1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:43,240 --> 00:00:44,240 ‎เป็นอะไรไหมครับ 3 00:00:45,440 --> 00:00:47,000 ‎- โอเคไหม ‎- กระเป๋าเอกสารผม 4 00:00:49,640 --> 00:00:51,520 ‎ช่วยด้วย ผมต้องการกระเป๋าคืน 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,520 ‎- ช่วยผมด้วย ‎- คุณ! คุณ 6 00:01:04,840 --> 00:01:05,680 ‎ไม่เป็นไรแล้วครับ 7 00:01:07,680 --> 00:01:08,760 ‎เขายอมปล่อยกระเป๋า 8 00:01:10,240 --> 00:01:11,520 ‎ขอบคุณมากครับ 9 00:01:12,240 --> 00:01:14,680 ‎- ดูให้แน่ใจก่อนว่าไม่มีอะไรหาย ‎- จริงด้วย 10 00:01:15,960 --> 00:01:18,320 ‎ของอยู่ครบ ขอบคุณจริงๆ 11 00:01:18,400 --> 00:01:19,360 ‎ด้วยความยินดีครับ 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,440 ‎- โชคดีนะครับ ‎- โชคดีครับ ลูกัส 13 00:01:40,880 --> 00:01:43,320 ‎คุณเสี่ยงมากนะที่ทำเรื่องแบบนี้ 14 00:01:44,280 --> 00:01:45,200 ‎รู้ใช่ไหม 15 00:01:46,040 --> 00:01:48,480 ‎ว่านี่อาจจะทำให้คุณตกงานได้ 16 00:01:49,360 --> 00:01:51,160 ‎อาจจะไม่แย่สักเท่าไหร่ 17 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 ‎ห้ามใช้โทรศัพท์ครับ 18 00:01:52,880 --> 00:01:55,440 ‎- เผื่อว่าอัลแบร์โทรกลับมา ‎- อัลแบร์เหรอ 19 00:01:57,440 --> 00:01:58,280 ‎ฟองตอง 20 00:01:59,240 --> 00:02:01,440 ‎รัฐมนตรีกระทรวงมหาดไทย เพื่อนผมเอง 21 00:02:05,760 --> 00:02:06,680 ‎คุณเพลเลกรินี 22 00:02:07,440 --> 00:02:10,320 ‎คุณถูกจับในข้อหาฉ้อโกงและให้การเท็จนะ 23 00:02:11,960 --> 00:02:13,560 ‎ตอบคำถามเรามา 24 00:02:15,280 --> 00:02:17,360 ‎สัญญาทำประกันสร้อยเส้นนั้นอยู่ที่ไหน 25 00:02:20,200 --> 00:02:22,440 ‎ถ้ารู้อะไรก็พูดมาเถอะค่ะ 26 00:02:23,520 --> 00:02:24,560 ‎ผมไม่รู้ 27 00:02:25,360 --> 00:02:26,560 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 28 00:02:27,640 --> 00:02:29,960 ‎หลังจากที่สร้อยถูกขโมยไปในปี 1995 29 00:02:30,040 --> 00:02:33,160 ‎คุณได้รับเงินชดเชยจากประกัน 118 ล้านฟรังก์ 30 00:02:33,240 --> 00:02:35,960 ‎คุณตั้งใจจะขายแพงกว่านั้นสามเท่า 31 00:02:36,440 --> 00:02:38,000 ‎- เงินเยอะอยู่นะครับ ‎- แล้วไง 32 00:02:38,080 --> 00:02:40,280 ‎ผมไม่ใช่คนตั้งราคาในตลาดงานศิลป์ 33 00:02:41,480 --> 00:02:43,920 ‎แถมผมคืนเงินชดเชยนั่นแล้วด้วย 34 00:02:48,160 --> 00:02:50,600 ‎คุณรู้จักชายคนนี้ไหมคะ 35 00:02:50,680 --> 00:02:51,640 ‎แน่นอน 36 00:02:53,120 --> 00:02:56,880 ‎เขาขโมยสร้อยเส้นนั้นเหมือนพ่อเขา จ็อป 37 00:02:59,080 --> 00:03:00,400 ‎จ็อปคือชื่อจริงเขาเหรอคะ 38 00:03:01,720 --> 00:03:03,280 ‎เขาชื่ออัสซาน จ็อป 39 00:03:09,840 --> 00:03:11,400 ‎เราจับเขาได้ในนอร์มังดี 40 00:03:11,480 --> 00:03:12,760 ‎แต่เขาหนีไปได้ 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,760 ‎แล้วเขาล่ะ คุณรู้จักเขาไหม 42 00:03:21,080 --> 00:03:24,120 ‎คำถามง่ายๆ รู้จักเขาไหม 43 00:03:24,200 --> 00:03:26,120 ‎ผมใช้เวลาคิดไม่ได้เหรอ 44 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 ‎ผมเจอผู้คนมากหน้าหลายตา 45 00:03:29,440 --> 00:03:31,880 ‎เขาถูกจับพร้อมอาวุธปืนที่สถานีเลออาฟวร์ 46 00:03:33,400 --> 00:03:35,080 ‎ซึ่งใช้ชื่อปลอมซื้อมา 47 00:03:35,160 --> 00:03:37,520 ‎ลงที่อยู่ในปารีส ใกล้กับปิแกลล์ 48 00:03:37,600 --> 00:03:40,960 ‎เราสืบพบว่าคุณเป็นเจ้าของห้องชุดนั่น 49 00:03:41,960 --> 00:03:44,760 ‎แล้วไง ผมเป็นเจ้าของอสังหาริมทรัพย์ทั่วปารีส 50 00:03:44,840 --> 00:03:46,320 ‎ผมไม่รู้ชื่อผู้เช่าทุกคนหรอก 51 00:03:46,400 --> 00:03:48,840 ‎เขาใช้ชื่อปลอม รู้ไหมว่าทำไม 52 00:03:48,920 --> 00:03:49,760 ‎ถามเขาสิ 53 00:03:50,760 --> 00:03:51,600 ‎ถามแน่ครับ 54 00:03:53,720 --> 00:03:57,320 ‎เราเชื่อว่าเขาพยายาม ‎ลักพาตัวลูกชายของจ็อปในนอร์มังดี 55 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 ‎เขาเป็นใครคะ 56 00:04:03,480 --> 00:04:05,160 ‎รู้จักเขามานานแค่ไหน 57 00:04:05,240 --> 00:04:07,400 ‎คุณควรตอบคำถามของเรานะ 58 00:04:07,480 --> 00:04:09,480 ‎ไม่อย่างนั้นคุณเดือดร้อนแน่ 59 00:04:17,600 --> 00:04:18,480 ‎ครับ ฮัลโหล 60 00:04:18,560 --> 00:04:20,240 ‎ขอบคุณที่โทรกลับมา 61 00:04:21,400 --> 00:04:22,280 ‎ใช่ 62 00:04:23,000 --> 00:04:23,880 ‎ถูกต้อง 63 00:04:24,800 --> 00:04:25,640 ‎ผมจะให้เขาพูดสาย 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,120 ‎ท่านรัฐมนตรีกระทรวงมหาดไทยอยากพูดด้วย 65 00:04:34,480 --> 00:04:37,640 ‎ครับ ใช่ครับ สวัสดีครับ ท่านรัฐมนตรีฯ 66 00:04:41,320 --> 