1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 Menekülj! 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 Menekülj, Assane! 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 Hol van? 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 Srácok! 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,360 Jól vagy? Nem bántottak? 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 - Ezek kik voltak? - Válaszolj! 8 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 Minden oké, apa szuper volt. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 Na ne! 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 - Ne mondj ilyet! - Miért? 11 00:00:46,680 --> 00:00:47,640 Látod, miért. 12 00:00:48,720 --> 00:00:49,880 Apád veszélyes. 13 00:00:50,600 --> 00:00:53,040 - Bármikor kihasznál másokat. - Nem is. 14 00:00:53,120 --> 00:00:56,000 De igen. Ez az egész az ő hibája. 15 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 Többé hallani se akarok róla! 16 00:01:01,760 --> 00:01:04,080 Nem akarom, hogy a közelünkbe jöjjön! 17 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 Érted? 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,120 Sose tartotta a szavát. 19 00:01:14,920 --> 00:01:18,640 Többé nem bízhatunk benne. Utoljára sodort téged veszélybe. 20 00:01:23,680 --> 00:01:27,680 Látom, remek hangulatban vagy. Mi történt? 21 00:01:27,760 --> 00:01:29,360 Claire nem válaszol. 22 00:01:29,920 --> 00:01:32,200 - Ő Raoul anyja. - Én meg az apja. 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,480 Egy hete nem hagyja, hogy beszéljek vele. 24 00:01:35,560 --> 00:01:37,880 Elrabolták a fiát, ez érthető. 25 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 Nem, nem az. 26 00:01:38,880 --> 00:01:41,800 Claire felnyomott Pellegrininél. Ez túlzás. 27 00:01:41,880 --> 00:01:44,040 Ne csináld! Nem volt választása. 28 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 Ráadásul figyelmeztetett előtte. 29 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 Most aztán jól megvigasztaltál. 30 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 A legjobb barátom vagy, csak nyugtass meg, ne az igazat mondd! 31 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 Ne rám haragudj, hanem Pellegrinire! 32 00:02:02,200 --> 00:02:03,640 Most mi a terv? 33 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Assane? 34 00:02:09,200 --> 00:02:13,720 Nyugi. Pellegrini belekeverte a gyerekemet, én is ezt fogom tenni. 35 00:02:16,400 --> 00:02:17,640 Gyere, dolgunk van! 36 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Köszönöm. 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,960 - Halló? - Halló? 38 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Ganimard? 39 00:02:32,880 --> 00:02:37,360 Legyél hétfőn 10-kor a Café Paulban a Place Delphine-en! Rendben? 40 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 - Rendben. - Egyedül gyere! 41 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 - Oké. - Egyedül, Ganimard! 42 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Úgyis megtudom, ha szólsz másnak. 43 00:02:44,680 --> 00:02:46,400 - Gondolom. - Egy jó tanács: 44 00:02:46,920 --> 00:02:48,720 - Próbáld a hideg vizet! - Mit? 45 00:02:49,200 --> 00:02:51,680 A kávéfolt hideg vízzel jön ki. 46 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Tessék, fogadhatnak! 47 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 Itt a piros, hol a piros! 48 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 Jól látják, itt van. 49 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 Tessék fogadni! Megduplázzuk a tétet! 50 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 - Melyik az? - A bal. 51 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Itt van. 52 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 - Biztos? - Igen. 53 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 Ön nyert, uram. 54 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 - Kösz. - Miért nem fogadtunk? 55 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 Újabb kör indul. Itt a piros. 56 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Fogadjanak! 57 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 - Ez az? - Igen. 58 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 - Tuti? - Igen. 59 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 Sajnos vesztett! 60 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 - Kár! - Majd legközelebb. 61 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 Látják a labdát? 62 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 Harmadik kör. 63 00:03:37,520 --> 00:03:39,600 - Mennyi? - 950 frank. 64 00:03:40,200 --> 00:03:42,120 - Jó munkát végeztünk ma. - Igen. 65 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 - Milyen csinos lányok! - Mi se vagyunk csúnyák. 66 00:03:48,560 --> 00:03:49,920 - Bocs. - Assane? 67 00:03:52,120 --> 00:03:54,200 - Jól vagy? - Igen. 68 00:03:54,840 --> 00:03:56,640 - Jössz, Juliette? - Igen. 69 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 - Mi keresel itt? - Pont rád gondoltam a múltkor. 70 00:04:01,840 --> 00:04:02,720 Jössz már? 71 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 Találkozunk itt holnap? 72 00:04:06,000 --> 00:04:07,360 Persze, tök jó! 73 00:04:08,760 --> 00:04:10,280 Akkor holnap! 74 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Szia! 75 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 Jól van. 76 00:04:16,520 --> 00:04:17,840 Ez elég hatékony volt. 77 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 Bonyolult történet, majd elmesélem. 78 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 Ki ez a lány? Ismered? 79 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 Mit keresel itt? 80 00:05:12,000 --> 00:05:13,240 Elég a színjátékból! 81 00:05:14,400 --> 00:05:15,960 Micsoda? 82 00:05:16,040 --> 00:05:18,640 Komolyan higgyem el, hogy ez véletlen? 83 00:05:19,800 --> 00:05:21,520 Ezúttal mi a trükk? 84 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 A pincér apád biztonsági őre? 85 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Elvehetem a kabátját, uram? 86 00:05:30,240 --> 00:05:32,480 - Köszönöm, máris indulok. - Rendben. 87 00:05:34,320 --> 00:05:37,000 Sajnálom, a biztonsági őrök se a régiek már. 88 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 Komolyan mondtam. 89 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 Ez túl messzire megy. 90 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 Nem tudom, mire utalsz. 91 00:05:46,520 --> 00:05:47,880 - Na persze. - Figyelj! 92 00:05:48,760 --> 00:05:51,320 A családjaink sose voltak jóban. 93 00:05:52,640 --> 00:05:56,480 De mi nem az apáink vagyunk. Az az ő viszályuk volt, nem a miénk. 94 00:05:58,200 --> 00:06:00,120 Tönkreteszi a kapcsolatunkat. 95 00:06:01,360 --> 00:06:02,840 Nincs semmiféle trükk. 96 00:06:03,800 --> 00:06:07,360 Rosszul festesz, gondoltam, felvidítalak. 97 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 Nem marasztallak. 98 00:06:14,600 --> 00:06:16,560 De nagyon jól főznek itt. 99 00:06:19,480 --> 00:06:22,240 Felvehetem a rendelését, asszonyom? 100 00:06:22,320 --> 00:06:23,440 A lazacot kérném. 101 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 Uram? 102 00:06:29,400 --> 00:06:31,360 - Én is azt kérem. - Rendben. 103 00:06:41,800 --> 00:06:45,600 - Igen? - Megjött, akit várt. Philippe Courbet. 104 00:06:47,520 --> 00:06:49,600 - Jó napot, Philippe. - Uram! 105 00:06:49,680 --> 00:06:50,840 Jöjjön csak! 106 00:06:51,840 --> 00:06:53,840 - Whiskyt? - Köszönöm, nem. 107 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 Akkor bort? 108 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 Nem azért jöttem. Térjünk a tárgyra! 109 00:06:58,840 --> 00:06:59,960 Foglaljon helyet! 110 00:07:02,880 --> 00:07:06,080 Akkor hát, mondja! 111 00:07:07,040 --> 00:07:07,960 Rendben. 112 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 Tanulmányoztam az alapítvány koncertjén résztvevők anyagi helyzetét. 113 00:07:12,400 --> 00:07:15,200 Úgy számoltam, hogy 30%-uk nem adományoz majd, 114 00:07:15,840 --> 00:07:19,120 és a többi is kevésbé lesz bőkezű, mint most állítja. 115 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 Így 10 millió euróra számíthat. 116 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 Ahogy kérte, ennek a 15%-a menne az alapítványnak. 117 00:07:26,200 --> 00:07:29,200 - A fennmaradó 85%… - A zsebemben köt ki. 118 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 A pénzt egy kajmán-szigeteki számlára utaljuk. 119 00:07:34,080 --> 00:07:37,680 A csapatommal pár nap alatt véglegesítjük a szerződéseket. 120 00:07:39,760 --> 00:07:41,120 Mondja, hány éves? 121 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 És maga? 122 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 A koromnak nincs jelentősége. 123 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 Csak az számít, hogy az óradíjam 10 000 euró. 124 00:07:53,520 --> 00:07:56,840 Nem olcsó, de az ügyfeleim mindig elégedettek. 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Azt mondják, ön a legjobb. 126 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 Úgy hírlik. 127 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 - Van egy kérdésem. - Mondja! 128 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 A lánya részt vesz ebben a csalásban? 129 00:08:10,000 --> 00:08:12,480 - Ne használjuk ezt a szót! - Igen, persze. 130 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 Juliette Pellegrini is benne van? 131 00:08:19,480 --> 00:08:21,040 Nem. 132 00:08:22,880 --> 00:08:24,720 Gyakran vacsorázol így egyedül? 133 00:08:25,240 --> 00:08:27,320 Nem, felültettek. 134 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 Randid volt? 135 00:08:30,280 --> 00:08:34,760 Nem, egy kanadai adományozóval találkoztam volna az alapítvány miatt. 136 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 De lemondta. 137 00:08:37,840 --> 00:08:40,000 A gazdagok nagy emberbarátok, 138 00:08:41,160 --> 00:08:44,120 de amint egy csekket kéne kiállítani, felszívódnak. 139 00:08:45,040 --> 00:08:49,240 - Te szoktál adományozni? - Többet, mint hinnéd. 140 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 De ne aggódj, marad elég! 141 00:08:53,080 --> 00:08:54,760 - Túl sok is. - Ne csináld! 142 00:08:55,400 --> 00:08:57,560 Ne mondd, hogy a pénz nem boldogít! 143 00:08:58,880 --> 00:09:01,880 Nem, de az életem sokkal komolyabb lett. 144 00:09:02,560 --> 00:09:06,280 És már nem olyan izgalmas. 145 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 - Hiányzik? - Igen. 146 00:09:11,040 --> 00:09:12,240 Nézz csak ránk! 147 00:09:13,840 --> 00:09:15,680 Egy pohár bor mögé bújunk. 148 00:09:18,400 --> 00:09:21,800 - Régen sose jöttünk volna ilyen helyre. - De. 149 00:09:23,360 --> 00:09:24,920 Csak nem fizettünk volna. 150 00:09:28,880 --> 00:09:32,560 - Bevállaljuk? - Megőrültél! Azt nem lehet csak így. 151 00:09:32,640 --> 00:09:34,800 - Látod? Erről beszéltem. - Miről? 152 00:09:36,440 --> 00:09:40,800 - Olyan racionális lettél. - Dehogy, csak módszert váltottam. 153 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 Mesélj! 154 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 Te foglaltál? 155 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 Nem, Velmont. 156 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Kicsoda? 157 00:09:51,480 --> 00:09:54,600 Horace Velmont, a kanadai, aki felültetett. 158 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 Akkor… 159 00:10:04,640 --> 00:10:06,520 Köszönjük a vacsorát, Horace. 160 00:10:08,320 --> 00:10:10,400 - A számlát kérném. - Rendben. 161 00:10:34,760 --> 00:10:35,720 Gyere! 162 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 - Tessék. - Kösz. 163 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 Hé, a robogód! 164 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Baszki, elvitte! 165 00:12:13,600 --> 00:12:18,080 A Pont Neuf meg a Szajna-part, ez mind véletlen volt, ugye? 166 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 - Nem tudom, mire gondolsz. - Persze. 167 00:12:22,360 --> 00:12:25,360 - Jól éreztem magam, köszönöm. - Én is. 168 00:12:26,600 --> 00:12:29,480 - Kár, hogy nem állíthatjuk meg az időt. - Igen. 169 00:12:32,920 --> 00:12:34,000 Jó estét, hölgyem! 170 00:12:35,400 --> 00:12:36,480 Jó estét, uram! 171 00:12:59,440 --> 00:13:00,720 Gyerünk! 172 00:13:02,200 --> 00:13:03,480 Ne már! 173 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 Ez az. 174 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 Ben, itt vagy? 175 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 Mit keresel itt, Claire? 176 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Épp erre jártam. 177 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 - Hogy vagy? - Megvagyok. 178 00:13:21,200 --> 00:13:23,040 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 179 00:13:24,560 --> 00:13:27,680 - Van híred Assane-ról? Jól van? - Igen, ne aggódj! 180 00:13:27,760 --> 00:13:28,840 - Biztos? - Igen. 181 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 - Claire? - Ki az? 182 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 Egy barátom. 183 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 Egy barátod? 184 00:13:35,760 --> 00:13:37,440 - Bemutassalak? - Igen. 185 00:13:43,040 --> 00:13:43,880 Marc? 186 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 Ő itt Benjamin. 187 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 - Üdv! - Üdv! 188 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 - Gyönyörű bolt. - Nem kell udvariaskodnod. 189 00:13:50,640 --> 00:13:52,840 Ő Assane barátja, nem fog kedvelni. 190 00:13:53,440 --> 00:13:55,960 Attól még, hogy járunk, tetszhet a boltja. 191 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 Jogos. 192 00:13:58,720 --> 00:14:01,520 - Hogy van Raoul? - Remekül. 193 00:14:02,080 --> 00:14:03,680 - Remekül, köszi. - Szuper. 194 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 - Megyünk is. - Kikísérlek titeket. 195 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 Szia, Ben! 196 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 Elnézést! 197 00:14:18,800 --> 00:14:22,640 Meg szeretném ajándékozni Claire-t, és megtetszett az a karkötő. 198 00:14:22,720 --> 00:14:24,240 - Ez itt? - Igen. 199 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 - Félretenné? - Persze. 200 00:14:26,400 --> 00:14:28,280 - Visszajövök érte. - Rendben. 201 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 Köszönöm szépen. 202 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 Az Orsay eredetileg pályaudvarnak épült. 203 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 A felszabadításkor itt fogadták a foglyokat. 204 00:14:44,840 --> 00:14:49,320 - Ezt elmesélné majd a gyerekeknek? - Természetesen. 205 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 - Hozzáférhetnének az előadóteremhez? - Persze. 206 00:14:53,920 --> 00:14:58,680 Szervezhetünk vetítéseket, koncerteket, vitákat. 207 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 Az asszisztensem küldhet pár javaslatot… 208 00:15:01,200 --> 00:15:04,800 - Alice, megbocsátana egy percre? - Semmi gond. 209 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 - Kint találkozunk. - Remek. 210 00:15:20,360 --> 00:15:22,600 Mit keresel itt? Dolgozom. 211 00:15:23,160 --> 00:15:25,080 Erre jártam, és megláttalak. 212 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 - Nem hiszel nekem? - Ismerlek. 213 00:15:30,080 --> 00:15:34,760 - Assane, a tegnap este kellemes volt. - A mai nap is lehet az. 214 00:15:34,840 --> 00:15:39,200 Nagyon jól éreztem magam, de már nem vagyunk 20 évesek. 215 00:15:40,200 --> 00:15:43,640 Te magad mondtad, hogy nem állíthatjuk meg az időt. 216 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 Sajnálom! 217 00:15:48,720 --> 00:15:49,840 Mennem kell! 218 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 - Jól vagy? - Igen. 219 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Mit csinálsz? 220 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 - Dolgozom. - És jól megy? 221 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 - Mi van veled? - Van egy ajándékom. 222 00:16:23,720 --> 00:16:24,640 Komolyan? 223 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 Csak egy apróság. 224 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 - Nyisd ki! - Köszönöm. 225 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Benjamin boltjában vettem. 226 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 Ha nem tetszik, az ő hibája. 227 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 Viccelsz? Gyönyörű! 228 00:16:38,360 --> 00:16:39,360 Imádom. 229 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 Köszönöm. 230 00:16:45,160 --> 00:16:47,800 Lefotózom, és elküldöm Bennek. 231 00:16:52,960 --> 00:16:56,840 - Courbet, találkozott már a lányommal? - Sajnos még nem. 232 00:16:58,080 --> 00:17:01,080 Juliette! Bemutatom Philippe Courbet-t. 233 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 - Örvendek. - Úgyszintén. 234 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Ő felel az adományfogadó rendszerünkért. 235 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Csodálatos. Köszönjük. 236 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 Ez semmiség az ön munkájához képest. 237 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Viszlát! - Viszlát! 238 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 Jól van. 239 00:17:14,840 --> 00:17:17,680 Csomagja érkezett, az asztalára tettem. 240 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 JULIETTE PELLEGRININEK 241 00:17:41,480 --> 00:17:42,920 ELLOPTAK EGY PISSARRÓT 242 00:17:50,080 --> 00:17:51,760 KÉPLOPÁS A MUSÉE D'ORSAY-BAN 243 00:17:51,840 --> 00:17:55,160 Mindnyájunkat nagyon megviselt a hír. 244 00:17:55,240 --> 00:17:56,680 A MUSÉE D'ORSAY KURÁTORA 245 00:17:56,760 --> 00:18:01,280 A szomorúságomban bizonyára nem csak a műértők osztoznak most. 246 00:18:01,360 --> 00:18:03,040 Egész Franciaország gyászol. 247 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 NÉHA MEGÁLLÍTHATOD AZ IDŐT. A. 248 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 Igen? 249 00:18:22,840 --> 00:18:25,920 - Két férfi szeretne beszélni önnel. - Jövök. 250 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 - Jó napot, uraim! - Asszonyom! 251 00:18:38,040 --> 00:18:39,400 Feltennénk pár kérdést. 252 00:18:40,120 --> 00:18:42,880 - Igen? - Járt tegnap a Musée d'Orsay-ban? 253 00:18:43,840 --> 00:18:47,560 - Igen, miért? - Akkortájt loptak el egy festményt. 254 00:18:47,640 --> 00:18:51,320 Nem látott semmi szokatlant? Valakit, aki gyanúsan viselkedett? 255 00:18:53,320 --> 00:18:54,560 - Nem. - Biztos? 256 00:18:55,080 --> 00:18:57,400 Úgy tudjuk, kapott ma egy csomagot. 257 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 Nem. 258 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 Sajnálom, de én… 259 00:19:02,720 --> 00:19:05,920 Ne aggódjon! Nem vádoljuk semmivel. 260 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 Helyes. 261 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Állok rendelkezésükre. 262 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 - Szóljanak, ha segíthetek! - Köszönöm. 263 00:19:17,360 --> 00:19:18,320 Szép napot! 264 00:19:21,840 --> 00:19:22,920 Kikísérem önöket. 265 00:19:24,080 --> 00:19:25,120 Assane! 266 00:19:28,200 --> 00:19:32,400 Megőrültél? Nem lophatsz el egy képet, hogy utána elküldd nekem! 267 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 Nem tetszik? 268 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 Komolyan mondom. A zsaruk kérdezősködtek. 269 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 Azt mondtad, nem állíthatjuk meg az időt. A kép bizonyítja, hogy de. 270 00:19:42,440 --> 00:19:43,360 Mi ez az egész? 271 00:19:44,880 --> 00:19:47,560 A vacsora, a robogózás, a festmény… 272 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 Mit szeretnél? 273 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 Téged. 274 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 Te már meghoztad a döntésed. 275 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 Igen, de rosszul döntöttem akkor. 276 00:20:00,160 --> 00:20:03,520 Claire a fiam anyja, de semmi több. 277 00:20:04,800 --> 00:20:07,320 - Félreismertem. - Hagyd már, Assane! 278 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 Te is így vagy ezzel. 279 00:20:09,680 --> 00:20:12,640 - Nem vallod be magadnak az érzéseidet. - Gondolod? 280 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 Persze! Sehol egy zsaru. 281 00:20:15,880 --> 00:20:17,200 Nem jelentettél fel. 282 00:20:18,920 --> 00:20:22,600 Itt vagyunk együtt, mert ehhez van kedvünk. 283 00:20:24,400 --> 00:20:25,880 Talán még nem késő. 284 00:20:27,480 --> 00:20:28,400 Bizonyítsd be! 285 00:20:28,880 --> 00:20:31,000 - Micsoda? - Bizonyítsd be! 286 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 És ne egy kép ellopásával! 287 00:20:34,640 --> 00:20:35,680 Akkor hogyan? 288 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 Claire. 289 00:20:38,720 --> 00:20:41,080 Csinos lány. Szép a szeme, a mosolya. 290 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 - Az élete jó pocsék… - Nem ismered. 291 00:20:44,000 --> 00:20:45,760 Jobban ismerem, mint hinnéd. 292 00:20:46,440 --> 00:20:48,560 A közösségi média hasznos dolog. 293 00:20:49,360 --> 00:20:51,440 - Azon nézegeted? - Néha. 294 00:20:52,360 --> 00:20:54,440 Észrevettem pár érdekességet. 295 00:20:55,840 --> 00:20:58,040 Van barátja, elég jó pasi. 296 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 Kapott tőle egy karkötőt. 297 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 Claire-nek nagyon tetszik. 298 00:21:04,840 --> 00:21:07,360 - Ahogy nekem is. - És? 299 00:21:09,120 --> 00:21:13,600 Elloptál egy képet a Musée d'Orsay-ból. Az exed karkötője gyerekjáték lesz. 300 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 Menni fog. 301 00:21:28,760 --> 00:21:29,640 Ritka modell. 302 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 Meg tudod találni, vagy nem? 303 00:21:32,400 --> 00:21:36,600 Egy ideig nálam volt a karkötő, de eladtam. 304 00:21:36,680 --> 00:21:37,520 Kinek? 305 00:21:38,040 --> 00:21:42,120 - Visszavásárolom. - Nem. 306 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 Na szép! 307 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 - Te adtad el Claire-nek. - Igen. 308 00:21:48,000 --> 00:21:51,520 - Mármint nem egészen. - Most eladtad neki vagy nem? 309 00:21:51,600 --> 00:21:54,560 A vele lévő pasi vette meg. Bizonyos Marc. 310 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 - Nem szimpatikus. - Nem? 311 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 - Hát nem. - Miért? 312 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 - Oké, tök jó fej volt. - Tudtam. 313 00:22:04,920 --> 00:22:08,600 Mindenesetre az egy ritka karkötő, nem fogsz még egyet találni. 314 00:22:09,080 --> 00:22:12,640 Ha Juliette azt akarja, el kell lopnod. 315 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 Claire-től. 316 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Hová mész így kisminkelve? - Sehová. 317 00:22:53,240 --> 00:22:58,640 Összefutottam Céleste anyjával. Tegnap egy fekete fiúval beszélgettél. 318 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 Céleste szerint jól ismerted. 319 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 Azt mondtam, hogy nem ismersz fekete fiúkat, bár sejtem, ki volt az. 320 00:23:08,800 --> 00:23:10,240 Nem találkozhatsz vele! 321 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 - De mondtam, hogy… - Juliette! 322 00:23:14,720 --> 00:23:16,520 Semmi közünk hozzájuk. 323 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 Megértetted? 324 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 ARSÈNE LUPIN HERLOCK SHOLMES ELLEN 325 00:25:17,680 --> 00:25:19,160 Tessék. Ahogy ígértem. 326 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 Nem rossz! 327 00:25:30,560 --> 00:25:32,360 Akkor most mi legyen? 328 00:25:37,840 --> 00:25:39,720 Kezdjük újra, de tiszta lappal! 329 00:25:43,120 --> 00:25:47,880 Nincs több hazugság, se hülyeség. Igazad van, racionálisabb lettem. 330 00:25:49,600 --> 00:25:53,120 Visszaviszem a festményt, meg Claire karkötőjét is. 331 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 Nekünk nem engedték, hogy együtt legyünk. 332 00:25:57,200 --> 00:25:59,480 - Tényleg? - Tudod jól. 333 00:26:00,160 --> 00:26:01,120 Nem emlékszem. 334 00:26:01,760 --> 00:26:06,640 - Apád mindig is ellenünk volt. - Nem bírsz leszállni apámról. 335 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 - Mit akarsz? - Hogy végre együtt lehessünk. 336 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 Azt kéred, válasszak apám és közted? 337 00:26:14,560 --> 00:26:15,840 Én nem kérek semmit. 338 00:26:22,640 --> 00:26:25,320 Apád 25 éve tőrbe csalta apámat. 339 00:26:26,160 --> 00:26:28,600 - Micsoda? - Elhallgatnak előled dolgokat. 340 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 Beszélj anyáddal, ő tud erről! 341 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Anyám szóba se áll apámmal. 342 00:26:34,720 --> 00:26:38,760 Épp ezért beszélj vele! Ő elmondja majd az igazat apádról. 343 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Utána tudom, hogy helyesen fogsz cselekedni. 344 00:26:46,560 --> 00:26:47,400 Tessék. 345 00:26:47,480 --> 00:26:48,320 Ez meg mi? 346 00:26:48,920 --> 00:26:53,240 Egy zsaru neve. Ganimard. Megbízható pasas. 347 00:26:54,840 --> 00:26:56,320 Anyád beszélhet vele. 348 00:26:58,400 --> 00:27:02,640 Fiatalkorunkban elsodródtunk egymástól, de most tudjuk, hogy mit akarunk. 349 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 Tessék. 350 00:27:21,000 --> 00:27:23,120 Tudod, hol találkozunk. Emlékszel? 351 00:27:32,360 --> 00:27:36,040 Itt látható Pissarro festménye, a Szajna és a Louvre. 352 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 Mögötte található Toulouse-Lautrec mesterműve… 353 00:28:00,000 --> 00:28:05,040 A PISSARRO-FESTMÉNYT VISSZAJUTTATTÁK A MUSÉE D'ORSAY-NAK 354 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 355 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 Most mi a terv? 356 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 Assane? 357 00:29:00,960 --> 00:29:05,920 Nyugi. Pellegrini belekeverte a gyerekemet, én is ezt fogom tenni. 358 00:29:08,120 --> 00:29:09,560 A lánya a célpontom. 359 00:29:11,960 --> 00:29:13,200 Gyere, dolgunk van! 360 00:29:18,360 --> 00:29:21,840 Asztalt szeretnék foglalni két főre, holnap estére. 361 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 Az ablak mellé. 362 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 Remek. 363 00:29:27,400 --> 00:29:30,400 Igen, Horace Velmont-nak hívnak. V-E-L-M-O-N-T. 364 00:29:31,520 --> 00:29:33,120 Köszönöm uram, viszlát! 365 00:29:34,720 --> 00:29:38,440 Remek. Holnap hívd fel Juliette-et, és add ki magad Velmont-nak! 366 00:29:39,160 --> 00:29:41,520 Elmondom, hogy csodálom az alapítványát, 367 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 szeretném támogatni, de előtte találkozzunk. 368 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 Mivel a gépem másnap indul Montreálba, még aznap találkoznunk kell. 369 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Pontosan. 370 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Igen, csodálatos lenne. 371 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Esetleg együtt vacsorázhatnánk. 372 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 A lényeg, hogy a többit már Juliette csinálja. 373 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 Gyere be! 374 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Eltüntetem a nyomokat, 375 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 hogy ne vegye észre… 376 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 De nagyon jól főznek itt. 377 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 Te foglaltál? 378 00:30:07,440 --> 00:30:08,480 …hogy manipuláltam. 379 00:30:08,560 --> 00:30:09,480 Nem, Velmont. 380 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 - Kicsoda? - Horace Velmont. 381 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 Akkor köszönjük a vacsorát, Horace. 382 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 Gyere! 383 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 Lefizetjük a pincért, hogy ne fusson utánunk. 384 00:30:22,000 --> 00:30:23,280 Előre fizetünk. 385 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Hé, a robogód! 386 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 Kárpótolni kell a futárt a robogóért. 387 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 És utána jöhet 388 00:30:39,920 --> 00:30:40,760 a varázslat. 389 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 Ha azt hiszi, bármit megteszek érte, 390 00:30:53,400 --> 00:30:54,960 ő is bármit megtesz értem. 391 00:30:57,720 --> 00:30:59,400 Még az apját is elárulja. 392 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 Ezt eddig értem. 393 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 - De hogy lopjuk el a képet? - Sehogy. 394 00:31:13,760 --> 00:31:15,880 Csak elhitetjük vele, hogy elloptuk. 395 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 Ez egy videó a leégett Notre-Dame-ról. 396 00:31:20,160 --> 00:31:21,600 Csak átírjuk a szöveget. 397 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 Ennyi. 398 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 Mindnyájunkat nagyon megviselt a hír. 399 00:31:30,760 --> 00:31:32,240 A MUSÉE D'ORSAY KURÁTORA 400 00:31:32,320 --> 00:31:36,720 A szomorúságomban bizonyára nem csak a műértők osztoznak most. 401 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 Egész Franciaország gyászol. 402 00:31:41,000 --> 00:31:43,040 Küldök hamis értesítéseket. 403 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 Pár haverom besegít. 404 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 Mit akarsz Étienne-től? 405 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 Ne aggódjon! Nem vádoljuk semmivel. 406 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 Helyes. 407 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 Csak egy hamisítvány kell. 408 00:32:07,680 --> 00:32:09,040 Ez a te dolgod lesz. 409 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 Nem gond. 410 00:32:16,320 --> 00:32:20,360 Szóval nem mi csaljuk tőrbe Pellegrinit, 411 00:32:21,960 --> 00:32:22,920 hanem a lánya. 412 00:32:25,000 --> 00:32:26,320 Mi az, drágám? 413 00:32:28,040 --> 00:32:30,160 Assane Diop küldött. 414 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 Túl sok mindent titkolnak el előlem. 415 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 Tudnom kell! 416 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 Apádnak pénz kellett. 417 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 Megtalálta a tökéletes bűnbakot. 418 00:32:48,600 --> 00:32:52,320 Babakar Diop hiába tett vallomást, nem enyhítették a büntetését. 419 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Apád hazudott. 420 00:32:56,200 --> 00:32:58,760 Miért hallgattál? Miért nem jelentetted fel? 421 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 Azért, mert a lányom apja volt. 422 00:33:01,840 --> 00:33:03,480 Rajongtál érte. 423 00:33:04,120 --> 00:33:06,920 Nem akartam, hogy nélküle kelljen felnőnöd. 424 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 Anya! 425 00:33:09,880 --> 00:33:14,280 Ennek véget kell vetni! El kell mondanod az igazságot apáról! 426 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 Beszélj a rendőrséggel! 427 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Nem tudom. 428 00:33:27,000 --> 00:33:28,640 Tessék. Beszélj vele! 429 00:33:30,040 --> 00:33:34,120 Mondd el neki, amit tudsz! Nincs más megoldás. 430 00:33:55,080 --> 00:33:57,600 Ezt az egészet egy kávéért. 431 00:34:00,840 --> 00:34:04,240 Igen, ezt az egészet egy kávéért. 432 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Maga Ganimard? 433 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 Igen. 434 00:34:31,360 --> 00:34:34,800 Megígértem a lányomnak, hogy elmondom az igazat az apjáról. 435 00:34:36,720 --> 00:34:38,640 Remek, de ön kicsoda? 436 00:34:40,240 --> 00:34:41,360 Anne Pellegrini. 437 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 Itt írja alá! 438 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 És itt! 439 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 Gratulálok! 440 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Uram! 441 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 Mi az? 442 00:35:14,320 --> 00:35:15,840 Rendőrség, Pellegrini úr! 443 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 Házkutatási parancsunk van. 444 00:35:20,240 --> 00:35:23,880 Csalás és az igazságszolgáltatás akadályoztatása miatt letartóztatom. 445 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 Babakar Diop ügyében is kihallgatjuk. 446 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 Most viccel? 447 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 Gyerünk! 448 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 A botom! 449 00:36:17,680 --> 00:36:20,440 LETARTÓZTATTÁK HUBERT PELLEGRINIT 450 00:36:27,800 --> 00:36:30,080 - Hol vagy? - Kicsit késni fogok. 451 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 Miért nem jössz? Pellegrinit letartóztatták, már hivatalos. 452 00:36:33,840 --> 00:36:35,680 Találkoznom kell Juliette-tel. 453 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 Ne, az hülyeség! 454 00:36:39,440 --> 00:36:41,800 Már vége, Assane. 455 00:36:43,200 --> 00:36:45,440 Nem maradok sokáig. Mindjárt jövök. 456 00:37:12,040 --> 00:37:14,480 - Jó estét, uram. - Jó estét, asszonyom. 457 00:39:11,480 --> 00:39:16,480 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa