 00:21:29,880 --> 00:21:30,720 ‎Xin chào. 258 00:21:31,360 --> 00:21:32,640 ‎Đi về phía cuối xe. 259 00:21:39,600 --> 00:21:42,520 ‎Ngay trước khi xe buýt chạy ‎và cửa xe đóng lại, 260 00:21:43,400 --> 00:21:44,240 ‎cậu xuống xe. 261 00:21:45,360 --> 00:21:46,200 ‎Được rồi. 262 00:21:51,400 --> 00:21:52,240 ‎Ngay bây giờ! 263 00:21:58,520 --> 00:22:00,360 ‎Ổn rồi. Tôi đã xuống xe. 264 00:22:02,240 --> 00:22:03,400 ‎Hắn đi rồi. 265 00:22:03,480 --> 00:22:04,320 ‎Tôi biết. 266 00:22:05,240 --> 00:22:06,080 ‎Chết tiệt! 267 00:22:07,440 --> 00:22:09,000 ‎- Giờ thì sao? ‎- Giờ… 268 00:22:10,320 --> 00:22:11,160 ‎Ta biến mất. 269 00:22:16,520 --> 00:22:17,880 ‎TÀU ĐIỆN NGẦM 270 00:22:22,360 --> 00:22:25,440 ‎Cậu sẽ thấy. Sẽ rất tuyệt đấy. 271 00:22:36,280 --> 00:22:38,480 ‎- Tận hưởng nhé. Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 272 00:22:39,000 --> 00:22:41,080 ‎- Xin chào. Vậy… ‎- Hai vé học sinh. 273 00:22:41,720 --> 00:22:44,080 ‎- Không phải nên đi học ư? ‎- Không… 274 00:22:44,160 --> 00:22:46,880 ‎Là cho buổi thuyết trình môn lịch sử ‎về hầm mộ. 275 00:22:48,040 --> 00:22:48,880 ‎Chắc chắn rồi. 276 00:22:49,680 --> 00:22:51,880 ‎Được rồi. Hai cháu cần một bản đồ. 277 00:22:51,960 --> 00:22:53,320 ‎Nhiều đường hầm quá. 278 00:22:53,400 --> 00:22:56,960 ‎- Mới chỉ là những chỗ mọi người được xem. ‎- Còn nữa sao? 279 00:22:58,040 --> 00:22:59,000 ‎Để cô chỉ cho. 280 00:23:00,360 --> 00:23:03,240 ‎Một nhà thám hiểm đã vẽ lại vài năm trước. 281 00:23:03,320 --> 00:23:07,240 ‎Đây là những đường hầm trên bản đồ ‎mà mọi người được xem. 282 00:23:07,320 --> 00:23:11,000 ‎Và đây là những đường hầm khác, ‎mà chuyên gia này đã vẽ lại. 283 00:23:11,080 --> 00:23:14,320 ‎Chưa ai được tới thăm quan vì nguy hiểm. 284 00:23:15,440 --> 00:23:16,920 ‎Bọn cháu mượn được không? 285 00:23:18,400 --> 00:23:20,720 ‎Được. Nhưng nhớ mang trả nhé. Hứa chứ? 286 00:23:20,800 --> 00:23:22,000 ‎Tất nhiên, thưa cô. 287 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 ‎Đừng vào đó. Nguy hiểm lắm. 288 00:23:25,080 --> 00:23:27,040 ‎- Vâng, đừng lo. ‎- Tất nhiên. 289 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 ‎- Chuyến đi vui vẻ nhé. ‎- Cảm ơn. 290 00:23:29,160 --> 00:23:30,360 ‎Chúc ngày tốt lành. 291 00:23:31,240 --> 00:23:32,320 ‎Nhớ trả đấy nhé? 292 00:23:32,880 --> 00:23:34,000 ‎Xin chào. 293 00:23:35,040 --> 00:23:36,200 ‎Hai vé ạ? 294 00:23:45,360 --> 00:23:48,720 ‎GIẾT NGƯỜI CƯỚP CỦA Ở PHÁP ‎CHÂN DUNG KẺ THÙ CỦA CÔNG CHÚNG 295 00:23:48,800 --> 00:23:50,360 ‎KẺ TRỘM, SÁT NHÂN, CHUYÊN GIA ĐÀO TẨU 296 00:23:53,400 --> 00:23:54,520 ‎Anh bị sao vậy? 297 00:23:55,720 --> 00:23:56,800 ‎KHÔNG THỂ TRUY BẮT 298 00:23:58,760 --> 00:24:02,760 ‎Anh tốn bao thời gian cố thuyết phục ‎rằng Diop là Lupin mới. 299 00:24:02,840 --> 00:24:05,640 ‎Giờ chúng tôi đồng ý, ‎thì anh lại chán nản. 300 00:24:07,240 --> 00:24:08,240 ‎Đó là vấn đề. 301 00:24:08,920 --> 00:24:10,560 ‎Tôi không rõ có đúng không. 302 00:24:12,240 --> 00:24:14,560 ‎Không rõ anh ta có phải Arsène Lupin. 303 00:24:19,440 --> 00:24:20,880 ‎Tất nhiên. Rõ ràng rồi. 304 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 ‎Hắn bị ám ảnh bởi nhân vật đó. ‎Sách, trang phục. 305 00:24:24,480 --> 00:24:28,160 ‎Phạm cùng một tội. Chỉ thiếu mũ chóp cao ‎và kính một tròng. 306 00:24:29,320 --> 00:24:31,200 ‎Giờ cô biết về Lupin rồi? 307 00:24:32,080 --> 00:24:34,720 ‎Nghiêm túc đấy. Anh đã đúng ngay từ đầu. 308 00:24:36,960 --> 00:24:39,560 ‎Nếu là một chuyên gia, cô sẽ biết vấn đề. 309 00:24:39,640 --> 00:24:42,560 ‎- Người ta đang tìm không thể là Lupin. ‎- Tại sao? 310 00:24:43,920 --> 00:24:45,480 ‎Anh ấy không giết người. 311 00:24:46,160 --> 00:24:47,880 ‎Đó là một tên trộm lịch lãm. 312 00:24:47,960 --> 00:24:49,680 ‎Đó là trong truyện, Guédira. 313 00:24:49,760 --> 00:24:52,240 ‎Lupin có thể không giết người, nhưng Diop… 314 00:24:53,720 --> 00:24:54,760 ‎Diop thì có. 315 00:24:55,320 --> 00:24:58,240 ‎Cuối cùng, cuộc truy tìm Assane Diop ‎đã diễn ra. 316 00:24:58,320 --> 00:25:01,320 ‎- Không có dấu vết của kẻ đào tẩu. ‎- Tôi không rõ. 317 00:25:02,080 --> 00:25:05,680 ‎Người đàn ông, được mô tả là xảo quyệt, ‎vẫn lẩn trốn cảnh sát. 318 00:25:05,760 --> 00:25:10,240 ‎Lùm xùm quanh vụ truy đuổi Assane Diop ‎làm cả nước Pháp căng thẳng. 319 00:25:10,320 --> 00:25:13,480 ‎Các nhà điều tra ‎hy vọng sẽ giải quyết trong vài ngày. 320 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 ‎Xin lỗi. 321 00:25:22,920 --> 00:25:24,440 ‎Nếu ai đó thấy ta ở đây… 322 00:25:30,680 --> 00:25:33,480 ‎Cậu lấy điện thoại đó ở đâu? ‎Cậu trộm nó à? 323 00:25:34,080 --> 00:25:36,560 ‎Chơi với lửa đấy. ‎Mà cậu không biết mã PIN. 324 00:25:36,640 --> 00:25:38,080 ‎Gã đó khoảng 50 tuổi… 325 00:25:38,160 --> 00:25:41,120 ‎Nên sẽ là 1970… 1971… 326 00:25:41,200 --> 00:25:44,720 ‎Hoặc 1969… 327 00:25:44,800 --> 00:25:48,080 ‎- Đó. Xem kìa. ‎- Thật sao? Tôi không thể tin được… 328 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 ‎Hôm nay ăn may rồi. 329 00:26:15,520 --> 00:26:19,080 ‎B.T.A FÉREL, BUÔN ĐỒ CỔ ‎ĐỒNG PHẠM CỦA DIOP 330 00:26:27,640 --> 00:26:29,720 ‎Ta đang tìm số điện thoại của hắn. 331 00:26:30,320 --> 00:26:32,640 ‎Kiểm tra tài khoản ngân hàng, ‎giao dịch trực tuyến. 332 00:26:33,160 --> 00:26:35,360 ‎- Mọi thứ giúp định vị hắn. ‎- Laugier. 333 00:26:36,320 --> 00:26:37,320 ‎Tốt. Tiếp tục đi. 334 00:26:41,120 --> 00:26:43,600 ‎- Bằng chứng ở nơi an toàn chưa? ‎- Rồi. 335 00:26:43,680 --> 00:26:46,120 ‎Hoàn hảo. Tôi có thông tin cho cậu. 336 00:26:46,720 --> 00:26:50,320 ‎Một cửa hàng ở chợ trời. ‎Tôi nghĩ Diop đang giấu đồ ở đó. 337 00:26:50,400 --> 00:26:51,400 ‎Được. Để tôi lo. 338 00:26:53,360 --> 00:26:55,480 ‎Cần kiểm tra chỗ này. ‎Belkacem, đi với tôi. 339 00:26:55,560 --> 00:26:57,160 ‎- Guédira, cậu ở lại. ‎- Sao? 340 00:26:57,240 --> 00:26:59,240 ‎- Tôi cần cậu ở đây. ‎- Nhưng… 341 00:27:02,480 --> 00:27:05,280 ‎- Hắn là đồng phạm của Diop. ‎- Hắn ở đâu? 342 00:27:05,360 --> 00:27:07,720 ‎Chắc hắn đã để lại manh mối ở đâu đó. 343 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 ‎- Mang về phòng thí nghiệm. Cảm ơn. ‎- Rõ. 344 00:27:17,040 --> 00:27:20,560 ‎Giày thể thao cũ, máy sấy tóc, ‎không có gì ở đây, chết tiệt! 345 00:27:22,480 --> 00:27:23,840 ‎Tôi tìm thấy cái này. 346 00:27:30,760 --> 00:27:32,040 ‎Bên này. 347 00:27:35,920 --> 00:27:37,720 ‎Có mật khẩu… Tìm hiểu xem. 348 00:27:39,800 --> 00:27:40,640 ‎Nào! 349 00:27:42,360 --> 00:27:45,320 ‎ASSANE DIOP: ‎KẺ TRỘM, SÁT NHÂN, CHUYÊN GIA ĐÀO TẨU 350 00:27:51,760 --> 00:27:54,360 ‎- Cậu đang làm gì vậy? ‎- Bình luận tin tức. 351 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 ‎Thôi đi! Ta phải rời khỏi Paris! 352 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 ‎- Tôi bị truy nã vì giết người. ‎- Chính xác! 353 00:27:59,080 --> 00:28:02,200 ‎Chạy trốn có nghĩa là thừa nhận có tội. ‎Tôi thì không. 354 00:28:02,760 --> 00:28:04,320 ‎Tôi bị gài bẫy. Giống bố. 355 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 ‎Kế hoạch ở Châtelet ‎sẽ chứng tỏ tôi vô tội. 356 00:28:08,960 --> 00:28:11,920 ‎Ta không làm những việc này vô ích. ‎Sẵn sàng rồi. 357 00:28:13,120 --> 00:28:15,440 ‎Ta sẽ an toàn ở đây cho đến buổi diễn. 358 00:28:15,520 --> 00:28:19,640 ‎Dù tôi có cố thuyết phục cậu, ‎cậu vẫn sẽ làm mọi thứ mình muốn. 359 00:28:19,720 --> 00:28:20,560 ‎Chính xác. 360 00:28:33,000 --> 00:28:34,640 ‎Ta cần tìm số 12. 361 00:29:01,440 --> 00:29:02,680 ‎Bình tĩnh nào. 362 00:29:03,720 --> 00:29:04,920 ‎Đừng uống cà phê nữa. 363 00:29:06,160 --> 00:29:08,160 ‎Uống quá nhiều. Khiến cậu lo lắng. 364 00:29:11,720 --> 00:29:12,800 ‎Ta làm gì đây? 365 00:29:16,800 --> 00:29:18,120 ‎Đóng cửa rồi. 366 00:29:27,600 --> 00:29:29,760 ‎ARSÈNE LUPIN ĐỐI ĐẦU HERLOCK SHOLMES 367 00:29:33,640 --> 00:29:34,480 ‎Cháu ổn chứ? 368 00:29:36,680 --> 00:29:38,720 ‎- Cháu đọc gì vậy? ‎- Arsène Lupin. 