1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 Kaç. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 Kaç Assane. 4 00:00:21,920 --> 00:00:23,160 Nerede o? 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 Beyler! 6 00:00:36,520 --> 00:00:38,360 İyi misin? Sana zarar verdi mi? 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 -Kimdi onlar? -Cevap ver lütfen. 8 00:00:41,120 --> 00:00:43,560 -İyiyim, babam oradaydı, müthişti. -Hayır. 9 00:00:44,440 --> 00:00:46,600 -Hayır, bunu söyleyemezsin. -Neden? 10 00:00:46,680 --> 00:00:47,520 Sebebi ortada. 11 00:00:48,640 --> 00:00:49,880 Baban tehlikeli biri. 12 00:00:50,640 --> 00:00:53,040 -Başkalarını kullanıyor, durmak bilmiyor. -Yalan. 13 00:00:53,120 --> 00:00:54,040 Bal gibi doğru! 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 Hepsi onun suçu! 15 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 Baban hakkında bir kelime duymayacağım! 16 00:01:01,680 --> 00:01:04,160 Bir daha yanımıza yaklaşmasını istemiyorum. 17 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 Anladın mı? 18 00:01:12,360 --> 00:01:14,040 Asla sözünde durmuyor. 19 00:01:14,920 --> 00:01:18,280 Artık ona güvenemeyiz. Seni bir daha tehlikeye atamayacak. 20 00:01:23,680 --> 00:01:28,960 -Bugün keyfin yerinde. Ne oluyor? -Cevap vermemesine inanamıyorum. 21 00:01:29,960 --> 00:01:32,080 -Çocuğun annesi o. -Ben de babasıyım. 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,120 Çocuğumla konuşmayalı bir hafta oldu. 23 00:01:35,600 --> 00:01:37,880 Başka çaresi kalmamıştı. Normal. 24 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 Hayır, değil. 25 00:01:38,880 --> 00:01:41,800 Beni Pellegrini'ye ispiyonladı. Fazla ileri gitti. 26 00:01:41,880 --> 00:01:43,920 Kes şunu. Başka seçeneği yoktu. 27 00:01:44,720 --> 00:01:47,080 Seni uyardı, seni onun eline vermedi ya. 28 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 İyi ki moral desteği oluyorsun. 29 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 En yakın dostumsun. Beni rahatlat. Gerçeği söyleme. 30 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 Dostum, sinirini benden değil, Pellegrini'den çıkar. 31 00:02:02,240 --> 00:02:03,440 Peki şimdi plan ne? 32 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Assane. 33 00:02:09,240 --> 00:02:10,080 Merak etme. 34 00:02:11,600 --> 00:02:13,840 Pellegrini oğlumu hedef aldı. Aynısını yapacağım. 35 00:02:16,320 --> 00:02:17,640 Yapacak işlerimiz var. 36 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Teşekkürler. 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 -Alo. -Alo. 38 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Ganimard. 39 00:02:32,880 --> 00:02:35,960 Dinle, pazartesi, 10.00. Café Paul, Place Dauphine. 40 00:02:36,040 --> 00:02:37,280 Orada ol. Anladın mı? 41 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 -Anladım. -Ve yalnız gel. 42 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 -Tamam. -Yalnız gel Ganimard. 43 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Meslektaşlarına söylersen anlarım. 44 00:02:44,680 --> 00:02:46,360 -Kesin anlarsın. -Bu arada… 45 00:02:46,920 --> 00:02:48,720 -Soğuk suyu dene. -Soğuk su mu? 46 00:02:49,200 --> 00:02:51,760 Tişörtündeki kahve lekesi soğuk suyla çıkar. 47 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Başlıyoruz, bahisler açıldı. Hadi! 48 00:03:05,920 --> 00:03:08,960 Top nerede? Topu görebilirsiniz, burada. 49 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 Bahisler açık. İki, üç katını veriyoruz. 50 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 -Nerede? -Solda. 51 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Orada. 52 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 -Emin misiniz? -Evet. 53 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 Kazandınız efendim. 54 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 -Sağ ol. -Bahis koymalıydık. 55 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 İkinci tur. Hadi efendim. Top burada. 56 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Hadi, bahisleri açtık. 57 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 -Burada mı? -Evet. 58 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 -Emin misiniz? -Evet. 59 00:03:26,640 --> 00:03:28,360 Kaybettiniz efendim. 60 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 -Yazık oldu. -Bir dahakine. 61 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 Topu görebiliyor musunuz? 62 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 Üçüncü tur başlıyor. 63 00:03:37,520 --> 00:03:39,480 -Ne kadar? -950. 64 00:03:40,280 --> 00:03:42,000 -Bugün iyi iş çıkardık. -Evet. 65 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 -Buranın kızları güzelmiş. -Biz de fena değiliz. 66 00:03:48,560 --> 00:03:49,800 -Pardon. -Assane. 67 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 Nasılsın? 68 00:03:53,360 --> 00:03:54,200 İyiyim. 69 00:03:54,800 --> 00:03:56,640 -Juliette, geliyor musun? -Evet. 70 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 -Burada ne yapıyorsun? -Geçende seni düşünüyordum. 71 00:04:01,920 --> 00:04:03,280 Ne bekliyorsun? 72 00:04:03,960 --> 00:04:05,400 Yarın burada buluşalım. 73 00:04:06,080 --> 00:04:07,280 Evet, tabii. 74 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 Yarın görüşürüz o zaman. 75 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Görüşürüz. 76 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 Tamam. 77 00:04:16,520 --> 00:04:17,840 Zaman kaybetmiyorsun. 78 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 Karmaşık bir hikâye. Sonra açıklarım. 79 00:04:20,360 --> 00:04:22,080 O kız kim? Onu tanıyor musun? 80 00:05:09,640 --> 00:05:10,760 Burada ne işin var? 81 00:05:12,000 --> 00:05:13,080 Numarayı bırak. 82 00:05:14,400 --> 00:05:15,560 Ne numarası? 83 00:05:16,040 --> 00:05:18,520 Hepsinin rastlantı olduğuna mı inanacağım? 84 00:05:19,840 --> 00:05:21,440 Bu seferki numara ne? 85 00:05:23,520 --> 00:05:25,600 Garson babanın koruması mı? 86 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Efendim, paltonuzu alabilir miyim? 87 00:05:30,320 --> 00:05:32,040 -Sağ ol, kalmayacağım. -Peki. 88 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 Korumalar eskisi gibi değil. 89 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 Ben ciddiyim Juliette. 90 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 Bu mesele fazla uzadı. 91 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 Konuyu anlamadım. 92 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 -Tabii. -Dinle. 93 00:05:48,680 --> 00:05:51,400 Ailelerimiz arasındaki ilişki hiç kolay olmadı. 94 00:05:52,520 --> 00:05:56,480 İkimiz babalarımız gibi değiliz. O konu onlar arasında, bizim değil. 95 00:05:58,200 --> 00:06:00,120 Bizim ilişkimizi bozmasın artık. 96 00:06:01,360 --> 00:06:02,720 Bir numara yok. 97 00:06:03,880 --> 00:06:07,000 İyi görünmüyorsun. Kafanı dağıtmaya çalışıyorum. 98 00:06:09,800 --> 00:06:11,240 Kalmak zorunda hissetme. 99 00:06:14,600 --> 00:06:16,440 Ama buranın yemekleri güzeldir. 100 00:06:19,440 --> 00:06:20,480 Hanımefendi. 101 00:06:21,120 --> 00:06:24,000 -Siparişinizi alabilir miyim? -Somon lütfen. 102 00:06:24,640 --> 00:06:25,600 Beyefendi. 103 00:06:29,400 --> 00:06:31,360 -Aynısından. -Hayhay. 104 00:06:41,800 --> 00:06:44,480 -Evet? -Görüşeceğiniz beyefendi geldi efendim. 105 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 Philippe Courbet. 106 00:06:47,520 --> 00:06:49,200 -Merhaba Philippe. -Efendim. 107 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 İçeri gel. 108 00:06:51,800 --> 00:06:53,760 -Viski alır mısın? -Yok, sağ olun. 109 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 Peki şarap? 110 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 Bunun için gelmedim. Sadede gelelim. 111 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Geç otur. 112 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 Evet. 113 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 Anlat bakalım. 114 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 Peki. 115 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 Dernek galasına katılacakların finansal durumunu kontrol ettim. 116 00:07:12,400 --> 00:07:15,080 Katılımcılarının yüzde 30'u bağış yapmazsa, 117 00:07:15,680 --> 00:07:19,240 bağışçıların dedikleri kadar cömert olmadıklarını varsayarsak 118 00:07:19,320 --> 00:07:21,280 on milyon avro bekleyebiliriz. 119 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 Talebiniz üzerine bağışların yüzde 15'i derneğe gidecek. 120 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 -Kalan yüzde 85 de… -Doğruca bana gelecek. 121 00:07:30,840 --> 00:07:34,000 Para offshore hesabına aktarılacak. 122 00:07:34,080 --> 00:07:37,360 Ekibimle birlikte sözleşmeleri birkaç güne tamamlarız. 123 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 Kaç yaşındasın? 124 00:07:43,120 --> 00:07:44,360 Siz kaç yaşındasınız? 125 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 Yaşımın bir önemi yok efendim. 126 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 Önemli olan tek şey saatlik on bin avro fiyat çıkarmam. 127 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 Pahalıdır 128 00:07:54,520 --> 00:07:57,240 ama müşterilerim paralarının karşılığını alır. 129 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Senden iyisi yok diyorlar. 130 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 Öyle derler. 131 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 -Bir sorum var. -Sor. 132 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 Kızınız bu dolandırıcılığın parçası mı? 133 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 -O kelimeyi kullanmayalım. -Tabii efendim. 134 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 Juliette Pellegrini bütün bunların bir parçası mı? 135 00:08:19,480 --> 00:08:21,120 Hayır, değil. 136 00:08:22,880 --> 00:08:24,760 Tek başına sık sık yemeğe çıkar mısın? 137 00:08:25,240 --> 00:08:27,240 Hayır, ekildim. 138 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 Randevu muydu? 139 00:08:30,280 --> 00:08:31,960 Dernek için 140 00:08:32,760 --> 00:08:34,960 Kanadalı bir bağışçıyla buluşacaktım. 141 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 Ve iptal etti. 142 00:08:37,880 --> 00:08:40,000 Zenginler hayırsever olmaya bayılır. 143 00:08:41,160 --> 00:08:43,600 Çek imzalamaya gelince hepsi kaybolur. 144 00:08:45,000 --> 00:08:46,200 Sen bağış yaptın mı? 145 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Düşündüğünden fazla yaptım, evet. 146 00:08:50,280 --> 00:08:51,920 Merak etme, daha çok var. 147 00:08:53,120 --> 00:08:54,680 -Hatta biraz fazla. -Yapma. 148 00:08:55,360 --> 00:08:57,560 Para mutluluk getirmez, öyle mi yani? 149 00:08:58,880 --> 00:09:01,800 Hayır ama hayatım ciddileşti diyelim. 150 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Ve 151 00:09:04,800 --> 00:09:06,120 hiç adrenalin kalmadı. 152 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 -Özlüyor musun? -Evet. 153 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 Şu hâlimize bak. 154 00:09:13,880 --> 00:09:15,720 Kadehlerin ardına saklanıyoruz. 155 00:09:18,400 --> 00:09:21,480 -Böyle bir mekâna asla gelmezdik. -Gelirdik. 156 00:09:23,440 --> 00:09:24,920 Hesabı ödemeden kaçardık. 157 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 -Yapsak mı? -Delirmişsin. 158 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 Bunu doğaçlama yapamazsın. 159 00:09:32,640 --> 00:09:34,560 -Bak, bunu diyorum işte. -Neyi? 160 00:09:36,440 --> 00:09:40,800 -Mantıklı biri oldun. -Hiç de bile, yöntem değiştirdim. 161 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 Sonra? 162 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 Rezervasyon senin adına mı? 163 00:09:47,640 --> 00:09:49,120 Hayır, Velmont'nun adına. 164 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Kim? 165 00:09:51,480 --> 00:09:54,200 Horace Velmont. Beni eken Kanadalı. 166 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 O zaman… 167 00:10:04,680 --> 00:10:06,520 …yemek için teşekkürler Horace. 168 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 -Hesap lütfen. -Peki. 169 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 Hadi! 170 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 -Gel. -Teşekkürler. 171 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 Hey, senin motorun! 172 00:10:55,040 --> 00:10:56,000 Siktir, motorum. 173 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 Pont Neuf, Sen Nehri iskeleleri… 174 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Bunu kasten yapmadın mı? 175 00:12:18,680 --> 00:12:20,920 -Nasıl yani, anlamadım. -Tabii. 176 00:12:22,240 --> 00:12:24,440 Neyse, çok güzel bir akşamdı. Sağ ol. 177 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 Bence de. 178 00:12:26,640 --> 00:12:29,200 -Keşke zamanı durdurabilsek. -Evet, keşke. 179 00:12:33,080 --> 00:12:34,000 İyi akşamlar. 180 00:12:35,360 --> 00:12:36,480 İyi akşamlar bayım. 181 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 Hadi ama… 182 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 İnanılır gibi değil. 183 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 Hadi. 184 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 Ben, orada mısın? 185 00:13:12,800 --> 00:13:14,680 Claire, burada ne işin var? 186 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Civardaydım. 187 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 -Nasılsın? -İyiyim. 188 00:13:21,240 --> 00:13:22,920 -Seni görmek güzel. -Seni de. 189 00:13:24,640 --> 00:13:27,840 -Assane'dan haber aldın mı? İyi mi? -Evet, merak etme. 190 00:13:27,920 --> 00:13:29,000 -Emin misin? -Evet. 191 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 -Claire. -Kim o? 192 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 Bir arkadaşım. 193 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 Arkadaşın mı? 194 00:13:35,760 --> 00:13:37,240 -Tanıştırayım mı? -Olur. 195 00:13:43,080 --> 00:13:43,920 Marc. 196 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 Bu, Benjamin. 197 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 -Merhaba. -Merhaba. 198 00:13:47,720 --> 00:13:50,520 -Çok güzel bir dükkân. -Kibarlığın lüzumu yok. 199 00:13:50,600 --> 00:13:52,320 Assane'ın dostu. Seni sevmez. 200 00:13:53,480 --> 00:13:55,960 Çıkıyoruz diye dükkânı beğenemeyecek miyim? 201 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 Aynen öyle. 202 00:13:58,720 --> 00:14:01,480 -Raoul nasıl? -Çok iyi. 203 00:14:02,080 --> 00:14:03,520 -Çok iyi. Sağ ol. -Güzel. 204 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 -Biz gidelim. -Sizi geçireyim. 205 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 Hoşça kal. Görüşürüz. 206 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 Pardon. 207 00:14:18,800 --> 00:14:22,480 Claire'e bir hediye vermek istiyorum. Bir bileklik gördüm. 208 00:14:22,560 --> 00:14:24,240 -Şuradaki mi? -Evet. 209 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 -Bana ayırabilir misin? -Tabii. 210 00:14:26,400 --> 00:14:28,280 -Gelip alacağım. -Tamam. 211 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 Sağ ol, çok iyisin. 212 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 Orsay müze olmadan önce tren garıydı. 213 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 Fransa Kurtuluş Savaşı sırasında binada mahkûmlar kalmış. 214 00:14:44,840 --> 00:14:48,040 Bu hikâyeyi dernekten çocuklara anlatmanızı istiyorum. 215 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 Olur tabii. 216 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 Evet, oditoryuma girebilirlerse çok güzel olur. 217 00:14:53,920 --> 00:14:58,280 Gösteriler, konserler, münazaralar düzenleyebiliriz. 218 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 Asistanım size öneriler gönderebilir. 219 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 Alice, kusura bakma. 220 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 -Müsaade et lütfen. -Sorun değil. 221 00:15:04,880 --> 00:15:06,480 -Dışarıda buluşuruz. -Tamam. 222 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 Burada ne işin var? Çalışıyorum. 223 00:15:23,240 --> 00:15:24,680 Geçiyordum, seni gördüm. 224 00:15:26,800 --> 00:15:28,760 -İnanmıyor musun? -Seni tanıyorum. 225 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Assane. 226 00:15:32,120 --> 00:15:34,760 -Dün akşam güzeldi. -Bugün de güzel olabilir. 227 00:15:34,840 --> 00:15:36,800 Bak, geçirdiğimiz akşama bayıldım 228 00:15:37,920 --> 00:15:39,160 ama yaşımız 20 değil. 229 00:15:39,720 --> 00:15:41,480 Kendin de dedin, 230 00:15:42,120 --> 00:15:43,600 zamanı durduramayız. 231 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 Üzgünüm. 232 00:15:48,720 --> 00:15:49,760 Gitmem gerek. 233 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 -İyi misin? -Evet. 234 00:16:15,640 --> 00:16:16,640 Ne yapıyorsun? 235 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 -Çalışıyorum. -Nasıl gidiyor? 236 00:16:21,520 --> 00:16:23,640 -Ne oldu? -Sana bir şey vereceğim. 237 00:16:23,720 --> 00:16:24,560 Gerçekten mi? 238 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 Küçük bir hediye. 239 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 -Hadi, aç. -Teşekkür ederim. 240 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Ben'in dükkânından aldım. 241 00:16:33,040 --> 00:16:37,080 -O, önerdi. Beğenmezsen onu suçla. -Şaka mı yapıyorsun? Çok güzel. 242 00:16:38,360 --> 00:16:39,360 Çok sevdim. 243 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 Teşekkürler. 244 00:16:45,200 --> 00:16:47,800 Fotoğraf çekip Ben'e göndereceğim. 245 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 -Courbet, kızımla tanıştın mı? -O şerefe nail olamadım. 246 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 Juliette. 247 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 Philippe Courbet ile tanışmadın. 248 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 -Hayır, memnun oldum. -Ben de. 249 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Bağışların alınacağı altyapıyı hazırlıyor. 250 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Şahane. Teşekkür ederim. 251 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 Sizin yaptıklarınızın yanında bir hiç. 252 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 253 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 Geç. 254 00:17:14,840 --> 00:17:17,760 Size bir paket geldi hanımefendi. Masanıza koydum. 255 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 JULIETTE PELLEGRINI'YE 256 00:17:40,040 --> 00:17:42,920 ORSAY MÜZESİ'NDEN PISSARRO ESERİ ÇALINDI 257 00:17:51,760 --> 00:17:55,160 Olanlar bizi tamamıyla yıktı tabii. 258 00:17:55,240 --> 00:17:58,520 Bu büyük acıyı sadece sanatseverler 259 00:17:58,600 --> 00:18:01,280 ve kültür âşıkları hissetmedi. 260 00:18:01,360 --> 00:18:03,040 Bugün tüm Fransa yaralandı. 261 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 BAZEN ZAMANI DURDURABİLİRSİN. A. 262 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 Efendim? 263 00:18:22,840 --> 00:18:25,720 -İki beyefendi sizi bekliyor. -Tamam, geliyorum. 264 00:18:35,520 --> 00:18:37,480 -Merhabalar. -Merhaba hanımefendi. 265 00:18:38,160 --> 00:18:39,400 Birkaç sorumuz var. 266 00:18:40,120 --> 00:18:42,880 -Buyurun. -Dün sabah Orsay Müzesi'nde miydiniz? 267 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 -Evet, neden? -O saatlerde bir tablo çalındı. 268 00:18:47,640 --> 00:18:51,200 Alışılmışın dışında veya şüpheli bir şey gördünüz mü? 269 00:18:53,320 --> 00:18:54,560 -Hayır. -Emin misiniz? 270 00:18:55,080 --> 00:18:57,320 Sanırım bugün bir paket aldınız. 271 00:18:59,040 --> 00:19:00,440 Hayır, şey… 272 00:19:01,080 --> 00:19:02,680 Kusura bakmayın, emin olun… 273 00:19:02,760 --> 00:19:03,680 Merak etmeyin. 274 00:19:04,840 --> 00:19:05,920 Sizi suçlayan yok. 275 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 Güzel. 276 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Evet, yardım etmeye hazırım. 277 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 -Bir ihtiyacınız olursa çekinmeyin. -Sağ olun. 278 00:19:17,400 --> 00:19:18,240 İyi günler. 279 00:19:21,880 --> 00:19:22,800 Sizi geçireyim. 280 00:19:24,120 --> 00:19:24,960 Assane! 281 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 Delirdin mi sen? 282 00:19:29,840 --> 00:19:32,000 Bir tablo çalıp bana gönderemezsin. 283 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 Beğenmedin mi? 284 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 Ben ciddiyim, polis evime gelip sorular sordu. 285 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 Zamanı durduramayız, demiştin. Durdurabiliriz, o tablo bunun kanıtı. 286 00:19:42,520 --> 00:19:43,360 Ne yapıyorsun? 287 00:19:44,880 --> 00:19:47,440 Akşam yemeği, motorla gezi, tablo… 288 00:19:48,560 --> 00:19:49,400 Ne istiyorsun? 289 00:19:50,080 --> 00:19:50,920 Seni. 290 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 Sen seçimini uzun süre önce yaptın. 291 00:19:56,320 --> 00:19:58,680 Aynen öyle. Yanlış seçim yaptım. 292 00:20:00,160 --> 00:20:03,480 Claire, oğlumun annesi, sadece bu kadar. 293 00:20:04,760 --> 00:20:07,320 -Onun hakkında yanılmışım. -Kes şunu Assane. 294 00:20:07,400 --> 00:20:08,840 İçten içe benim gibisin. 295 00:20:09,640 --> 00:20:12,640 -Benden hoşlanıyorsun. Kabullenmiyorsun. -Cidden mi? 296 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 Etrafına bak, polis yok. 297 00:20:15,880 --> 00:20:17,120 Beni ele vermedin. 298 00:20:18,920 --> 00:20:20,040 Burada birlikteyiz. 299 00:20:21,600 --> 00:20:22,800 Böyle istedik çünkü. 300 00:20:24,400 --> 00:20:25,800 Çok geç olmayabilir. 301 00:20:27,480 --> 00:20:28,320 Kanıtla. 302 00:20:28,880 --> 00:20:30,840 -Ne? -Kanıtla. 303 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 Bir şaheser çalarak değil. 304 00:20:34,760 --> 00:20:35,680 Nasıl? 305 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 Claire. 306 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 Güzel bir kadın. Gözleri, gülüşü güzel. 307 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 -Tozpembe bir hayatı yok… -Onu tanımıyorsun. 308 00:20:44,000 --> 00:20:45,680 Sandığından fazla tanıyorum. 309 00:20:46,440 --> 00:20:48,640 Sosyal medyada her şeyi bulabilirsin. 310 00:20:49,400 --> 00:20:51,320 -Öyle mi yapıyorsun? -Bazen. 311 00:20:52,400 --> 00:20:54,360 Birkaç ilginç durum fark ettim. 312 00:20:55,840 --> 00:20:57,920 Erkek arkadaşı var. Fena sayılmaz. 313 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 Ona bir bileklik vermiş. 314 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 Claire belli ki çok sevmiş. 315 00:21:04,840 --> 00:21:07,360 -Ben de çok sevdim. -Yani? 316 00:21:09,120 --> 00:21:13,600 Orsay Müzesi'nden tablo çaldıysan eski karından bileklik de çalabilirsin. 317 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 Yapabilirsin. 318 00:21:28,640 --> 00:21:29,640 Nadide bir model. 319 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 İzini sürebilir misin? 320 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 O bileklik bir süredir bendeydi. 321 00:21:35,840 --> 00:21:37,360 -Sattım. -Kime? 322 00:21:38,000 --> 00:21:39,520 -Geri alabilirim. -Hayır. 323 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 Hayır. 324 00:21:42,960 --> 00:21:43,800 Tamam. 325 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 -Claire'e sattın. -Evet. 326 00:21:48,000 --> 00:21:51,520 -Pek sayılmaz. -Nasıl yani? Sattın mı, satmadın mı? 327 00:21:51,600 --> 00:21:54,480 Sevgilisi satın aldı. Marc. 328 00:21:56,760 --> 00:21:58,760 -Onu hiç gözüm tutmadı. -Cidden mi? 329 00:21:58,840 --> 00:22:00,160 -Tutmadı. -Neden peki? 330 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 -Tamam, çok iyi biriydi. -İşte böyle. 331 00:22:04,920 --> 00:22:08,440 Bu, nadide bir bileklik. Böylesini bulamazsın. 332 00:22:09,080 --> 00:22:12,560 Yani Juliette bunu istiyorsa çalmak zorundasın. 333 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 Claire'den. 334 00:22:47,520 --> 00:22:50,040 -Bu makyajla nereye böyle? -Hiçbir yere. 335 00:22:53,200 --> 00:22:55,000 Céleste'in annesine rastladım. 336 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 Dün ders çıkışı genç bir siyahiyle konuşuyormuşsun. 337 00:22:59,680 --> 00:23:02,120 Onu iyi tanıyor gibiymişsin. 338 00:23:02,200 --> 00:23:06,120 Siyahi tanıdığının olmadığını söyledim ama gayet iyi biliyorum. 339 00:23:08,800 --> 00:23:10,120 Onunla görüşmen yasak. 340 00:23:11,320 --> 00:23:12,760 -Kim demiş ki… -Juliette. 341 00:23:14,840 --> 00:23:16,760 O insanlarla ortak noktamız yok. 342 00:23:18,200 --> 00:23:19,040 Anlaşıldı mı? 343 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 ARSEN LÜPEN, HERLOCK SHOLMES'E KARŞI 344 00:25:17,680 --> 00:25:19,000 Al. Söz verdiğim gibi. 345 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 Fena değil. 346 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 Evet? Şimdi ne yapıyoruz? 347 00:25:37,800 --> 00:25:39,720 Temiz bir sayfa açmak istiyorum. 348 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 Artık yalan yok. 349 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 Haklısın. Mantıklı biri oldum. 350 00:25:49,640 --> 00:25:51,000 Tabloyu geri vereceğim. 351 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Claire'in bilekliğini de. 352 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 İzin vermedikleri için birlikte olamadık. 353 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 -Gerçekten mi? -Bunu biliyorsun. 354 00:26:00,080 --> 00:26:01,160 Artık bilemiyorum. 355 00:26:01,760 --> 00:26:02,600 Baban. 356 00:26:03,280 --> 00:26:06,640 -Hep bize karşı çıktı. -Onu saplantı hâline getirme artık. 357 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 -Ne istiyorsun? -Kendi hikâyemizi yazmayı. 358 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 Babamla senin aranda seçim mi yapayım? 359 00:26:14,560 --> 00:26:15,520 Öyle demedim. 360 00:26:22,640 --> 00:26:25,320 25 yıl önce babama komplo kurdu. 361 00:26:26,280 --> 00:26:28,600 -Ne? -Tüm hikâyeyi bilmiyorsun Juliette. 362 00:26:30,240 --> 00:26:34,640 -İnanmıyorsan annene sor, o biliyor. -Annemin onunla bir ilgisi yok. 363 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 Aynen. Git onunla konuş. 364 00:26:36,600 --> 00:26:38,240 Sana gerçeği anlatır. 365 00:26:40,400 --> 00:26:43,040 Gerçeği öğrendiğinde gerekeni yapacağını biliyorum. 366 00:26:47,480 --> 00:26:48,320 Bu ne? 367 00:26:48,920 --> 00:26:50,400 Bir polisin ismi. 368 00:26:50,480 --> 00:26:53,080 Ganimard. Güvenilir birisi. 369 00:26:54,720 --> 00:26:56,320 Annen her şeyi ona anlatabilir. 370 00:26:58,400 --> 00:27:02,360 Gençken şansımızı kaçırdık. Ama büyüdük, ne istediğimizi biliyoruz. 371 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 Al. 372 00:27:20,520 --> 00:27:23,000 Beni nerede bulacağını biliyorsun. Hatırladın mı? 373 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 Burada Pissaro'nun Sen ve Louvre tablosu var. 374 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 Tam arkasında Toulouse-Lautrec imzalı bir eser. 375 00:28:00,000 --> 00:28:05,040 PISSARRO'NUN TABLOSU ORSAY MÜZESİ'NE GERİ GELDİ 376 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 BİR HAFTA ÖNCE 377 00:28:56,160 --> 00:28:57,360 Peki şimdi plan ne? 378 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 Assane. 379 00:29:01,080 --> 00:29:02,120 Merak etme. 380 00:29:03,640 --> 00:29:06,320 Pellegrini oğlumu hedef aldı. Aynısını yapacağım. 381 00:29:08,120 --> 00:29:09,440 Kızını hedef alacağım. 382 00:29:11,960 --> 00:29:13,280 Yapacak işlerimiz var. 383 00:29:18,360 --> 00:29:22,280 Merhaba, yarın akşam için iki kişilik rezervasyon yapmak istiyorum. 384 00:29:23,080 --> 00:29:24,200 Cam kenarı masa. 385 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 Harika. 386 00:29:27,400 --> 00:29:30,280 Elbette. Adım Horace Velmont. V-E-L-M-O-N-T. 387 00:29:31,520 --> 00:29:33,160 Teşekkürler. Hoşça kalın. 388 00:29:34,720 --> 00:29:38,280 Harika, Juliette'i arayıp Velmont taklidi yapacaksın. 389 00:29:39,320 --> 00:29:41,520 Derneğin müthiş olduğunu, 390 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 bağış yapıp buluşmak istediğimi söyleyeceğim. 391 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 Montreal'e döneceğim için tam o akşam buluşmayı teklif edeceğim. 392 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Aynen öyle. 393 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Evet, harika olur. 394 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Birlikte yemeğe çıkabiliriz. 395 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 Gerisi ondan gelmeli. Kilit nokta bu. 396 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 İçeri gel. 397 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 İzimi saklayacağım. 398 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 Manipüle edildiğini… 399 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 Buranın yemekleri güzeldir. 400 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 Rezervasyon senin adına mı? 401 00:30:07,440 --> 00:30:08,360 …düşünemeyecek. 402 00:30:08,440 --> 00:30:09,480 Velmont'nun adına. 403 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 -Kim? -Horace Velmont. 404 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 O zaman yemek için teşekkürler Horace. 405 00:30:14,640 --> 00:30:15,720 Hadi! 406 00:30:15,800 --> 00:30:18,760 Peşimize düşmemesi için garsona para vereceğiz. 407 00:30:22,000 --> 00:30:23,440 Hesabı önden ödeyeceğiz. 408 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Motorun! 409 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 Motor için kuryeye para vereceğiz. 410 00:30:37,200 --> 00:30:40,760 Sonra da sihir kendini gösterecek. 411 00:30:50,760 --> 00:30:54,960 Onun için her şeyi yapacağıma inanmalı. Ve benim için her şeyi yapar. 412 00:30:57,720 --> 00:30:59,320 Babasına bile ihanet eder. 413 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 Buraya kadar anladım. 414 00:31:08,880 --> 00:31:11,720 -Tabloyu nasıl çalacağız? -Çalmayacağız. 415 00:31:13,720 --> 00:31:15,920 Çalındığını düşünmesini sağlayacağız. 416 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 Notre-Dame yangınıyla ilgili şu videoyu izle. 417 00:31:20,160 --> 00:31:21,480 Alt yazıyı değiştir. 418 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 İşte böyle. 419 00:31:26,680 --> 00:31:30,000 Olanlar bizi tamamıyla yıktı tabii. 420 00:31:30,760 --> 00:31:34,360 Bu büyük acıyı sadece sanatseverler 421 00:31:34,440 --> 00:31:37,160 ve kültür âşıkları hissetmedi. 422 00:31:37,240 --> 00:31:39,040 Bugün tüm Fransa yaralandı. 423 00:31:40,920 --> 00:31:43,040 Ona sahte bildirimler gönderirim. 424 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 Arkadaşlar ayak uydurur. 425 00:31:53,400 --> 00:31:54,840 Étienne'den ne istiyorsun? 426 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 Merak etmeyin. Sizi suçlayan yok. 427 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 Güzel. 428 00:32:04,400 --> 00:32:05,880 Bize sahte tablo lazım. 429 00:32:07,720 --> 00:32:08,720 Sana güveniyorum. 430 00:32:10,720 --> 00:32:12,200 Sorun olmaz. 431 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 Pellegrini'yi 432 00:32:18,280 --> 00:32:20,080 köşeye sıkıştıran biz değiliz. 433 00:32:21,960 --> 00:32:22,800 Aslında kızı. 434 00:32:25,000 --> 00:32:26,200 Ne oldu canım? 435 00:32:28,040 --> 00:32:30,280 Assane Diop seninle görüşmemi söyledi. 436 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 Uzun süredir pek çok konu benden saklandı. 437 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 Öğrenmem lazım. 438 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 Babanın paraya ihtiyacı vardı. 439 00:32:44,720 --> 00:32:46,560 Tam uygun günah keçisini buldu. 440 00:32:48,640 --> 00:32:51,680 Diop'un itirafı aldığı cezayı indirmeye yetmedi. 441 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Baban yalan attı. 442 00:32:56,160 --> 00:32:58,760 Niye bir şey demedin? Veya onu ihbar etmedin? 443 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 Neden mi? Çünkü kızımın babasıydı. 444 00:33:02,320 --> 00:33:03,440 Onu çok seviyordun. 445 00:33:04,120 --> 00:33:06,920 Sorun çıkmasını, seni ondan alıkoymak istemedim. 446 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 Anne. 447 00:33:09,880 --> 00:33:14,280 Bu iş artık son bulmalı. Babam hakkında gerçeği söylemelisin. 448 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 Polise anlat. 449 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Bilmiyorum. 450 00:33:27,000 --> 00:33:28,640 Al. Bu kişiyle görüş. 451 00:33:30,040 --> 00:33:31,400 Ona bildiklerini anlat. 452 00:33:32,880 --> 00:33:34,120 Yapılacak tek şey bu. 453 00:33:55,080 --> 00:33:57,400 Peki, hepsi bir kahve içmeleri için mi? 454 00:34:00,840 --> 00:34:04,160 Evet, hepsi bir kahve içmeleri için. 455 00:34:24,960 --> 00:34:26,080 Ganimard sen misin? 456 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 Evet. 457 00:34:31,280 --> 00:34:34,800 Kızım için geldim. Babası hakkında doğruyu söyleyeceğime söz verdim. 458 00:34:36,720 --> 00:34:38,680 Çok güzel ama siz kimsiniz acaba? 459 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 Anne Pellegrini. 460 00:34:57,760 --> 00:34:59,200 Buraya bir imza lütfen. 461 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 Bir de buraya. 462 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 Tebrikler. 463 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Efendim. 464 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 Ne oldu? 465 00:35:14,320 --> 00:35:15,840 Polis, Bay Pellegrini. 466 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 Arama iznimiz var. 467 00:35:20,240 --> 00:35:23,600 Dolandırıcılık şüphesi ve adalete engel olmaktan tutuklusunuz. 468 00:35:29,840 --> 00:35:33,320 -Babakar Diop hakkında ifadenizi alacağız. -Şaka mı bu? 469 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 Hadi. 470 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 Bastonum! 471 00:36:17,960 --> 00:36:20,440 DOLANDIRICILIK VE ADALETE ENGEL OLMAKTAN TUTUKLANDI 472 00:36:27,760 --> 00:36:30,080 -Neredesin? -Biraz gecikeceğim. 473 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 Ne yapıyorsun? Pellegrini tutuklandı. Resmen tutuklu. 474 00:36:33,840 --> 00:36:35,520 Juliette'le görüşmeliyim. 475 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 Hayır, o hatayı yapma. 476 00:36:39,440 --> 00:36:41,760 Bu iş bitti Assane. Kapandı. 477 00:36:43,200 --> 00:36:45,120 Geç kalmam, birazdan görüşürüz. 478 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 İyi akşamlar. 479 00:37:13,120 --> 00:37:14,600 İyi akşamlar hanımefendi. 480 00:39:11,480 --> 00:39:16,480 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer