1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 ‎快逃 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 ‎快逃,亞森 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 ‎他人呢? 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 ‎快來! 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,360 ‎你沒事吧?他們有傷害你嗎? 7 00:00:38,960 --> 00:00:40,520 ‎-他們是誰? ‎-拜託你回答我 8 00:00:41,120 --> 00:00:42,840 ‎我沒事,爸爸救了我,他超厲害 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 ‎不行 10 00:00:44,440 --> 00:00:45,840 ‎我不准你這麼說 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,640 ‎-為什麼? ‎-你也看得出為什麼 12 00:00:48,640 --> 00:00:49,840 ‎他很危險 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,040 ‎-他會利用別人,不擇手段 ‎-才不是 14 00:00:53,120 --> 00:00:54,120 ‎明明就是 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 ‎這一切都是他害的 16 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 ‎我不想再聽到你提起你爸,明白嗎? 17 00:01:01,760 --> 00:01:04,080 ‎我不希望他再靠近我們,明白嗎? 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,360 ‎你明白嗎? 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,080 ‎他從來就無法信守承諾 20 00:01:14,920 --> 00:01:16,520 ‎我們不能再相信他了 21 00:01:16,600 --> 00:01:18,400 ‎絕對不能讓他再次害你陷入危險 22 00:01:23,600 --> 00:01:26,200 ‎你今天心情很好喔 23 00:01:26,280 --> 00:01:27,680 ‎發生什麼好事? 24 00:01:27,760 --> 00:01:29,160 ‎她竟然不接電話 25 00:01:29,880 --> 00:01:30,840 ‎她是他的母親嘛 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,200 ‎而我是他的父親 27 00:01:32,720 --> 00:01:35,480 ‎她無權這樣對我 ‎我已經一週沒跟兒子說過話了 28 00:01:35,560 --> 00:01:37,880 ‎她兒子當時遭到綁架 ‎她很絕望,這是人之常情 29 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 ‎才不是 30 00:01:38,880 --> 00:01:40,600 ‎她把我出賣給佩里格尼 31 00:01:40,680 --> 00:01:41,720 ‎她太超過了 32 00:01:41,800 --> 00:01:43,920 ‎別說了,她也是走投無路 33 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 ‎她有警告你要逃,她沒有放棄你 34 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 ‎還好有你在這邊幫我打氣喔 35 00:01:49,680 --> 00:01:50,800 ‎你是我最好的朋友 36 00:01:50,880 --> 00:01:52,760 ‎應該要安慰我,而不是講話那麼直白 37 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 ‎兄弟,不要找我出氣 ‎要怪就怪佩里格尼 38 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 ‎好,計畫是什麼? 39 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 ‎亞森? 40 00:02:09,200 --> 00:02:10,040 ‎別擔心 41 00:02:11,640 --> 00:02:12,880 ‎佩里格尼對我兒子下手 42 00:02:12,960 --> 00:02:13,800 ‎我要以牙還牙 43 00:02:16,360 --> 00:02:17,520 ‎我們有正事要做了 44 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 ‎謝謝 45 00:02:28,640 --> 00:02:29,480 ‎喂? 46 00:02:29,560 --> 00:02:30,440 ‎喂? 47 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 ‎葛尼瑪? 48 00:02:32,880 --> 00:02:34,760 ‎聽好,週一早上10點 49 00:02:34,840 --> 00:02:35,960 ‎太子廣場,保羅咖啡館 50 00:02:36,040 --> 00:02:37,520 ‎準時到場,知道了嗎? 51 00:02:38,040 --> 00:02:39,040 ‎知道了 52 00:02:39,120 --> 00:02:39,960 ‎你要一個人來 53 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 ‎-好 ‎-一個人,葛尼瑪 54 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 ‎如果你告訴同事,我一定會發現 55 00:02:44,680 --> 00:02:45,560 ‎這我相信 56 00:02:45,640 --> 00:02:46,480 ‎對了 57 00:02:47,000 --> 00:02:48,680 ‎-用冷水試試看 ‎-冷水? 58 00:02:49,200 --> 00:02:51,680 ‎你衣服上的咖啡漬可以用冷水洗掉 59 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 ‎好,開放下注囉,請下 60 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 ‎球在哪裡?下好離手 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 ‎你可以看到球就在這裡 62 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 ‎下好離手,一翻二、二翻四 63 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 ‎-哪邊? ‎-左邊 64 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 ‎來 65 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 ‎-確定嗎? ‎-確定 66 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 ‎你贏了,先生 67 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 ‎-謝謝 ‎-我們也該下注才對 68 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 ‎第二回合,來吧,球在這裡 69 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 ‎一翻二、二翻四,下好離手 70 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 ‎-這裡? ‎-對 71 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 ‎-確定? ‎-確定 72 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 ‎你輸了,先生 73 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 ‎-真可惜 ‎-下次再來 74 00:03:31,680 --> 00:03:33,280 ‎你看得到球嗎? 75 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 ‎要開始第三回合了 76 00:03:37,520 --> 00:03:38,360 ‎總共多少? 77 00:03:38,440 --> 00:03:39,680 ‎950 78 00:03:40,240 --> 00:03:41,880 ‎-我們今天表現得不錯 ‎-對 79 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 ‎-這裡的女生真漂亮 ‎-我們也不差 80 00:03:48,080 --> 00:03:49,160 ‎不好意思 81 00:03:49,240 --> 00:03:50,320 ‎亞森? 82 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 ‎你好嗎? 83 00:03:53,360 --> 00:03:54,240 ‎很好 84 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 ‎茱麗葉,妳要來嗎? 85 00:03:55,840 --> 00:03:56,680 ‎來了 86 00:03:57,200 --> 00:03:58,560 ‎妳怎麼會在這裡? 87 00:03:58,640 --> 00:04:00,160 ‎我前幾天才想到你 88 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 ‎妳怎麼還不來? 89 00:04:03,800 --> 00:04:05,400 ‎要約明天在這裡碰面嗎? 90 00:04:06,000 --> 00:04:07,440 ‎好,沒問題 91 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 ‎那我們明天見 92 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 ‎再見 93 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 ‎好 94 00:04:16,560 --> 00:04:17,840 ‎你一刻都沒閒著嘛 95 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 ‎說來話長,晚點再跟你解釋 96 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 ‎那個女生是誰?你認識她? 97 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 ‎你怎麼會來這裡? 98 00:05:12,000 --> 00:05:13,240 ‎妳別裝了 99 00:05:14,400 --> 00:05:15,960 ‎裝什麼? 100 00:05:16,040 --> 00:05:18,640 ‎妳要我相信這是巧合? 101 00:05:19,760 --> 00:05:21,520 ‎這次又有什麼詭計? 102 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 ‎服務生是妳爸的保鑣? 103 00:05:26,960 --> 00:05:27,880 ‎先生 104 00:05:27,960 --> 00:05:29,120 ‎要幫你掛起大衣嗎? 105 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 ‎不用,我不打算久待 106 00:05:31,800 --> 00:05:32,640 ‎沒問題 107 00:05:34,280 --> 00:05:37,080 ‎保鑣的水準真的是今非昔比囉 108 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 ‎我是認真的,茱麗葉 109 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 ‎事情已經太超過了 110 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 ‎我不明白你在說什麼 111 00:05:46,520 --> 00:05:47,640 ‎-最好是 ‎-聽著 112 00:05:48,760 --> 00:05:51,320 ‎我們兩家的糾葛很深 113 00:05:52,600 --> 00:05:53,760 ‎但我們不是我們的父親 114 00:05:54,680 --> 00:05:56,480 ‎他們歸他們,我們歸我們 115 00:05:58,200 --> 00:05:59,880 ‎我受夠被他們危害我們的關係了 116 00:06:01,360 --> 00:06:02,840 ‎沒有詭計,亞森 117 00:06:03,800 --> 00:06:07,160 ‎你臉色不太好 ‎我只是想讓你暫時不去操心 118 00:06:09,760 --> 00:06:11,320 ‎不用覺得你有義務留下來 119 00:06:14,600 --> 00:06:16,560 ‎不過聽說這裡的食物不錯 120 00:06:19,440 --> 00:06:20,520 ‎小姐 121 00:06:21,080 --> 00:06:22,280 ‎要點餐了嗎? 122 00:06:22,360 --> 00:06:23,440 ‎麻煩給我鮭魚 123 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 ‎先生呢? 124 00:06:29,400 --> 00:06:30,400 ‎我也要一樣的 125 00:06:30,920 --> 00:06:31,760 ‎沒問題 126 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 ‎-什麼事? ‎-預約見面的人到了,先生 127 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 ‎菲利普寇貝 128 00:06:47,520 --> 00:06:48,600 ‎你好,菲利普 129 00:06:48,680 --> 00:06:49,600 ‎您好 130 00:06:49,680 --> 00:06:50,840 ‎請進 131 00:06:51,640 --> 00:06:52,480 ‎要威士忌嗎? 132 00:06:53,240 --> 00:06:54,360 ‎不用,謝謝 133 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 ‎還是來點紅酒? 134 00:06:55,640 --> 00:06:56,800 ‎我不是來喝酒的 135 00:06:56,880 --> 00:06:58,200 ‎我們直接切入重點吧 136 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 ‎請坐 137 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 ‎那麼 138 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 ‎說吧 139 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 ‎好 140 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 ‎我已經調查了 ‎基金會活動與會者的財務狀況 141 00:07:12,400 --> 00:07:15,200 ‎假設有三成的與會者不捐款 142 00:07:15,840 --> 00:07:19,120 ‎又假設捐款人不如表面上那麼慷慨 143 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 ‎我們應該能預期有1千萬歐元獻金 144 00:07:22,680 --> 00:07:23,920 ‎根據您的要求 145 00:07:24,440 --> 00:07:26,120 ‎一成五挪為基金會之用 146 00:07:26,200 --> 00:07:27,400 ‎剩下的八成五… 147 00:07:27,480 --> 00:07:29,200 ‎直接歸我個人所有 148 00:07:30,760 --> 00:07:34,000 ‎錢會以信託方式 ‎匯到開曼群島的境外帳戶 149 00:07:34,080 --> 00:07:37,480 ‎我只需要幾天時間 ‎和我的團隊擬定合約 150 00:07:39,760 --> 00:07:41,120 ‎你今年幾歲? 151 00:07:43,200 --> 00:07:44,360 ‎請問貴庚? 152 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 ‎我的年齡並不重要,先生 153 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 ‎重要的是我每小時收1萬歐元 154 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 ‎雖然昂貴 155 00:07:54,520 --> 00:07:56,840 ‎但我的客戶花費絕不冤枉 156 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 ‎他們說你是第一流的 157 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 ‎據說是這樣 158 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 ‎我有一個問題 159 00:08:04,560 --> 00:08:05,640 ‎請說 160 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 ‎這場騙局令千金也有份嗎? 161 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 ‎-還是別用那個詞吧 ‎-是,那當然 162 00:08:13,240 --> 00:08:16,920 ‎茱麗葉佩里格尼有參與這一切嗎? 163 00:08:19,480 --> 00:08:21,240 ‎沒有,她沒有 164 00:08:22,920 --> 00:08:24,520 ‎妳常這樣單獨吃飯嗎? 165 00:08:25,240 --> 00:08:27,360 ‎不常,我是被放鴿子 166 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 ‎是約會嗎? 167 00:08:30,280 --> 00:08:32,040 ‎我本來是要來見一位… 168 00:08:32,800 --> 00:08:34,920 ‎基金會的加拿大金主 169 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 ‎不過他取消不來了 170 00:08:37,840 --> 00:08:39,800 ‎有錢人很愛當慈善家 171 00:08:41,160 --> 00:08:44,000 ‎但要簽支票時,就跑得不見人影 172 00:08:45,040 --> 00:08:46,080 ‎妳會捐嗎? 173 00:08:47,400 --> 00:08:49,240 ‎我捐得比你想像的多 174 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 ‎別擔心,我還綽綽有餘 175 00:08:53,080 --> 00:08:54,760 ‎-其實還太多了 ‎-別鬧了 176 00:08:55,360 --> 00:08:57,560 ‎少跟我來“金錢買不到幸福”那套 177 00:08:58,840 --> 00:09:01,960 ‎不是,姑且就說我的人生嚴肅了起來 178 00:09:02,560 --> 00:09:03,400 ‎然後 179 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 ‎一點刺激感都不剩 180 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 ‎-妳懷念嗎? ‎-懷念 181 00:09:11,000 --> 00:09:12,280 ‎看看我們成了什麼樣子 182 00:09:13,840 --> 00:09:15,440 ‎躲在高腳杯後面 183 00:09:18,400 --> 00:09:20,200 ‎我們以前從來不會來這種地方 184 00:09:20,960 --> 00:09:21,800 ‎其實會 185 00:09:23,360 --> 00:09:24,680 ‎只是我們會吃霸王餐 186 00:09:28,760 --> 00:09:29,600 ‎要嗎? 187 00:09:29,680 --> 00:09:30,520 ‎妳瘋了 188 00:09:31,040 --> 00:09:32,560 ‎這不是可以一時興起的事 189 00:09:32,640 --> 00:09:34,080 ‎看吧,這就是我要說的 190 00:09:34,160 --> 00:09:35,000 ‎什麼意思? 191 00:09:36,440 --> 00:09:38,760 ‎-你變理智了 ‎-完全不是那麼回事 192 00:09:39,640 --> 00:09:40,800 ‎我是改變了手法 193 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 ‎然後呢? 194 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 ‎訂位是用妳的名字嗎? 195 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 ‎是用韋爾蒙的名字 196 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 ‎誰? 197 00:09:51,480 --> 00:09:52,680 ‎歐哈斯韋爾蒙 198 00:09:52,760 --> 00:09:54,600 ‎那個放我鴿子的加拿大人 199 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 ‎既然這樣… 200 00:10:04,640 --> 00:10:06,520 ‎多謝款待了,歐哈斯韋爾蒙 201 00:10:08,320 --> 00:10:09,720 ‎請給我帳單 202 00:10:09,800 --> 00:10:10,640 ‎是 203 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 ‎快點… 204 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 ‎-來 ‎-謝謝 205 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 ‎喂,你的摩托車 206 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ‎該死,我的摩托車啊 207 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 ‎新橋、塞納河畔碼頭… 208 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 ‎你不是故意經過這些浪漫景點的嗎? 209 00:12:18,680 --> 00:12:20,920 ‎-我不懂妳的意思 ‎-好吧 210 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 ‎總之,我今晚很開心,謝謝 211 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 ‎我也是 212 00:12:26,600 --> 00:12:28,040 ‎可惜我們無法暫停時間 213 00:12:28,120 --> 00:12:29,280 ‎對,太可惜了 214 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 ‎晚安 215 00:12:35,400 --> 00:12:36,480 ‎晚安,先生 216 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 ‎拜託… 217 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 ‎有沒有搞錯啊 218 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 ‎來吧 219 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 ‎班,你在嗎? 220 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 ‎克蕾兒,妳怎麼來了? 221 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 ‎我剛好路過附近 222 00:13:17,920 --> 00:13:19,640 ‎-妳好嗎? ‎-我很好 223 00:13:21,160 --> 00:13:22,000 ‎見到你真好 224 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 ‎見到妳也是 225 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 ‎你有亞森的消息嗎?他沒事吧? 226 00:13:26,400 --> 00:13:27,800 ‎沒事,別擔心 227 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 ‎-你確定嗎? ‎-他很好 228 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 ‎-克蕾兒? ‎-是誰? 229 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 ‎是我朋友 230 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 ‎朋友? 231 00:13:35,760 --> 00:13:36,600 ‎要幫你介紹嗎? 232 00:13:36,680 --> 00:13:37,520 ‎好 233 00:13:43,040 --> 00:13:43,880 ‎馬克 234 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 ‎這位是班傑明 235 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 ‎-你好 ‎-你好 236 00:13:47,720 --> 00:13:49,200 ‎這家店真漂亮 237 00:13:49,280 --> 00:13:50,640 ‎你不用客套 238 00:13:50,720 --> 00:13:52,400 ‎他是亞森的好友,他不會喜歡你的 239 00:13:53,440 --> 00:13:55,520 ‎我們在交往,我就不能喜歡他的店? 240 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 ‎沒錯 241 00:13:58,720 --> 00:14:00,920 ‎拉烏還好嗎? 242 00:14:01,000 --> 00:14:02,640 ‎他很好,謝謝關心 243 00:14:02,720 --> 00:14:03,560 ‎那就好 244 00:14:05,480 --> 00:14:06,840 ‎好,我們先走了 245 00:14:07,560 --> 00:14:08,800 ‎我送你們出去 246 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 ‎再見,班 247 00:14:17,280 --> 00:14:18,120 ‎不好意思 248 00:14:18,800 --> 00:14:20,240 ‎我想送克蕾兒禮物 249 00:14:20,320 --> 00:14:22,640 ‎剛才看到你這有一只手鐲 250 00:14:22,720 --> 00:14:24,240 ‎-那只嗎? ‎-對 251 00:14:24,320 --> 00:14:25,280 ‎可以幫我保留嗎? 252 00:14:25,360 --> 00:14:26,280 ‎沒問題 253 00:14:26,360 --> 00:14:28,280 ‎-我下次再回來買 ‎-好 254 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 ‎謝謝,你人真好 255 00:14:37,760 --> 00:14:40,920 ‎在改建為博物館之前 ‎奧賽本來是火車站 256 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 ‎在二戰解放巴黎之際 ‎這棟建築也做為囚犯的避難所 257 00:14:44,840 --> 00:14:48,040 ‎我希望妳能把這個故事 ‎告訴基金會的孩子們 258 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 ‎沒問題 259 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 ‎要是他們能進入禮堂就太好了 260 00:14:53,920 --> 00:14:58,240 ‎我們也可以安排 ‎放映會、音樂會、辯論會 261 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 ‎我的助理可以寄一些建議給妳… 262 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 ‎愛麗絲,不好意思 263 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 ‎-我可以先離開一下嗎? ‎-沒問題 264 00:15:04,880 --> 00:15:06,040 ‎我們到外面再碰頭 265 00:15:06,120 --> 00:15:06,960 ‎好 266 00:15:20,360 --> 00:15:22,640 ‎你來這裡做什麼?我在工作 267 00:15:23,160 --> 00:15:25,080 ‎我剛好路過,看到妳 268 00:15:26,640 --> 00:15:27,480 ‎妳不相信我? 269 00:15:27,560 --> 00:15:28,800 ‎我瞭解你 270 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 ‎亞森 271 00:15:32,040 --> 00:15:33,360 ‎昨晚是很愉快 272 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 ‎今天也可以很愉快 273 00:15:34,840 --> 00:15:36,880 ‎聽我說,我昨晚很開心 274 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 ‎但我們不再是20歲了 275 00:15:39,720 --> 00:15:41,600 ‎就像你自己說的 276 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 ‎我們無法暫停時間 277 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 ‎對不起 278 00:15:48,720 --> 00:15:49,960 ‎我得走了 279 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 ‎-妳還好嗎? ‎-還好 280 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 ‎妳在做什麼? 281 00:16:17,280 --> 00:16:18,120 ‎我在工作 282 00:16:19,120 --> 00:16:20,200 ‎順利嗎? 283 00:16:21,440 --> 00:16:22,640 ‎你怎麼了? 284 00:16:22,720 --> 00:16:23,640 ‎我有東西要送妳 285 00:16:24,240 --> 00:16:25,080 ‎真的嗎? 286 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 ‎是個小禮物 287 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 ‎-打開吧 ‎-謝謝 288 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 ‎我在班傑明的店裡買的 289 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 ‎是他推薦的 ‎所以不喜歡的話,儘管去罵他 290 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 ‎你在開玩笑嗎?好美喔 291 00:16:38,880 --> 00:16:39,720 ‎我很喜歡 292 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 ‎謝謝 293 00:16:45,160 --> 00:16:46,240 ‎我拍張照片 294 00:16:46,840 --> 00:16:47,800 ‎我要傳給班傑明 295 00:16:53,040 --> 00:16:55,600 ‎寇貝,你見過我女兒了嗎? 296 00:16:55,680 --> 00:16:56,840 ‎我還沒那個榮幸 297 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 ‎茱麗葉 298 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 ‎妳還沒見過菲利普寇貝 299 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 ‎-對,幸會 ‎-幸會 300 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 ‎菲利普在建立接收捐款的制度 301 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 ‎太好了,謝謝 302 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 ‎跟妳的貢獻比起來,這不算什麼 303 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 ‎-再見 ‎-再見 304 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 ‎好 305 00:17:14,840 --> 00:17:17,680 ‎小姐,有妳的包裹,我放在妳桌上 306 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 ‎(致茱麗葉佩里格尼小姐) 307 00:17:39,680 --> 00:17:41,400 ‎(奧賽博物館的畢沙羅名畫失竊) 308 00:17:42,000 --> 00:17:42,920 ‎(觀看現場直播) 309 00:17:50,080 --> 00:17:51,560 ‎(《塞納河和羅浮宮》遭竊) 310 00:17:51,640 --> 00:17:55,160 ‎遇到這種事,我們當然都傷心欲絕 311 00:17:55,240 --> 00:17:58,480 ‎我所感受到的,遠遠不只是 312 00:17:58,560 --> 00:18:01,240 ‎藝術與文化愛好者的傷悲 313 00:18:01,320 --> 00:18:03,040 ‎全法國在今天都受了創傷 314 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 ‎(我們有時還是能暫停時間,亞) 315 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 ‎什麼事? 316 00:18:22,840 --> 00:18:24,600 ‎有兩位先生在大廳等妳,小姐 317 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 ‎好,我馬上就來 318 00:18:35,560 --> 00:18:36,520 ‎兩位好 319 00:18:36,600 --> 00:18:37,480 ‎妳好,小姐 320 00:18:38,080 --> 00:18:39,400 ‎我們有幾個問題要問妳 321 00:18:40,120 --> 00:18:41,000 ‎什麼事? 322 00:18:41,080 --> 00:18:42,920 ‎妳昨天人在奧賽博物館嗎? 323 00:18:43,880 --> 00:18:45,360 ‎對,怎麼了? 324 00:18:45,440 --> 00:18:47,560 ‎有幅畫在那個時間遭竊了 325 00:18:47,640 --> 00:18:51,360 ‎不知道妳沒有看到 ‎任何不尋常的事,或是可疑的人? 326 00:18:53,320 --> 00:18:54,560 ‎-沒有 ‎-妳確定嗎? 327 00:18:55,080 --> 00:18:57,400 ‎妳今天似乎有收到一個包裹 328 00:18:59,000 --> 00:19:00,560 ‎沒有…我… 329 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 ‎不好意思,我向你們保證… 330 00:19:02,720 --> 00:19:03,880 ‎別擔心 331 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 ‎沒人說是妳偷的 332 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 ‎那就好 333 00:19:11,240 --> 00:19:13,520 ‎好吧,我很樂意提供任何協助 334 00:19:13,600 --> 00:19:16,280 ‎-有需要幫忙的儘管說 ‎-謝謝 335 00:19:17,360 --> 00:19:18,320 ‎祝你們一天順心 336 00:19:21,840 --> 00:19:22,880 ‎我送兩位出去 337 00:19:24,080 --> 00:19:25,120 ‎亞森 338 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 ‎你瘋了嗎? 339 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 ‎你不能把偷走的畫送到我家去 340 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 ‎妳不喜歡那幅畫嗎? 341 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 ‎我是認真的,警察來過我家問我問題 342 00:19:37,320 --> 00:19:38,840 ‎妳說我們無法暫停時間 343 00:19:38,920 --> 00:19:39,760 ‎但我認為可以 344 00:19:40,280 --> 00:19:41,400 ‎那幅畫就是證據 345 00:19:42,440 --> 00:19:43,360 ‎你在玩什麼把戲? 346 00:19:44,840 --> 00:19:47,560 ‎晚餐、騎摩托車、偷畫 347 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 ‎你有什麼意圖? 348 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 ‎妳 349 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 ‎你很久以前自己做出選擇了 350 00:19:56,320 --> 00:19:57,400 ‎沒錯 351 00:19:58,000 --> 00:19:58,960 ‎我選錯了 352 00:20:00,120 --> 00:20:01,760 ‎克蕾兒是我兒子的生母 353 00:20:02,800 --> 00:20:03,760 ‎但也僅此而已 354 00:20:04,760 --> 00:20:05,720 ‎我錯看她了 355 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 ‎夠了,亞森 356 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 ‎在內心深處,妳其實跟我一樣 357 00:20:09,720 --> 00:20:11,160 ‎妳有感覺,但妳不願承認 358 00:20:11,240 --> 00:20:12,640 ‎何以見得? 359 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 ‎看看四周,沒有警察 360 00:20:15,880 --> 00:20:17,200 ‎妳這次沒有出賣我 361 00:20:18,920 --> 00:20:19,920 ‎我們倆一起在這裡 362 00:20:21,560 --> 00:20:22,720 ‎是因為我們想要如此 363 00:20:24,360 --> 00:20:25,880 ‎現在或許還不遲,茱麗葉 364 00:20:27,480 --> 00:20:28,360 ‎證明給我看 365 00:20:28,880 --> 00:20:30,000 ‎什麼? 366 00:20:30,080 --> 00:20:31,040 ‎證明給我看 367 00:20:31,720 --> 00:20:33,800 ‎不是靠偷竊名畫 368 00:20:34,760 --> 00:20:35,680 ‎怎麼證明? 369 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 ‎克蕾兒 370 00:20:38,800 --> 00:20:41,080 ‎她很漂亮,漂亮的眼睛、漂亮的笑容 371 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 ‎-生活不是很理想… ‎-妳完全不瞭解她的生活 372 00:20:44,520 --> 00:20:45,720 ‎我知道得比你想像的多 373 00:20:46,400 --> 00:20:48,680 ‎現在靠社群媒體什麼都找得到 374 00:20:49,400 --> 00:20:50,520 ‎妳會做那種事? 375 00:20:50,600 --> 00:20:51,440 ‎偶爾吧 376 00:20:52,360 --> 00:20:54,520 ‎我注意到一些有意思的事 377 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 ‎她有男朋友 378 00:20:56,920 --> 00:20:58,040 ‎長得還不錯 379 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 ‎他送她一只手鐲 380 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 ‎她顯然很喜歡 381 00:21:04,840 --> 00:21:05,880 ‎我也很喜歡 382 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 ‎然後呢? 383 00:21:09,160 --> 00:21:10,960 ‎你能偷走奧賽博物館的畫 384 00:21:11,480 --> 00:21:13,600 ‎自然也能偷走前任的手鐲 385 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 ‎你一定辦得到 386 00:21:28,760 --> 00:21:29,640 ‎很稀有的款式 387 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 ‎你到底能不能幫我找出下落? 388 00:21:32,400 --> 00:21:34,640 ‎這只手鐲曾短暫在我這裡 389 00:21:35,760 --> 00:21:36,600 ‎我賣掉了 390 00:21:36,680 --> 00:21:38,600 ‎賣給誰?我可以買回來 391 00:21:38,680 --> 00:21:42,120 ‎不行… 392 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 ‎我知道了 393 00:21:44,760 --> 00:21:45,680 ‎你賣給了克蕾兒 394 00:21:45,760 --> 00:21:47,240 ‎對 395 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 ‎-也不盡然 ‎-什麼不盡然?你到底有沒有賣? 396 00:21:51,080 --> 00:21:53,880 ‎是跟她在一起的那個人買的 397 00:21:53,960 --> 00:21:54,800 ‎他叫馬克 398 00:21:56,800 --> 00:21:58,040 ‎我完全不喜歡他 399 00:21:58,120 --> 00:21:59,240 ‎-真的嗎? ‎-真的 400 00:21:59,320 --> 00:22:00,160 ‎為什麼? 401 00:22:02,600 --> 00:22:03,720 ‎好啦,他人很好 402 00:22:03,800 --> 00:22:04,840 ‎看吧 403 00:22:04,920 --> 00:22:07,080 ‎這只手鐲極為稀有 404 00:22:07,160 --> 00:22:08,520 ‎你不可能找到第二條一樣的 405 00:22:09,040 --> 00:22:12,760 ‎所以如果茱麗葉想要,你必須用偷的 406 00:22:14,040 --> 00:22:15,000 ‎從克蕾兒那裡偷走 407 00:22:47,400 --> 00:22:49,240 ‎妳化這個妝是要去哪? 408 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 ‎我沒有要去哪 409 00:22:53,240 --> 00:22:54,920 ‎我之前碰到賽勒絲特的母親 410 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 ‎妳昨天下課後和一個黑人男生在聊天 411 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 ‎賽勒絲特說妳好像跟他很熟 412 00:23:02,200 --> 00:23:04,400 ‎我說妳沒有認識的黑人男生 413 00:23:04,920 --> 00:23:06,400 ‎不過我心裡有底 414 00:23:08,800 --> 00:23:10,040 ‎我不准妳見他 415 00:23:11,320 --> 00:23:12,920 ‎-誰說我是要… ‎-茱麗葉 416 00:23:14,800 --> 00:23:16,520 ‎我們和那些人有天壤之別 417 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 ‎明白嗎? 418 00:24:29,640 --> 00:24:31,440 ‎(《怪盜與名偵探》) 419 00:25:17,680 --> 00:25:18,920 ‎來,我說到做到 420 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 ‎不錯嘛 421 00:25:30,560 --> 00:25:32,480 ‎所以呢?我們現在怎麼辦? 422 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 ‎我希望我們能重新開始 423 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 ‎不要再說謊 424 00:25:45,920 --> 00:25:47,920 ‎妳說得對,我變成理智的人了 425 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 ‎我會把畫還回博物館 426 00:25:51,880 --> 00:25:53,120 ‎克蕾兒的手鐲也物歸原主 427 00:25:55,120 --> 00:25:57,120 ‎我們沒在一起過 ‎是因為從來就不被允許 428 00:25:57,720 --> 00:25:58,640 ‎真的嗎? 429 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 ‎妳心裡也明白 430 00:26:00,160 --> 00:26:01,120 ‎我早就沒主意了 431 00:26:01,760 --> 00:26:02,720 ‎妳父親 432 00:26:03,320 --> 00:26:04,800 ‎他一直都反對我們 433 00:26:04,880 --> 00:26:06,720 ‎別再糾結在我爸身上了 434 00:26:08,040 --> 00:26:09,040 ‎你想要什麼? 435 00:26:09,120 --> 00:26:10,720 ‎活出我們的故事 436 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 ‎你要我在你和我父親之間做選擇? 437 00:26:14,560 --> 00:26:15,640 ‎我對妳沒有任何要求 438 00:26:22,560 --> 00:26:25,320 ‎他在25年前誣陷我父親偷竊項鍊 439 00:26:25,920 --> 00:26:27,320 ‎你在胡說什麼? 440 00:26:27,400 --> 00:26:28,600 ‎妳不知道事情全貌 441 00:26:30,200 --> 00:26:32,080 ‎如果不相信我,就去找妳媽,她知道 442 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 ‎你在說什麼?我媽跟他沒有任何關係 443 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 ‎沒錯,去找她吧 444 00:26:36,600 --> 00:26:38,320 ‎她會說出妳父親的真相 445 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 ‎只要妳聽到真相 ‎我相信妳會做應做的事 446 00:26:46,560 --> 00:26:47,400 ‎拿去 447 00:26:47,480 --> 00:26:48,320 ‎這是什麼? 448 00:26:48,920 --> 00:26:50,560 ‎一個警察的名字 449 00:26:50,640 --> 00:26:51,800 ‎葛尼瑪 450 00:26:51,880 --> 00:26:53,200 ‎他是值得信賴的人 451 00:26:54,760 --> 00:26:55,760 ‎妳媽可以找他傾訴 452 00:26:58,360 --> 00:26:59,960 ‎我們年輕時錯過了機會 453 00:27:00,600 --> 00:27:02,600 ‎但現在我們長大了,知道自己要什麼 454 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 ‎拿去 455 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 ‎妳知道在哪能找到我,記得嗎? 456 00:27:32,360 --> 00:27:36,000 ‎這邊是畢沙羅的《塞納河和羅浮宮》 457 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 ‎後面則是土魯斯羅特列克的傑作… 458 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 ‎(畢沙羅的畫作回歸奧賽博物館) 459 00:28:09,880 --> 00:28:10,760 ‎(安) 460 00:28:50,440 --> 00:28:53,600 ‎(一週前) 461 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 ‎好,計畫是什麼? 462 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 ‎亞森? 463 00:29:00,960 --> 00:29:02,120 ‎別擔心 464 00:29:03,640 --> 00:29:04,960 ‎佩里格尼對我兒子下手 465 00:29:05,040 --> 00:29:05,880 ‎我要以牙還牙 466 00:29:08,120 --> 00:29:09,240 ‎目標是他女兒 467 00:29:11,960 --> 00:29:13,040 ‎我們有正事要做了 468 00:29:18,360 --> 00:29:21,960 ‎你好,我想訂明天晚上兩位用餐 469 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 ‎窗邊的位子 470 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 ‎完美 471 00:29:27,320 --> 00:29:29,280 ‎沒問題,我叫歐哈斯韋爾蒙 472 00:29:29,360 --> 00:29:30,480 ‎韋、爾、蒙 473 00:29:31,520 --> 00:29:33,320 ‎謝謝你,再見 474 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 ‎很好 475 00:29:35,800 --> 00:29:38,400 ‎你裝成這個韋爾蒙打給茱麗葉 476 00:29:39,200 --> 00:29:41,520 ‎我會跟她說我很敬佩基金會的貢獻 477 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 ‎我想捐錢,但是要先見過她 478 00:29:44,360 --> 00:29:46,920 ‎因為我隔天一早要搭機飛回蒙特婁 479 00:29:47,000 --> 00:29:48,600 ‎所以就約她當晚見面 480 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 ‎就是這樣 481 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 ‎好,那就太好了 482 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 ‎我們可以一起吃晚餐 483 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 ‎剩下必須由她主動,這是關鍵 484 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 ‎進來 485 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 ‎我得隱藏行蹤 486 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 ‎這樣她才永遠都想不到… 487 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 ‎聽說這裡的食物不錯 488 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 ‎訂位是用妳的名字嗎? 489 00:30:07,440 --> 00:30:08,400 ‎…自己是被操弄了 490 00:30:08,480 --> 00:30:09,480 ‎是用韋爾蒙的名字 491 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 ‎-誰? ‎-歐哈斯韋爾蒙 492 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 ‎既然這樣 ‎多謝款待了,歐哈斯韋爾蒙 493 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 ‎快點… 494 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 ‎我們必須收買服務生 ‎他才不會跑出餐廳追我們 495 00:30:22,000 --> 00:30:23,400 ‎提前買單 496 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 ‎喂,你的摩托車 497 00:30:29,400 --> 00:30:31,360 ‎還要補償外送員的摩托車損失 498 00:30:37,200 --> 00:30:38,160 ‎然後就… 499 00:30:39,920 --> 00:30:40,760 ‎見證奇蹟發生吧 500 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 ‎她必須相信我願意為她做任何事 501 00:30:53,480 --> 00:30:54,960 ‎她也願意為我做任何事 502 00:30:57,720 --> 00:30:59,240 ‎甚至是背叛她的父親 503 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 ‎目前為止我還跟得上 504 00:31:08,880 --> 00:31:10,440 ‎但我們要怎麼偷畫? 505 00:31:10,520 --> 00:31:11,840 ‎沒有要真的偷畫 506 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 ‎我們要讓她以為畫被偷走了 507 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 ‎看這段聖母院大火的影片 508 00:31:18,680 --> 00:31:20,080 ‎(巴黎聖母主教座堂大火) 509 00:31:20,160 --> 00:31:21,280 ‎換個標語 510 00:31:21,360 --> 00:31:23,200 ‎(《塞納河和羅浮宮》遭竊) 511 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 ‎好了 512 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 ‎遇到這種事,我們當然都傷心欲絕 513 00:31:30,760 --> 00:31:34,360 ‎我所感受到的,遠遠不只是 514 00:31:34,440 --> 00:31:37,160 ‎藝術與文化愛好者的傷悲 515 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 ‎全法國在今天都受了創傷 516 00:31:41,000 --> 00:31:43,040 ‎好,我會傳送假通知給她 517 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 ‎我有人手能配合演出 518 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 ‎你找艾田有什麼事? 519 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 ‎別擔心,沒人說是妳偷的 520 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 ‎那就好 521 00:32:04,400 --> 00:32:06,040 ‎我們需要一幅偽造的畫 522 00:32:07,640 --> 00:32:09,000 ‎靠你了 523 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 ‎應該不成問題 524 00:32:16,280 --> 00:32:17,120 ‎所以其實… 525 00:32:18,280 --> 00:32:20,080 ‎設陷阱抓佩里格尼的不是我們 526 00:32:21,960 --> 00:32:22,920 ‎而是他女兒 527 00:32:24,920 --> 00:32:26,320 ‎怎麼了,女兒? 528 00:32:28,040 --> 00:32:30,160 ‎亞森迪歐叫我來見妳 529 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 ‎我有太多事被蒙在鼓裡太久了,媽 530 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 ‎我必須知道真相 531 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 ‎妳父親當時急需用錢 532 00:32:44,720 --> 00:32:46,560 ‎他找到了完美的代罪羔羊 533 00:32:48,640 --> 00:32:51,880 ‎巴巴卡迪歐的自白沒有換得減刑 534 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 ‎妳父親說謊 535 00:32:56,160 --> 00:32:58,760 ‎妳為何什麼都沒說?也沒去舉報他? 536 00:32:58,840 --> 00:33:00,080 ‎為什麼? 537 00:33:00,160 --> 00:33:01,760 ‎因為他是我女兒的生父 538 00:33:02,360 --> 00:33:03,560 ‎妳是那麼的愛他 539 00:33:04,120 --> 00:33:07,000 ‎我不想惹麻煩,也不想讓妳沒了爸爸 540 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 ‎媽 541 00:33:09,800 --> 00:33:11,240 ‎這件事必須到此為止 542 00:33:12,560 --> 00:33:14,280 ‎妳必須說出爸真正的行徑 543 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 ‎妳得去告訴警方 544 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 ‎不好吧 545 00:33:26,920 --> 00:33:28,760 ‎來,妳去找這個人 546 00:33:30,040 --> 00:33:31,400 ‎把妳知道的事告訴他 547 00:33:32,840 --> 00:33:34,120 ‎這是唯一的辦法 548 00:33:55,000 --> 00:33:57,520 ‎所以這一切都是為了一次咖啡之約 549 00:34:00,720 --> 00:34:01,560 ‎對 550 00:34:03,160 --> 00:34:04,360 ‎就為了一次咖啡之約 551 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 ‎你是葛尼瑪嗎? 552 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 ‎是 553 00:34:31,400 --> 00:34:32,480 ‎我是為我女兒來的 554 00:34:33,000 --> 00:34:34,800 ‎我向她保證會說出她父親的真正行徑 555 00:34:36,680 --> 00:34:38,680 ‎那很好,不過妳是哪位? 556 00:34:40,200 --> 00:34:41,240 ‎安佩里格尼 557 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 ‎麻煩你在這裡簽名 558 00:35:02,960 --> 00:35:03,800 ‎還有這裡 559 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 ‎恭喜 560 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 ‎老爺… 561 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 ‎怎麼了? 562 00:35:14,320 --> 00:35:15,960 ‎佩里格尼先生,我們是警察 563 00:35:18,000 --> 00:35:19,640 ‎我們有搜索票 564 00:35:19,720 --> 00:35:23,360 ‎你因涉嫌詐欺、妨礙司法公正 ‎而被逮捕 565 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 ‎我們會針對巴巴卡迪歐一案 ‎對你進行約談 566 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 ‎你是在開玩笑嗎? 567 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 ‎走吧 568 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 ‎我的拐杖 569 00:36:17,840 --> 00:36:20,440 ‎(于貝爾佩里格尼因涉嫌詐欺 ‎與妨礙司法公正被捕) 570 00:36:23,760 --> 00:36:24,600 ‎(亞森) 571 00:36:27,640 --> 00:36:28,480 ‎你在哪? 572 00:36:28,560 --> 00:36:30,080 ‎我會晚一點到 573 00:36:30,160 --> 00:36:31,080 ‎你要幹嘛? 574 00:36:31,160 --> 00:36:33,680 ‎佩里格尼被逮捕了,到處都在報 575 00:36:33,760 --> 00:36:35,600 ‎我必須去見茱麗葉 576 00:36:36,240 --> 00:36:38,080 ‎不要,別做那種傻事 577 00:36:39,360 --> 00:36:41,720 ‎結束了,亞森,沒事了 578 00:36:43,120 --> 00:36:44,120 ‎我不會去太久 579 00:36:44,640 --> 00:36:45,480 ‎待會見 580 00:37:12,000 --> 00:37:13,040 ‎晚安,先生 581 00:37:13,120 --> 00:37:14,160 ‎晚安,小姐 582 00:39:13,000 --> 00:39:15,440 ‎字幕翻譯:韓仁耀