369 00:29:38,800 --> 00:29:39,960 ‎Bố cháu tặng. 370 00:29:40,960 --> 00:29:42,520 ‎Không phải hơi quá tuổi à? 371 00:29:43,560 --> 00:29:44,400 ‎Không. 372 00:29:44,480 --> 00:29:46,920 ‎- Về cái gì? ‎- Tùy thuộc vào cuốn sách. 373 00:29:47,440 --> 00:29:49,040 ‎Ừ. Cuốn sách cháu đang đọc? 374 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 ‎Quý Bà Tóc Vàng. 375 00:29:51,880 --> 00:29:52,880 ‎Về một lối thoát. 376 00:29:57,000 --> 00:29:58,640 ‎Cảnh sát! Cấm cử động! 377 00:30:02,320 --> 00:30:03,640 ‎Chết tiệt, cái gì thế… 378 00:30:03,720 --> 00:30:05,000 ‎Vậy sao? 379 00:30:05,080 --> 00:30:08,560 ‎Nhờ có quý bà tóc vàng, ‎Lupin có sơ đồ các tòa nhà. 380 00:30:08,640 --> 00:30:09,880 ‎Anh ấy đi trước một bước. 381 00:30:09,960 --> 00:30:12,520 ‎Vẫn còn ấm. Họ mới ở đây thôi. 382 00:30:13,720 --> 00:30:14,760 ‎Không tin nổi. 383 00:30:14,840 --> 00:30:17,640 ‎Anh ấy trốn thoát ‎bất cứ khi nào sắp bị bắt. 384 00:30:22,760 --> 00:30:24,000 ‎Cả đồng phạm nữa. 385 00:30:25,000 --> 00:30:26,480 ‎Bất kể anh ấy ở đâu… 386 00:30:30,040 --> 00:30:31,400 ‎luôn trốn thoát được. 387 00:30:37,360 --> 00:30:39,200 ‎Chết tiệt. Cái quái gì thế này? 388 00:30:46,240 --> 00:30:48,680 ‎Nghe hay đấy. Chú sẽ đọc thử. 389 00:31:27,120 --> 00:31:29,120 ‎BÀI BÁO MỚI VỀ ASSANE DIOP 390 00:31:29,200 --> 00:31:31,400 ‎KẺ TRỘM, SÁT NHÂN, CHUYÊN GIA ĐÀO TẨU 391 00:31:39,480 --> 00:31:41,240 ‎GANIMARD ‎VAMLLAUIEJPE 392 00:32:04,040 --> 00:32:05,720 ‎Anh muốn nói gì với tôi vậy? 393 00:32:13,880 --> 00:32:15,440 ‎Không. Ngọn… 394 00:32:15,520 --> 00:32:17,160 ‎Ngọn đèn… Ngọn… 395 00:32:17,760 --> 00:32:19,480 ‎Ngọn đèn. 396 00:32:20,800 --> 00:32:21,920 ‎Ngọn đèn. 397 00:32:22,400 --> 00:32:24,960 ‎Do… 398 00:32:25,040 --> 00:32:26,760 ‎Ngọn đèn… ‎Ngọn Đèn Do Thái! 399 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 ‎NGỌN ĐÈN DO THÁI 400 00:32:30,520 --> 00:32:32,960 ‎NGỌN ĐÈN DO THÁI 401 00:32:33,040 --> 00:32:33,880 ‎Được rồi. 402 00:32:35,520 --> 00:32:36,440 ‎Chết tiệt. 403 00:32:44,960 --> 00:32:46,960 ‎Này? Tập trung vào, Guédira. 404 00:32:47,560 --> 00:32:48,400 ‎Cảm ơn. 405 00:33:16,320 --> 00:33:18,400 ‎Cái quái gì thế này? 406 00:33:39,200 --> 00:33:40,160 ‎Sếp. 407 00:33:44,760 --> 00:33:45,600 ‎Ta làm gì đây? 408 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 ‎Đi thôi. 409 00:33:47,520 --> 00:33:48,360 ‎Đi nào. 410 00:33:57,360 --> 00:33:58,440 ‎Đi nào, Belkacem. 411 00:34:02,280 --> 00:34:03,120 ‎Đi nào. 412 00:34:12,840 --> 00:34:13,680 ‎Chết tiệt. 413 00:34:15,520 --> 00:34:16,600 ‎Sếp! 414 00:34:16,680 --> 00:34:18,480 ‎Tôi nghĩ có người ở kia. 415 00:34:26,840 --> 00:34:30,640 ‎…hài cốt của hơn sáu triệu người ‎từ các nghĩa trang. 416 00:34:30,720 --> 00:34:31,920 ‎Cảnh sát! Cấm cử động! 417 00:34:32,000 --> 00:34:33,720 ‎Được rồi. Xin lỗi. 418 00:34:33,800 --> 00:34:37,880 ‎Anh có thấy một người đàn ông da đen cao, ‎tóc ngắn, có vũ khí không? 419 00:34:38,720 --> 00:34:40,360 ‎Ý anh là Assane Diop? 420 00:34:41,640 --> 00:34:44,320 ‎- Anh tới đây qua Denfert-Rochereau? ‎- Vâng. 421 00:34:44,400 --> 00:34:47,960 ‎Chúng tôi cần hỗ trợ ‎ở gần Hầm mộ ở quận 14. 422 00:34:48,040 --> 00:34:50,200 ‎Gọi lễ tân đi. Không cho ai xuống đây. 423 00:34:50,840 --> 00:34:51,680 ‎Vâng… 424 00:34:52,480 --> 00:34:55,720 ‎Đừng cho ai vào nữa. 425 00:34:55,800 --> 00:34:57,920 ‎Được báo Assane Diop ở bên trong. 426 00:34:58,000 --> 00:35:00,160 ‎Hầm mộ đã đóng cửa. 427 00:35:00,240 --> 00:35:02,520 ‎Đi đi. Chúng tôi đóng cửa rồi! 428 00:35:04,080 --> 00:35:06,000 ‎Hầm mộ đã đóng cửa. 429 00:35:06,080 --> 00:35:08,760 ‎Về nhà đi. Giải tán. Đây là việc khẩn cấp. 430 00:35:39,800 --> 00:35:41,040 ‎- Không phải. ‎- Chắc chứ? 431 00:35:41,120 --> 00:35:43,360 ‎- Ta đi bộ một lát rồi. ‎- Chắc. Đi nào. 432 00:36:01,400 --> 00:36:03,360 ‎- Chết tiệt! ‎- Thôi nào, Belkacem. 433 00:36:06,080 --> 00:36:08,080 ‎Tôi nghe tiếng họ. Phải đi thôi. 434 00:36:12,680 --> 00:36:14,080 ‎Họ đang tới gần hơn. 435 00:36:17,080 --> 00:36:18,320 ‎Giờ cậu nhận ra chưa? 436 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 ‎Ừ. Làm tốt lắm. 437 00:36:40,840 --> 00:36:41,720 ‎Ở đây. 438 00:36:46,880 --> 00:36:47,760 ‎Được rồi. 439 00:36:59,760 --> 00:37:03,040 ‎Nào. Đi thôi. 440 00:37:35,440 --> 00:37:36,400 ‎Tuyệt quá. 441 00:37:42,440 --> 00:37:43,400 ‎Lối này. 442 00:37:50,920 --> 00:37:52,360 ‎- Bọn tôi vào đây. ‎- Ừ. 443 00:38:02,920 --> 00:38:04,200 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 444 00:38:04,280 --> 00:38:05,400 ‎Nửa đường rồi. 445 00:38:26,760 --> 00:38:27,840 ‎Lối này! Đi nào! 446 00:38:42,680 --> 00:38:44,000 ‎Xem nó đưa ta tới đâu. 447 00:38:45,240 --> 00:38:46,480 ‎Thôi nào. Nhanh lên. 448 00:38:53,240 --> 00:38:55,320 ‎- Đây. ‎- Một ngày nào đó sẽ có ích. 449 00:38:56,880 --> 00:38:57,720 ‎Đi thôi. 450 00:39:09,320 --> 00:39:10,280 ‎Ben. 451 00:39:10,360 --> 00:39:11,560 ‎Cho quý bà tóc vàng. 452 00:39:33,520 --> 00:39:35,320 ‎Đây, thưa bà. Như đã hứa. 453 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 ‎Cảm ơn lần nữa. 454 00:39:40,680 --> 00:39:41,920 ‎Cái gì đây… 455 00:40:11,800 --> 00:40:12,640 ‎Chết tiệt. 456 00:40:16,320 --> 00:40:17,200 ‎Tuyệt! 457 00:40:18,920 --> 00:40:20,320 ‎Vì nguồn gốc thế giới. 458 00:40:21,800 --> 00:40:22,680 ‎Là tiền. 459 00:40:25,160 --> 00:40:26,280 ‎Vâng? 460 00:40:26,360 --> 00:40:27,200 ‎Thưa ông? 461 00:40:30,640 --> 00:40:31,920 ‎Dumont. 462 00:40:34,960 --> 00:40:36,520 ‎Nói chuyện riêng được chứ? 463 00:40:37,360 --> 00:40:38,760 ‎Ở đây đều là bạn cả. 464 00:40:40,920 --> 00:40:42,040 ‎Mời ngồi. 465 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 ‎Ngồi đi. 466 00:40:55,880 --> 00:40:56,920 ‎Nói tôi nghe. 467 00:40:58,520 --> 00:41:00,680 ‎Chúng tôi đã thu thập đồ của Assane. 468 00:41:01,440 --> 00:41:04,360 ‎Những gì có thể liên quan tới ta ‎đã ở nơi an toàn. 469 00:41:04,440 --> 00:41:06,440 ‎- Ta chỉ cần hủy đi. ‎- Tốt. 470 00:41:07,040 --> 00:41:07,880 ‎Được rồi. 471 00:41:18,640 --> 00:41:19,480 ‎Cái gì đây? 472 00:41:20,520 --> 00:41:21,360 ‎Chết tiệt. 473 00:41:33,680 --> 00:41:37,760 ‎Và tôi cũng đảm bảo ‎mọi cáo buộc chống lại ông sẽ bị bác bỏ. 474 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 ‎Hoàn hảo, Dumont. 475 00:41:40,480 --> 00:41:42,160 ‎Cực kỳ hoàn hảo. 476 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 ‎Ông vẫn phải cẩn thận. 477 00:41:50,040 --> 00:41:51,880 ‎Người của tôi đang đặt câu hỏi. 478 00:41:53,040 --> 00:41:54,360 ‎Họ sắp phát hiện rồi. 479 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 ‎Cái gì đây? 480 00:42:22,200 --> 00:42:23,520 ‎Bình tĩnh nào, Dumont. 481 00:42:24,240 --> 00:42:26,400 ‎Anh chỉ cần tham dự buổi hòa nhạc. 482 00:42:30,560 --> 00:42:32,000 ‎Tận hưởng khoảnh khắc… 483 00:42:32,680 --> 00:42:34,120 ‎Tiền đang đến rồi. 484 00:42:34,200 --> 00:42:35,920 ‎Khởi đầu một cuộc sống mới. 485 00:42:42,920 --> 00:42:43,760 ‎Không… 486 00:42:46,360 --> 00:42:48,200 ‎Anh muốn viết tiểu thuyết hả? 487 00:42:48,840 --> 00:42:50,360 ‎Ông ấy muốn viết sách. 488 00:42:52,400 --> 00:42:55,040 ‎Anh có thể nghỉ việc và làm việc đó. 489 00:42:58,960 --> 00:43:00,800 ‎Anh xứng đáng, Dumont. 490 00:43:19,120 --> 00:43:22,680 ‎Tôi đã thực sự nghĩ lần này ta bị bắt. 491 00:43:23,280 --> 00:43:25,840 ‎Vậy mà ta lại ở đây. Ta làm được rồi, Ben. 492 00:43:26,600 --> 00:43:27,440 ‎Phải. 493 00:43:30,280 --> 00:43:34,360 ‎Cậu có biết vở kịch đầu tiên về Lupin ‎diễn ở nhà hát Châtelet? 494 00:43:34,440 --> 00:43:35,320 ‎Thật sao? 495 00:43:38,800 --> 00:43:40,480 ‎Ngày mai, sẽ đến lượt ta. 496 00:43:43,280 --> 00:43:44,680 ‎Buổi diễn cuối của ta. 497 00:43:45,720 --> 00:43:47,560 ‎Ta sẽ xong việc với Pellegrini. 498 00:45:24,920 --> 00:45:29,920 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen