1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:43,240 --> 00:00:44,240 ‫هل أنتما بخير؟‬ 3 00:00:45,440 --> 00:00:47,000 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حقيبتي، أرجوك.‬ 4 00:00:49,640 --> 00:00:51,520 ‫النجدة! أحتاج إلى حقيبتي!‬ 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,520 ‫- ساعدني!‬ ‫- يا سيدي!‬ 6 00:01:04,840 --> 00:01:05,680 ‫كل شيء بخير!‬ 7 00:01:07,680 --> 00:01:08,760 ‫لقد تركها أخيرًا.‬ 8 00:01:10,240 --> 00:01:11,520 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 9 00:01:12,240 --> 00:01:14,680 ‫- تأكد أن شيئًا لم يُؤخذ منها.‬ ‫- نعم، أنت محق.‬ 10 00:01:15,960 --> 00:01:18,320 ‫كل شيء هنا. أشكرك حقًا.‬ 11 00:01:18,400 --> 00:01:19,400 ‫على الرحب والسعة.‬ 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,440 ‫- طاب يومك.‬ ‫- طاب يومك يا "لوكاس".‬ 13 00:01:40,880 --> 00:01:43,320 ‫أنت تخاطر كثيرًا بفعلك هذا.‬ 14 00:01:44,280 --> 00:01:45,200 ‫هل تدرك‬ 15 00:01:46,040 --> 00:01:48,480 ‫أن ما يحدث هنا قد يكلفك مستقبلك المهني؟‬ 16 00:01:49,360 --> 00:01:51,160 ‫قد لا يكون هذا أمرًا سيئًا.‬ 17 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 ‫غير مُصرح بالهواتف هنا.‬ 18 00:01:52,880 --> 00:01:55,440 ‫- إنه في حال عاود "ألبرت" الاتصال بي.‬ ‫- "ألبرت"؟‬ 19 00:01:57,440 --> 00:01:58,280 ‫"فونتان".‬ 20 00:01:59,240 --> 00:02:01,360 ‫وزير الداخلية. إنه صديقي.‬ 21 00:02:05,760 --> 00:02:06,680 ‫سيد "بيليغريني"،‬ 22 00:02:07,440 --> 00:02:10,320 ‫أنت قيد الاعتقال‬ ‫بتهمة الاحتيال وشهادة الزور.‬ 23 00:02:11,960 --> 00:02:13,560 ‫أجب عن أسئلتنا.‬ 24 00:02:15,280 --> 00:02:17,360 ‫أين عقد تأمين القلادة؟‬ 25 00:02:20,200 --> 00:02:22,440 ‫يجب أن تخبرنا إن كنت تعرف شيئًا.‬ 26 00:02:23,520 --> 00:02:24,560 ‫لا أعرف شيئًا.‬ 27 00:02:25,360 --> 00:02:26,280 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 28 00:02:27,640 --> 00:02:29,960 ‫بعد أن سُرقت القلادة في عام 1995،‬ 29 00:02:30,040 --> 00:02:33,160 ‫تلقيت تأمينًا قدره 118 مليون فرنك.‬ 30 00:02:33,240 --> 00:02:35,600 ‫لكنك كنت تنوي بيعها نظير 3 أضعاف ذلك.‬ 31 00:02:36,440 --> 00:02:38,000 ‫- هذا كثير من المال.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 32 00:02:38,080 --> 00:02:40,080 ‫لا أضع أسعار سوق الأعمال الفنية.‬ 33 00:02:41,480 --> 00:02:43,600 ‫كما أنني أعدت أموال التأمين.‬ 34 00:02:48,160 --> 00:02:50,600 ‫هذا الرجل. هل تعرفه؟‬ 35 00:02:50,680 --> 00:02:51,640 ‫بالتأكيد.‬ 36 00:02:53,120 --> 00:02:56,880 ‫لقد سرق القلادة،‬ ‫كما فعل والده في الماضي. "ديوب".‬ 37 00:02:59,080 --> 00:03:00,400 ‫هل "ديوب" هو اسمه الحقيقي؟‬ 38 00:03:01,720 --> 00:03:03,280 ‫اسمه "أسان ديوب".‬ 39 00:03:09,840 --> 00:03:12,760 ‫ألقينا القبض عليه في "نورماندي".‬ ‫تمكن من الهرب.‬ 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,760 ‫ماذا عن هذا؟ هل تعرفه؟‬ 41 00:03:21,080 --> 00:03:24,120 ‫سيد "بيليغريني"، إنه سؤال بسيط. هل تعرفه؟‬ 42 00:03:24,200 --> 00:03:26,120 ‫أنا أفكر. ألا يمكنني ذلك؟‬ 43 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 ‫ألتقي بكثير من الناس.‬ 44 00:03:29,440 --> 00:03:31,880 ‫أُلقي القبض عليه‬ ‫في محطة "لو هافر" ومعه سلاح ناري.‬ 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,080 ‫تم شراؤه باسم مزيف،‬ 46 00:03:35,160 --> 00:03:37,520 ‫بعنوان في "باريس"، بالقرب من "بيغال".‬ 47 00:03:37,600 --> 00:03:40,960 ‫اكتشفنا أنك تمتلك تلك الشقة.‬ 48 00:03:41,960 --> 00:03:46,320 ‫فماذا؟ أمتلك عقارات كثيرة في "باريس".‬ ‫لا أعرف أسماء المستأجرين.‬ 49 00:03:46,400 --> 00:03:48,840 ‫استخدم اسمًا مستعارًا. هل تعرف لماذا؟‬ 50 00:03:48,920 --> 00:03:49,760 ‫اسأله ذلك.‬ 51 00:03:50,760 --> 00:03:51,600 ‫سنفعل ذلك.‬ 52 00:03:53,720 --> 00:03:57,320 ‫نعتقد أنه حاول اختطاف‬ ‫ابن "ديوب" في "نورماندي".‬ 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 ‫من هذا الرجل؟‬ 54 00:04:03,480 --> 00:04:05,160 ‫منذ متى تعرفه؟‬ 55 00:04:05,240 --> 00:04:07,400 ‫يجب أن تجيب عن أسئلتنا يا سيد "بيليغريني".‬ 56 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 ‫وإلا ستكون في ورطة كبيرة.‬ 57 00:04:17,600 --> 00:04:18,480 ‫نعم، مرحبًا؟‬ 58 00:04:18,560 --> 00:04:20,040 ‫لطيف منك أن تعاود الاتصال بي.‬ 59 00:04:21,400 --> 00:04:23,480 ‫أجل.‬ 60 00:04:24,800 --> 00:04:25,640 ‫سأعطيه الهاتف.‬ 61 00:04:28,000 --> 00:04:30,120 ‫يريد وزير الداخلية التحدث إليك.‬ 62 00:04:34,480 --> 00:04:37,640 ‫نعم؟ مرحبًا يا سيدي الوزير.‬ 63 00:04:41,320 --> 00:04:45,000 ‫يقول الوزير إنه ليس لدينا ما يكفي‬ ‫لإبقاء "بيليغريني" محتجزًا.‬ 64 00:04:45,080 --> 00:04:47,400 ‫- يجب أن نطلق سراحه.‬ ‫- هذا استغلال للسلطة.‬ 65 00:04:48,760 --> 00:04:51,280 ‫على الأقل أصبحنا نعرف‬ ‫اسم الرجل الذي نبحث عنه.‬ 66 00:04:52,360 --> 00:04:53,200 ‫"أسان ديوب".‬ 67 00:05:20,360 --> 00:05:23,000 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لقد أُطلق سراح أبي.‬ 68 00:05:25,040 --> 00:05:26,400 ‫كان ذلك متوقعًا.‬ 69 00:05:27,200 --> 00:05:28,160 ‫لديه معارف ذو نفوذ.‬ 70 00:05:29,440 --> 00:05:32,800 ‫- ماذا جعلتني أفعل يا "أسان"؟‬ ‫- اهدئي. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 71 00:05:34,480 --> 00:05:36,960 ‫سيريد معرفة هوية من تحدث إلى الشرطة.‬ 72 00:05:37,040 --> 00:05:38,880 ‫لست من تحدثت إلى الشرطة.‬ 73 00:05:38,960 --> 00:05:42,840 ‫الشرطي الذي تحدثت إليه والدتك‬ ‫رجل صالح. أثق به. لن يقول شيئًا.‬ 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,080 ‫يحصل أبي على ما يريده دائمًا.‬ ‫حتى من الأخيار.‬ 75 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 ‫- عليّ إلغاء الحفل.‬ ‫- لا.‬ 76 00:05:52,840 --> 00:05:53,720 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 77 00:05:53,800 --> 00:05:55,600 ‫لا أريد لهذا الأمر أن يضر بالمؤسسة.‬ 78 00:05:55,680 --> 00:05:59,000 ‫- إن ألغيت الحفل، سيرتاب في الأمر.‬ ‫- أنا متأكدة أنه يعرف.‬ 79 00:05:59,720 --> 00:06:00,560 ‫"جولييت"،‬ 80 00:06:01,920 --> 00:06:07,680 ‫سيجعلك الحفل تجمعين الكثير من المال‬ ‫للمؤسسة ولهؤلاء الأطفال ولمستقبلهم.‬ 81 00:06:07,760 --> 00:06:09,080 ‫لا تتخلي عنهم.‬ 82 00:06:10,200 --> 00:06:11,720 ‫لا يمكنك أن تخذلينهم الآن.‬ 83 00:06:12,720 --> 00:06:14,000 ‫إن فعلت، فسيفوز والدك.‬ 84 00:06:16,440 --> 00:06:18,560 ‫- أنت فتاة صالحة يا "جولييت".‬ ‫- نعم.‬ 85 00:06:18,640 --> 00:06:19,480 ‫أجل.‬ 86 00:06:26,480 --> 00:06:28,640 ‫- آسف، يجب أن أجيب.‬ ‫- تفضل.‬ 87 00:06:31,400 --> 00:06:32,240 ‫اسمعي.‬ 88 00:06:33,040 --> 00:06:34,600 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. حسنًا؟‬ 89 00:06:34,680 --> 00:06:36,080 ‫- أجل.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 90 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 ‫دُفنت "فابيان بيريو" في "ليل".‬ 91 00:06:44,360 --> 00:06:47,880 ‫اتصلت بالمشرحة.‬ ‫قلت إنني أريد أن أتكفل بتكلفة الجنازة،‬ 92 00:06:48,920 --> 00:06:52,280 ‫- لكنهم أخبروني أن أحدًا تكفل بها.‬ ‫- بالطبع، فهي ليست مجانية.‬ 93 00:06:52,760 --> 00:06:54,800 ‫لكن لم يكن لديها أي أصدقاء بخلاف كلبها.‬ 94 00:06:55,760 --> 00:06:58,440 ‫طلبت بيانات الشخص لأشكره.‬ 95 00:06:58,520 --> 00:07:00,360 ‫- فأعطوني اسمه.‬ ‫- "ديوب".‬ 96 00:07:00,440 --> 00:07:02,880 ‫لا. "بي تي إيه فيريل".‬ 97 00:07:04,080 --> 00:07:07,040 ‫شركة مقرها في "سان أوين".‬ ‫تاجر تحف في سوق الأغراض المستعملة.‬ 98 00:07:07,120 --> 00:07:08,440 ‫"بنجامين فيريل".‬ 99 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 ‫إنه متخصص في الأحجار الكريمة.‬ 100 00:07:11,040 --> 00:07:13,800 ‫أحسنت. هذا دليل‬ ‫على أن "ديوب" لا يعمل وحده.‬ 101 00:07:13,880 --> 00:07:16,200 ‫إنه من جعل الشرطة تلاحقني على الأرجح.‬ 102 00:07:16,280 --> 00:07:18,240 ‫- أنا…‬ ‫- ضعه تحت المراقبة.‬ 103 00:07:19,680 --> 00:07:22,080 ‫إن كان يعرف "ديوب"، فسيقودنا إليه.‬ 104 00:07:22,600 --> 00:07:24,480 ‫- رائع. لنفعل ذلك.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 105 00:07:24,560 --> 00:07:26,640 ‫لا. سيتولى "ليونارد" الأمر.‬ 106 00:07:28,120 --> 00:07:29,160 ‫"أسان ديوب" قضيته.‬ 107 00:07:30,000 --> 00:07:31,320 ‫أعطه التفاصيل.‬ 108 00:07:34,280 --> 00:07:35,360 ‫شكرًا أيها السيدان.‬ 109 00:07:44,560 --> 00:07:45,400 ‫"باسكال".‬ 110 00:07:47,880 --> 00:07:49,400 ‫لديه الكثير ليكفّر عنه.‬ 111 00:07:50,440 --> 00:07:52,000 ‫إنها فرصة ذهبية لنا.‬ 112 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 ‫كيف هذا؟‬ 113 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 ‫أغلق الباب.‬ 114 00:08:02,320 --> 00:08:04,320 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أحتاج إليك. الأمر عاجل.‬ 115 00:08:04,400 --> 00:08:06,120 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لم أعد أحتمل.‬ 116 00:08:06,200 --> 00:08:08,960 ‫إنه ينبح كلما قال أحدهم "بيليغريني".‬ 117 00:08:09,040 --> 00:08:11,120 ‫- ها هو ينبح مجددًا.‬ ‫- كف عن قول اسمه.‬ 118 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 ‫حاولت. لكنه تبين الأمر.‬ 119 00:08:12,920 --> 00:08:16,280 ‫منذ أيام، لم أقل شيئًا.‬ ‫كل ما فعلته هو التفكير في "بيليغريني".‬ 120 00:08:18,800 --> 00:08:21,960 ‫فنبح. يستطيع قراءة أفكاري. إنه يخيفني.‬ 121 00:08:22,040 --> 00:08:24,040 ‫سأستعيده منك. قابلني في منزلي.‬ 122 00:08:25,080 --> 00:08:25,920 ‫شكرًا.‬ 123 00:08:32,200 --> 00:08:35,080 ‫سأعيدك إلى والدك. هيا بنا.‬ 124 00:08:48,600 --> 00:08:50,280 ‫أنت و"أسان" لديكما ابن.‬ 125 00:08:51,120 --> 00:08:53,320 ‫- "راؤول". أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 126 00:08:53,400 --> 00:08:55,520 ‫- تعرفين إذًا أين يقطن؟‬ ‫- لا.‬ 127 00:08:55,600 --> 00:08:57,360 ‫ألا تعرفين مسكن والد ابنك؟‬ 128 00:08:58,200 --> 00:08:59,320 ‫اسمعي.‬ 129 00:08:59,400 --> 00:09:02,360 ‫يمكنك القول إن "أسان" شخص كتوم.‬ 130 00:09:03,440 --> 00:09:04,320 ‫هل ترينه بانتظام؟‬ 131 00:09:05,920 --> 00:09:08,120 ‫"الانتظام" ليس من سماته المميزة.‬ 132 00:09:11,960 --> 00:09:14,520 ‫حسنًا، كبداية،‬ ‫ستزيلين تلك الابتسامة الساخرة عن وجهك.‬ 133 00:09:15,360 --> 00:09:18,520 ‫هذا مخفر للشرطة. نحن لا نعبث.‬ 134 00:09:18,600 --> 00:09:20,840 ‫- من كانوا الرجال خارج محل سكنك؟‬ ‫- أي رجال؟‬ 135 00:09:20,920 --> 00:09:24,000 ‫الذين كانوا ينتظرون ابنك.‬ ‫طلبوا مني اصطحابه إلى فندق "هايات".‬ 136 00:09:24,080 --> 00:09:25,240 ‫ماذا كان مظهرهم؟‬ 137 00:09:29,000 --> 00:09:30,360 ‫بمظهر ضباط شرطة متخفون.‬ 138 00:09:31,320 --> 00:09:33,520 ‫هل تحققت إن كانوا كذلك حقًا؟‬ 139 00:09:35,120 --> 00:09:37,120 ‫هل أنت جادة؟ بالطبع تحققت.‬ 140 00:09:37,640 --> 00:09:39,760 ‫لم يُرسل أحد من زملائي لمراقبتك.‬ 141 00:09:40,960 --> 00:09:43,320 ‫- اسمعا…‬ ‫- من كان هؤلاء أمام محل سكنك؟‬ 142 00:09:44,760 --> 00:09:47,880 ‫سيدي، أود مساعدتك حقًا، لكن،‬ 143 00:09:47,960 --> 00:09:49,560 ‫ليس لديّ ما أقوله.‬ 144 00:09:49,640 --> 00:09:52,240 ‫كانت الأيام القليلة الماضية‬ ‫عصيبة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 145 00:09:52,320 --> 00:09:54,400 ‫أنا سعيدة بعودة ابني فحسب.‬ 146 00:09:57,240 --> 00:10:00,160 ‫سنضع رجالًا أمام منزلك. في حال عاد "أسان".‬ 147 00:10:02,720 --> 00:10:06,600 ‫إن أردت. لكنني أخشى أنك تضيعين وقتك.‬ ‫"أسان" لن يعود.‬ 148 00:10:12,280 --> 00:10:13,640 ‫لا أريده أن يرى ابني مجددًا.‬ 149 00:10:18,160 --> 00:10:19,800 ‫نعم. إنه مكان رائع.‬ 150 00:10:20,400 --> 00:10:22,560 ‫هل تريد بعضًا من روايات "لوبين" القديمة؟‬ 151 00:10:22,640 --> 00:10:25,040 ‫- أجل، أحب "السيدة الشقراء".‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 152 00:10:25,120 --> 00:10:27,280 ‫- أي شيء آخر؟‬ ‫- لا أعلم،‬ 153 00:10:27,360 --> 00:10:28,520 ‫"الشمعدان اليهودي".‬ 154 00:10:28,600 --> 00:10:29,880 ‫إنها رواية رائعة.‬ 155 00:10:29,960 --> 00:10:32,280 ‫مواجهة رائعة بين "شولمز" و"لوبين".‬ 156 00:10:32,360 --> 00:10:33,200 ‫أجل.‬ 157 00:10:35,160 --> 00:10:39,040 ‫- هل أنت بخير يا "راؤول"؟‬ ‫- أنا بخير، لكن أشعر أن فوضاك لن تنتهي قط.‬ 158 00:10:40,920 --> 00:10:42,120 ‫الأمور تتحسن.‬ 159 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 ‫- كاد الأمر أن ينتهي.‬ ‫- تقول ذلك دائمًا.‬ 160 00:10:45,800 --> 00:10:46,680 ‫لا.‬ 161 00:10:47,800 --> 00:10:49,680 ‫هل ستتحدث كما تتحدث أمك؟‬ 162 00:10:49,760 --> 00:10:50,880 ‫هل هي معك؟‬ 163 00:10:50,960 --> 00:10:52,480 ‫لا، أنا من أقول لك ذلك يا أبي.‬ 164 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 ‫عليّ الذهاب. أراك لاحقًا.‬ 165 00:10:57,000 --> 00:10:57,840 ‫أحبك.‬ 166 00:11:12,560 --> 00:11:14,000 ‫- هيا يا "جاكيوز"!‬ ‫- هيا!‬ 167 00:11:19,160 --> 00:11:20,280 ‫"جاكيوز"!‬ 168 00:11:20,880 --> 00:11:23,480 ‫- أترى كم هو سعيد لرؤيتي؟‬ ‫- ليس بمثل سعادتي.‬ 169 00:11:24,760 --> 00:11:25,600 ‫إذًا يا "جاكيوز"؟‬ 170 00:11:27,880 --> 00:11:30,120 ‫أنتما لا تنسجمان معًا، أليس كذلك؟‬ 171 00:11:36,880 --> 00:11:38,880 ‫أخبرتها أنها يجب ألا تقوم بإلغاء الحفل.‬ 172 00:11:38,960 --> 00:11:41,840 ‫- فمستقبل الأطفال يعتمد عليه.‬ ‫- جعلتها تشعر بالذنب.‬ 173 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 ‫لا، كنت صادقًا في ذلك.‬ 174 00:11:46,120 --> 00:11:49,400 ‫إن النيل من "بيليغريني"‬ ‫يجب ألا يمنع "جولييت" من فعل شيء جيد.‬ 175 00:11:50,520 --> 00:11:52,560 ‫- سأذهب.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 176 00:11:53,560 --> 00:11:54,920 ‫"بيليغريني"!‬ 177 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 ‫حسنًا. حظًا طيبًا.‬ 178 00:14:40,280 --> 00:14:43,880 ‫مرحبًا؟ هناك شجار‬ ‫في "12 إيه" في جادة "ترودان".‬ 179 00:14:43,960 --> 00:14:45,640 ‫يبدو عنيفًا. أرسل أحدهم.‬ 180 00:14:46,240 --> 00:14:48,800 ‫صاحب المكان يُدعى "أسان ديوب".‬ 181 00:14:49,480 --> 00:14:50,320 ‫شكرًا.‬ 182 00:14:52,640 --> 00:14:53,480 ‫مرحبًا؟‬ 183 00:14:55,080 --> 00:14:55,920 ‫أجل.‬ 184 00:14:57,920 --> 00:14:58,760 ‫تمهل. سأكتبه.‬ 185 00:15:07,560 --> 00:15:09,240 ‫"(باسكال)، انتهى الأمر"‬ 186 00:15:14,240 --> 00:15:15,400 ‫"(12 إيه) جادة (ترودان)"‬ 187 00:15:16,200 --> 00:15:17,040 ‫شكرًا.‬ 188 00:15:17,760 --> 00:15:20,680 ‫نعم! حصلنا على عنوان "ديوب".‬ ‫"12 إيه"، جادة "ترودان".‬ 189 00:15:23,760 --> 00:15:25,720 ‫"بلقاسم"! ما العنوان؟‬ 190 00:15:25,800 --> 00:15:27,040 ‫تبًا! هيا بنا!‬ 191 00:15:27,880 --> 00:15:28,840 ‫إنه جاهز!‬ 192 00:15:34,520 --> 00:15:35,360 ‫"جاكيوز"؟‬ 193 00:15:48,560 --> 00:15:49,400 ‫هكذا يبدو الأمر.‬ 194 00:16:04,360 --> 00:16:05,440 ‫هيا بنا.‬ 195 00:16:18,280 --> 00:16:19,400 ‫هيا! هيا بنا!‬ 196 00:16:23,080 --> 00:16:25,400 ‫- سأدخل أولًا!‬ ‫- سأتفقد الدرج.‬ 197 00:16:31,160 --> 00:16:33,960 ‫لنعود إلى قصة اليوم الرئيسية.‬ 198 00:16:34,040 --> 00:16:37,360 ‫العثور على رجل مقتولًا في قلب "باريس".‬ 199 00:16:37,440 --> 00:16:41,840 ‫- تبحث الشرطة عن الشهود لتجد مالك الشقة.‬ ‫- "كلير"!‬ 200 00:16:41,920 --> 00:16:44,320 ‫- إنه المشتبه به الرئيسي في هذه القضية.‬ ‫- "كلير"!‬ 201 00:16:44,400 --> 00:16:46,880 ‫- وهو مشتبه به في جرائم أخرى.‬ ‫- نعم؟ ما الأمر؟‬ 202 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 ‫- وبالأخص، سرقة قلادة الملكة.‬ ‫- انظري.‬ 203 00:16:49,600 --> 00:16:51,760 ‫تم التعرف على هوية المشتبه به.‬ 204 00:16:51,840 --> 00:16:55,760 ‫بحسب قول الشرطة، إنه رجل يُدعى "أسان ديوب".‬ 205 00:16:55,840 --> 00:16:57,960 ‫تم تخصيص رقم طارئ‬ 206 00:16:58,040 --> 00:17:01,400 ‫ليتصل به أي شخص‬ ‫لديه معلومات عن هذا الهارب.‬ 207 00:17:01,480 --> 00:17:04,480 ‫الموارد مكرسة للعثور على هذا الشخص.‬ 208 00:17:04,560 --> 00:17:08,000 ‫أكثر رجل مطلوب للعدالة في "فرنسا" الليلة.‬ 209 00:17:17,400 --> 00:17:19,240 ‫"أسان"، عاود الاتصال بأسرع ما يمكنك.‬ 210 00:17:41,720 --> 00:17:46,280 ‫إنه الرجل الذي اعتُقل ثم أُطلق سراحه‬ ‫في "لو هافر". إنه من كان يجب أن نستجوبه.‬ 211 00:17:48,240 --> 00:17:49,080 ‫نعم،‬ 212 00:17:50,280 --> 00:17:53,280 ‫يبدو أن "ديوب" سبقنا إليه.‬ ‫انظري ماذا وجدت.‬ 213 00:17:54,520 --> 00:17:55,440 ‫قلم "اللوفر".‬ 214 00:17:59,040 --> 00:18:00,040 ‫انظر إليه.‬ 215 00:18:00,680 --> 00:18:01,800 ‫إنه كطفل.‬ 216 00:18:03,200 --> 00:18:04,040 ‫"لوجيه".‬ 217 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 ‫لن أتأخر.‬ 218 00:18:10,880 --> 00:18:12,360 ‫اسمع. ركز يا "غوديرا".‬ 219 00:18:16,280 --> 00:18:18,000 ‫- اتركوا لنا الغرفة.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 220 00:18:18,920 --> 00:18:20,520 ‫- أغلق الباب.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:18:24,520 --> 00:18:26,800 ‫- كيف وجدنا هذا المكان؟‬ ‫- حالفنا الحظ.‬ 222 00:18:26,880 --> 00:18:29,640 ‫أبلغ أحدهم عن شجار دائر.‬ ‫أحد الجيران على الأرجح.‬ 223 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 ‫لا بد أنه أسرع بالفرار.‬ 224 00:18:33,120 --> 00:18:34,040 ‫أحسنت يا "لوجيه".‬ 225 00:18:35,480 --> 00:18:39,440 ‫اسمع يا "لوجيه". هذه قضية حساسة.‬ ‫لا أريد أن يسمع الناس بأمرها.‬ 226 00:18:40,200 --> 00:18:44,480 ‫أريد أن نحد من حق الاطلاع‬ ‫على الأدلة في هذه القضية.‬ 227 00:18:45,200 --> 00:18:47,520 ‫أنا وأنت فقط سيكون لنا حق الاطلاع عليها.‬ 228 00:18:49,160 --> 00:18:50,520 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 229 00:18:51,880 --> 00:18:54,080 ‫اتصل بي حالما تضعها في مكان آمن.‬ 230 00:19:12,520 --> 00:19:15,320 ‫- لن أسترد الكلب منك.‬ ‫- ألم تسمع؟‬ 231 00:19:16,240 --> 00:19:18,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك مغادرة المتجر يا "بنجامين".‬ 232 00:19:18,280 --> 00:19:20,240 ‫إنهم يعرفون. اجمع أغراضك. أسرع.‬ 233 00:20:01,440 --> 00:20:03,240 ‫- نعم؟‬ ‫- أين أنت الآن؟‬ 234 00:20:03,960 --> 00:20:06,200 ‫لا أعرف. أنا أسير.‬ 235 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 ‫- هل هناك من يتبعك؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 236 00:20:09,280 --> 00:20:11,880 ‫تعقبك أحدهم إلى منزلي.‬ ‫هكذا عثروا على شقتي.‬ 237 00:20:11,960 --> 00:20:12,960 ‫لذا، تحقق.‬ 238 00:20:14,600 --> 00:20:16,680 ‫تبًا، نعم. هناك رجل خلفي.‬ 239 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 ‫لست متأكدًا.‬ 240 00:20:19,560 --> 00:20:20,880 ‫حسنًا. لا تستدر.‬ 241 00:20:23,360 --> 00:20:25,560 ‫وكن حذرًا. ابق هادئًا.‬ 242 00:20:28,840 --> 00:20:30,240 ‫لا تركض ولا تفزع.‬ 243 00:20:32,880 --> 00:20:34,120 ‫هل هناك مقعد لتجلس عليه؟‬ 244 00:20:35,360 --> 00:20:37,600 ‫- هناك محطة للحافلات.‬ ‫- رائع. اذهب إليها.‬ 245 00:20:42,640 --> 00:20:43,920 ‫- هل جلست؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:20:44,840 --> 00:20:45,680 ‫هل رحل؟‬ 247 00:20:46,440 --> 00:20:47,280 ‫لا.‬ 248 00:20:48,640 --> 00:20:50,560 ‫- هل جلس بجوارك؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:20:51,200 --> 00:20:53,360 ‫- هل يمكنه سماع ما تقوله؟‬ ‫- أجل.‬ 250 00:20:54,040 --> 00:20:58,600 ‫اسمع. قُتل رجل في منزلي البارحة.‬ ‫من المرجح أن يكون هذا الرجل هو القاتل.‬ 251 00:21:00,520 --> 00:21:04,560 ‫قد يحاول أن ينال منك، لكن لا تقلق.‬ ‫لن يفعل شيئًا هنا.‬ 252 00:21:05,640 --> 00:21:06,480 ‫هذا مطمئن.‬ 253 00:21:07,160 --> 00:21:08,080 ‫هل أتت حافلة؟‬ 254 00:21:10,000 --> 00:21:10,840 ‫أجل.‬ 255 00:21:11,640 --> 00:21:12,680 ‫استقلها.‬ 256 00:21:13,920 --> 00:21:16,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- عندما تنهض، سينهض معك.‬ 257 00:21:18,000 --> 00:21:20,920 ‫- سيدعك تستقلها أولًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:21:29,880 --> 00:21:30,720 ‫مرحبًا.‬ 259 00:21:31,360 --> 00:21:32,640 ‫سر إلى الخلف.‬ 260 00:21:39,600 --> 00:21:42,520 ‫قبل أن تغادر الحافلة مباشرة وتُغلق الأبواب،‬ 261 00:21:43,400 --> 00:21:44,240 ‫ترجل منها.‬ 262 00:21:45,360 --> 00:21:46,200 ‫حسنًا.‬ 263 00:21:51,400 --> 00:21:52,240 ‫الآن!‬ 264 00:21:58,520 --> 00:22:00,360 ‫كل شيء بخير. لقد ترجلت.‬ 265 00:22:02,240 --> 00:22:03,400 ‫لقد رحل.‬ 266 00:22:03,480 --> 00:22:04,320 ‫أعرف ذلك.‬ 267 00:22:05,240 --> 00:22:06,080 ‫تبًا!‬ 268 00:22:07,440 --> 00:22:09,080 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- الآن،‬ 269 00:22:10,320 --> 00:22:11,160 ‫سنختفي.‬ 270 00:22:16,520 --> 00:22:17,880 ‫"مترو الأنفاق"‬ 271 00:22:22,360 --> 00:22:25,320 ‫سترى. سيكون هذا رائعًا.‬ 272 00:22:36,320 --> 00:22:38,440 ‫- استمتعوا بالجولة. وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 273 00:22:39,000 --> 00:22:41,080 ‫- مرحبًا. إذًا…‬ ‫- تذكرتان لطالبين.‬ 274 00:22:41,720 --> 00:22:43,680 ‫- ألا يجب أن تكونا في المدرسة؟‬ ‫- لا.‬ 275 00:22:44,160 --> 00:22:46,880 ‫هذا لعرضنا التقديمي‬ ‫من أجل درس التاريخ عن السراديب.‬ 276 00:22:48,040 --> 00:22:48,880 ‫بالطبع.‬ 277 00:22:49,680 --> 00:22:51,880 ‫حسنًا. ستحتاجان إلى خريطة.‬ 278 00:22:51,960 --> 00:22:53,320 ‫هناك أنفاق كثيرة.‬ 279 00:22:53,400 --> 00:22:56,960 ‫- تلك المُصرح للجمهور بدخولها.‬ ‫- أهناك المزيد منها؟‬ 280 00:22:58,040 --> 00:22:59,000 ‫دعني أريكما شيئًا.‬ 281 00:23:00,360 --> 00:23:03,240 ‫هذه رسمها مستكشف غير شرعي للأنفاق‬ ‫منذ بضع سنوات.‬ 282 00:23:03,320 --> 00:23:07,240 ‫هذه هي الأنفاق المرسومة على خريطتكما‬ ‫التي يستطيع الجميع الوصول إليها.‬ 283 00:23:07,320 --> 00:23:11,000 ‫وهذه أنفاق أخرى، رسمها هذا المختص.‬ 284 00:23:11,080 --> 00:23:14,320 ‫لم تتم زيارتها قط لأنها خطرة.‬ ‫إنها معرضة للانهيار.‬ 285 00:23:15,440 --> 00:23:16,920 ‫أيمكننا استعارتها لعرضنا؟‬ 286 00:23:18,400 --> 00:23:20,720 ‫حسنًا. لكن ستعيداها. أتعداني؟‬ 287 00:23:20,800 --> 00:23:22,000 ‫بالطبع يا سيدتي.‬ 288 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 ‫لا تدخلا إلى هناك. إنها خطرة.‬ 289 00:23:25,080 --> 00:23:27,040 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- بالطبع.‬ 290 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 ‫- حسنًا. استمتعا بالجولة.‬ ‫- شكرًا.‬ 291 00:23:29,160 --> 00:23:30,360 ‫طاب يومك.‬ 292 00:23:31,240 --> 00:23:32,320 ‫أعدها إليّ، اتفقنا؟‬ 293 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 ‫مرحبًا.‬ 294 00:23:35,040 --> 00:23:36,200 ‫تذكرتان؟‬ 295 00:23:45,360 --> 00:23:48,720 ‫"جريمة قتل وسرقة في (فرنسا)‬ ‫صورة عدو الشعب (أسان ديوب)"‬ 296 00:23:48,800 --> 00:23:50,360 ‫"لص وقاتل وهارب بارع"‬ 297 00:23:53,400 --> 00:23:54,520 ‫ما خطبك؟‬ 298 00:23:55,920 --> 00:23:56,800 ‫"مراوغ"‬ 299 00:23:58,760 --> 00:24:02,760 ‫أمضيت الكثير تحاول أن تقنعنا‬ ‫بأن "ديوب" هو "لوبين" الجديد.‬ 300 00:24:02,840 --> 00:24:05,640 ‫والآن وقد اتفقنا معك، أنت مكتئب.‬ 301 00:24:07,240 --> 00:24:08,240 ‫هذه هي المشكلة.‬ 302 00:24:08,920 --> 00:24:10,160 ‫لا أعرف إن كنت محقًا.‬ 303 00:24:12,200 --> 00:24:14,360 ‫لا أعرف إن كان‬ ‫من نبحث عنه هو "أرسين لوبين".‬ 304 00:24:19,440 --> 00:24:20,880 ‫بالطبع. فهذا واضح.‬ 305 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 ‫إنه مهووس به. الكتب، الأزياء التنكرية.‬ 306 00:24:24,480 --> 00:24:27,880 ‫يرتكب الجرائم نفسها.‬ ‫لا ينقصه إلا القبعة والنظارة الأحادية.‬ 307 00:24:29,320 --> 00:24:31,200 ‫هل أصبحت تعرفين "لوبين" الآن؟‬ 308 00:24:32,080 --> 00:24:34,720 ‫حقًا يا "غوديرا". كنت محقًا منذ البداية.‬ 309 00:24:37,080 --> 00:24:39,560 ‫لو كنت خبيرة بشأنه، لعرفت المشكلة.‬ 310 00:24:39,640 --> 00:24:42,480 ‫- من نبحث عنه لا يمكن أن يكون "لوبين".‬ ‫- لماذا تقول ذلك؟‬ 311 00:24:43,920 --> 00:24:44,880 ‫"لوبين" لا يقتل.‬ 312 00:24:46,160 --> 00:24:47,880 ‫إنه لص محترم.‬ 313 00:24:47,960 --> 00:24:49,680 ‫هذا في الكتب يا "غوديرا".‬ 314 00:24:49,760 --> 00:24:52,000 ‫قد لا يكون "لوبين" قاتلًا، لكن "ديوب"،‬ 315 00:24:53,720 --> 00:24:54,760 ‫لكن "ديوب" كذلك.‬ 316 00:24:55,320 --> 00:24:58,240 ‫وأخيرًا، لا تزال مطاردة "أسان ديوب" جارية.‬ 317 00:24:58,320 --> 00:25:01,320 ‫- لا أثر للهارب.‬ ‫- لا أعرف.‬ 318 00:25:01,400 --> 00:25:02,600 ‫"رجل العصابات الفرنسي"‬ 319 00:25:02,680 --> 00:25:05,680 ‫الرجل، الذي وُصف بأنه ماكر،‬ ‫يستمر في الهرب من الشرطة.‬ 320 00:25:05,760 --> 00:25:10,240 ‫الأحداث المحيطة بمطاردة "أسان ديوب"‬ ‫مصدر تشويق لـ"فرنسا" بأسرها.‬ 321 00:25:10,320 --> 00:25:13,400 ‫يأمل المحققون في الانتهاء‬ ‫من الأمر في غضون أيام.‬ 322 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 ‫المعذرة.‬ 323 00:25:22,920 --> 00:25:24,440 ‫إن وجدنا أحد هنا…‬ 324 00:25:30,680 --> 00:25:33,480 ‫أين وجدت هذا الهاتف؟‬ ‫هل سرقته من ذلك الرجل؟‬ 325 00:25:34,240 --> 00:25:36,560 ‫أنت تخاطر يا "أسان".‬ ‫لا تعرف حتى رقمه السري.‬ 326 00:25:36,640 --> 00:25:38,080 ‫كان الرجل في نحو الخمسين.‬ 327 00:25:38,160 --> 00:25:41,120 ‫لذا سيكون ذلك في عام 1970، 1971،‬ 328 00:25:41,200 --> 00:25:44,720 ‫أو 1969.‬ 329 00:25:44,800 --> 00:25:48,080 ‫- ها هو. انظر.‬ ‫- هل أنت جاد؟ لا أصدق هذا.‬ 330 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 ‫يحق لنا بعض التوفيق اليوم.‬ 331 00:26:15,520 --> 00:26:19,080 ‫"(بيليغريني):‬ ‫(بي تي إيه فيريل)، تاجر تحف، شريك (ديوب)"‬ 332 00:26:27,640 --> 00:26:29,760 ‫نبحث عن رقم الهاتف المسجل في عنوان "ديوب".‬ 333 00:26:30,360 --> 00:26:32,560 ‫نتحقق من حسابه المصرفي‬ ‫ومعاملاته الإلكترونية.‬ 334 00:26:33,280 --> 00:26:35,360 ‫- كل ما يساعد في تحديد مكانه.‬ ‫- "لوجيه".‬ 335 00:26:36,320 --> 00:26:37,320 ‫هذا جيد. استمري.‬ 336 00:26:41,120 --> 00:26:43,600 ‫- هل الأدلة في مكان آمن؟‬ ‫- أجل.‬ 337 00:26:43,680 --> 00:26:45,920 ‫ممتاز. لديّ معلومات من أجلك.‬ 338 00:26:46,720 --> 00:26:48,320 ‫متجر في سوق الأغراض المستعملة.‬ 339 00:26:48,400 --> 00:26:50,320 ‫نظن أن "ديوب" كان يبيع المسروقات هناك.‬ 340 00:26:50,400 --> 00:26:51,400 ‫حسنًا. سأتولى الأمر.‬ 341 00:26:53,360 --> 00:26:55,480 ‫علينا التحقق من عنوان.‬ ‫"بلقاسم"، تعالي معي.‬ 342 00:26:55,560 --> 00:26:57,120 ‫- "غوديرا"، ابق أنت.‬ ‫- ماذا؟‬ 343 00:26:57,200 --> 00:26:59,240 ‫- أحتاج إليك هنا.‬ ‫- لكن…‬ 344 00:27:02,480 --> 00:27:05,280 ‫- إنه شريك "ديوب" قطعًا.‬ ‫- أين هو؟‬ 345 00:27:05,360 --> 00:27:07,520 ‫لا بد أنه ترك دليلًا في مكان ما.‬ 346 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 ‫- خذي هذا إلى المختبر. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 347 00:27:17,040 --> 00:27:20,560 ‫حذاء رياضي قديم ومجفف شعر،‬ ‫لا يوجد شيء هنا، اللعنة!‬ 348 00:27:22,480 --> 00:27:23,560 ‫أعتقد أنني وجدت شيئًا.‬ 349 00:27:30,760 --> 00:27:32,040 ‫من هنا.‬ 350 00:27:35,920 --> 00:27:37,720 ‫إنه بشيفرة. جدوا حلًا.‬ 351 00:27:39,800 --> 00:27:40,640 ‫هيا!‬ 352 00:27:42,360 --> 00:27:45,320 ‫"(أسان ديوب): لص وقاتل وهارب بارع"‬ 353 00:27:51,760 --> 00:27:54,360 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أعلق على الأخبار.‬ 354 00:27:54,440 --> 00:27:56,840 ‫توقف! علينا الهرب من "باريس"!‬ 355 00:27:56,920 --> 00:27:59,000 ‫- أنا مطلوب للعدالة بتهمة القتل.‬ ‫- بالضبط!‬ 356 00:27:59,080 --> 00:28:02,080 ‫الهرب سيعني اعترافي بأنني مذنب. لست كذلك.‬ 357 00:28:02,760 --> 00:28:04,040 ‫لقد أُوقع بي. مثل أبي.‬ 358 00:28:04,960 --> 00:28:07,400 ‫خطتنا لمسرح "شاتليه" ستثبت أنني بريء.‬ 359 00:28:08,960 --> 00:28:11,920 ‫لم نفعل كل هذا هباء يا "بن". نحن مستعدان.‬ 360 00:28:13,040 --> 00:28:14,840 ‫سنكون في أمان هنا حتى موعد الحفل.‬ 361 00:28:15,520 --> 00:28:19,640 ‫حتى لو حاولت إقناعك،‬ ‫فسينتهي بك الأمر بفعل ما تريد، كالعادة.‬ 362 00:28:19,720 --> 00:28:20,560 ‫بالضبط.‬ 363 00:28:21,600 --> 00:28:26,640 ‫"فاملويجب"‬ 364 00:28:33,000 --> 00:28:34,560 ‫يجب أن نجد رقم 12.‬ 365 00:29:01,440 --> 00:29:02,680 ‫اهدأ.‬ 366 00:29:03,720 --> 00:29:04,920 ‫كف عن شرب القهوة.‬ 367 00:29:06,160 --> 00:29:07,840 ‫هذا كثير. تجعلك متوترًا.‬ 368 00:29:11,720 --> 00:29:12,800 ‫ماذا نفعل؟‬ 369 00:29:16,800 --> 00:29:18,120 ‫إنه مغلق.‬ 370 00:29:27,600 --> 00:29:29,680 ‫"(أرسين لوبين) في مواجهة (هرلوك شولمز)"‬ 371 00:29:33,640 --> 00:29:34,480 ‫هل أنت بخير؟‬ 372 00:29:36,600 --> 00:29:38,720 ‫- ماذا تقرأ؟‬ ‫- "أرسين لوبين".‬ 373 00:29:38,800 --> 00:29:39,880 ‫أعطاني إياه أبي.‬ 374 00:29:41,000 --> 00:29:42,440 ‫ألم تكبر على قراءته؟‬ 375 00:29:43,560 --> 00:29:44,400 ‫لا.‬ 376 00:29:44,480 --> 00:29:46,760 ‫- عم يدور؟‬ ‫- هذا بحسب الكتاب.‬ 377 00:29:47,440 --> 00:29:48,920 ‫حسنًا. الذي تقرأه؟‬ 378 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 ‫"السيدة الشقراء".‬ 379 00:29:51,920 --> 00:29:52,880 ‫يحكي قصة هروب.‬ 380 00:29:56,960 --> 00:29:58,640 ‫الشرطة! لا يتحرك أحد!‬ 381 00:30:02,320 --> 00:30:03,640 ‫تبًا، ما هذا؟‬ 382 00:30:03,720 --> 00:30:05,000 ‫أهذا كل ما في الأمر؟‬ 383 00:30:05,080 --> 00:30:08,560 ‫بفضل السيدة الشقراء،‬ ‫حصل "لوبين" على مخططات المباني.‬ 384 00:30:08,640 --> 00:30:09,880 ‫إنه متقدم بخطوة دائمًا.‬ 385 00:30:09,960 --> 00:30:12,520 ‫ما زالت دافئة يا سيدي. كانا هنا منذ قليل.‬ 386 00:30:13,720 --> 00:30:14,760 ‫تبًا، هذا لا يُعقل.‬ 387 00:30:14,840 --> 00:30:17,640 ‫كلما ظننت أنه سيُلقى القبض عليه، يهرب.‬ 388 00:30:22,760 --> 00:30:24,000 ‫وشركاؤه أيضًا.‬ 389 00:30:25,000 --> 00:30:26,480 ‫أينما كان…‬ 390 00:30:30,040 --> 00:30:31,200 ‫يهرب دائمًا.‬ 391 00:30:37,360 --> 00:30:39,040 ‫تبًا. ما هذا بحق السماء؟‬ 392 00:30:46,240 --> 00:30:48,720 ‫يبدو جيدًا. يجب أن أجرب قراءته.‬ 393 00:31:27,120 --> 00:31:29,120 ‫"مقال جديد لبحثك الآلي عن (أسان ديوب)"‬ 394 00:31:29,200 --> 00:31:31,400 ‫"لص وقاتل وهارب بارع"‬ 395 00:31:39,480 --> 00:31:41,240 ‫"(غانيمارد)، قبل دقيقة، (فاملويجب)"‬ 396 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 ‫ما الذي تحاول أن تخبرني به؟‬ 397 00:32:13,880 --> 00:32:15,440 ‫لا.‬ 398 00:32:15,520 --> 00:32:17,160 ‫الكف…‬ 399 00:32:17,760 --> 00:32:19,480 ‫الشمعدان.‬ 400 00:32:20,800 --> 00:32:21,920 ‫الشمعدان.‬ 401 00:32:22,400 --> 00:32:24,960 ‫جي…‬ 402 00:32:25,040 --> 00:32:26,760 ‫الشمعدان، الشمعدان اليهودي!‬ 403 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 ‫"(الشمعدان اليهودي)"‬ 404 00:32:30,520 --> 00:32:32,960 ‫"(الشمعدان اليهودي)"‬ 405 00:32:33,040 --> 00:32:33,880 ‫حسنًا.‬ 406 00:32:35,520 --> 00:32:36,440 ‫تبًا.‬ 407 00:32:44,960 --> 00:32:46,480 ‫اسمع. ركز يا "غوديرا".‬ 408 00:32:47,560 --> 00:32:48,400 ‫شكرًا.‬ 409 00:33:16,320 --> 00:33:18,400 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 410 00:33:39,200 --> 00:33:40,160 ‫سيدي.‬ 411 00:33:44,760 --> 00:33:45,600 ‫ماذا نفعل؟‬ 412 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 ‫هيا بنا.‬ 413 00:33:47,520 --> 00:33:48,360 ‫هيا.‬ 414 00:33:57,360 --> 00:33:58,440 ‫هيا يا "بلقاسم".‬ 415 00:34:02,280 --> 00:34:03,120 ‫هيا.‬ 416 00:34:12,840 --> 00:34:13,680 ‫تبًا.‬ 417 00:34:15,520 --> 00:34:16,600 ‫سيدي!‬ 418 00:34:16,680 --> 00:34:18,480 ‫هيا. أعتقد أن ثمة أحدًا هناك.‬ 419 00:34:26,840 --> 00:34:30,640 ‫…رفات أكثر من 6 ملايين شخص من المقابر.‬ 420 00:34:30,720 --> 00:34:31,920 ‫الشرطة! لا يتحرك أحد!‬ 421 00:34:32,000 --> 00:34:33,720 ‫حسنًا. المعذرة.‬ 422 00:34:33,800 --> 00:34:36,160 ‫هل رأيتم رجلًا أسمر البشرة وطويل القامة،‬ 423 00:34:36,240 --> 00:34:37,880 ‫وقصير الشعر ومسلح على الأرجح؟‬ 424 00:34:38,720 --> 00:34:40,360 ‫أتعني "أسان ديوب"؟‬ 425 00:34:41,760 --> 00:34:44,320 ‫- هل أتيتم إلى هنا عبر "دينفير روشرو"؟‬ ‫- أجل.‬ 426 00:34:44,400 --> 00:34:47,960 ‫إلى جميع الوحدات، نحتاج إلى دعم‬ ‫بالقرب من السراديب في الدائرة 14.‬ 427 00:34:48,040 --> 00:34:50,200 ‫اتصل بمكتب الاستقبال. يُحظر نزول أحد.‬ 428 00:34:50,840 --> 00:34:51,680 ‫حسنًا.‬ 429 00:34:52,480 --> 00:34:55,720 ‫لا تسمح بدخول الزائرين بعد الآن.‬ 430 00:34:55,800 --> 00:34:57,920 ‫يُحتمل وجود "أسان ديوب" في الداخل.‬ 431 00:34:58,000 --> 00:35:00,160 ‫السراديب مغلقة الآن.‬ 432 00:35:00,240 --> 00:35:02,520 ‫ارحلوا. المكان مغلق!‬ 433 00:35:04,080 --> 00:35:06,000 ‫السراديب مغلقة.‬ 434 00:35:06,080 --> 00:35:08,760 ‫عودوا إلى منازلكم. أخلوا المنطقة.‬ ‫هذه حالة طارئة.‬ 435 00:35:39,800 --> 00:35:41,040 ‫- ليس من هناك.‬ ‫- أواثق أنت؟‬ 436 00:35:41,120 --> 00:35:43,360 ‫- نسير منذ فترة طويلة.‬ ‫- أنا واثق، تعال.‬ 437 00:36:01,400 --> 00:36:03,240 ‫- تبًا!‬ ‫- هيا يا "بلقاسم".‬ 438 00:36:06,080 --> 00:36:08,040 ‫أسمعهما. يجب أن نسرع.‬ 439 00:36:12,680 --> 00:36:14,080 ‫أسرع. إنهم يقتربون.‬ 440 00:36:17,080 --> 00:36:18,320 ‫هل تعرفت عليه الآن؟‬ 441 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 ‫أجل. أحسنت.‬ 442 00:36:40,840 --> 00:36:41,720 ‫هذه هي.‬ 443 00:36:46,880 --> 00:36:47,760 ‫حسنًا.‬ 444 00:36:59,760 --> 00:37:03,040 ‫اذهب. هيا.‬ 445 00:37:35,440 --> 00:37:36,400 ‫هذا رائع جدًا.‬ 446 00:37:42,440 --> 00:37:43,400 ‫من هنا.‬ 447 00:37:50,920 --> 00:37:52,360 ‫- سندخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 448 00:38:02,920 --> 00:38:04,200 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 449 00:38:04,280 --> 00:38:05,400 ‫كدنا نقطع نصف المسافة.‬ 450 00:38:26,760 --> 00:38:27,840 ‫من هنا! هيا!‬ 451 00:38:42,720 --> 00:38:43,720 ‫انظر إلى أين قادنا.‬ 452 00:38:45,240 --> 00:38:46,480 ‫هيا. أسرع.‬ 453 00:38:53,240 --> 00:38:55,320 ‫- أمسك.‬ ‫- قد تنفعنا في يوم ما.‬ 454 00:38:56,880 --> 00:38:57,720 ‫هيا بنا.‬ 455 00:39:09,320 --> 00:39:10,280 ‫"بن".‬ 456 00:39:10,360 --> 00:39:11,480 ‫من أجل السيدة الشقراء.‬ 457 00:39:33,520 --> 00:39:35,320 ‫تفضلي يا سيدتي. كما وعدنا.‬ 458 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 ‫شكرًا مجددًا.‬ 459 00:39:40,680 --> 00:39:41,920 ‫ما هذا؟‬ 460 00:40:11,800 --> 00:40:12,640 ‫تبًا.‬ 461 00:40:16,320 --> 00:40:17,200 ‫نعم!‬ 462 00:40:18,920 --> 00:40:20,320 ‫نخب أصل العالم يا "كوربيه".‬ 463 00:40:21,800 --> 00:40:22,680 ‫المال.‬ 464 00:40:25,160 --> 00:40:26,280 ‫نعم؟‬ 465 00:40:26,360 --> 00:40:27,200 ‫سيدي؟‬ 466 00:40:30,640 --> 00:40:32,000 ‫"دومونت".‬ 467 00:40:35,040 --> 00:40:36,480 ‫أيمكننا أن نتحدث على انفراد؟‬ 468 00:40:37,360 --> 00:40:38,760 ‫كلنا أصدقاء هنا.‬ 469 00:40:40,920 --> 00:40:42,040 ‫تفضل بالجلوس.‬ 470 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 ‫اجلس.‬ 471 00:40:55,880 --> 00:40:56,920 ‫إذًا، أخبرني.‬ 472 00:40:58,520 --> 00:41:00,440 ‫لقد جمعنا أغراض "أسان ديوب".‬ 473 00:41:01,560 --> 00:41:04,360 ‫كل ما قد يقود إلينا في مكان آمن.‬ 474 00:41:04,440 --> 00:41:06,440 ‫- ما علينا إلا تدميره.‬ ‫- جيد.‬ 475 00:41:07,040 --> 00:41:07,880 ‫حسنًا.‬ 476 00:41:18,640 --> 00:41:19,480 ‫ما هذا؟‬ 477 00:41:20,520 --> 00:41:21,360 ‫تبًا.‬ 478 00:41:33,680 --> 00:41:37,760 ‫كما حرصت على أن تُسقط كل الاتهامات ضدك.‬ 479 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 ‫هذا رائع يا "دومونت".‬ 480 00:41:40,480 --> 00:41:42,160 ‫رائع جدًا.‬ 481 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 ‫يجب أن تظل حذرًا يا سيدي.‬ 482 00:41:50,080 --> 00:41:51,760 ‫يطرح رجالي أسئلة كثيرة.‬ 483 00:41:53,040 --> 00:41:54,360 ‫إنهم يقتربون. أشعر بذلك.‬ 484 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 ‫ما هذا؟‬ 485 00:42:22,200 --> 00:42:23,520 ‫لا تقلق يا "دومونت".‬ 486 00:42:24,240 --> 00:42:26,400 ‫عليك حضور الحفل فقط.‬ 487 00:42:30,560 --> 00:42:32,000 ‫استمتع باللحظة،‬ 488 00:42:32,680 --> 00:42:34,120 ‫فالمال قادم.‬ 489 00:42:34,200 --> 00:42:35,920 ‫بداية حياة جديدة.‬ 490 00:42:42,920 --> 00:42:43,760 ‫لا.‬ 491 00:42:46,360 --> 00:42:48,200 ‫تريد كتابة رواية، أليس كذلك؟‬ 492 00:42:48,880 --> 00:42:49,960 ‫يريد أن يؤلف كتابًا.‬ 493 00:42:52,400 --> 00:42:55,040 ‫يمكنك أن تترك عملك وتفعل ذلك.‬ 494 00:42:58,960 --> 00:43:00,800 ‫أنت تستحق ذلك يا "دومونت".‬ 495 00:43:19,120 --> 00:43:22,680 ‫ظننت حقًا أنهم سيمسكون بنا هذه المرة.‬ 496 00:43:22,760 --> 00:43:25,640 ‫لكن ها نحن. لقد نجحنا يا "بن".‬ 497 00:43:26,600 --> 00:43:27,440 ‫نعم.‬ 498 00:43:30,360 --> 00:43:34,360 ‫هل تعلم أنه في عام 1911، قدم مسرح "شاتليه"‬ ‫أول نسخة مسرحية من قصص "لوبين".‬ 499 00:43:34,440 --> 00:43:35,320 ‫حقًا؟‬ 500 00:43:38,800 --> 00:43:40,120 ‫وغدًا، سيكون دورنا.‬ 501 00:43:43,280 --> 00:43:44,280 ‫عرضنا الأخير.‬ 502 00:43:45,800 --> 00:43:47,160 ‫سننتهي من "بيليغريني".‬ 503 00:45:24,920 --> 00:45:29,920 ‫ترجمة "علي بدر"‬