1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 Беги. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 Беги, Ассан! 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,800 Ну и где он? 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 За мной! 6 00:00:36,720 --> 00:00:38,360 Ты цел? Тебя не обидели? 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 - Кто они? - Ответь, пожалуйста. 8 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 Цел я. Папа такой молодчина. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 Нет. 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 - Какой же он молодчина? - А что? 11 00:00:46,680 --> 00:00:47,640 Сам не видишь? 12 00:00:48,720 --> 00:00:49,800 Да он же опасен. 13 00:00:50,760 --> 00:00:53,040 - Творит чёрт знает что. - Неправда. 14 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 Нет, правда! 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 Он во всём виноват! 16 00:00:57,320 --> 00:00:59,480 Слышать о нём больше не хочу! 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,760 Держись от него подальше, ясно? 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 Понял? 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,080 Он никогда не держит слово. 20 00:01:14,960 --> 00:01:18,240 Нет ему доверия. Я больше не дам ему рисковать тобой. 21 00:01:23,680 --> 00:01:27,640 Ты, я погляжу, в отличном настроении. Что стряслось-то? 22 00:01:27,720 --> 00:01:29,400 Она не отвечает. Как так-то? 23 00:01:29,960 --> 00:01:32,040 - Она его мать, Ассан. - А я — отец. 24 00:01:32,760 --> 00:01:35,480 Я уже неделю сына не слышал. Нельзя же так. 25 00:01:35,560 --> 00:01:37,880 Нормальное поведение отчаявшейся матери. 26 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 Вот и нет. 27 00:01:38,880 --> 00:01:41,720 Она сдала меня Пеллегрини. А это уже перебор. 28 00:01:41,800 --> 00:01:43,960 Да брось. Что ей еще оставалось? 29 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 Да и потом, она же тебя предупредила. 30 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 Ну спасибо, мне прям полегчало. 31 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 Ты мне друг или кто? Мне нужна не правда, а поддержка. 32 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 Не я виноват в случившемся, а Пеллегрини. 33 00:02:02,240 --> 00:02:03,560 Так каков план? 34 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Ассан? 35 00:02:09,280 --> 00:02:10,120 Не переживай. 36 00:02:11,720 --> 00:02:13,800 Пеллегрини позарился на моего сына. 37 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 У нас масса дел. 38 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Спасибо. 39 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 - Алло? - Алло? 40 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Ганимар? 41 00:02:32,960 --> 00:02:35,960 Понедельник, 10:00. Кафе «Поль», площадь Дофина. 42 00:02:36,040 --> 00:02:37,280 Встретимся там. Ясно? 43 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 - Понял. Буду. - И приходи один. 44 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 - Хорошо. - Один, Ганимар. 45 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Проболтаешься своим — сразу узнаю. 46 00:02:44,720 --> 00:02:46,280 - Не сомневаюсь. - Кстати… 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,560 - Стирай холодной. - Что? 48 00:02:49,200 --> 00:02:51,560 Пятна от кофе отстирывают холодной водой. 49 00:03:03,680 --> 00:03:05,920 Ну что, делаем ставки. Смелее! 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,520 Где же спрятан мячик? 51 00:03:07,600 --> 00:03:08,960 Вы сами всё видите. 52 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 Можно удвоить или утроить ставки. 53 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 - Где он? - Слева. 54 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Здесь. 55 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 - Точно? - Абсолютно. 56 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 Победа за вами, месье. 57 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 - Спасибо. - А неплохо. 58 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 Второй раунд. Смотрите. Мячик здесь. 59 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Ставки всё еще принимаются. 60 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 - Здесь? - Вот тут. 61 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 - Точно? - Да. 62 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 Увы, вы проиграли, месье. 63 00:03:29,680 --> 00:03:31,600 - Очень жаль. - В следующий раз. 64 00:03:31,680 --> 00:03:32,800 Видите мячик? 65 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 Поехали, третий раунд. 66 00:03:37,520 --> 00:03:38,360 Сколько вышло? 67 00:03:38,440 --> 00:03:39,640 Аж 950. 68 00:03:40,280 --> 00:03:42,080 - Неплохо подзаработали. - Ага. 69 00:03:43,600 --> 00:03:46,000 - Симпатичные девчонки. - Да и мы ничего. 70 00:03:48,080 --> 00:03:49,880 - Извините. - Ассан? 71 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 Как дела? 72 00:03:53,360 --> 00:03:54,200 Хорошо. 73 00:03:54,840 --> 00:03:56,680 - Жюльет, ну ты идешь? - Сейчас. 74 00:03:57,240 --> 00:04:00,160 - Какими судьбами? - Я недавно вспоминала о тебе. 75 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 Ну что стоим? 76 00:04:03,960 --> 00:04:05,400 Давай встретимся завтра? 77 00:04:06,080 --> 00:04:07,280 Не вопрос. Я за. 78 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 Тогда до скорого. 79 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Увидимся. 80 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 Хорошо. 81 00:04:16,040 --> 00:04:17,440 Даром время не теряешь. 82 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 Тут всё не так просто. Потом объясню. 83 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 Кто эта девушка? Ты ее знаешь? 84 00:05:09,640 --> 00:05:10,760 Что ты тут делаешь? 85 00:05:12,040 --> 00:05:13,160 Брось притворяться. 86 00:05:14,400 --> 00:05:15,520 В смысле? 87 00:05:16,040 --> 00:05:18,360 Думаешь, я поверю, что это совпадение? 88 00:05:19,840 --> 00:05:21,440 Что ты затеяла на этот раз? 89 00:05:23,520 --> 00:05:25,600 Официанты работают на твоего отца? 90 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Месье? Могу я взять ваше пальто? 91 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Нет. Я ненадолго. 92 00:05:31,280 --> 00:05:32,120 Хорошо. 93 00:05:34,280 --> 00:05:37,000 Уж извини. Люди отца уже не те, что прежде. 94 00:05:38,120 --> 00:05:39,240 Я серьезно, Жюльет. 95 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 Это уже слишком. 96 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 Не понимаю, о чём ты. 97 00:05:46,480 --> 00:05:47,680 - Ну да. - Послушай. 98 00:05:48,840 --> 00:05:51,520 У наших семей всегда были непростые отношения. 99 00:05:52,640 --> 00:05:53,840 Но при чём здесь мы? 100 00:05:54,680 --> 00:05:56,200 Это всё дела наших отцов. 101 00:05:58,320 --> 00:05:59,760 Нам-то к чему ссориться? 102 00:06:01,400 --> 00:06:02,680 Нет никакого подвоха. 103 00:06:03,920 --> 00:06:07,120 Ты неважно выглядишь, и я хочу помочь тебе отвлечься. 104 00:06:09,840 --> 00:06:11,440 Оставаться ты не обязан. 105 00:06:14,600 --> 00:06:16,400 Но, говорят, еда тут отменная. 106 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 Мадам? 107 00:06:21,120 --> 00:06:23,440 - Что желаете? - Мне лосося, пожалуйста. 108 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 Месье? 109 00:06:29,400 --> 00:06:31,360 - То же самое. - Хорошо. 110 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 - Да? - К вам пришли, месье. 111 00:06:44,560 --> 00:06:45,440 Филипп Курбе. 112 00:06:47,520 --> 00:06:49,600 - Здравствуйте, Филипп. - Месье. 113 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 Прошу вас. 114 00:06:51,840 --> 00:06:53,760 - Виски? - Нет, благодарю. 115 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 Может, вина? 116 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 Я здесь не за этим. Давайте сразу к делу. 117 00:06:58,880 --> 00:06:59,800 Садитесь. 118 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 Итак. 119 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 Я вас слушаю. 120 00:07:07,080 --> 00:07:08,000 Что ж. 121 00:07:08,080 --> 00:07:12,320 Я изучил финансовое положение всех, кто планирует посетить прием. 122 00:07:12,400 --> 00:07:15,320 Даже если 30% гостей воздержатся от пожертвований, 123 00:07:15,840 --> 00:07:19,120 а большинство проявит меньшую щедрость, чем мы ожидаем, 124 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 мы соберем десять миллионов евро. 125 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 Как вы и просили, 15% из них пойдут в фонд. 126 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 - Остальные 85%… - Достанутся мне. 127 00:07:30,840 --> 00:07:33,560 Деньги будут переведены на оффшорный счет. 128 00:07:34,080 --> 00:07:37,280 Мне нужно несколько дней, чтобы доработать все бумаги. 129 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 Сколько вам лет? 130 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 А вам сколько? 131 00:07:46,520 --> 00:07:48,600 Мой возраст не имеет значения. 132 00:07:48,680 --> 00:07:51,920 Важно лишь то, что я беру 10 000 евро в час. 133 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 Да, это немало, 134 00:07:54,520 --> 00:07:56,840 но мои клиенты всегда получают желаемое. 135 00:07:58,560 --> 00:08:00,280 Говорят, вы лучший. 136 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 Похоже на то. 137 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 - У меня есть один вопрос. - Слушаю. 138 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 Ваша дочь тоже участвует в этой афере? 139 00:08:10,080 --> 00:08:12,480 - Давайте подберем иное слово. - Конечно. 140 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 Так что, Жюльет Пеллегрини участвует во всём этом? 141 00:08:19,480 --> 00:08:21,160 Нет. Не участвует. 142 00:08:22,960 --> 00:08:24,440 И часто ты ужинаешь одна? 143 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 Нет. Меня пригласили. 144 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 На свидание? 145 00:08:30,280 --> 00:08:31,960 Я должна была встретиться 146 00:08:32,880 --> 00:08:34,800 с одним канадским спонсором. 147 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 А он взял и всё отменил. 148 00:08:38,040 --> 00:08:39,640 Типичный богатый филантроп. 149 00:08:41,200 --> 00:08:43,800 Стоило заикнуться о чеке, его и след простыл. 150 00:08:45,040 --> 00:08:46,120 Сама-то жертвуешь? 151 00:08:47,400 --> 00:08:49,240 Гораздо больше, чем ты думаешь. 152 00:08:50,320 --> 00:08:52,040 Но у меня еще много остается. 153 00:08:53,120 --> 00:08:54,800 - Даже слишком. - Дай угадаю. 154 00:08:55,440 --> 00:08:57,560 Но деньгами счастье не купишь, так? 155 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 Нет, но я определенно стала солидным человеком. 156 00:09:02,560 --> 00:09:03,400 И… 157 00:09:04,800 --> 00:09:06,200 …весь адреналин иссяк. 158 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 - А тебе не хватает приключений? - Да. 159 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 Ты погляди на нас. 160 00:09:13,960 --> 00:09:15,680 Сидим и прячемся за бокалами. 161 00:09:18,400 --> 00:09:20,200 Мы бы не пошли в такое место. 162 00:09:21,120 --> 00:09:21,960 Отчего ж? 163 00:09:23,480 --> 00:09:25,160 Просто ушли бы, не заплатив. 164 00:09:28,960 --> 00:09:30,360 - А давай? - Ну что ты. 165 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 Так дела не делаются. 166 00:09:32,640 --> 00:09:34,560 - Ну вот видишь. - Что? 167 00:09:36,440 --> 00:09:38,640 - Неужто осторожничаешь? - Вовсе нет. 168 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 Я лишь сменил метод. 169 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 И что же? 170 00:09:45,400 --> 00:09:46,560 Столик на твое имя? 171 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 Нет, на Вельмона. 172 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 На кого? 173 00:09:51,480 --> 00:09:54,200 На Ораса Вельмона, того самого канадца. 174 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 Что ж… 175 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 Спасибо за ужин, Орас Вельмон. 176 00:10:08,320 --> 00:10:10,200 - Счет, пожалуйста. - Хорошо. 177 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 Скорее! Идем! 178 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 - Держи. - Спасибо. 179 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 Глянь! Твой скутер! 180 00:10:48,080 --> 00:10:49,720 Куда? Стоять! 181 00:10:55,080 --> 00:10:56,000 Зараза! Угнали! 182 00:12:13,640 --> 00:12:16,000 Надо же — Пон-Нёф, набережная Сены… 183 00:12:16,080 --> 00:12:18,080 Специально выбрал такой маршрут? 184 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 - Не понимаю, о чём ты. - Ясно. 185 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 Спасибо тебе. Мне понравилось. 186 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 Мне тоже. 187 00:12:26,640 --> 00:12:29,240 - Жаль, время не остановить. - И правда жаль. 188 00:12:33,040 --> 00:12:34,000 Ну, до свидания. 189 00:12:35,400 --> 00:12:36,320 До свидания. 190 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 Так… 191 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Да елки-палки. 192 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Давай. 193 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 Бен, ты тут? 194 00:13:12,800 --> 00:13:14,680 Клэр, что ты здесь делаешь? 195 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Да так, мимо проходила. 196 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 - Как дела? - Нормально. 197 00:13:21,280 --> 00:13:23,000 - Рада тебя видеть. - Взаимно. 198 00:13:24,680 --> 00:13:26,320 А Ассан там как? В норме? 199 00:13:26,400 --> 00:13:28,280 - Переживать не о чем. - Точно? 200 00:13:28,360 --> 00:13:29,480 С ним всё хорошо. 201 00:13:30,240 --> 00:13:32,000 - Клэр? - А это кто? 202 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 Мой друг. 203 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 Друг? 204 00:13:35,800 --> 00:13:37,280 - Познакомить вас? - Да. 205 00:13:43,080 --> 00:13:43,920 Марк? 206 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 Знакомься, это Бенджамин. 207 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 - Привет. - Здрасте. 208 00:13:47,720 --> 00:13:49,200 У вас славный магазин. 209 00:13:49,280 --> 00:13:52,360 Не надрывайся. Другу Ассана ты всяко не понравишься. 210 00:13:53,520 --> 00:13:55,480 Это не мешает мне сказать правду. 211 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 И то верно. 212 00:13:58,680 --> 00:14:01,560 - Ну а у Рауля как дела? - Замечательно. 213 00:14:02,120 --> 00:14:03,800 - Отлично. Спасибо. - Хорошо. 214 00:14:05,560 --> 00:14:06,840 Ладно, нам пора. 215 00:14:07,640 --> 00:14:08,800 Я вас провожу. 216 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 Пока, Бен. Увидимся. 217 00:14:16,760 --> 00:14:17,880 Извините. 218 00:14:18,800 --> 00:14:21,920 Я хочу сделать Клэр подарок и увидел у вас браслет. 219 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 - Вот этот? - Да. 220 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 - Можете придержать его? - Конечно. 221 00:14:26,400 --> 00:14:28,400 - Я за ним вернусь. - Хорошо. 222 00:14:28,480 --> 00:14:29,480 Вы очень любезны. 223 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 Музей Орсэ располагается в здании бывшего вокзала. 224 00:14:41,520 --> 00:14:44,840 Во время освобождения Парижа сюда свозили заключенных. 225 00:14:44,920 --> 00:14:48,040 Вы непременно должны рассказать об этом ребятам. 226 00:14:48,120 --> 00:14:49,400 - Хорошо? - Конечно. 227 00:14:49,480 --> 00:14:53,840 Было бы здорово, если бы их провели в актовый зал. 228 00:14:53,920 --> 00:14:58,280 Конечно. Мы также можем организовать показы, концерты, дебаты. 229 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 Мой ассистент может выслать вам на почту… 230 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 Алис, прошу прощения. 231 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 - Я вынуждена отойти. - Конечно. 232 00:15:04,880 --> 00:15:06,720 - Встретимся снаружи. - Отлично. 233 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 Что ты тут делаешь? Я работаю. 234 00:15:23,280 --> 00:15:24,960 Проходил мимо и увидел тебя. 235 00:15:26,840 --> 00:15:28,480 - Не веришь? - Знаю я тебя. 236 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Ассан… 237 00:15:32,160 --> 00:15:34,760 - Вчера всё было здорово. - Может, повторим? 238 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 Мне, конечно, всё понравилось, 239 00:15:38,000 --> 00:15:39,080 но мы уже не дети. 240 00:15:39,720 --> 00:15:41,520 Ты ведь сам сказал — 241 00:15:42,120 --> 00:15:43,560 время не остановить. 242 00:15:47,200 --> 00:15:48,040 Прости. 243 00:15:48,720 --> 00:15:49,880 Мне нужно идти. 244 00:16:13,720 --> 00:16:15,560 - Всё хорошо? - Да. 245 00:16:15,640 --> 00:16:16,600 Чем занимаешься? 246 00:16:17,280 --> 00:16:18,120 Работаю. 247 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 И как работается? 248 00:16:21,560 --> 00:16:22,640 А что ты хотел? 249 00:16:22,720 --> 00:16:24,600 - У меня для тебя подарок. - Да? 250 00:16:26,080 --> 00:16:26,920 Сущий пустяк. 251 00:16:28,120 --> 00:16:29,680 - Взгляни. - Спасибо. 252 00:16:30,760 --> 00:16:32,440 Я купил его в магазине Бена. 253 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 Так что, если что, все претензии ему. 254 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 Ну что ты! Он великолепен. 255 00:16:38,360 --> 00:16:39,400 Какая красота. 256 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 Спасибо. 257 00:16:45,240 --> 00:16:46,240 Давай сфоткаемся. 258 00:16:46,840 --> 00:16:47,800 Отправлю Бену. 259 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 - Курбе, вы знакомы с моей дочерью? - Не имел удовольствия. 260 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 Жюльет! 261 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 Ты же не знакома с Филиппом Курбе? 262 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 - Нет. Очень приятно. - Взаимно. 263 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Он помогает разрабатывать систему пожертвований. 264 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Чудесно. Спасибо. 265 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 Вы делаете для фонда куда больше. 266 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - До скорого. - Увидимся. 267 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 Хорошо. 268 00:17:14,920 --> 00:17:17,720 Мадемуазель, вам посылка. Я положила ее на стол. 269 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 ДЛЯ ЖЮЛЬЕТ ПЕЛЛЕГРИНИ 270 00:17:39,560 --> 00:17:41,400 ОГРАБЛЕНИЕ В МУЗЕЕ ОРСЭ 271 00:17:41,960 --> 00:17:42,920 УКРАДЕНА КАРТИНА 272 00:17:50,080 --> 00:17:51,680 КРАЖА КАРТИНЫ «СЕНА И ЛУВР» 273 00:17:51,760 --> 00:17:54,720 Вне всяких сомнений, все мы потрясены случившимся. 274 00:17:55,240 --> 00:17:58,560 И сегодня печаль обуревает далеко не только тех, 275 00:17:59,080 --> 00:18:01,280 кто увлечен культурой и искусством. 276 00:18:01,360 --> 00:18:03,040 Сегодня скорбит вся Франция. 277 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 ПОРОЙ МЫ МОЖЕМ ОСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ. А. 278 00:18:21,760 --> 00:18:22,760 Да? 279 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 - Внизу вас ждут два господина. - Да, уже иду. 280 00:18:35,560 --> 00:18:37,280 - Здравствуйте. - Добрый день. 281 00:18:38,160 --> 00:18:39,400 Можно задать вопрос? 282 00:18:40,160 --> 00:18:42,920 - Слушаю. - Вы вчера утром были в музее Орсэ? 283 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 - Да. А что? - В это же время там украли картину. 284 00:18:47,680 --> 00:18:51,200 Вы, часом, не видели ничего необычного или подозрительного? 285 00:18:53,320 --> 00:18:54,480 - Нет. - Точно? 286 00:18:55,080 --> 00:18:57,320 Вы, кажется, сегодня получили посылку. 287 00:18:59,040 --> 00:19:00,480 Нет, я… 288 00:19:01,240 --> 00:19:02,640 Простите. Уверяю вас… 289 00:19:02,720 --> 00:19:03,800 Не волнуйтесь. 290 00:19:04,800 --> 00:19:05,920 Вас же не обвиняют. 291 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 Хорошо. 292 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Что ж, я к вашим услугам. 293 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 - Если что, обращайтесь. - Благодарю. 294 00:19:17,440 --> 00:19:18,280 Хорошего дня. 295 00:19:21,880 --> 00:19:22,720 Я вас провожу. 296 00:19:24,200 --> 00:19:25,040 Ассан! 297 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 Ты совсем спятил? 298 00:19:29,840 --> 00:19:32,200 Зачем ты украл картину и прислал ее мне? 299 00:19:33,320 --> 00:19:34,360 Не понравилась? 300 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 Я серьезно. Ко мне даже полиция явилась. 301 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 Мы всё же можем остановить время. И картина тому доказательство. 302 00:19:42,520 --> 00:19:43,360 Что ты затеял? 303 00:19:44,880 --> 00:19:47,440 Ужин, прогулка на скутере, картина… 304 00:19:48,600 --> 00:19:49,520 Что тебе нужно? 305 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 Ты. 306 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 Напоминаю, ты давно сделал свой выбор. 307 00:19:56,320 --> 00:19:58,680 Именно. И он оказался неверным. 308 00:20:00,200 --> 00:20:01,640 Клэр — мать моего сына, 309 00:20:02,840 --> 00:20:03,680 но не более. 310 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 - Я ошибался на ее счет. - Да брось, Ассан. 311 00:20:07,400 --> 00:20:09,000 Ты просто боишься признать. 312 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 - У тебя тоже остались чувства. - С чего ты взял? 313 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 Оглянись. Ни одного копа. 314 00:20:15,920 --> 00:20:17,200 Ты меня не сдала. 315 00:20:18,920 --> 00:20:20,040 И мы сейчас вдвоем. 316 00:20:22,080 --> 00:20:22,920 Как и хотели. 317 00:20:24,440 --> 00:20:26,040 Может, еще не всё потеряно? 318 00:20:27,480 --> 00:20:28,400 Так докажи это. 319 00:20:28,880 --> 00:20:30,880 - Что? - Докажи. 320 00:20:31,840 --> 00:20:33,800 Только не воровством. 321 00:20:34,640 --> 00:20:35,680 А как же? 322 00:20:37,120 --> 00:20:38,200 Клэр. 323 00:20:38,800 --> 00:20:41,120 Милашка. Красивые глаза, славная улыбка. 324 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 - Не дюже успешна… - Ты ее не знаешь. 325 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 Я знаю больше, чем ты думаешь. 326 00:20:46,920 --> 00:20:48,560 В соцсетях чего только нет. 327 00:20:49,400 --> 00:20:51,360 - Решила копнуть? - Вроде того. 328 00:20:52,400 --> 00:20:54,480 И заметила кое-что любопытное. 329 00:20:55,840 --> 00:20:58,080 У нее есть парень. Весьма симпатичный. 330 00:20:58,600 --> 00:21:00,120 Он подарил ей браслет. 331 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 И он ей очень понравился. 332 00:21:04,840 --> 00:21:05,920 Мне, кстати, тоже. 333 00:21:06,920 --> 00:21:07,760 И что? 334 00:21:09,160 --> 00:21:13,600 Ты украл Писсарро из музея Орсэ. Что тебе стоит обокрасть свою бывшую? 335 00:21:14,600 --> 00:21:15,440 Ты справишься. 336 00:21:28,760 --> 00:21:31,400 - Редкий экземпляр. - Так ты найдешь его? 337 00:21:32,520 --> 00:21:34,840 Какое-то время этот браслет был у меня. 338 00:21:35,840 --> 00:21:37,400 - Но я его продал. - Кому? 339 00:21:38,040 --> 00:21:39,640 - Я его выкуплю. - Нет. 340 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 Нет. 341 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 Ясно. 342 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 - Ты продал его Клэр. - Да. 343 00:21:48,000 --> 00:21:49,400 Ну, не совсем. 344 00:21:49,480 --> 00:21:51,520 В смысле? Так продал или нет? 345 00:21:51,600 --> 00:21:54,600 Браслет купил ее спутник, Марк. 346 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 - Он мне не понравился. - Да ну? 347 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 - Нет. - И почему же? 348 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 - Ладно. Он был любезен. - Так-то. 349 00:22:04,920 --> 00:22:08,440 Этот браслет — большая редкость. Второго такого не отыскать. 350 00:22:09,560 --> 00:22:12,600 Так что, раз Жюльет просит, придется его украсть. 351 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 У Клэр. 352 00:22:47,520 --> 00:22:50,000 - И куда ты с таким макияжем? - Никуда. 353 00:22:53,240 --> 00:22:54,880 Я встретил маму Селесты. 354 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 Ты вчера болтала с каким-то темнокожим пареньком. 355 00:22:59,720 --> 00:23:02,120 И ты, кажется, хорошо с ним знакома. 356 00:23:02,200 --> 00:23:04,880 Я сказал, что ты с темнокожими не общаешься. 357 00:23:04,960 --> 00:23:06,120 Я знаю, о ком речь. 358 00:23:08,840 --> 00:23:10,280 Я запрещаю вам видеться. 359 00:23:11,320 --> 00:23:12,920 - Кто сказал, что… - Жюльет. 360 00:23:14,920 --> 00:23:16,360 Эти люди нам неровня. 361 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 Ясно? 362 00:24:29,200 --> 00:24:31,440 «АРСЕН ЛЮПЕН ПРОТИВ ХЕРЛОКА ШОЛМСА» 363 00:25:17,680 --> 00:25:18,800 Вот. Как и обещал. 364 00:25:22,680 --> 00:25:23,520 Неплохо. 365 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 И что будем делать теперь? 366 00:25:37,880 --> 00:25:39,440 Я хочу начать всё сначала. 367 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 Без всякой лжи. 368 00:25:45,960 --> 00:25:48,040 Ты права. Я стал куда осторожнее. 369 00:25:49,720 --> 00:25:51,000 Я верну картину. 370 00:25:51,960 --> 00:25:53,120 И браслет Клэр. 371 00:25:55,120 --> 00:25:58,000 - Раньше нам не разрешали быть вместе. - Да ну? 372 00:25:58,760 --> 00:26:01,080 - Ты же понимаешь, о чём я. - Не совсем. 373 00:26:01,760 --> 00:26:02,840 Речь о твоем отце. 374 00:26:03,360 --> 00:26:06,560 - Он всегда был против нас. - Не зацикливайся на нём. 375 00:26:08,000 --> 00:26:10,720 - Чего ты хочешь? - Прожить нашу с тобой жизнь. 376 00:26:11,760 --> 00:26:14,480 Заставишь меня выбирать между тобой и отцом? 377 00:26:14,560 --> 00:26:15,680 Я этого не говорил. 378 00:26:22,680 --> 00:26:25,320 Он подставил моего отца 25 лет назад. 379 00:26:26,240 --> 00:26:28,600 - О чём ты? - Ты не знаешь всей истории. 380 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 Попробуй спросить у матери. 381 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Моя мама не имеет к этому отношения. 382 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 Вот именно. Так сходи к ней. 383 00:26:36,600 --> 00:26:38,240 Она расскажет всю правду. 384 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Тогда ты сразу поймешь, как поступить. 385 00:26:46,640 --> 00:26:48,000 - Держи. - Что это? 386 00:26:48,920 --> 00:26:49,840 Имя копа. 387 00:26:50,640 --> 00:26:51,800 Ганимар. 388 00:26:51,880 --> 00:26:53,080 Он надежный парень. 389 00:26:54,880 --> 00:26:56,360 Отправь к нему свою маму. 390 00:26:58,440 --> 00:27:00,520 В юности мы упустили свой шанс. 391 00:27:00,600 --> 00:27:02,400 Теперь мы знаем, чего хотим. 392 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 Держи. 393 00:27:21,000 --> 00:27:23,040 Ты знаешь, где меня найти. 394 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 А вот и знаменитая картина Писсарро, «Сена и Лувр». 395 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 А сразу за ней — величайший шедевр Тулуз-Лотрека… 396 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 КАРТИНА ВОЗВРАЩЕНА В МУЗЕЙ 397 00:28:09,440 --> 00:28:10,760 ДЛЯ АННЫ 398 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 НЕДЕЛЕЙ РАНЬШЕ 399 00:28:56,200 --> 00:28:57,480 Так каков план? 400 00:28:58,880 --> 00:28:59,720 Ассан? 401 00:29:01,120 --> 00:29:02,120 Не переживай. 402 00:29:03,800 --> 00:29:05,880 Пеллегрини позарился на моего сына. 403 00:29:08,120 --> 00:29:09,600 А я нацелюсь на его дочь. 404 00:29:12,000 --> 00:29:12,960 У нас масса дел. 405 00:29:18,360 --> 00:29:21,840 Я хотел бы заказать на завтра столик на двоих. 406 00:29:23,080 --> 00:29:24,320 Лучше у окна. 407 00:29:25,960 --> 00:29:26,800 Отлично. 408 00:29:27,400 --> 00:29:30,400 Конечно. Меня зовут Орас Вельмон. В-Е-Л-Ь-М-О-Н. 409 00:29:31,520 --> 00:29:33,200 Спасибо. До свидания. 410 00:29:34,720 --> 00:29:38,280 Отлично. Позвони Жюльет и притворись Вельмоном. 411 00:29:39,320 --> 00:29:41,520 Скажу, что у нее потрясающий фонд, 412 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 и я хочу пообщаться и сделать пожертвование. 413 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 Совру, что мне утром лететь в Монреаль, и предложу встретиться вечером. 414 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Именно. 415 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Да, было бы замечательно. 416 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Мы могли бы поужинать вместе. 417 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 А дальше уже дело за ней. В этом весь трюк. 418 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 Заходи. 419 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Я замету все следы. 420 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 Она никогда не догадается… 421 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 Еда тут отменная. 422 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 Столик на твое имя? 423 00:30:07,440 --> 00:30:08,360 …что это обман. 424 00:30:08,440 --> 00:30:09,480 На Вельмона. 425 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 - На кого? - На Ораса Вельмона. 426 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 Что ж, спасибо за ужин, Орас Вельмон. 427 00:30:14,640 --> 00:30:15,880 Скорее! Идем! 428 00:30:15,960 --> 00:30:18,760 Заплатим официанту, чтобы он дал нам сбежать. 429 00:30:22,000 --> 00:30:23,280 Оплатим счет заранее. 430 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Глянь! Твой скутер! 431 00:30:26,560 --> 00:30:28,800 Куда? Стоять! 432 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 И заплатим курьеру за угнанный скутер. 433 00:30:37,200 --> 00:30:38,040 Ну а затем 434 00:30:39,920 --> 00:30:40,760 жди чудес. 435 00:30:50,760 --> 00:30:52,640 Она должна поверить мне. 436 00:30:53,520 --> 00:30:54,960 Тогда она пойдет на всё. 437 00:30:57,720 --> 00:30:59,280 Даже отца родного предаст. 438 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 Я одного не пойму. 439 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 - Как мы украдем картину? - Не будем мы ее красть. 440 00:31:13,880 --> 00:31:15,560 Мы лишь создадим видимость. 441 00:31:16,720 --> 00:31:18,600 Вот видео о пожаре в Нотр-Даме. 442 00:31:18,680 --> 00:31:20,120 ПОЖАР В НОТР-ДАМ-ДЕ-ПАРИ 443 00:31:20,200 --> 00:31:21,200 Меняем заголовок. 444 00:31:21,280 --> 00:31:23,200 КРАЖА КАРТИНЫ «СЕНА И ЛУВР» 445 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 Вот и всё. 446 00:31:26,720 --> 00:31:29,920 Вне всяких сомнений все мы потрясены случившимся. 447 00:31:30,760 --> 00:31:34,320 И сегодня печаль обуревает далеко не только тех, 448 00:31:34,400 --> 00:31:37,160 кто увлечен культурой и искусством. 449 00:31:37,240 --> 00:31:39,040 Сегодня скорбит вся Франция. 450 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 Я пришлю ей фальшивые оповещения. 451 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 А мне кое-кто подыграет. 452 00:31:53,560 --> 00:31:54,840 Чего ты хочешь? 453 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 Не волнуйтесь. Вас же не обвиняют. 454 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 Хорошо. 455 00:32:04,400 --> 00:32:06,120 Нам нужна поддельная картина. 456 00:32:07,720 --> 00:32:08,920 Тут мне поможешь ты. 457 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 Да не вопрос. 458 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 Получается, 459 00:32:18,360 --> 00:32:20,200 это не мы подставим Пеллегрини. 460 00:32:22,040 --> 00:32:22,880 А его дочь. 461 00:32:25,040 --> 00:32:26,280 Что случилось, милая? 462 00:32:28,040 --> 00:32:30,160 Ассан Диоп попросил зайти к тебе. 463 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 Меня слишком долго держали в неведении. 464 00:32:38,400 --> 00:32:39,440 Я хочу всё знать. 465 00:32:42,480 --> 00:32:43,800 Он нуждался в деньгах. 466 00:32:44,760 --> 00:32:46,480 И нашел себе козла отпущения. 467 00:32:48,640 --> 00:32:51,720 Хоть Диоп и сознался, наказание ему не смягчили. 468 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Твой отец солгал. 469 00:32:56,200 --> 00:32:58,760 Но почему же ты не сдала его полиции? 470 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 Потому что он отец моей дочери. 471 00:33:01,840 --> 00:33:03,400 Ты любила его всей душой. 472 00:33:04,160 --> 00:33:07,000 Я не желала ему зла и не хотела лишать тебя отца. 473 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 Мама… 474 00:33:09,880 --> 00:33:11,120 Пора с этим кончать. 475 00:33:12,600 --> 00:33:14,280 Ты должна рассказать правду. 476 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 Поговори с полицией. 477 00:33:20,440 --> 00:33:21,280 Даже не знаю. 478 00:33:27,000 --> 00:33:28,600 Обратись к этому человеку. 479 00:33:30,160 --> 00:33:31,400 Расскажи ему правду. 480 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Так будет правильно. 481 00:33:55,120 --> 00:33:57,440 И всё это ради встречи за чашкой кофе. 482 00:34:00,840 --> 00:34:01,680 Да. 483 00:34:03,280 --> 00:34:04,240 Всё ради этого. 484 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Вы Ганимар? 485 00:34:28,080 --> 00:34:28,920 Да. 486 00:34:31,320 --> 00:34:34,800 Я здесь ради дочери. Я обещала ей рассказать правду об отце. 487 00:34:36,680 --> 00:34:38,600 Позвольте узнать, кто вы? 488 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 Анна Пеллегрини. 489 00:34:57,760 --> 00:34:59,280 Распишитесь здесь… 490 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 …и тут. 491 00:35:07,120 --> 00:35:07,960 Поздравляю. 492 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Месье. 493 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 В чём дело? 494 00:35:14,320 --> 00:35:15,880 Полиция, месье Пеллегрини. 495 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 У меня есть ордер на обыск. 496 00:35:20,240 --> 00:35:23,240 Вы арестованы по подозрению в мошенничестве. 497 00:35:29,840 --> 00:35:32,200 Мы допросим вас по делу Бабакара Диопа. 498 00:35:32,280 --> 00:35:33,320 Вы шутите? 499 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 Идемте. 500 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 Моя трость! 501 00:36:17,840 --> 00:36:20,440 ЮБЕР ПЕЛЛЕГРИНИ АРЕСТОВАН ЗА МОШЕННИЧЕСТВО 502 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 АССАН 503 00:36:27,800 --> 00:36:29,720 - Где ты? - Я задержусь. 504 00:36:30,240 --> 00:36:33,360 Ты что удумал? Пеллегрини арестован. Всё кончено! 505 00:36:33,880 --> 00:36:35,560 Хочу увидеться с Жюльет. 506 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 Нет. Не совершай эту ошибку. 507 00:36:39,440 --> 00:36:41,800 Угомонись, Ассан. Победа за нами. 508 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 Я ненадолго. До скорого. 509 00:37:12,080 --> 00:37:13,040 Добрый вечер. 510 00:37:13,120 --> 00:37:14,200 Добрый вечер. 511 00:39:14,600 --> 00:39:16,560 Перевод субтитров: Юлия Фетисова