1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 Foge. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 Foge, Assane! 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 Onde é que ele está? 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 Malta! 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,360 Estás bem? Eles magoaram-te? 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 - Quem eram? - Responde, por favor. 8 00:00:41,160 --> 00:00:43,440 - Estou bem. O pai foi incrível. - Não… 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 - Não podes dizer isso. - Porquê? 10 00:00:46,680 --> 00:00:47,680 Podes ver porquê. 11 00:00:48,720 --> 00:00:49,760 Ele é perigoso. 12 00:00:50,680 --> 00:00:53,040 - Usa os outros, não tem limites. - Não é verdade. 13 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 Sim, é! 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 A culpa é dele! 15 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 Não quero mais ouvir falar dele! 16 00:01:01,760 --> 00:01:03,960 Não quero que ele se aproxime de nós. 17 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 Compreendes? 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,320 Ele nunca cumpriu uma promessa. 19 00:01:14,920 --> 00:01:18,640 Não podemos confiar nele. É a última vez que te põe em perigo. 20 00:01:23,680 --> 00:01:27,680 Hoje estás de bom humor. O que foi? 21 00:01:27,760 --> 00:01:29,360 É incrível, ela não atende. 22 00:01:29,960 --> 00:01:32,200 - Ela é mãe dele. - E eu sou o pai. 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,040 Não falo com o miúdo há uma semana. 24 00:01:35,600 --> 00:01:38,800 - Ela estava desesperada. Isso é normal. - Não é nada. 25 00:01:38,880 --> 00:01:41,800 Ela denunciou-me ao Pellegrini. Foi longe demais. 26 00:01:41,880 --> 00:01:44,000 Para. Ela não teve escolha. 27 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 Ela avisou-te. Ela não te denunciou. 28 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 Ainda bem que estás aqui para me animar. 29 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 És o meu melhor amigo. Conforta-me. Não me digas a verdade. 30 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 Amigo. Devias era descarregar no Pellegrini. 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 Qual é o plano agora? 32 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Assane? 33 00:02:09,200 --> 00:02:10,240 Não te preocupes. 34 00:02:11,640 --> 00:02:13,840 O Pellegrini atacou o meu filho. Farei o mesmo. 35 00:02:16,400 --> 00:02:17,640 Anda, temos trabalho. 36 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Obrigado. 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,960 - Está? - Está? 38 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Ganimard? 39 00:02:32,880 --> 00:02:35,960 Ouça. Segunda, às 10h. Café Paul, Place Dauphine. 40 00:02:36,040 --> 00:02:37,280 Esteja lá. Percebeu? 41 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 - Sim. - E venha sozinho. 42 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 - Está bem. - Sozinho, Ganimard. 43 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Saberei se avisares os teus colegas. 44 00:02:44,680 --> 00:02:46,240 - Não duvido. - Já agora… 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,680 - Usa água fria. - Água fria? 46 00:02:49,200 --> 00:02:51,680 A nódoa de café sai com água fria. 47 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Vamos lá. As apostas estão abertas. Vá lá! 48 00:03:05,920 --> 00:03:08,960 Onde está a bola? Consegue ver a bola aqui. 49 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 Aceitamos apostas. A duplicar, triplicar. 50 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 - Onde está? - Esquerda. 51 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Ali. 52 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 - De certeza? - Absoluta. 53 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 Ganhou, senhor. 54 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 - Obrigado. - Devíamos ter jogado. 55 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 Segunda ronda. Vamos. A bola está aqui. 56 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Vamos lá, aceito apostas. 57 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 - Aqui? - Sim. 58 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 - De certeza? - Sim. 59 00:03:27,200 --> 00:03:28,320 Perdeu. 60 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 - É pena. - Fica para a próxima. 61 00:03:31,480 --> 00:03:34,720 Consegue ver a bola? Começa a terceira ronda. 62 00:03:37,520 --> 00:03:39,480 - Então, quanto? - 950. 63 00:03:40,240 --> 00:03:42,040 - Trabalhámos bem hoje. - Sim. 64 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 - Miúdas giras. - Também não somos maus. 65 00:03:48,600 --> 00:03:49,880 - Desculpa. - Assane? 66 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 Como estás? 67 00:03:53,360 --> 00:03:54,200 Ótimo. 68 00:03:54,840 --> 00:03:56,640 - Juliette, vens? - Vou já. 69 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 - O que fazes aqui? - Estava a pensar em ti. 70 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 O que fazes? 71 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 Encontramo-nos aqui amanhã? 72 00:04:06,000 --> 00:04:07,280 Sim. Claro. 73 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 Até amanhã, então. 74 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Adeus. 75 00:04:16,560 --> 00:04:17,840 Não perdes tempo. 76 00:04:17,920 --> 00:04:22,280 - É uma história longa. Explico depois. - Quem é aquela miúda? Conhece-la? 77 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 O que estás aqui a fazer? 78 00:05:12,000 --> 00:05:13,120 Para de fingir. 79 00:05:14,400 --> 00:05:15,520 Fingir o quê? 80 00:05:16,040 --> 00:05:18,640 Queres que acredite que é coincidência? 81 00:05:19,840 --> 00:05:21,440 Qual é o truque desta vez? 82 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 O empregado é segurança do teu pai? 83 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Senhor? Posso levar o seu casaco? 84 00:05:30,240 --> 00:05:31,200 Não vou ficar. 85 00:05:31,280 --> 00:05:32,120 Muito bem. 86 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 Os seguranças já não são o que eram. 87 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 Estou a falar a sério. 88 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 Isto foi longe demais. 89 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 Não sei do que falas. 90 00:05:46,480 --> 00:05:47,520 - Claro. - Ouve… 91 00:05:48,760 --> 00:05:51,320 As nossas famílias nunca se entenderam. 92 00:05:52,600 --> 00:05:54,080 Mas não somos os nossos pais. 93 00:05:54,680 --> 00:05:56,480 O problema é deles, não nosso. 94 00:05:58,200 --> 00:06:00,120 Isto envenenou a nossa relação. 95 00:06:01,360 --> 00:06:02,840 Não há nenhuma cilada. 96 00:06:03,800 --> 00:06:07,320 Não pareces bem. Estou a tentar ajudar-te a desanuviar. 97 00:06:09,720 --> 00:06:11,440 Não és obrigado a ficar. 98 00:06:14,600 --> 00:06:16,560 Dito isto, a comida aqui é boa. 99 00:06:19,480 --> 00:06:20,520 Senhora? 100 00:06:21,040 --> 00:06:23,440 - Quer pedir? - Salmão, por favor. 101 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 E o senhor? 102 00:06:29,400 --> 00:06:31,480 - Quero o mesmo. - Muito bem. 103 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 - Sim? - Ele já chegou, senhor. 104 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 Philippe Courbet. 105 00:06:47,520 --> 00:06:49,160 - Olá, Philippe. - Senhor. 106 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 Entre. 107 00:06:51,840 --> 00:06:53,800 - Uísque? - Não, obrigado. 108 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 Vinho, talvez? 109 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 Não vim cá para isso. Vamos diretos ao assunto. 110 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Sente-se. 111 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 Então… 112 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 Diga-me. 113 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 Muito bem. 114 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 Já verifiquei a situação financeira dos que assistirão ao concerto. 115 00:07:12,400 --> 00:07:15,240 Assumindo que 30 % dos presentes não doarão nada… 116 00:07:15,840 --> 00:07:19,120 E assumindo que quem dá é menos generoso do que diz, 117 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 contamos com dez milhões de euros. 118 00:07:23,200 --> 00:07:26,120 Tal como pediu, 15 % vão para a fundação. 119 00:07:26,200 --> 00:07:29,200 - Os 85 % restantes… - Vão diretamente para mim. 120 00:07:30,760 --> 00:07:34,000 O dinheiro será transferido para uma conta no exterior. 121 00:07:34,080 --> 00:07:37,680 Só preciso de uns dias com a minha equipa para redigir os contratos. 122 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 Que idade tem? 123 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 E o senhor? 124 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 A minha idade não tem importância. 125 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 O que importa é que cobro 10 mil euros por hora. 126 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 É caro, 127 00:07:54,520 --> 00:07:56,840 mas os clientes dizem que compensa. 128 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Dizem que é o melhor. 129 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 É o que dizem. 130 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 - Tenho uma pergunta. - Diga. 131 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 A sua filha faz parte deste esquema? 132 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 - Não usemos essa palavra. - Sim, claro. 133 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 Juliette Pellegrini está envolvida nisto? 134 00:08:19,480 --> 00:08:21,120 Não. Não está. 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 Costumas jantar sozinha? 136 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 Não. Hoje levei uma tampa. 137 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 Era um encontro? 138 00:08:30,800 --> 00:08:32,000 Devia encontrar-me 139 00:08:32,800 --> 00:08:37,000 com um mecenas canadiano da fundação. Mas ele cancelou. 140 00:08:37,840 --> 00:08:39,840 Os ricos adoram ser filantropos. 141 00:08:41,160 --> 00:08:44,000 Quando têm de passar um cheque, ninguém aparece. 142 00:08:45,040 --> 00:08:46,080 Fazes donativos? 143 00:08:47,400 --> 00:08:49,240 Muito mais do que pensas, sim. 144 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 Calma. Ainda me sobra muito. 145 00:08:53,080 --> 00:08:54,760 - Demasiado, até. - Para. 146 00:08:55,320 --> 00:08:57,560 O dinheiro não compra felicidade. É isso? 147 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 Não, mas a minha vida tornou-se séria. 148 00:09:02,560 --> 00:09:03,400 E… 149 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 … já não há adrenalina. 150 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 - Tens saudades disso? - Tenho. 151 00:09:11,000 --> 00:09:12,280 Olha para nós agora. 152 00:09:13,840 --> 00:09:15,680 Escondidos atrás dos copos de vinho. 153 00:09:18,400 --> 00:09:21,800 - Nunca teríamos vindo a um sítio destes. - Teríamos sim. 154 00:09:23,360 --> 00:09:24,920 Teríamos saído sem pagar. 155 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 - Vamos? - Estás louca. 156 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 Isso não se improvisa. 157 00:09:32,640 --> 00:09:34,640 - Vês? Era o que eu dizia. - O quê? 158 00:09:36,440 --> 00:09:40,800 - Tornaste-te razoável. - Nem por isso. Apenas mudei de método. 159 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 E então? 160 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 A mesa está em teu nome? 161 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 Está em nome do Velmont. 162 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Quem? 163 00:09:51,480 --> 00:09:54,200 Horace Velmont. O canadiano que cancelou. 164 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 Nesse caso… 165 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 Obrigado pelo jantar, Horace. 166 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 - A conta, por favor. - Muito bem. 167 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 Vamos! 168 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 - Toma. - Obrigada. 169 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 A tua lambreta! 170 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Merda! A lambreta! 171 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 A Pont Neuf, os cais do Sena… 172 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Não fizeste isso de propósito? 173 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 - Não sei do que falas. - Sim… 174 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 Adorei esta noite. Obrigada. 175 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 Também eu. 176 00:12:26,600 --> 00:12:29,440 - É pena não podermos parar o tempo. - Sim, pena. 177 00:12:33,080 --> 00:12:34,000 Boa noite. 178 00:12:35,400 --> 00:12:36,480 Boa noite, senhor. 179 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 Vá lá… 180 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Não acredito. 181 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 Vá lá. 182 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 Ben, estás aí? 183 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 Claire, o que fazes aqui? 184 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Estava a passar aqui perto. 185 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 - Como estás? - Estou bem. 186 00:13:21,200 --> 00:13:23,040 - É bom ver-te. - A ti também. 187 00:13:24,520 --> 00:13:26,320 Sabes do Assane? Ele está bem? 188 00:13:26,400 --> 00:13:28,720 Sim, não te preocupes. Ele está bem. 189 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 - Claire? - Quem é este? 190 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 É um amigo meu. 191 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 Um amigo? 192 00:13:35,760 --> 00:13:37,440 - Queres que to apresente? - Sim. 193 00:13:43,040 --> 00:13:43,880 Marc? 194 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 Então, este é o Benjamin. 195 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 - Olá. - Olá. 196 00:13:47,720 --> 00:13:50,640 - Tem uma loja linda. - Não tens de ser simpático. 197 00:13:50,720 --> 00:13:52,680 É amigo do Assane. Não vai gostar de ti. 198 00:13:53,440 --> 00:13:55,960 Como namoramos, não posso gostar da loja dele? 199 00:13:56,040 --> 00:13:56,920 Pode, claro. 200 00:13:58,720 --> 00:14:01,560 - E como está o Raoul? - Muito bem. 201 00:14:02,080 --> 00:14:03,520 - Ótimo. Obrigada. - Boa. 202 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 - Bem, vamos indo. - Eu acompanho-vos. 203 00:14:12,040 --> 00:14:13,360 Adeus, Ben. Até breve. 204 00:14:17,280 --> 00:14:18,120 Desculpe? 205 00:14:18,800 --> 00:14:22,680 Gostava de dar um presente à Claire. Vi aqui uma pulseira. 206 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 - Aquela ali? - Sim. 207 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 - Pode guardar-ma? - Claro. 208 00:14:26,400 --> 00:14:28,280 - Venho buscá-la depois. - Sim. 209 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 É muito gentil. 210 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 Antes de ser um museu, Orsay era uma gare. 211 00:14:41,440 --> 00:14:45,000 O edifício abrigou prisioneiros durante a Libertação. 212 00:14:45,080 --> 00:14:48,040 Gostava que contasse essa história às crianças. 213 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 Claro. 214 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 Sim. E seria maravilhoso se tivessem acesso ao auditório. 215 00:14:53,920 --> 00:14:58,280 Também podíamos organizar projeções, concertos, debates. 216 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 A minha assistente vai enviar sugestões… 217 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 Alice, desculpe. 218 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 - Dê-me licença. - Não se preocupe. 219 00:15:04,880 --> 00:15:06,840 - Encontramo-nos lá fora. - Ótimo. 220 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 O que fazes aqui? Estou a trabalhar. 221 00:15:23,160 --> 00:15:25,080 Estava de passagem e vi-te. 222 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 - Não acreditas? - Eu conheço-te. 223 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Assane… 224 00:15:32,040 --> 00:15:34,760 - A noite de ontem foi boa. - Hoje também pode ser bom. 225 00:15:34,840 --> 00:15:36,680 Ouve, adorei aquela noite, 226 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 mas já não temos 20 anos. 227 00:15:40,240 --> 00:15:41,480 Como tu disseste, 228 00:15:42,720 --> 00:15:44,200 não podemos parar o tempo. 229 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 Lamento muito. 230 00:15:48,720 --> 00:15:49,760 Tenho de ir. 231 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 - Estás bem? - Sim. 232 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 O que fazes? 233 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 - Estou a trabalhar. - Está a correr bem? 234 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 - O que se passa? - Tenho uma coisa para ti. 235 00:16:24,240 --> 00:16:25,080 Sim? 236 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 Um presentinho. 237 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 - Vá, abre-o. - Obrigada. 238 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Comprei-o na loja do Ben. 239 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 Sugestão dele. Não gostas? Culpa-o. 240 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 Estás a brincar? É linda. 241 00:16:38,880 --> 00:16:39,720 Adoro. 242 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 Obrigada. 243 00:16:45,120 --> 00:16:46,240 Vou tirar uma foto. 244 00:16:46,840 --> 00:16:47,800 E mando ao Ben. 245 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 - Courbet, já conhece a minha filha? - Não tive esse prazer. 246 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 Juliette! 247 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 Apresento-te Philippe Courbet. 248 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 - Muito prazer. - Igualmente. 249 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Ele está a elaborar a estrutura para receber os donativos. 250 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Fantástico. Obrigada. 251 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 Comparado com o que fazem, não é muito. 252 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Até breve. - Até breve. 253 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 Vai lá. 254 00:17:14,840 --> 00:17:17,680 Chegou um pacote para si. Pus na sua secretária. 255 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 PARA: JULIETTE PELLEGRINI 256 00:17:39,680 --> 00:17:42,920 PISSARRO ROUBADO DO MUSEU D'ORSAY 257 00:17:51,760 --> 00:17:55,160 Estamos todos devastados com o que aconteceu, claro. 258 00:17:55,240 --> 00:17:58,520 A grande tristeza que sinto vai muito para além 259 00:17:58,600 --> 00:18:03,040 dos entusiastas da arte e cultura. Toda a França ficou ferida hoje. 260 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 ÀS VEZES, PODEMOS PARAR O TEMPO. A. 261 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 Sim? 262 00:18:22,840 --> 00:18:25,920 - Dois senhores estão à sua espera. - Sim, já vou. 263 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 - Olá. - Olá, minha senhora. 264 00:18:38,080 --> 00:18:39,400 Temos perguntas para si. 265 00:18:40,120 --> 00:18:42,880 - Sim? - Esteve no Museu d'Orsay ontem? 266 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 - Sim. Porquê? - Um quadro foi roubado ao mesmo tempo. 267 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 Por acaso viu algo estranho ou suspeito? 268 00:18:53,320 --> 00:18:54,440 - Não. - De certeza? 269 00:18:55,080 --> 00:18:57,400 Creio que recebeu uma encomenda hoje. 270 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 Não. 271 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 Desculpe, garanto-vos… 272 00:19:02,720 --> 00:19:03,680 Não se preocupe. 273 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 Ninguém a acusou. 274 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 Ainda bem. 275 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Bem, estou à vossa disposição. 276 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 - Se precisarem de algo, não hesitem. - Obrigado. 277 00:19:17,360 --> 00:19:18,280 Bom dia. 278 00:19:21,840 --> 00:19:22,920 Eu acompanho-vos. 279 00:19:24,240 --> 00:19:25,280 Assane! 280 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 Estás doido? 281 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 Não podes roubar um quadro e enviar-mo. 282 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 Não gostas dele? 283 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 A sério. Os polícias vieram interrogar-me. 284 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 Disseste que não podíamos parar o tempo. Podemos. Aquele quadro é a prova. 285 00:19:42,440 --> 00:19:43,360 Qual é a ideia? 286 00:19:44,880 --> 00:19:47,560 O jantar, o passeio de mota, o quadro… 287 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 O que queres? 288 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 Quero-te a ti. 289 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 Fizeste a tua escolha há muito tempo. 290 00:19:56,840 --> 00:19:58,640 Exatamente. Não foi a correta. 291 00:20:00,160 --> 00:20:03,440 A Claire é a mãe do meu filho, mas nada mais. 292 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 - Enganei-me acerca dela. - Para, Assane. 293 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 No fundo, és como eu. 294 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 - Tens sentimentos, mas não admites. - A sério? 295 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 Olha. Não há polícias. 296 00:20:15,880 --> 00:20:17,600 Agora não me denunciaste. 297 00:20:18,840 --> 00:20:20,120 Estamos nisto juntos. 298 00:20:22,080 --> 00:20:23,040 Porque queremos. 299 00:20:24,400 --> 00:20:26,160 Talvez não seja tarde demais. 300 00:20:27,480 --> 00:20:28,400 Prova isso. 301 00:20:28,880 --> 00:20:30,800 - O quê? - Prova-mo. 302 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 Mas não roubando um quadro. 303 00:20:34,840 --> 00:20:35,680 Mas como? 304 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 A Claire. 305 00:20:38,720 --> 00:20:41,080 É bonita. Lindos olhos e sorriso. 306 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 - Não tem uma grande vida… - Não a conheces. 307 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 Sei mais do que pensas. 308 00:20:46,440 --> 00:20:48,560 Sabe-se tudo pelas redes sociais. 309 00:20:49,400 --> 00:20:51,280 - Fazes isso? - Às vezes. 310 00:20:52,360 --> 00:20:54,640 Reparei nalgumas coisas interessantes. 311 00:20:55,840 --> 00:20:58,040 Ela tem namorado. Nada feio. 312 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 Ele deu-lhe uma pulseira. 313 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 E ela adora-a. 314 00:21:04,840 --> 00:21:07,360 - Mas eu também gosto. - E depois? 315 00:21:09,160 --> 00:21:13,600 Roubaste um quadro do Museu d'Orsay. Podes roubar uma pulseira à tua ex. 316 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 Tu consegues. 317 00:21:28,760 --> 00:21:29,640 É um modelo raro. 318 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 Consegues arranjá-la? 319 00:21:32,400 --> 00:21:34,960 Tive essa pulseira algum tempo. 320 00:21:35,840 --> 00:21:37,360 - Mas vendi-a. - A quem? 321 00:21:37,960 --> 00:21:39,760 - Posso comprá-la de volta. - Não. 322 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 Não. 323 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 Certo. 324 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 - Vendeste-a à Claire. - Sim. 325 00:21:48,000 --> 00:21:51,520 - Não exatamente. - Como assim? Vendeste-a ou não? 326 00:21:51,600 --> 00:21:54,480 O tipo com quem ela estava comprou-ma. Marc. 327 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 - Não gostei dele. - A sério? 328 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 - Não. - Porque não? 329 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 - Pronto, ele era muito simpático. - Aí está. 330 00:22:04,920 --> 00:22:08,440 Esta pulseira é muito rara. Não vais encontrar outra igual. 331 00:22:09,080 --> 00:22:12,600 Então, se a Juliette a quer, tens de a roubar. 332 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 À Claire. 333 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Aonde vais assim maquilhada? - A lado nenhum. 334 00:22:53,240 --> 00:22:54,920 Encontrei a mãe da Céleste. 335 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 Ontem, depois das aulas, falaste com um jovem negro. 336 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 Parecias conhecê-lo muito bem. 337 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 Eu disse que não conhecias nenhum negro. Embora imagine quem seja. 338 00:23:08,800 --> 00:23:10,240 Proíbo-te de o ver. 339 00:23:11,320 --> 00:23:13,000 - Quem disse que… - Juliette. 340 00:23:14,720 --> 00:23:16,760 Não temos nada em comum com aquelas pessoas. 341 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 Percebes? 342 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 ARSÈNE LUPIN CONTRA HERLOCK SHOLMÈS 343 00:25:17,680 --> 00:25:18,920 Toma. Como prometido. 344 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 Nada mal. 345 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 Então? O que fazemos agora? 346 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 Gostava que recomeçássemos. 347 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 Sem mentiras. 348 00:25:46,040 --> 00:25:48,120 Tens razão. Tornei-me razoável. 349 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 Vou devolver o quadro. 350 00:25:51,840 --> 00:25:53,120 E a pulseira da Claire. 351 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 Nunca nos deixaram estar juntos. 352 00:25:57,720 --> 00:25:59,400 - Sim? - Sabes disso. 353 00:26:00,160 --> 00:26:01,120 Já não. 354 00:26:01,760 --> 00:26:02,600 O teu pai. 355 00:26:03,320 --> 00:26:06,680 - Ele sempre foi contra nós. - Não sejas obcecado por ele. 356 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 - O que queres? - Viver a nossa história. 357 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 Queres que escolha entre ti e o meu pai? 358 00:26:14,560 --> 00:26:15,640 Não te pedi nada. 359 00:26:22,600 --> 00:26:25,320 Ele incriminou falsamente o meu pai há 25 anos. 360 00:26:26,240 --> 00:26:28,600 - O quê? - Não sabes a história toda. 361 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 Pergunta à tua mãe. Ela sabe. 362 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Ela não teve nada que ver com isto. 363 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 Exatamente. Fala com ela. 364 00:26:37,120 --> 00:26:38,760 Ela dir-te-á a verdade. 365 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Quando souberes a verdade, farás o que é preciso. 366 00:26:46,640 --> 00:26:48,320 - Toma. - O que é isto? 367 00:26:48,920 --> 00:26:51,240 O nome de um polícia. Ganimard. 368 00:26:51,880 --> 00:26:53,200 Um tipo de confiança. 369 00:26:54,760 --> 00:26:56,320 A tua mãe pode falar com ele. 370 00:26:58,400 --> 00:27:02,360 Perdemos a oportunidade em jovens. Agora sabemos o que queremos. 371 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 Toma. 372 00:27:21,000 --> 00:27:23,120 Sabes onde me encontrar. Lembras-te? 373 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 Aqui temos O Sena e o Louvre de Pissarro. 374 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 Mesmo atrás dele, a obra-prima de Toulouse-Lautrec… 375 00:28:00,000 --> 00:28:05,040 QUADRO DE PISSARRO DE VOLTA AO MUSEU D'ORSAY 376 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 UMA SEMANA ANTES 377 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 Qual é o plano agora? 378 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 Assane? 379 00:29:00,960 --> 00:29:02,120 Não te preocupes. 380 00:29:03,640 --> 00:29:05,920 O Pellegrini atacou o meu filho. Farei o mesmo. 381 00:29:08,120 --> 00:29:09,560 Vou atrás da filha dele. 382 00:29:11,960 --> 00:29:13,200 Anda, temos trabalho. 383 00:29:18,360 --> 00:29:21,760 Olá, gostaria de marcar uma mesa para dois amanhã à noite. 384 00:29:23,080 --> 00:29:24,560 Uma mesa perto da janela. 385 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 Perfeito. 386 00:29:27,400 --> 00:29:30,400 Claro. Chamo-me Horace Velmont. V-E-L-M-O-N-T. 387 00:29:31,520 --> 00:29:33,240 Obrigado, senhor. Adeus. 388 00:29:34,720 --> 00:29:38,200 Ótimo. Amanhã ligas à Juliette e finges ser o Velmont. 389 00:29:39,200 --> 00:29:41,520 Digo-lhe que a fundação é fantástica. 390 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 Que quero fazer um donativo e conhecê-la. 391 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 Vou voltar para Montreal, então, proponho um encontro nessa noite. 392 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Exatamente. 393 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Sim, seria maravilhoso. 394 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Podemos até jantar juntos. 395 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 O resto tem de vir dela. É essa a chave. 396 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 Entra. 397 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Tenho de cobrir o rasto. 398 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 Ela nunca vai imaginar… 399 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 A comida aqui é boa. 400 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 A mesa está em teu nome? 401 00:30:07,440 --> 00:30:08,400 … que foi manipulada. 402 00:30:08,480 --> 00:30:09,480 Em nome do Velmont. 403 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 - Quem? - Horace Velmont. 404 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 Nesse caso… Obrigado pelo jantar, Horace. 405 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 Vamos! 406 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 Pagamos ao empregado para não vir atrás de nós. 407 00:30:22,000 --> 00:30:23,560 Pagamos a conta adiantada. 408 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 A tua lambreta! 409 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 E compensamos o estafeta pela lambreta. 410 00:30:37,200 --> 00:30:40,760 E depois… deixamos a magia acontecer. 411 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 Ela tem de acreditar que eu faria tudo por ela. 412 00:30:53,400 --> 00:30:54,960 Ela faria tudo por mim. 413 00:30:57,720 --> 00:30:59,080 Até trair o pai dela. 414 00:31:07,480 --> 00:31:08,800 Estou a perceber até agora. 415 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 - Como vamos roubar o quadro? - Não roubamos. 416 00:31:13,720 --> 00:31:15,920 Vamos fazê-la pensar que foi roubado. 417 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 Olha este vídeo sobre o fogo de Notre-Dame. 418 00:31:20,160 --> 00:31:21,480 Basta mudar o oráculo. 419 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 Aí está. 420 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 Estamos todos devastados com o que aconteceu, claro. 421 00:31:30,760 --> 00:31:34,360 A grande tristeza que sinto vai muito para além 422 00:31:34,440 --> 00:31:39,160 dos entusiastas da arte e cultura. Toda a França ficou ferida hoje. 423 00:31:40,920 --> 00:31:43,040 Eu mando-lhe as notificações falsas. 424 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 Tenho malta para alinhar. 425 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 Que queres do Étienne? 426 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 Não se preocupe. Ninguém a acusou. 427 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 Ainda bem. 428 00:32:04,400 --> 00:32:06,200 Precisamos de um quadro falso. 429 00:32:07,720 --> 00:32:08,920 É aí que tu entras. 430 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 Não deve ser um problema. 431 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 Na verdade, 432 00:32:18,280 --> 00:32:20,360 não somos nós a incriminar o Pellegrini. 433 00:32:21,960 --> 00:32:22,920 É a filha dele. 434 00:32:25,000 --> 00:32:26,320 O que se passa, filha? 435 00:32:28,000 --> 00:32:30,240 O Assane Diop mandou-me falar contigo. 436 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 Há muito que me escondem certas coisas. 437 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 Preciso de saber. 438 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 O teu pai precisava de dinheiro. 439 00:32:44,720 --> 00:32:46,560 Encontrou o bode expiatório perfeito. 440 00:32:48,640 --> 00:32:51,720 A confissão do Diop não lhe valeu a redução de pena. 441 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 O teu pai mentiu. 442 00:32:56,120 --> 00:32:58,760 Porque não disseste nada e não o denunciaste? 443 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 Porquê? Porque ele era o pai da minha filha. 444 00:33:02,360 --> 00:33:03,360 Amava-lo tanto. 445 00:33:04,120 --> 00:33:06,840 Não queria ter problemas nem privar-te dele. 446 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 Mãe… 447 00:33:09,880 --> 00:33:14,280 Isto tem de parar. Tens de dizer a verdade sobre o pai. 448 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 Fala com a Polícia. 449 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Não sei. 450 00:33:27,000 --> 00:33:28,600 Toma. Fala com esta pessoa. 451 00:33:30,040 --> 00:33:31,400 Diz-lhe o que sabes. 452 00:33:32,800 --> 00:33:34,240 É a única coisa a fazer. 453 00:33:55,120 --> 00:33:57,360 Ora bem. Tudo isto por um café. 454 00:34:00,800 --> 00:34:01,640 Sim, 455 00:34:03,120 --> 00:34:04,400 tudo isto por um café. 456 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 É o Ganimard? 457 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 Sim. 458 00:34:31,400 --> 00:34:34,800 Estou aqui pela minha filha. Prometi-lhe a verdade sobre o pai dela. 459 00:34:36,760 --> 00:34:38,560 Certo, mas quem é a senhora? 460 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 Anne Pellegrini. 461 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 Se puder assinar aqui. 462 00:35:02,440 --> 00:35:03,480 E aqui também. 463 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 Parabéns. 464 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Senhor… 465 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 O que foi? 466 00:35:14,320 --> 00:35:15,840 Polícia, Sr. Pellegrini. 467 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 Temos um mandado de busca. 468 00:35:20,240 --> 00:35:23,520 Está preso por suspeita de fraude e obstrução à justiça. 469 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 Vamos interrogá-lo sobre Babakar Diop. 470 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 Está a brincar? 471 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 Vamos. 472 00:35:46,200 --> 00:35:47,160 A minha bengala! 473 00:36:15,560 --> 00:36:17,880 EM DIRETO - HUBERT PELLEGRINI É DETIDO 474 00:36:17,960 --> 00:36:20,440 ACUSADO DE FRAUDE E OBSTRUÇÃO À JUSTIÇA 475 00:36:27,800 --> 00:36:30,080 - Onde estás? - Vou chegar atrasado. 476 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 O que estás a fazer? O Pellegrini foi preso. É oficial! 477 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 Tenho de ir ver a Juliette. 478 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 Não faças esse disparate. 479 00:36:39,440 --> 00:36:41,800 Acabou, Assane. Está feito. 480 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 Não demoro. Até já. 481 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 Boa noite. 482 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Boa noite, senhora. 483 00:39:13,040 --> 00:39:15,480 Legendas: Sónia Pereira Cardoso