00:04:45,000 ‎เขาบอกว่าเรามีหลักฐานไม่พอที่จะขังเพลเลกรินี 67 00:04:45,080 --> 00:04:47,400 ‎- เราต้องปล่อยตัวเขาไป ‎- นี่มันใช้อำนาจในทางที่ผิด 68 00:04:48,760 --> 00:04:51,600 ‎อย่างน้อยเราก็ได้ชื่อคนที่เราตามหาตั้งแต่ต้น 69 00:04:52,360 --> 00:04:53,200 ‎อัสซาน จ็อป 70 00:05:20,280 --> 00:05:23,000 ‎- เป็นอะไรรึเปล่า ‎- พ่อฉันถูกปล่อยตัวแล้ว 71 00:05:25,040 --> 00:05:26,400 ‎อย่างที่คาด 72 00:05:27,200 --> 00:05:28,160 ‎เขารู้จักคนใหญ่คนโต 73 00:05:29,440 --> 00:05:31,600 ‎- คุณให้ฉันทำอะไรลงไป ‎- ใจเย็นๆ ก่อน 74 00:05:32,320 --> 00:05:33,160 ‎ไม่เป็นไรหรอก 75 00:05:34,480 --> 00:05:36,960 ‎เขาจะอยากรู้ว่าใครบอกตำรวจ 76 00:05:37,040 --> 00:05:38,880 ‎และนั่นไม่ใช่คุณ 77 00:05:38,960 --> 00:05:42,760 ‎ตำรวจที่แม่คุณไปคุยด้วยเป็นคนดี เขาจะไม่พูด 78 00:05:43,760 --> 00:05:47,080 ‎พ่อฉันได้ทุกอย่างที่ต้องการ แม้แต่จากคนดีๆ 79 00:05:49,720 --> 00:05:51,720 ‎- ฉันต้องยกเลิกงานคอนเสิร์ต ‎- ไม่ 80 00:05:52,840 --> 00:05:53,720 ‎คุณจะยกเลิกไม่ได้ 81 00:05:53,800 --> 00:05:55,600 ‎ฉันไม่อยากให้มูลนิธิเสียหายเพราะเรื่องนี้ 82 00:05:55,680 --> 00:05:59,000 ‎- ถ้าคุณยกเลิก เขาจะสงสัย ‎- เขาอาจจะรู้แล้ว 83 00:05:59,720 --> 00:06:00,560 ‎จูเลียตต์ 84 00:06:01,920 --> 00:06:04,520 ‎คุณจะระดมเงินได้เยอะมากจากงานนี้ 85 00:06:05,320 --> 00:06:07,680 ‎สำหรับมูลนิธิและอนาคตของเด็กๆ 86 00:06:07,760 --> 00:06:09,080 ‎อย่าทอดทิ้งพวกเขาสิ 87 00:06:10,200 --> 00:06:11,880 ‎คุณจะทำให้พวกเขาผิดหวังไม่ได้ 88 00:06:12,720 --> 00:06:14,200 ‎เพราะถ้าทำอย่างนั้น พ่อคุณจะชนะ 89 00:06:16,440 --> 00:06:18,560 ‎- คุณเป็นคนดี จูเลียตต์ ‎- เฮอะ 90 00:06:18,640 --> 00:06:19,480 ‎จริงๆ 91 00:06:26,480 --> 00:06:28,720 ‎- ขอโทษนะ ผมต้องรับสายนี้ ‎- รับเถอะ 92 00:06:31,400 --> 00:06:32,240 ‎นี่ 93 00:06:33,040 --> 00:06:34,600 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย เข้าใจไหม 94 00:06:34,680 --> 00:06:36,080 ‎- ค่ะ ‎- ไว้เจอกัน 95 00:06:41,680 --> 00:06:43,760 ‎ฟาเบียนน์ เบริโอต์ถูกฝังที่เมืองลีล 96 00:06:44,320 --> 00:06:48,120 ‎ผมโทรไปที่ห้องเก็บศพ บอกว่าอยากจ่ายค่าทำศพ 97 00:06:48,800 --> 00:06:50,640 ‎แต่มีคนจ่ายตัดหน้าไปแล้ว 98 00:06:50,720 --> 00:06:52,280 ‎แน่นอน ก็มันไม่ฟรี 99 00:06:52,760 --> 00:06:54,800 ‎ยกเว้นว่าเธอไม่มีเพื่อนสักคน มีแค่หมาตัวเดียว 100 00:06:55,680 --> 00:06:58,440 ‎ผมขอที่อยู่ของคนคนนั้นเพื่อจะได้ขอบคุณ 101 00:06:58,520 --> 00:07:00,360 ‎- พวกเขาให้ชื่อนี้มา ‎- จ็อป 102 00:07:00,440 --> 00:07:02,880 ‎ไม่ใช่ครับ เบ.เต.อา. เฟเรล 103 00:07:04,080 --> 00:07:07,040 ‎ชื่อร้านขายของเก่าในตลาดแซงตวง 104 00:07:07,120 --> 00:07:08,440 ‎เบนจามิน เฟเรล 105 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 ‎เขาเชี่ยวชาญเรื่องอัญมณี 106 00:07:11,040 --> 00:07:13,800 ‎เยี่ยมมาก ทำให้เรารู้ว่า ‎จ็อปไม่ได้ทำงานคนเดียว 107 00:07:13,880 --> 00:07:16,200 ‎เขาอาจเป็นคนแจ้งตำรวจจับผม 108 00:07:16,280 --> 00:07:18,240 ‎- ผมว่า… ‎- ผมว่าเราควรจับตาดูเขาไว้ 109 00:07:19,680 --> 00:07:22,080 ‎ถ้าเขารู้จักจ็อป เขาจะนำเราไปหาเขา 110 00:07:22,600 --> 00:07:24,480 ‎- เยี่ยม เอาตามนั้น ‎- ผมจะจัดการให้ครับ 111 00:07:24,560 --> 00:07:26,640 ‎ไม่ต้องๆ ให้ลีโอนาร์จัดการ 112 00:07:28,120 --> 00:07:29,160 ‎จ็อปเป็นงานของเขา 113 00:07:30,000 --> 00:07:31,320 ‎ส่งที่อยู่ให้เขาด้วย 114 00:07:34,280 --> 00:07:35,520 ‎เอาละ ขอบคุณนะ สุภาพบุรุษ 115 00:07:44,560 --> 00:07:45,400 ‎ปาสกาล 116 00:07:47,880 --> 00:07:49,800 ‎เขาทำพลาดหลายเรื่อง 117 00:07:50,440 --> 00:07:52,120 ‎นี่เป็นโอกาสทองของเราแล้ว 118 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 ‎ยังไงครับ 119 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 ‎ปิดประตูก่อน 120 00:08:02,320 --> 00:08:04,320 ‎- ฮัลโหล ‎- มาหาฉันเดี๋ยวนี้เลย เรื่องด่วน 121 00:08:04,400 --> 00:08:06,120 ‎- ทำไม ‎- ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 122 00:08:06,200 --> 00:08:08,960 ‎มันเห่าทุกครั้งที่ได้ยินชื่อ "เพลเลกรินี" 123 00:08:09,040 --> 00:08:11,120 ‎- พูดไม่ทันขาดคำ ‎- ก็เลิกพูดชื่อเขาสิ 124 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 ‎ฉันพยายามแล้ว แต่มันรู้ 125 00:08:12,920 --> 00:08:16,280 ‎วันก่อนฉันไม่ได้พูดอะไรเลย แค่คิดชื่อเพลเลกรินี 126 00:08:18,800 --> 00:08:21,960 ‎มันเห่า ไอ้หมานี่อ่านใจฉันออก ‎สาบานได้มันทำฉันกลัว 127 00:08:22,040 --> 00:08:24,400 ‎งั้นเอามาคืนให้ฉันที่บ้านแล้วกัน 128 00:08:25,080 --> 00:08:25,920 ‎ขอบใจ 129 00:08:32,200 --> 00:08:35,040 ‎ฉันจะพาแกไปคืนพ่อแก ไปกัน 130 00:08:48,600 --> 00:08:50,280 ‎คุณกับอัสซานมีลูกด้วยกัน 131 00:08:51,120 --> 00:08:53,240 ‎- ชื่อราอูลใช่ไหม ‎- ค่ะ 132 00:08:53,320 --> 00:08:55,520 ‎- คุณรู้จักบ้านเขาไหม ‎- ไม่ค่ะ 133 00:08:55,600 --> 00:08:57,360 ‎เขาเป็นพ่อของลูก แต่คุณไม่รู้เหรอ 134 00:08:58,200 --> 00:08:59,320 ‎ฟังนะ 135 00:08:59,400 --> 00:09:02,360 ‎อัสซานเป็นคนระวังตัวแจ พูดอย่างนี้คงไม่ผิด 136 00:09:03,440 --> 00:09:04,880 ‎คุณเจอเขาสม่ำเสมอไหม 137 00:09:05,920 --> 00:09:08,360 ‎เขาไม่รู้จักคำว่า "สม่ำเสมอ" หรอกค่ะ 138 00:09:11,960 --> 00:09:14,640 ‎อย่างแรกเลย เลิกยิ้มเยาะอย่างนั้นซะ 139 00:09:15,360 --> 00:09:17,040 ‎ที่นี่สถานีตำรวจ 140 00:09:17,120 --> 00:09:18,520 ‎เราไม่ได้ชวนมาเล่นๆ 141 00:09:18,600 --> 00:09:20,840 ‎- กลุ่มผู้ชายนอกตึกคุณเป็นใคร ‎- ผู้ชายไหนคะ 142 00:09:20,920 --> 00:09:24,000 ‎พวกเขาดักรอลูกชายคุณ ‎แล้วก็บอกให้ผมพาเขาไปโรงแรมไฮแอท 143 00:09:24,080 --> 00:09:25,520 ‎พวกเขาหน้าตาเป็นยังไงคะ 144 00:09:29,000 --> 00:09:30,360 ‎เหมือนตำรวจนอกเครื่องแบบ 145 00:09:31,320 --> 00:09:33,520 ‎อาจเป็นตำรวจจริงๆ ก็ได้ คุณตรวจสอบรึยัง 146 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 ‎ล้อกันเล่นรึเปล่า แน่นอนอยู่แล้ว 147 00:09:37,640 --> 00:09:39,880 ‎ไม่มีเพื่อนร่วมงานผมคนไหนถูกส่งไปจับตาคุณ 148 00:09:40,960 --> 00:09:43,320 ‎- ฟังนะ… ‎- พวกเขาเป็นใคร 149 00:09:44,760 --> 00:09:47,880 ‎คุณคะ ฉันก็อยากช่วย แต่ฉัน… 150 00:09:47,960 --> 00:09:49,560 ‎ฉันไม่มีอะไรจะพูดอีก 151 00:09:49,640 --> 00:09:52,240 ‎สองสามวันมานี้มันหนักหนาเอาการ 152 00:09:52,320 --> 00:09:54,400 ‎ฉันแค่ดีใจที่ได้ลูกคืนมา 153 00:09:57,200 --> 00:09:58,640 ‎เราจะวางคนไว้นอกตึกคุณ 154 00:09:58,720 --> 00:10:00,640 ‎เผื่อว่าอัสซานกลับมา 155 00:10:02,720 --> 00:10:06,600 ‎ก็ตามใจ แต่ฉันว่าเสียเวลาเปล่าๆ ‎เขาไม่กลับมาหรอก 156 00:10:12,280 --> 00:10:13,880 ‎ฉันไม่อยากให้เขาเจอหน้าลูกอีก 157 00:10:18,160 --> 00:10:19,800 ‎ใช่ สถานที่ดีมาก 158 00:10:20,400 --> 00:10:22,560 ‎อยากได้หนังสือลูแปงฉบับเก่าๆ ไหมล่ะ 159 00:10:22,640 --> 00:10:25,040 ‎- ผมชอบบทสาวผมทอง ‎- เหมือนกัน 160 00:10:25,120 --> 00:10:27,280 ‎- เอาอะไรอีกไหม ‎- ไม่รู้สิฮะ 161 00:10:27,360 --> 00:10:28,520 ‎ตะเกียงยิว 162 00:10:28,600 --> 00:10:29,880 ‎บทนั้นก็ดี 163 00:10:29,960 --> 00:10:32,280 ‎สุดยอดการเผชิญหน้าระหว่างโชล์มส์กับลูแปง 164 00:10:32,360 --> 00:10:33,200 ‎ใช่ฮะ 165 00:10:35,000 --> 00:10:35,920 ‎ลูกโอเครึเปล่า 166 00:10:36,000 --> 00:10:39,040 ‎ผมโอเค แค่รู้สึกว่าเรื่องวุ่นของพ่อจะไม่มีวันจบ 167 00:10:40,920 --> 00:10:42,120 ‎สถานการณ์กำลังดีขึ้น 168 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 ‎- มันเกือบจบแล้ว พ่อสัญญา ‎- พ่อก็พูดอย่างนี้ตลอด 169 00:10:45,800 --> 00:10:46,680 ‎ไม่นะ 170 00:10:47,800 --> 00:10:49,680 ‎ลูกชักจะพูดจาเหมือนแม่เข้าทุกที 171 00:10:49,760 --> 00:10:50,880 ‎แม่อยู่ด้วยเหรอ 172 00:10:50,960 --> 00:10:52,480 ‎เปล่า ผมพูดกับพ่อเอง 173 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 ‎ผมต้องวางแล้ว ไว้คุยใหม่ฮะ 174 00:10:57,000 --> 00:10:57,840 ‎รักพ่อนะ 175 00:11:12,560 --> 00:11:14,120 ‎- มา ฌาคูซ ‎- ไปเลย 176 00:11:14,520 --> 00:11:15,400 ‎มาเร็วๆ 177 00:11:19,160 --> 00:11:20,280 ‎ฌาคูซ 178 00:11:20,880 --> 00:11:23,480 ‎- มันดีใจที่ได้เจอฉัน ‎- ไม่ดีใจเท่าฉันหรอก 179 00:11:24,760 --> 00:11:25,600 ‎ไง ฌาคูซ 180 00:11:27,920 --> 00:11:30,120 ‎พวกนายเข้ากันไม่ได้เหรอ 181 00:11:36,880 --> 00:11:38,880 ‎ฉันไม่ให้เธอยกเลิกงานคอนเสิร์ต 182 00:11:38,960 --> 00:11:41,840 ‎- อนาคตของเด็กๆ ขึ้นอยู่กับงานนั้น ‎- นายทำให้เธอรู้สึกผิด 183 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 ‎เปล่าๆ ฉันคิดอย่างนั้นจริงๆ 184 00:11:46,120 --> 00:11:49,520 ‎การโค่นเพลเลกรินี ‎ไม่ควรเป็นอุปสรรคในการทำดีของจูเลียตต์ 185 00:11:50,520 --> 00:11:52,560 ‎- ฉันไปละ ‎- ไว้เจอกัน 186 00:11:53,560 --> 00:11:54,920 ‎เพลเลกรินี! 187 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 ‎ใช่ โชคดีนะ 188 00:14:40,280 --> 00:14:43,880 ‎ฮัลโหล มีการต่อสู้กันที่ 12 เอ ถนนทรูเดน 189 00:14:43,960 --> 00:14:45,680 ‎ฟังดูรุนแรงมาก รีบส่งคนมาด่วน 190 00:14:46,200 --> 00:14:48,800 ‎เจ้าของห้องชื่ออัสซาน จ็อป 191 00:14:49,480 --> 00:14:50,320 ‎ขอบคุณครับ 192 00:14:52,640 --> 00:14:53,480 ‎ฮัลโหล 193 00:14:55,080 --> 00:14:55,920 ‎ค่ะ 194 00:14:57,920 --> 00:14:58,760 ‎กำลังจดอยู่ 195 00:15:07,560 --> 00:15:09,240 ‎(ปาสกาล - เรียบร้อยแล้วครับ) 196 00:15:14,240 --> 00:15:15,400 ‎(12 เอ ถนนทรูเดน) 197 00:15:16,200 --> 00:15:17,040 ‎ขอบคุณค่ะ 198 00:15:17,760 --> 00:15:20,880 ‎เยี่ยม เราได้ที่อยู่ของจ็อปแล้ว ‎เลขที่ 12 ถนนทรูเดน 199 00:15:23,760 --> 00:15:25,720 ‎เบลกาเซม ที่อยู่อะไรนะ 200 00:15:25,800 --> 00:15:27,040 ‎เวร เร็วเข้า 201 00:15:27,880 --> 00:15:28,840 ‎ข้าวเสร็จแล้ว 202 00:15:34,520 --> 00:15:35,360 ‎ฌาคูซ! 203 00:15:48,560 --> 00:15:49,560 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 204 00:16:04,360 --> 00:16:05,440 ‎ไปกันเถอะ 205 00:16:18,280 --> 00:16:19,400 ‎เร็วเข้า ไปเร็ว 206 00:16:23,080 --> 00:16:25,400 ‎- ผมจะเข้าทางประตูหน้า ‎- ฉันจะใช้บันได 207 00:16:31,160 --> 00:16:33,960 ‎กลับมาที่ข่าวเด่นของวันนี้ 208 00:16:34,040 --> 00:16:37,360 ‎พบศพชายคนหนึ่งกลางกรุงปารีส 209 00:16:37,440 --> 00:16:41,840 ‎ตำรวจต้องการพยานเพื่อตามหาเจ้าของห้อง 210 00:16:41,920 --> 00:16:44,320 ‎- แคลร์! ‎- เขาเป็นผู้ต้องสงสัยหลักในคดีนี้ 211 00:16:44,400 --> 00:16:46,880 ‎- และเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีอื่นๆ ‎- ค่ะ มีอะไรคะ 212 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 ‎- โดยเฉพาะคดีขโมยสร้อยพระศอราชินี ‎- ดูสิ 213 00:16:49,600 --> 00:16:51,760 ‎มีการระบุตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 214 00:16:51,840 --> 00:16:55,760 ‎จากปากคำของตำรวจ เขาชื่ออัสซาน จ็อป 215 00:16:55,840 --> 00:16:57,960 ‎มีการตั้งหมายเลขฉุกเฉิน 216 00:16:58,040 --> 00:17:01,400 ‎สำหรับใครก็ตาม ‎ที่มีเบาะแสเกี่ยวกับผู้ร้ายหลบหนีคนนี้ 217 00:17:01,480 --> 00:17:04,480 ‎มีการจัดตั้งทรัพยากร ‎เพื่อตามหาบุคคลผู้นี้โดยเฉพาะ 218 00:17:04,560 --> 00:17:08,000 ‎ชายที่ทางการฝรั่งเศสต้องการตัวมากที่สุดในคืนนี้ 219 00:17:17,400 --> 00:17:19,320 ‎อัสซาน โทรกลับหาฉันด่วน 220 00:17:41,720 --> 00:17:46,240 ‎เขาเป็นคนที่ถูกจับแล้วปล่อยตัวที่เลออาฟวร์ ‎เราเลยอดสอบปากคำเขา 221 00:17:48,240 --> 00:17:49,080 ‎ใช่ 222 00:17:50,280 --> 00:17:53,280 ‎ดูเหมือนจ็อปจะลงมือก่อน ดูสิว่าผมเจออะไร 223 00:17:54,520 --> 00:17:55,440 ‎ปากกาพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 224 00:17:59,040 --> 00:18:00,040 ‎ดูเขาสิ 225 00:18:00,680 --> 00:18:01,800 ‎อย่างกับเด็กๆ 226 00:18:03,200 --> 00:18:04,040 ‎โลเชร์ 227 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 ‎เดี๋ยวมานะ 228 00:18:10,880 --> 00:18:12,480 ‎นี่ ตั้งใจทำงานหน่อย เกดิรา 229 00:18:16,280 --> 00:18:17,960 ‎- คุณออกไปก่อน ‎- ได้ครับ 230 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 ‎- ปิดประตูด้วย ‎- ได้ครับ 231 00:18:24,520 --> 00:18:26,800 ‎- เราเจอที่นี่ได้ยังไง ‎- เราโชคดีน่ะครับ 232 00:18:26,880 --> 00:18:29,640 ‎มีคนแจ้งความเหตุทะเลาะวิวาท ‎คงเป็นเพื่อนบ้าน 233 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 ‎เขาคงรีบผลุนผลันออกไป 234 00:18:33,120 --> 00:18:34,240 ‎ทำดีมาก โลเชร์ 235 00:18:35,480 --> 00:18:39,440 ‎ฟังนะ โลเชร์ นี่เป็นคดีอ่อนไหว ‎ผมไม่อยากให้ใครรู้เรื่องนี้ 236 00:18:40,200 --> 00:18:44,440 ‎จำกัดการเข้าถึงหลักฐานในคดีนี้ซะ 237 00:18:45,160 --> 00:18:47,480 ‎คนที่เข้าถึงหลักฐานได้มีแค่คุณกับผม 238 00:18:49,160 --> 00:18:50,520 ‎- เข้าใจนะ ‎- เข้าใจครับ 239 00:18:51,880 --> 00:18:54,320 ‎เอาของพวกนี้ไปไว้ในที่ปลอดภัยแล้วแจ้งผมด้วย 240 00:19:12,480 --> 00:19:15,320 ‎- ฉันจะไม่เอาหมากลับมาหรอกนะ ‎- ยังไม่ได้ข่าวเหรอ 241 00:19:16,280 --> 00:19:18,200 ‎- อะไร ‎- ออกมาจากร้านซะ เบนจามิน 242 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 ‎พวกเขารู้แล้ว เก็บข้าวของแล้วเผ่นด่วน 243 00:20:01,440 --> 00:20:03,240 ‎- ว่าไง ‎- อยู่ไหนแล้ว 244 00:20:03,960 --> 00:20:06,200 ‎ไม่รู้สิ ฉันกำลังเดินอยู่ 245 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 ‎- มีคนตามมาไหม ‎- ไม่มีนะ 246 00:20:09,280 --> 00:20:11,880 ‎พวกเขาเจอที่อยู่ฉันเพราะตามนายมา 247 00:20:11,960 --> 00:20:12,960 ‎ดังนั้นดูให้แน่ใจ 248 00:20:14,600 --> 00:20:16,680 ‎เวร ใช่ละ มีคนตามฉันมา 249 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 ‎ฉันไม่แน่ใจ 250 00:20:19,560 --> 00:20:20,880 ‎โอเค อย่าหันไปนะ 251 00:20:23,360 --> 00:20:25,480 ‎เดินเงียบๆ ใจเย็นๆ 252 00:20:28,840 --> 00:20:30,240 ‎อย่าวิ่ง อย่าตื่นตระหนก 253 00:20:32,880 --> 00:20:34,120 ‎มีม้านั่งแถวนั้นไหม 254 00:20:35,360 --> 00:20:37,680 ‎- มีป้ายรถเมล์ ‎- เยี่ยม ไปที่นั่น 255 00:20:42,640 --> 00:20:44,160 ‎- นั่งลงรึยัง ‎- นั่งแล้ว 256 00:20:44,840 --> 00:20:45,680 ‎เขาไปรึยัง 257 00:20:46,440 --> 00:20:47,280 ‎ยัง 258 00:20:48,640 --> 00:20:50,560 ‎- เขานั่งข้างนายใช่ไหม ‎- ใช่ 259 00:20:51,200 --> 00:20:53,400 ‎- เขาได้ยินเสียงนายไหม ‎- ใช่ 260 00:20:54,040 --> 00:20:58,600 ‎ฟังนะ มีคนถูกฆ่าตายในห้องฉัน ‎เป็นไปได้ว่าเขาคือฆาตกร 261 00:21:00,520 --> 00:21:04,560 ‎เขาอาจจะตามล่านายอยู่ แต่ไม่ต้องห่วง ‎เขาจะไม่ทำอะไรตรงนี้ 262 00:21:05,640 --> 00:21:06,480 ‎ค่อยอุ่นใจหน่อย 263 00:21:07,160 --> 00:21:08,080 ‎รถเมล์กำลังมาใช่มะ 264 00:21:10,000 --> 00:21:10,840 ‎ใช่ 265 00:21:11,640 --> 00:21:12,680 ‎ขึ้นเลย 266 00:21:13,920 --> 00:21:16,480 ‎- โอเค ‎- เขาจะขึ้นไปกับนายด้วย 267 00:21:18,000 --> 00:21:20,920 ‎- เขาจะให้นายขึ้นก่อน ‎- โอเค 268 00:21:29,880 --> 00:21:30,720 ‎สวัสดีครับ 269 00:21:31,360 --> 00:21:32,640 ‎ขึ้นรถปุ๊บให้เดินไปที่ด้านหลัง 270 00:21:39,600 --> 00:21:42,520 ‎ก่อนรถเมล์ออก ก่อนประตูจะปิด 271 00:21:43,400 --> 00:21:44,240 ‎โดดลงทันที 272 00:21:45,360 --> 00:21:46,200 ‎โอเค 273 00:21:51,400 --> 00:21:52,240 ‎โดดเลย! 274 00:21:58,520 --> 00:22:00,360 ‎เรียบร้อย ฉันลงมาแล้ว 275 00:22:02,240 --> 00:22:03,400 ‎เขาไปแล้ว 276 00:22:03,480 --> 00:22:04,320 ‎ฉันรู้ 277 00:22:05,240 --> 00:22:06,080 ‎หัวใจจะวาย 278 00:22:07,440 --> 00:22:09,000 ‎- แล้วไงต่อ ‎- ตอนนี้ก็… 279 00:22:10,320 --> 00:22:11,160 ‎เราหายตัวกัน 280 00:22:16,520 --> 00:22:17,880 ‎(รถไฟใต้ดิน) 281 00:22:17,960 --> 00:22:19,960 ‎(ปี 1995) 282 00:22:22,360 --> 00:22:25,320 ‎เดี๋ยวก็เห็น มันจะสุดยอดมาก 283 00:22:36,320 --> 00:22:38,440 ‎- เดินชมให้สนุกนะคะ บาย ‎- บาย 284 00:22:39,000 --> 00:22:41,080 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ตั๋วนักเรียนสองใบครับ 285 00:22:41,720 --> 00:22:44,080 ‎- วันนี้ไม่ไปโรงเรียนกันเหรอ ‎- ไม่ครับ 286 00:22:44,160 --> 00:22:46,880 ‎เรามาหาข้อมูลพรีเซนต์งานวิชาประวัติศาสตร์ ‎เรื่องสุสานใต้ดิน 287 00:22:48,040 --> 00:22:48,880 ‎เชื่อก็เชื่อ 288 00:22:49,680 --> 00:22:51,880 ‎โอเค เธอต้องเอาแผนที่ไปด้วย 289 00:22:51,960 --> 00:22:53,320 ‎อุโมงค์เยอะมากเลย 290 00:22:53,400 --> 00:22:56,960 ‎- นี่แค่ส่วนที่เปิดให้คนเข้าดู ‎- ยังมีอีกเหรอครับ 291 00:22:58,040 --> 00:22:59,000 ‎ฉันจะให้ดูนะ 292 00:23:00,360 --> 00:23:03,240 ‎พวกคลั่งสุสานคนหนึ่งวาดไว้เมื่อสองสามปีก่อน 293 00:23:03,320 --> 00:23:07,240 ‎แผ่นนี้เป็นอุโมงค์ที่ทุกคนเข้าถึงได้ 294 00:23:07,320 --> 00:23:11,000 ‎ส่วนแผ่นนี้เป็นอุโมงค์อื่นๆ ‎ที่ผู้เชี่ยวชาญได้วาดเอาไว้ 295 00:23:11,080 --> 00:23:14,320 ‎แต่พวกเขาไม่เคยลงไปหรอกนะ ‎เพราะว่าอันตรายมาก 296 00:23:15,440 --> 00:23:16,920 ‎เราขอยืมได้ไหมครับ 297 00:23:18,400 --> 00:23:20,720 ‎ได้จ้ะ แต่เอามาคืนด้วยล่ะ สัญญาไหม 298 00:23:20,800 --> 00:23:22,000 ‎ได้ครับ มาดาม 299 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 ‎อย่าเข้าไปในนั้น มันอันตราย 300 00:23:25,080 --> 00:23:27,040 ‎- ไม่เข้าครับ ไม่ต้องห่วง ‎- ไม่เข้าแน่นอน 301 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 ‎- ดีจ้ะ เดินชมให้สนุกนะ ‎- ขอบคุณครับ 302 00:23:29,160 --> 00:23:30,360 ‎- โชคดีครับ ‎- โชคดีครับ 303 00:23:31,240 --> 00:23:32,320 ‎เอามาคืนด้วยนะ 304 00:23:32,880 --> 00:23:34,000 ‎สวัสดีค่ะ 305 00:23:35,040 --> 00:23:36,200 ‎สองใบเหรอคะ 306 00:23:45,360 --> 00:23:48,720 ‎(คดีฆาตกรรมและปล้นทรัพย์ในฝรั่งเศส ‎อัสซาน จ็อป ใบหน้าของศัตรูสาธารณะ) 307 00:23:48,800 --> 00:23:50,360 ‎(โจร ฆาตกร จอมหลบหนี) 308 00:23:53,400 --> 00:23:54,520 ‎เป็นอะไรของคุณ 309 00:23:55,920 --> 00:23:56,800 ‎(จับตัวยาก) 310 00:23:58,760 --> 00:24:02,760 ‎คุณพูดจนปากเปียกปากแฉะ ‎ให้เราเชื่อว่าจ็อปคือลูแปงคนใหม่ 311 00:24:02,840 --> 00:24:05,640 ‎พอเราคล้อยตามปุ๊บ คุณกลับเครียดซะนี่ 312 00:24:07,240 --> 00:24:08,240 ‎นั่นแหละปัญหา 313 00:24:08,920 --> 00:24:10,480 ‎ผมไม่รู้ว่าผมคิดถูกรึเปล่า 314 00:24:12,200 --> 00:24:14,560 ‎ผมไม่รู้ว่าหมอนี่ใช่อาร์แซน ลูแปงรึเปล่า 315 00:24:19,440 --> 00:24:20,880 ‎ต้องใช่สิ เห็นๆ อยู่ 316 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 ‎เขาคลั่งไคล้ลูแปง มีทั้งหนังสือ ทั้งเสื้อผ้า 317 00:24:24,480 --> 00:24:28,160 ‎ก่อคดีเดียวกัน ขาดแค่หมวกทรงสูง ‎กับแว่นตาข้างเดียวเท่านั้น 318 00:24:29,320 --> 00:24:31,200 ‎เดี๋ยวนี้รู้จักลูแปงแล้วเหรอ เกิดอะไรขึ้น 319 00:24:32,080 --> 00:24:34,720 ‎พูดจริงๆ นะ คุณพูดถูกมาตั้งแต่ต้น 320 00:24:36,960 --> 00:24:39,560 ‎ถ้าคุณรู้จักลูแปงจริงๆ ก็จะรู้ว่าปัญหาคืออะไร 321 00:24:39,640 --> 00:24:42,440 ‎- หมอนี่ไม่มีทางเป็นลูแปง ‎- ทำไมพูดอย่างนั้น 322 00:24:43,920 --> 00:24:44,880 ‎ลูแปงไม่ฆ่าคน 323 00:24:46,160 --> 00:24:47,880 ‎เขาเป็นสุภาพบุรุษจอมโจร 324 00:24:47,960 --> 00:24:49,680 ‎นั่นมันนิยาย เกดิรา 325 00:24:49,760 --> 00:24:52,000 ‎ลูแปงอาจจะไม่ฆ่าคน แต่จ็อป… 326 00:24:53,720 --> 00:24:54,760 ‎จ็อปฆ่า 327 00:24:55,320 --> 00:24:58,240 ‎ในที่สุดตำรวจก็ออกตามล่าอัสซาน จ็อป 328 00:24:58,320 --> 00:25:01,320 ‎- แต่คนร้ายหนีไปอย่างไร้ร่องรอย ‎- ไม่รู้สิ 329 00:25:02,080 --> 00:25:05,680 ‎ชายเจ้าเล่ห์ผู้นี้ยังคงหลบหนีตำรวจ 330 00:25:05,760 --> 00:25:10,240 ‎ข่าวการตามล่าอัสซาน จ็อป ‎ทำให้คนฝรั่งเศสลุ้นระทึก 331 00:25:10,320 --> 00:25:13,400 ‎เจ้าหน้าที่สืบสวนหวังว่าจะจับเขาได้ในเร็ววันนี้ 332 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 ‎โทษทีครับ 333 00:25:22,920 --> 00:25:24,440 ‎ถ้ามีคนเจอเราที่นี่… 334 00:25:30,680 --> 00:25:33,480 ‎เอาโทรศัพท์มาจากไหน ‎จิ๊กมาจากผู้ชายเมื่อกี้เหรอ 335 00:25:34,080 --> 00:25:36,560 ‎เล่นกับไฟนะ อัสซาน นายไม่รู้รหัส 336 00:25:36,640 --> 00:25:38,080 ‎เขาอายุประมาณ 50 337 00:25:38,160 --> 00:25:41,120 ‎ก็น่าจะ 1970 หรือ 1971 338 00:25:41,200 --> 00:25:44,720 ‎หรือ 1969 339 00:25:44,800 --> 00:25:48,080 ‎- ได้ละ ดูสิ ‎- พูดจริงปะเนี่ย ไม่อยากเชื่อ 340 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 ‎วันนี้โชคเข้าข้างเรา 341 00:26:15,520 --> 00:26:19,080 ‎(เบ.เต.อา. เฟเรล ค้าของเก่าที่ตลาดนัด ‎ผู้สมรู้ร่วมคิดของจ็อป) 342 00:26:27,640 --> 00:26:29,720 ‎เรากำลังหาเบอร์ที่โยงกับที่อยู่ของจ็อป 343 00:26:30,320 --> 00:26:32,760 ‎เช็กบัญชีธนาคาร ‎การโอนเงินทางออนไลน์ครั้งล่าสุด 344 00:26:33,240 --> 00:26:35,360 ‎- ทุกอย่างที่เป็นเบาะแส ‎- โลเชร์ 345 00:26:36,320 --> 00:26:37,320 ‎ดี ทำต่อไป 346 00:26:41,120 --> 00:26:43,600 ‎- ย้ายหลักฐานไปที่ปลอดภัยรึยัง ‎- ครับ 347 00:26:43,680 --> 00:26:46,120 ‎เยี่ยม ผมมีเบาะแสให้คุณ 348 00:26:46,720 --> 00:26:48,320 ‎ร้านค้าในตลาดนัด 349 00:26:48,400 --> 00:26:50,320 ‎เราคิดว่าจ็อปเอาของที่ขโมยมาไปขายที่นั่น 350 00:26:50,400 --> 00:26:51,400 ‎ได้ครับ ผมจะไปดู 351 00:26:53,360 --> 00:26:55,480 ‎มีที่ต้องไปตรวจสอบ เบลกาเซมไปด้วยกัน 352 00:26:55,560 --> 00:26:57,120 ‎- เกดิราอยู่ที่นี่ ‎- อะไรนะ 353 00:26:57,200 --> 00:26:59,240 ‎- ฉันอยากให้นายอยู่ที่นี่ ‎- แต่ว่า… 354 00:27:02,480 --> 00:27:05,280 ‎- เขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของจ็อป ‎- เขาอยู่ไหน 355 00:27:05,360 --> 00:27:07,520 ‎เขาน่าจะทิ้งเบาะแสอะไรไว้ 356 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 ‎- เอานี่ไปที่แล็บ ขอบคุณ ‎- ได้ค่ะ 357 00:27:17,040 --> 00:27:20,560 ‎รองเท้าผ้าใบเก่า ไดร์เป่าผม ‎ไม่มีอะไรเลย ให้ตายสิ 358 00:27:22,280 --> 00:27:23,840 ‎ฉันว่าฉันเจอแล้ว 359 00:27:30,760 --> 00:27:32,040 ‎ทางนี้ 360 00:27:35,920 --> 00:27:37,720 ‎หารหัสมาๆ 361 00:27:39,800 --> 00:27:40,640 ‎โธ่เว้ย! 362 00:27:42,360 --> 00:27:45,320 ‎(อัสซาน จ็อป: โจร ฆาตกร จอมหลบหนี) 363 00:27:51,760 --> 00:27:54,360 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- เขียนคอมเมนต์ 364 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 ‎หยุดนะ เราต้องหนีไปจากปารีส 365 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 ‎- ฉันโดนข้อหาฆาตกรรม ‎- ใช่ไง 366 00:27:59,080 --> 00:28:02,200 ‎ถ้าหนีก็แปลว่าฉันยอมรับผิด ฉันไม่ผิด 367 00:28:02,760 --> 00:28:04,320 ‎ฉันถูกใส่ร้าย เหมือนพ่อ 368 00:28:04,960 --> 00:28:07,880 ‎แผนของเราที่โรงละครชาเตอเลต์ ‎จะพิสูจน์ว่าฉันบริสุทธิ์ 369 00:28:08,960 --> 00:28:11,920 ‎เราไม่ได้ทำขนาดนี้เพื่อล้มเหลว เราพร้อมแล้ว 370 00:28:13,040 --> 00:28:15,040 ‎เราจะปลอดภัยอยู่ที่นี่จนกว่าจะถึงการแสดง 371 00:28:15,520 --> 00:28:19,640 ‎ต่อให้ฉันพูดจนเหนื่อย ‎นายก็ทำตามใจตัวเองอยู่ดี เหมือนเคย 372 00:28:19,720 --> 00:28:20,560 ‎ถูกต้อง 373 00:28:21,600 --> 00:28:26,640 ‎(เกยิงตียวะ) 374 00:28:33,000 --> 00:28:34,560 ‎เราต้องหาหมายเลข 12 375 00:29:01,440 --> 00:29:02,680 ‎ใจเย็นๆ 376 00:29:03,720 --> 00:29:04,920 ‎เลิกกินกาแฟซะที 377 00:29:06,160 --> 00:29:08,120 ‎ยิ่งกินยิ่งกระสับกระส่าย 378 00:29:11,720 --> 00:29:12,800 ‎เอาไง 379 00:29:16,800 --> 00:29:18,120 ‎ใกล้แล้ว 380 00:29:27,600 --> 00:29:29,680 ‎(อาร์แซน ลูแปงปะทะเฮอร์ล็อค โชล์มส์) 381 00:29:33,640 --> 00:29:34,480 ‎เป็นไงบ้าง 382 00:29:36,680 --> 00:29:38,720 ‎- อ่านอะไรอยู่ ‎- อาร์แซน ลูแปง 383 00:29:38,800 --> 00:29:39,880 ‎พ่อให้ผมไว้ 384 00:29:41,000 --> 00:29:42,440 ‎เธอไม่โตไปหน่อยเหรอ 385 00:29:43,560 --> 00:29:44,400 ‎ไม่ฮะ 386 00:29:44,480 --> 00:29:46,760 ‎- มันเกี่ยวกับอะไร ‎- แล้วแต่เล่ม 387 00:29:47,440 --> 00:29:49,040 ‎โอเค งั้นเล่มที่เธออ่านอยู่ล่ะ 388 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 ‎สาวผมทอง 389 00:29:51,920 --> 00:29:52,880 ‎เป็นเรื่องการหลบหนี 390 00:29:56,960 --> 00:29:58,640 ‎นี่ตำรวจ ห้ามใครขยับ 391 00:30:02,320 --> 00:30:03,640 ‎เวร นี่มันอะไรเนี่ย 392 00:30:03,720 --> 00:30:05,000 ‎แค่นั้นเองเหรอ 393 00:30:05,080 --> 00:30:08,560 ‎เป็นเพราะสาวผมทอง ‎ลูแปงเลยได้แผนที่ภายในตึก 394 00:30:08,640 --> 00:30:09,880 ‎เขานำอยู่หนึ่งก้าวเสมอ 395 00:30:09,960 --> 00:30:12,520 ‎ยังอุ่นอยู่ค่ะ พวกเขาเพิ่งไปได้ไม่นาน 396 00:30:13,720 --> 00:30:14,760 ‎เวร ไม่อยากเชื่อเลย 397 00:30:14,840 --> 00:30:17,640 ‎เขาหนีไปได้ทุกครั้งที่ใกล้จะถูกจับ 398 00:30:22,760 --> 00:30:24,000 ‎ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาด้วย 399 00:30:25,000 --> 00:30:26,480 ‎ไม่ว่าเขาอยู่ที่ไหน 400 00:30:30,040 --> 00:30:31,400 ‎เขาหนีไปได้เสมอ 401 00:30:37,360 --> 00:30:39,080 ‎ให้ตายสิ ที่นี่มันอะไรวะเนี่ย 402 00:30:46,240 --> 00:30:48,680 ‎ฟังดูน่าสน ไว้ฉันอ่านบ้าง 403 00:31:27,120 --> 00:31:29,120 ‎(ข่าวเกี่ยวกับอัสซาน จ็อป) 404 00:31:29,200 --> 00:31:31,400 ‎(โจร ฆาตกร จอมหลบหนี) 405 00:31:39,480 --> 00:31:41,240 ‎(แกนนิมาร์ - เกยิงตียวะ) 406 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 ‎นายพยายามจะบอกอะไรฉัน 407 00:32:13,880 --> 00:32:15,440 ‎ไม่ ตะ… 408 00:32:15,520 --> 00:32:17,160 ‎ตะ… ตะ… 409 00:32:17,760 --> 00:32:19,480 ‎ตะเกียง 410 00:32:20,800 --> 00:32:21,920 ‎ตะเกียง 411 00:32:22,400 --> 00:32:24,960 ‎ยิ… 412 00:32:25,040 --> 00:32:26,760 ‎ตะเกียง… ตะเกียงยิว 413 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 ‎(ตะเกียงยิว) 414 00:32:30,520 --> 00:32:32,960 ‎(ตะเกียงยิว) 415 00:32:33,040 --> 00:32:33,880 ‎โอเค 416 00:32:35,520 --> 00:32:36,440 ‎ให้ตายสิ 417 00:32:44,960 --> 00:32:46,560 ‎นี่ ตั้งใจทำงานหน่อย เกดิรา 418 00:32:47,560 --> 00:32:48,400 ‎ขอบใจนะ 419 00:33:16,320 --> 00:33:18,400 ‎อะไรวะเนี่ย 420 00:33:39,200 --> 00:33:40,160 ‎หัวหน้า 421 00:33:44,760 --> 00:33:45,600 ‎เอาไงดี 422 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 ‎ไปต่อ 423 00:33:47,520 --> 00:33:48,360 ‎มาเถอะ 424 00:33:57,360 --> 00:33:58,440 ‎เร็วเข้า เบลกาเซม 425 00:34:02,280 --> 00:34:03,120 ‎มาสิ 426 00:34:12,840 --> 00:34:13,680 ‎เวร 427 00:34:15,520 --> 00:34:16,600 ‎หัวหน้า! 428 00:34:16,680 --> 00:34:18,480 ‎ผมว่ามีคนอยู่ที่นี่ 429 00:34:26,840 --> 00:34:30,640 ‎กระดูกของคนมากกว่าหกล้านคนจากสุสานต่างๆ 430 00:34:30,720 --> 00:34:31,920 ‎นี่ตำรวจ อย่าขยับ! 431 00:34:32,000 --> 00:34:33,720 ‎โอเค โทษที 432 00:34:33,800 --> 00:34:36,160 ‎มีใครเห็นชายผิวดำตัวสูงๆ 433 00:34:36,240 --> 00:34:37,880 ‎ผมสั้น แล้วก็อาจมีอาวุธไหม 434 00:34:38,720 --> 00:34:40,360 ‎คุณหมายถึงอัสซาน จ็อปเหรอ 435 00:34:41,640 --> 00:34:44,320 ‎- คุณมานี่จากสถานีดองแฟร์ โรแชโรเหรอ ‎- ใช่ครับๆ 436 00:34:44,400 --> 00:34:47,960 ‎เราต้องการกำลังเสริม ‎ใกล้สุสานใต้ดินในเขต 14 437 00:34:48,040 --> 00:34:50,200 ‎แจ้งพนักงานต้อนรับ ห้ามให้ใครลงมา 438 00:34:50,840 --> 00:34:51,680 ‎ได้ครับ 439 00:34:52,480 --> 00:34:55,720 ‎อย่าให้ใครลงมาอีก 440 00:34:55,800 --> 00:34:57,920 ‎มีรายงานว่าอัสซาน จ็อปอยู่ข้างใน 441 00:34:58,000 --> 00:35:00,160 ‎สุสานใต้ดินปิดแล้วครับ 442 00:35:00,240 --> 00:35:02,520 ‎เดินไปครับ เราปิดแล้ว 443 00:35:04,080 --> 00:35:06,000 ‎สุสานใต้ดินปิดให้บริการแล้ว 444 00:35:06,080 --> 00:35:08,760 ‎กลับบ้านครับ อย่าอยู่แถวนี้ นี่เหตุฉุกเฉิน 445 00:35:39,800 --> 00:35:41,040 ‎- ไม่ใช่ทางนั้น ‎- แน่ใจนะ 446 00:35:41,120 --> 00:35:43,360 ‎- เราเดินกันมาสักพักแล้ว ‎- แน่ใจ ตามมา 447 00:36:01,400 --> 00:36:03,240 ‎- เชี่ย! ‎- เร็วเข้า เบลกาเซม 448 00:36:06,080 --> 00:36:08,040 ‎ได้ยินเสียงพวกเขาแล้ว รีบเดินเร็ว 449 00:36:12,680 --> 00:36:14,080 ‎เร็วเข้า พวกเขาไล่หลังมาแล้ว 450 00:36:17,080 --> 00:36:18,320 ‎จำได้แล้วใช่ไหม 451 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 ‎จำได้ละ เก่งมาก 452 00:36:40,840 --> 00:36:41,720 ‎ตรงนี้ไง 453 00:36:46,880 --> 00:36:47,760 ‎โอเค 454 00:36:59,760 --> 00:37:03,040 ‎นายไปก่อน ไปเร็วๆ 455 00:37:35,440 --> 00:37:36,400 ‎อย่างเจ๋ง 456 00:37:42,440 --> 00:37:43,400 ‎ทางนี้ 457 00:37:50,920 --> 00:37:52,360 ‎- เราจะเข้าไปกัน ‎- โอเค 458 00:38:02,920 --> 00:38:04,200 ‎- ไหวนะ ‎- ไหว 459 00:38:04,280 --> 00:38:05,400 ‎ครึ่งทางแล้ว 460 00:38:26,760 --> 00:38:27,840 ‎ทางนี้! เร็วเข้า! 461 00:38:42,720 --> 00:38:44,040 ‎ดูสิว่ามันนำเรามาที่ไหน 462 00:38:45,240 --> 00:38:46,480 ‎ขึ้นมา เร็วเข้า 463 00:38:53,240 --> 00:38:55,320 ‎- เอาไป ‎- อาจมีประโยชน์เข้าสักวัน 464 00:38:56,880 --> 00:38:57,720 ‎ไปกันเถอะ 465 00:39:09,320 --> 00:39:10,280 ‎เบน 466 00:39:10,360 --> 00:39:11,560 ‎เอาให้สาวผมทอง 467 00:39:33,520 --> 00:39:35,320 ‎นี่ครับ มาดาม ตามคำสัญญา 468 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 ‎ขอบคุณอีกครั้งนะครับ 469 00:39:40,680 --> 00:39:41,920 ‎อะไรเนี่ย 470 00:40:11,800 --> 00:40:12,640 ‎ให้ตายสิ 471 00:40:16,320 --> 00:40:17,200 ‎เจอแล้ว! 472 00:40:18,920 --> 00:40:20,320 ‎แด่จุดเริ่มต้นของโลก คอร์เบต์ 473 00:40:21,800 --> 00:40:22,680 ‎เงินไง 474 00:40:25,160 --> 00:40:26,280 ‎เข้ามา 475 00:40:26,360 --> 00:40:27,200 ‎ท่านคะ 476 00:40:30,640 --> 00:40:31,920 ‎ดูมองต์ 477 00:40:35,040 --> 00:40:36,480 ‎เราคุยกันเป็นส่วนตัวได้ไหมครับ 478 00:40:37,360 --> 00:40:38,760 ‎ที่นี่คนกันเองทั้งนั้น 479 00:40:40,880 --> 00:40:42,080 ‎นั่งลงก่อน 480 00:40:49,400 --> 00:40:50,240 ‎นั่งลง 481 00:40:55,880 --> 00:40:56,920 ‎มีอะไรว่ามาเลย 482 00:40:58,520 --> 00:41:00,680 ‎เรายึดของของอัสซาน จ็อปมาแล้ว 483 00:41:01,400 --> 00:41:04,360 ‎ทุกอย่างที่อาจย้อนรอยมาหาเรา ‎อยู่ในที่ปลอดภัยแล้วครับ 484 00:41:04,440 --> 00:41:06,440 ‎- เหลือแค่ต้องทำลายทิ้ง ‎- ดีมาก 485 00:41:07,040 --> 00:41:07,880 ‎โอเค 486 00:41:18,640 --> 00:41:19,480 ‎อะไรเนี่ย 487 00:41:20,520 --> 00:41:21,360 ‎เชี่ย 488 00:41:33,680 --> 00:41:37,760 ‎ผมจัดการยกเลิกข้อหาทั้งหมดของคุณอีกด้วย 489 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 ‎เยี่ยมมาก ดูมองต์ 490 00:41:40,480 --> 00:41:42,160 ‎เยี่ยมยอดที่สุด 491 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 ‎แต่คุณจะชะล่าใจไม่ได้ 492 00:41:50,080 --> 00:41:51,760 ‎ลูกน้องผมเริ่มมีคำถามมากขึ้นเรื่อยๆ 493 00:41:53,040 --> 00:41:54,360 ‎พวกเขาใกล้ความจริงเต็มที 494 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 ‎อะไรวะเนี่ย 495 00:42:22,200 --> 00:42:23,520 ‎ใจเย็นๆ ดูมองต์ 496 00:42:24,240 --> 00:42:26,400 ‎คุณแค่ต้องไปร่วมงานคอนเสิร์ต 497 00:42:30,560 --> 00:42:32,000 ‎ดื่มด่ำกับช่วงเวลา 498 00:42:32,680 --> 00:42:34,120 ‎เงินกำลังไหลมา 499 00:42:34,200 --> 00:42:35,920 ‎การเริ่มต้นของชีวิตใหม่ 500 00:42:42,920 --> 00:42:43,760 ‎ไม่… 501 00:42:46,360 --> 00:42:48,200 ‎คุณอยากเขียนหนังสือใช่ไหม 502 00:42:48,880 --> 00:42:50,360 ‎เขาอยากเขียนหนังสือ 503 00:42:52,400 --> 00:42:55,040 ‎คุณลาออกจากงานแล้วก็เริ่มเขียนได้เลย 504 00:42:58,960 --> 00:43:00,800 ‎เป็นรางวัลชีวิต ดูมองต์ 505 00:43:19,120 --> 00:43:22,680 ‎ฉันนึกว่ารอบนี้เราจะโดนจับเข้าจริงๆ ซะแล้ว 506 00:43:22,760 --> 00:43:25,640 ‎แต่เราก็ยังรอด เราทำสำเร็จ เบน 507 00:43:26,600 --> 00:43:27,440 ‎ใช่ 508 00:43:30,280 --> 00:43:34,360 ‎รู้ไหมว่าในปี 1911 ลูแปงถูกนำมาแสดง ‎เป็นละครเวทีครั้งแรกที่ชาเตอเลย์ 509 00:43:34,440 --> 00:43:35,320 ‎จริงเหรอ 510 00:43:38,800 --> 00:43:40,480 ‎พรุ่งนี้จะเป็นตาเราบ้าง 511 00:43:43,280 --> 00:43:44,280 ‎โชว์สุดท้ายของเรา 512 00:43:45,720 --> 00:43:47,520 ‎เราจะปิดฉากเพลเลกรินีกันซะที 513 00:45:24,920 --> 00:45:29,920 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี