1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 Corri. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 Corri, Assane! 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 Dov'è? 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 Ragazzi! 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,360 Stai bene? Sei ferito? 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 - Chi erano? - Rispondimi. 8 00:00:41,160 --> 00:00:43,520 - Sto bene. Papà è stato grande. - No! 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 - Non puoi dire così. - Perché? 10 00:00:46,680 --> 00:00:47,680 Hai visto perché. 11 00:00:48,720 --> 00:00:49,760 È pericoloso. 12 00:00:50,680 --> 00:00:53,040 - Usa tutti, non ha scrupoli. - No. 13 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 Sì, invece! 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 È tutta colpa sua. 15 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 Non voglio più sentir parlare di lui! 16 00:01:01,760 --> 00:01:04,080 Non voglio che si avvicini a noi. 17 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 Hai capito? 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,120 Non mantiene mai le promesse. 19 00:01:14,880 --> 00:01:18,600 Non possiamo fidarci. È l'ultima volta che ti mette in pericolo. 20 00:01:23,680 --> 00:01:29,200 - Oggi sei di ottimo umore! Che succede? - Non posso credere che non risponda. 21 00:01:29,960 --> 00:01:32,200 - È sua madre. - E io sono suo padre. 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,360 Non parlo con mio figlio da una settimana. 23 00:01:35,440 --> 00:01:37,920 Era disperata per il rapimento, è normale. 24 00:01:38,000 --> 00:01:38,840 No, invece. 25 00:01:38,920 --> 00:01:41,800 Mi ha venduto a Pellegrini. È troppo! 26 00:01:41,880 --> 00:01:43,920 Smettila! Non aveva scelta. 27 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 Ti ha avvertito, per farti fuggire. 28 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 Grazie che mi tiri su di morale! 29 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 Sei il mio migliore amico. Consolami, non dirmi la verità! 30 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 Amico, dovresti prendertela con Pellegrini. 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,640 Allora, qual è il piano? 32 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Assane? 33 00:02:09,200 --> 00:02:10,040 Tranquillo. 34 00:02:11,440 --> 00:02:14,240 Pellegrini ha usato mio figlio. Lo farò anch'io. 35 00:02:16,360 --> 00:02:17,320 Diamoci da fare! 36 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Grazie. 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 - Pronto? - Pronto? 38 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Ganimard? 39 00:02:32,880 --> 00:02:35,960 Ascolta! Lunedì, ore 10:00. Café Paul, Place Dauphine. 40 00:02:36,040 --> 00:02:38,680 - Fatti trovare lì, capito? - Ok, ho capito. 41 00:02:39,320 --> 00:02:40,760 - Vieni da solo. - Ok. 42 00:02:40,840 --> 00:02:41,920 Da solo, Ganimard! 43 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Se lo dici a qualcuno, lo saprò. 44 00:02:44,680 --> 00:02:46,360 - Lo immagino. - A proposito… 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,600 - Acqua fredda. - Come? 46 00:02:49,200 --> 00:02:51,880 La macchia di caffè va via con l'acqua fredda. 47 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Bene, si accettano scommesse. Forza! 48 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 Dov'è la pallina? 49 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 Guardate, è qui. 50 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 Scommettete e raddoppiate, triplicate! 51 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 - Dov'è? - A sinistra. 52 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Là! 53 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 - Sicuro? - Sì. 54 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 Ha vinto, signore. 55 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 - Grazie. - Dovevo provare. 56 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 Secondo giro! Forza, la pallina è qui. 57 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Scommettete, avanti! 58 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 - Qui? - Sì. 59 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 - Sicuro? - Sì. 60 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 Ha perso, signore. 61 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 - Peccato. - La prossima volta! 62 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 Vedete la pallina? 63 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 Terzo giro. 64 00:03:37,520 --> 00:03:39,480 - Quanto? - Novecentocinquanta. 65 00:03:40,240 --> 00:03:41,840 - Ottimo lavoro. - Sì. 66 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 - Sono belle! - Anche noi ci difendiamo. 67 00:03:48,560 --> 00:03:49,920 - Scusa. - Assane? 68 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 Come stai? 69 00:03:53,360 --> 00:03:54,200 Bene. 70 00:03:54,840 --> 00:03:56,640 - Juliette, vieni? - Arrivo. 71 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 - Che ci fai qui? - Pensavo a te l'altro giorno. 72 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 Allora? 73 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 Ci vediamo qui domani? 74 00:04:06,000 --> 00:04:07,280 Sì, certo! 75 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 A domani, allora. 76 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Ciao. 77 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 Ok. 78 00:04:16,520 --> 00:04:17,400 Perdi tempo. 79 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 È complicato, poi te lo spiego. 80 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 Conosci quella ragazza? Chi è? 81 00:05:09,680 --> 00:05:10,680 Che ci facevi lì? 82 00:05:12,000 --> 00:05:13,200 Smettila di fingere. 83 00:05:14,400 --> 00:05:15,520 Fingere cosa? 84 00:05:16,040 --> 00:05:18,480 Vuoi farmi credere che è una coincidenza? 85 00:05:19,840 --> 00:05:21,560 Qual è la trappola, stavolta? 86 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 Il cameriere è un uomo di tuo padre? 87 00:05:26,920 --> 00:05:29,120 Signore, posso prenderle il cappotto? 88 00:05:30,240 --> 00:05:32,240 - No, me ne vado subito. - Va bene. 89 00:05:34,200 --> 00:05:37,520 Gli uomini di mio padre non sono più quelli di una volta. 90 00:05:38,120 --> 00:05:39,480 Dico davvero, Juliette. 91 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 Avete esagerato. 92 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 Non so di che parli. 93 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 - Certo. - Senti, 94 00:05:48,600 --> 00:05:51,440 i rapporti tra le nostre famiglie sono difficili. 95 00:05:52,640 --> 00:05:56,200 Ma noi non siamo i nostri genitori. Riguardava loro, non noi. 96 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Noi ci siamo solo finiti in mezzo. 97 00:06:01,360 --> 00:06:02,600 Non è una trappola. 98 00:06:03,800 --> 00:06:07,160 Non hai una bella cera, cerco solo di distrarti. 99 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 Non sei obbligato a restare. 100 00:06:14,600 --> 00:06:16,400 Detto ciò, qui si mangia bene. 101 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 Signora? 102 00:06:21,000 --> 00:06:23,440 - Vuole ordinare? - Salmone, grazie. 103 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 Signore? 104 00:06:29,400 --> 00:06:31,360 - Prendo la stessa cosa. - Bene. 105 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 - Sì? - Il suo ospite è qui, signore. 106 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 Philippe Courbet. 107 00:06:47,520 --> 00:06:49,600 - Salve, Philippe. - Signore. 108 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 Si accomodi. 109 00:06:51,840 --> 00:06:53,720 - Whisky? - No, grazie. 110 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 Vino, magari? 111 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 Non sono qui per questo, andiamo al punto. 112 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Si accomodi. 113 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 Allora, 114 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 mi dica. 115 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 Bene. 116 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 Ho controllato la situazione finanziaria dei partecipanti al concerto. 117 00:07:12,400 --> 00:07:15,200 Supponendo che il 30 percento non donerà nulla 118 00:07:15,800 --> 00:07:19,120 e che molti saranno meno generosi di quanto dichiarato, 119 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 ci aspettiamo 10 milioni di euro. 120 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 Come richiesto, il 15 percento andrà alla Fondazione. 121 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 - Il restante 85… - Andrà nelle mie tasche. 122 00:07:30,840 --> 00:07:34,000 I soldi saranno trasferiti su un conto alle Cayman. 123 00:07:34,080 --> 00:07:37,680 Ho solo bisogno di qualche giorno per finalizzare i contratti. 124 00:07:39,760 --> 00:07:40,680 Quanti anni ha? 125 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 E lei? 126 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 La mia età non ha importanza. 127 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 Prendo 10.000 euro l'ora, è l'unico numero che conta. 128 00:07:53,520 --> 00:07:56,760 Sono tanti, ma i miei clienti li spendono volentieri. 129 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Dicono che lei è il migliore. 130 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 Così pare. 131 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 Ho una domanda. 132 00:08:04,560 --> 00:08:05,640 Mi dica. 133 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 Sua figlia è a conoscenza della truffa? 134 00:08:10,000 --> 00:08:12,480 - Evitiamo di usare quel termine. - Certo. 135 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 Juliette Pellegrini è coinvolta in tutto questo? 136 00:08:19,480 --> 00:08:21,040 No, non è coinvolta. 137 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 Ceni spesso da sola? 138 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 No, mi hanno dato buca. 139 00:08:29,320 --> 00:08:31,880 - Appuntamento galante? - Dovevo incontrare 140 00:08:32,800 --> 00:08:35,320 un donatore canadese per la Fondazione. 141 00:08:35,400 --> 00:08:37,000 Ma ha disdetto. 142 00:08:37,840 --> 00:08:39,800 I ricchi amano fare i filantropi. 143 00:08:41,160 --> 00:08:44,240 Ma quando si tratta di firmare un assegno scompaiono. 144 00:08:45,040 --> 00:08:46,080 Tu fai donazioni? 145 00:08:47,400 --> 00:08:49,240 Sì, molto più di quanto pensi. 146 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 Non preoccuparti, ho molto denaro. 147 00:08:53,080 --> 00:08:54,480 - Troppo. - Smettila. 148 00:08:55,320 --> 00:08:57,560 I soldi non danno la felicità, giusto? 149 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 No, ma diciamo che la mia vita è diventata seria. 150 00:09:02,560 --> 00:09:03,400 E… 151 00:09:04,800 --> 00:09:06,200 non c'è più adrenalina. 152 00:09:07,680 --> 00:09:09,520 - Ti manca? - Sì. 153 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 Guardaci. 154 00:09:13,880 --> 00:09:15,680 Qui, con un bicchiere di vino. 155 00:09:18,400 --> 00:09:20,880 Non saremmo mai venuti in un posto così. 156 00:09:20,960 --> 00:09:21,800 Sì, invece. 157 00:09:23,360 --> 00:09:24,720 Ma non avremmo pagato. 158 00:09:28,880 --> 00:09:30,440 - Lo facciamo? - Sei matta! 159 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 Non si può improvvisare. 160 00:09:32,640 --> 00:09:34,880 - Vedi? È quello che intendevo. - Cosa? 161 00:09:36,440 --> 00:09:38,920 - Hai messo la testa a posto. - Non è vero. 162 00:09:39,640 --> 00:09:40,800 Ho cambiato metodo. 163 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 Quindi? 164 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 Hai prenotato tu? 165 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 No, Velmont. 166 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Chi? 167 00:09:51,400 --> 00:09:54,200 Horace Velmont, il canadese che mi ha dato buca. 168 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 Allora… 169 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 Grazie per la cena, Velmont. 170 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 - Il conto, per favore. - Sì. 171 00:10:34,760 --> 00:10:36,440 Forza, sbrigati! 172 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 - Tieni. - Grazie. 173 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 Ehi, il motorino! 174 00:10:48,400 --> 00:10:49,720 Ehi! 175 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Il mio motorino! 176 00:12:13,600 --> 00:12:16,040 Il Pont Neuf, le banchine della Senna… 177 00:12:16,120 --> 00:12:18,080 Non ci sei passato apposta, vero? 178 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 - Non so di che parli. - Già. 179 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 Ho passato una bellissima serata. 180 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 Anche io. 181 00:12:26,600 --> 00:12:29,320 - Peccato non si possa fermare il tempo. - Già. 182 00:12:33,080 --> 00:12:34,000 Buonasera. 183 00:12:35,400 --> 00:12:36,480 Buonasera. 184 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 Insomma… 185 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Non ci credo. 186 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 Forza. 187 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 Ben, ci sei? 188 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 Claire, che ci fai qui? 189 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Passavo da queste parti. 190 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 - Come stai? - Bene. 191 00:13:21,200 --> 00:13:23,280 - È bello rivederti. - Anche per me. 192 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 Hai sentito Assane? Sta bene? 193 00:13:26,400 --> 00:13:27,800 Tranquilla, sta bene. 194 00:13:27,880 --> 00:13:28,760 - Sicuro? - Sì. 195 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 - Claire? - Chi è? 196 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 È un amico. 197 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 Un amico? 198 00:13:35,760 --> 00:13:37,440 - Te lo presento? - Sì. 199 00:13:43,040 --> 00:13:43,880 Marc? 200 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 Lui è Benjamin. 201 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 - Salve. - Salve. 202 00:13:47,720 --> 00:13:50,720 - Ha un bellissimo negozio. - Non fare il gentile. 203 00:13:50,800 --> 00:13:52,760 È amico di Assane, non gli piaci. 204 00:13:53,480 --> 00:13:55,440 Può comunque piacermi il negozio? 205 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 Certo. 206 00:13:59,680 --> 00:14:01,480 - Come sta Raoul? - Molto bene. 207 00:14:02,080 --> 00:14:03,520 - Bene, grazie! - Ottimo. 208 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 - Beh, noi andiamo. - Vi accompagno. 209 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 Ciao, Ben. A presto. 210 00:14:17,200 --> 00:14:18,040 Scusi? 211 00:14:18,800 --> 00:14:22,680 Vorrei fare un regalo a Claire e ho visto quel braccialetto. 212 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 - Quello lì? - Sì. 213 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 - Può tenermelo da parte? - Certo. 214 00:14:26,400 --> 00:14:28,280 - Torno più tardi. - D'accordo. 215 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 Grazie mille. 216 00:14:37,760 --> 00:14:40,920 Prima di diventare un museo Orsay era una stazione. 217 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 L'edificio ospitò i prigionieri durante la Liberazione. 218 00:14:44,840 --> 00:14:48,040 Mi piacerebbe che lo raccontasse ai bambini. 219 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 Certo. 220 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 Sarebbe meraviglioso se avessero accesso all'auditorium. 221 00:14:53,920 --> 00:14:58,240 Sì, potremmo organizzare proiezioni, concerti, dibattiti. 222 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 La mia assistente le invierà una e-mail… 223 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 Alice, mi scusi. 224 00:15:02,720 --> 00:15:04,840 - Devo assentarmi. - Nessun problema. 225 00:15:04,920 --> 00:15:06,680 - La aspetto fuori. - Ottimo. 226 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 Che ci fai qui? Sto lavorando. 227 00:15:23,160 --> 00:15:25,080 Ero di passaggio e ti ho visto. 228 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 - Non mi credi? - Ti conosco. 229 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Assane… 230 00:15:32,040 --> 00:15:34,760 - Ieri è stato bello. - Anche oggi può esserlo. 231 00:15:34,840 --> 00:15:36,800 Ascolta, sono stata benissimo ma… 232 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 non abbiamo 20 anni. 233 00:15:39,720 --> 00:15:41,480 Come hai detto tu stesso, 234 00:15:42,120 --> 00:15:43,800 non si può fermare il tempo. 235 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 Mi dispiace. 236 00:15:48,720 --> 00:15:49,760 Devo andare. 237 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 - Tutto bene? - Sì. 238 00:16:15,640 --> 00:16:16,680 Che stai facendo? 239 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 - Lavoro. - Va tutto bene? 240 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 - Cos'hai? - Ho una cosa per te. 241 00:16:24,240 --> 00:16:25,080 Davvero? 242 00:16:26,000 --> 00:16:27,080 Un piccolo regalo. 243 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 - Dai, apri. - Grazie. 244 00:16:30,760 --> 00:16:32,440 L'ho comprato da Benjamin. 245 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 Se non ti piace prenditela con lui. 246 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 Scherzi? È stupendo. 247 00:16:38,880 --> 00:16:39,760 È bellissimo. 248 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 Grazie. 249 00:16:45,160 --> 00:16:47,800 Facciamo una foto, la mando a Ben. 250 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 - Courbet, conosce mia figlia? - Non ho mai avuto il piacere. 251 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 Juliette! 252 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 Ti ho presentato Philippe Courbet? 253 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 - No. Piacere. - Piacere mio. 254 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Si occupa della raccolta delle donazioni. 255 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Fantastico, grazie. 256 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 Non è niente in confronto al suo lavoro. 257 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - A presto. - A presto. 258 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 Bene. 259 00:17:14,920 --> 00:17:17,480 C'è un pacco per lei. È sulla sua scrivania. 260 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 PER JULIETTE PELLEGRINI 261 00:17:39,840 --> 00:17:41,400 RUBATO DIPINTO DI PISSARRO 262 00:17:41,480 --> 00:17:42,920 RUBATO DIPINTO ALL'ORSAY 263 00:17:51,760 --> 00:17:55,160 Siamo tutti distrutti per quanto successo, ovviamente. 264 00:17:55,240 --> 00:17:58,520 La grande tristezza che provo va ben oltre 265 00:17:58,600 --> 00:18:01,280 l'amore per l'arte e la cultura. 266 00:18:01,360 --> 00:18:03,040 La Francia è stata ferita. 267 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 A VOLTE SI PUÒ FERMARE IL TEMPO 268 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 Sì? 269 00:18:22,840 --> 00:18:25,920 - Due signori chiedono di lei. - Sì, arrivo. 270 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 - Buongiorno. - Salve, signora. 271 00:18:38,080 --> 00:18:40,920 - Vorremmo farle delle domande. - Dite pure. 272 00:18:41,000 --> 00:18:42,880 Ieri era al Museo d'Orsay? 273 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 - Sì, perché? - In quelle ore è stato rubato un dipinto. 274 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 Ha notato qualcosa di strano o insolito? 275 00:18:53,320 --> 00:18:54,440 - No. - Ne è sicura? 276 00:18:55,080 --> 00:18:57,400 Ha ricevuto un pacco oggi? 277 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 No, io… 278 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 Scusate, vi assicuro… 279 00:19:02,720 --> 00:19:03,680 Non si agiti. 280 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 Nessuno la accusa. 281 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 Bene. 282 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Beh, resto a vostra disposizione. 283 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 - Per qualsiasi cosa, sono qui. - Grazie. 284 00:19:17,360 --> 00:19:18,320 Buona giornata. 285 00:19:21,840 --> 00:19:22,920 Vi accompagno. 286 00:19:24,160 --> 00:19:25,000 Assane! 287 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 Sei impazzito? 288 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 Non puoi rubare un dipinto e inviarmelo. 289 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 Non ti piace? 290 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 Dico sul serio, la polizia mi ha interrogata. 291 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 Dici che non si può fermare il tempo. Invece il dipinto ne è la prova. 292 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 Che significa? 293 00:19:44,880 --> 00:19:47,560 La cena, il giro in motorino, il dipinto… 294 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 Cosa vuoi? 295 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 Te. 296 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 Hai fatto le tue scelte anni fa. 297 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 Appunto. Non era quella giusta. 298 00:20:00,160 --> 00:20:03,440 Claire è la madre di mio figlio, ma niente di più. 299 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 - Mi sbagliavo su di lei. - Smettila. 300 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 Nel profondo, sei come me. 301 00:20:09,680 --> 00:20:12,640 - Non vuoi ammettere che provi qualcosa. - Come? 302 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 Guarda, niente polizia. 303 00:20:15,880 --> 00:20:17,600 Non mi hai denunciato. 304 00:20:18,920 --> 00:20:20,120 Siamo qui insieme. 305 00:20:21,600 --> 00:20:22,920 Perché lo vogliamo. 306 00:20:24,400 --> 00:20:26,120 Non è troppo tardi, Juliette. 307 00:20:27,480 --> 00:20:28,400 Dimostramelo. 308 00:20:28,880 --> 00:20:30,800 - Come? - Dimostramelo. 309 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 Non rubando un dipinto. 310 00:20:34,800 --> 00:20:35,680 Come? 311 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 Claire. 312 00:20:38,720 --> 00:20:41,080 È bella. Begli occhi, bel sorriso. 313 00:20:41,840 --> 00:20:43,920 - Non vive… - Non sai nulla di lei. 314 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 So più di quanto credi. 315 00:20:46,440 --> 00:20:48,560 Si scopre di tutto sui social media. 316 00:20:49,400 --> 00:20:51,320 - Ci vai spesso? - Qualche volta. 317 00:20:52,360 --> 00:20:54,440 Ho notato delle cose interessanti. 318 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 Ha un ragazzo. 319 00:20:56,920 --> 00:21:00,120 Non è niente male. Le ha regalato un braccialetto. 320 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 Si vede che le piace molto. 321 00:21:04,840 --> 00:21:07,360 - Piace anche a me. - Quindi? 322 00:21:09,160 --> 00:21:13,600 Hai rubato al Museo d'Orsay. Puoi rubare un braccialetto alla tua ex. 323 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 Puoi farcela. 324 00:21:28,720 --> 00:21:31,400 - È un modello raro. - Puoi recuperarlo? 325 00:21:32,520 --> 00:21:34,760 È stato in mio possesso per un po' ma… 326 00:21:35,840 --> 00:21:37,360 - L'ho venduto. - A chi? 327 00:21:38,040 --> 00:21:39,640 - Potrei ricomprarlo. - No. 328 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 No. 329 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 Ah, ok! 330 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 - L'hai venduto a Claire. - Sì. 331 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 - Non esattamente. - Che vuoi dire? Sì o no? 332 00:21:51,080 --> 00:21:53,480 L'ha comprato il tizio che era con lei. 333 00:21:54,040 --> 00:21:54,880 Marc. 334 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 - Non mi è piaciuto. - Davvero? 335 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 - Davvero. - Perché? 336 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 - Ok, era gentile. - Ecco. 337 00:22:04,920 --> 00:22:08,480 È un braccialetto rarissimo. Non ne troverai un altro uguale. 338 00:22:09,560 --> 00:22:12,560 Quindi, se Juliette lo vuole, dovrai rubarlo. 339 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 A Claire. 340 00:22:47,520 --> 00:22:50,120 - Dove vai truccata così? - Da nessuna parte. 341 00:22:53,240 --> 00:22:55,400 Ho incontrato la madre di Céleste. 342 00:22:55,480 --> 00:22:58,640 A quanto pare, ieri hai parlato con un ragazzo nero. 343 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 Le è sembrato che lo conoscessi bene. 344 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 Ho risposto che non conosci nessun nero. Anche se penso di sapere chi è. 345 00:23:08,800 --> 00:23:10,240 Ti proibisco di vederlo. 346 00:23:11,240 --> 00:23:12,960 - Chi ti dice che… - Juliette! 347 00:23:14,840 --> 00:23:16,880 Non ci mischiamo con quella gente. 348 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 Capito? 349 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 ARSENIO LUPIN CONTRO HERLOCK SHOLMES 350 00:25:17,680 --> 00:25:18,920 Tieni, come promesso. 351 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 Niente male. 352 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 Allora, cosa facciamo ora? 353 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 Vorrei ricominciare da capo. 354 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 Niente più bugie. 355 00:25:45,960 --> 00:25:48,280 Hai ragione, ho messo la testa a posto. 356 00:25:49,680 --> 00:25:51,000 Restituirò il dipinto. 357 00:25:51,960 --> 00:25:53,120 E il braccialetto. 358 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 Non abbiamo mai potuto stare insieme. 359 00:25:57,720 --> 00:25:59,400 - Davvero? - Lo sai. 360 00:26:00,160 --> 00:26:01,000 Non più. 361 00:26:01,760 --> 00:26:02,600 Tuo padre. 362 00:26:03,320 --> 00:26:06,760 - È sempre stato contro di noi. - Basta, è un'ossessione. 363 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 - Cosa vuoi? - Vivere la nostra storia. 364 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 Mi chiedi di scegliere tra te e mio padre? 365 00:26:14,560 --> 00:26:15,840 Non ti chiedo niente. 366 00:26:22,640 --> 00:26:25,320 Incastrò mio padre 25 anni fa con la collana. 367 00:26:26,280 --> 00:26:28,600 - Ma che dici? - Non sai tutto. 368 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 Parla con tua madre, lei lo sa. 369 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Mia madre non ha niente a che fare con lui. 370 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 Esatto. Va' a trovarla. 371 00:26:36,600 --> 00:26:38,280 Ti dirà la verità su di lui. 372 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Saputa la verità, farai la cosa giusta. 373 00:26:46,560 --> 00:26:47,400 Tieni. 374 00:26:47,480 --> 00:26:48,320 Che cos'è? 375 00:26:48,920 --> 00:26:51,160 C'è il nome di uno sbirro, Ganimard. 376 00:26:52,320 --> 00:26:55,760 Puoi fidarti di lui. Tua madre potrà dirgli tutto. 377 00:26:58,400 --> 00:27:02,360 Abbiamo perso l'occasione da giovani, ma ora sappiamo cosa vogliamo. 378 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 Tieni. 379 00:27:21,040 --> 00:27:22,440 Sai dove incontrarci. 380 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 Ecco "La Senna e il Louvre" di Pissarro. 381 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 Dietro c'è il capolavoro di Toulouse-Lautrec. 382 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 DIPINTO RESTITUITO AL MUSEO 383 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 UNA SETTIMANA PRIMA 384 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 Allora, qual è il piano? 385 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 Assane? 386 00:29:01,120 --> 00:29:02,120 Tranquillo. 387 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 Pellegrini ha usato mio figlio. Lo farò anch'io. 388 00:29:08,120 --> 00:29:09,120 Userò sua figlia. 389 00:29:12,000 --> 00:29:12,960 Diamoci da fare. 390 00:29:18,360 --> 00:29:21,760 Buongiorno, vorrei un tavolo per due per domani sera. 391 00:29:23,080 --> 00:29:24,440 Vicino alla finestra. 392 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 Perfetto. 393 00:29:27,400 --> 00:29:29,320 Certo, mi chiamo Horace Velmont. 394 00:29:29,400 --> 00:29:30,440 V-E-L-M-O-N-T. 395 00:29:31,520 --> 00:29:33,120 Grazie, arrivederci. 396 00:29:34,720 --> 00:29:35,680 Ottimo! 397 00:29:35,760 --> 00:29:38,760 Domattina chiama Juliette e fingi di essere Velmont. 398 00:29:39,280 --> 00:29:41,520 Dirò che sta facendo un ottimo lavoro 399 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 e che voglio vederla prima di fare donazioni. 400 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 Siccome la mattina dopo torno a Montreal le proporrò la sera stessa. 401 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Esatto. 402 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Sì, sarebbe meraviglioso. 403 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Potremmo cenare insieme. 404 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 Il resto deve venire da lei. È fondamentale. 405 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 Vieni. 406 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Coprirò le mie tracce. 407 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 Non immaginerà mai… 408 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 Qui si mangia bene. 409 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 Hai prenotato tu? 410 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 Che è manipolata. 411 00:30:08,520 --> 00:30:09,480 No, Velmont. 412 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 - Chi? - Horace Velmont. 413 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 Allora… Grazie per la cena, Velmont. 414 00:30:14,640 --> 00:30:15,840 Forza! 415 00:30:15,920 --> 00:30:18,760 Pagherò il cameriere perché non ci corra dietro. 416 00:30:22,000 --> 00:30:23,720 Salderò il conto in anticipo. 417 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Ehi, il motorino! 418 00:30:27,960 --> 00:30:28,800 Il motorino! 419 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 Ricompenserò il fattorino per il motorino. 420 00:30:37,200 --> 00:30:40,760 Poi, lascerò il posto alla magia. 421 00:30:50,760 --> 00:30:53,000 Se crederà che farei di tutto per lei, 422 00:30:53,560 --> 00:30:54,960 farà di tutto per me. 423 00:30:57,720 --> 00:30:59,280 Persino tradire suo padre. 424 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 Ti seguo, ma… 425 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 - come rubiamo il dipinto? - Non lo ruberemo. 426 00:31:13,760 --> 00:31:15,560 Glielo faremo credere. 427 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 Guarda, è sul rogo di Notre-Dame. 428 00:31:20,160 --> 00:31:21,480 Cambio la scritta. 429 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 Fatto. 430 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 Siamo tutti distrutti per quanto successo, ovviamente. 431 00:31:30,760 --> 00:31:34,360 La grande tristezza che provo va ben oltre 432 00:31:34,440 --> 00:31:37,160 l'amore per l'arte e la cultura. 433 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 La Francia è stata ferita. 434 00:31:41,000 --> 00:31:43,040 Le invierò delle notifiche false. 435 00:31:48,560 --> 00:31:50,160 Ho chi mi reggerà il gioco. 436 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 Cosa vuoi da Étienne? 437 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 Non si agiti, nessuno la accusa. 438 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 Bene. 439 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 Ci serve un dipinto falso. 440 00:32:07,720 --> 00:32:09,280 Per quello conto su di te. 441 00:32:10,720 --> 00:32:12,640 Non dovrebbe essere un problema. 442 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 In realtà, 443 00:32:18,280 --> 00:32:20,360 non incastreremo noi Pellegrini. 444 00:32:21,960 --> 00:32:23,080 Lo farà sua figlia. 445 00:32:25,000 --> 00:32:26,320 Che succede, tesoro? 446 00:32:28,040 --> 00:32:30,400 Assane Diop mi ha detto di venire da te. 447 00:32:34,040 --> 00:32:36,720 Sono stata tenuta all'oscuro per troppo tempo. 448 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 Devo sapere. 449 00:32:42,440 --> 00:32:44,120 A tuo padre servivano soldi. 450 00:32:44,640 --> 00:32:46,600 Era il capro espiatorio perfetto. 451 00:32:48,640 --> 00:32:52,200 Con la confessione, Babakar non ottenne la riduzione di pena. 452 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Tuo padre mentì. 453 00:32:56,200 --> 00:32:58,760 Perché non l'hai denunciato? 454 00:32:58,840 --> 00:32:59,680 Perché? 455 00:33:00,160 --> 00:33:01,760 Era il padre di mia figlia. 456 00:33:02,320 --> 00:33:03,640 Gli volevi molto bene. 457 00:33:04,120 --> 00:33:06,840 Non volevo creare problemi né privarti di lui. 458 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 Mamma, 459 00:33:09,880 --> 00:33:11,440 questa storia deve finire. 460 00:33:12,600 --> 00:33:14,280 Devi dire la verità su papà. 461 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 Parla con la polizia. 462 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Non lo so. 463 00:33:27,000 --> 00:33:28,560 Tieni. Contatta lui. 464 00:33:30,160 --> 00:33:31,400 Digli quello che sai. 465 00:33:32,800 --> 00:33:34,280 È la cosa giusta da fare. 466 00:33:55,120 --> 00:33:57,360 Ok, tutto questo per un caffè? 467 00:34:00,840 --> 00:34:04,120 Sì, tutto questo per un caffè. 468 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 È lei Ganimard? 469 00:34:28,040 --> 00:34:28,880 Sì. 470 00:34:31,400 --> 00:34:34,800 Ho promesso a mia figlia di dire la verità su suo padre. 471 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 Va bene, posso sapere chi è lei? 472 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 Anne Pellegrini. 473 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 Firmi qui. 474 00:35:02,960 --> 00:35:03,800 Anche qui. 475 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 Congratulazioni. 476 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Signore? 477 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 Cosa c'è? 478 00:35:14,320 --> 00:35:15,920 Polizia, signor Pellegrini. 479 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 Mandato di perquisizione! 480 00:35:20,240 --> 00:35:23,520 È in arresto per frode e intralcio alla giustizia. 481 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 Verrà interrogato su Babakar Diop. 482 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 Sta scherzando? 483 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 Vada. 484 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 Il bastone! 485 00:36:15,560 --> 00:36:17,680 ARRESTATO PELLEGRINI, PERQUISITA L'ABITAZIONE 486 00:36:17,760 --> 00:36:20,440 ARRESTATO PER FRODE E INTRALCIO ALLA GIUSTIZIA 487 00:36:27,800 --> 00:36:30,080 - Dove sei? - Sono un po' in ritardo. 488 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 Cosa fai? Pellegrini è stato arrestato. Ne parlano tutti! 489 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 Devo vedere Juliette. 490 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 No, non fare questo errore. 491 00:36:39,440 --> 00:36:40,600 È finita, Assane. 492 00:36:41,400 --> 00:36:42,280 Basta! 493 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 Non ci metterò molto, a tra poco. 494 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 Buonasera. 495 00:37:13,120 --> 00:37:14,440 Buonasera. 496 00:39:11,480 --> 00:39:16,480 Sottotitoli: Giulia Allione