1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 ‫תברח.‬ 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 ‫תברח, אסאן!‬ 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 ‫איפה הוא?‬ 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 ‫חבר'ה!‬ 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,360 ‫אתה בסדר? הם עשו לך משהו רע?‬ 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 ‫מי אלה?‬ ‫-תענה לי, בבקשה.‬ 8 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 ‫אני בסדר. אבא היה מדהים.‬ 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 ‫לא…‬ 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 ‫לא, אני לא מרשה לך להגיד את זה.‬ ‫-למה?‬ 11 00:00:46,680 --> 00:00:47,760 ‫אתה יודע טוב מאוד.‬ 12 00:00:48,720 --> 00:00:49,760 ‫הוא מסוכן.‬ 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,040 ‫הוא משתמש באחרים. אין לו גבולות.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 14 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 ‫זה כן נכון!‬ 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 ‫הכול באשמתו!‬ 16 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 ‫אני לא רוצה לשמוע עליו יותר! הבנת?‬ 17 00:01:01,760 --> 00:01:04,080 ‫אני לא רוצה שהוא יתקרב אלינו יותר. הבנת?‬ 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 ‫אתה מבין?‬ 19 00:01:12,360 --> 00:01:14,200 ‫הוא אף פעם לא ידע לקיים הבטחות.‬ 20 00:01:14,920 --> 00:01:16,520 ‫אי אפשר לסמוך עליו יותר.‬ 21 00:01:16,600 --> 00:01:18,600 ‫זאת הפעם האחרונה שהוא מסכן אותך.‬ 22 00:01:23,680 --> 00:01:27,680 ‫אתה במצב רוח מצוין היום. מה קרה?‬ 23 00:01:27,760 --> 00:01:29,360 ‫אני לא מאמין שהיא לא עונה.‬ 24 00:01:29,960 --> 00:01:32,200 ‫היא אמא שלו, אסאן.‬ ‫-ואני אבא שלו.‬ 25 00:01:32,760 --> 00:01:35,040 ‫לא דיברתי עם הילד כבר שבועות.‬ 26 00:01:35,600 --> 00:01:37,880 ‫הוא נחטף. היא הייתה נואשת. זה טבעי.‬ 27 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 ‫זה לא טבעי.‬ 28 00:01:38,880 --> 00:01:41,800 ‫היא הלשינה עליי לפלגריני. היא הגזימה.‬ 29 00:01:41,880 --> 00:01:43,920 ‫תפסיק. לא הייתה לה ברירה.‬ 30 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 ‫היא הזהירה אותך. היא לא הסגירה אותך.‬ 31 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 ‫מזל שאתה פה כדי לעודד אותי.‬ 32 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ ‫תנחם אותי, אל תגיד לי את האמת.‬ 33 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 ‫אחי, אתה צריך להוציא את זה על פלגריני.‬ 34 00:02:02,200 --> 00:02:03,640 ‫טוב, מה התוכנית עכשיו?‬ 35 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 ‫אסאן.‬ 36 00:02:09,200 --> 00:02:10,040 ‫אל תדאג.‬ 37 00:02:11,640 --> 00:02:13,840 ‫פלגריני הלך על הבן שלי. אני אעשה אותו דבר.‬ 38 00:02:16,400 --> 00:02:17,640 ‫קדימה, יש לנו עבודה.‬ 39 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 ‫תודה.‬ 40 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 ‫הלו?‬ ‫-הלו.‬ 41 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 ‫גנימאר?‬ 42 00:02:32,880 --> 00:02:35,960 ‫תקשיב טוב. יום שני, עשר בבוקר.‬ ‫קפה פול בפלאס דופין.‬ 43 00:02:36,040 --> 00:02:37,280 ‫תהיה שם. הבנת?‬ 44 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 ‫בסדר, הבנתי.‬ ‫-ותבוא לבד.‬ 45 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 ‫בסדר.‬ ‫-לבד, גנימאר.‬ 46 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 ‫אני אדע אם תדבר עם החברים שלך.‬ 47 00:02:44,680 --> 00:02:46,240 ‫אני מתאר לעצמי.‬ ‫-דרך אגב,‬ 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,680 ‫תנסה עם מים קרים.‬ ‫-מים קרים?‬ 49 00:02:49,200 --> 00:02:51,680 ‫הכתם. הוא יירד עם מים קרים.‬ 50 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 ‫בבקשה, אפשר להמר. קדימה.‬ 51 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 ‫איפה הכדור? קדימה.‬ 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 ‫אדוני, אתה רואה את הכדור.‬ 53 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 ‫אפשר להמר. אנחנו משלמים פי שניים או שלושה.‬ 54 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 ‫איפה הכדור?‬ ‫-משמאל.‬ 55 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 ‫פה.‬ 56 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 ‫בטוח?‬ ‫-לגמרי.‬ 57 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 ‫זכית, אדוני.‬ 58 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 ‫תודה.‬ ‫-חבל שלא הימרנו.‬ 59 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 ‫סיבוב שני. קדימה, אדוני. הנה הכדור.‬ 60 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 ‫אנחנו משלמים פי שניים או שלושה.‬ 61 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 ‫אתה בטוח?‬ ‫-בטוח.‬ 63 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 ‫הפסדת, אדוני.‬ 64 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 ‫חבל.‬ ‫-בפעם הבאה.‬ 65 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 ‫אתה רואה את הכדור?‬ 66 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 ‫סיבוב שלישי.‬ 67 00:03:37,520 --> 00:03:39,480 ‫נו, כמה?‬ ‫-950.‬ 68 00:03:40,240 --> 00:03:42,040 ‫הלך לנו טוב היום.‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 ‫בחורות יפות.‬ ‫-גם אנחנו לא רעים.‬ 70 00:03:48,560 --> 00:03:49,920 ‫סליחה.‬ ‫-אסאן?‬ 71 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 ‫מה שלומך?‬ 72 00:03:53,360 --> 00:03:54,200 ‫טוב.‬ 73 00:03:54,840 --> 00:03:56,640 ‫ז'ולייט, את באה?‬ ‫-כבר.‬ 74 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-בדיוק חשבתי עליך.‬ 75 00:04:01,920 --> 00:04:03,320 ‫מה העיכוב?‬ 76 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 ‫ניפגש פה מחר?‬ 77 00:04:06,000 --> 00:04:07,280 ‫כן, בטח.‬ 78 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 ‫טוב, אז נתראה מחר.‬ 79 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 ‫ביי.‬ 80 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 ‫בסדר.‬ 81 00:04:16,040 --> 00:04:17,840 ‫אתה לא מבזבז זמן.‬ 82 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 ‫זה סיפור מסובך. אני אסביר לך אחר כך.‬ 83 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 ‫מי זאת? אתה מכיר אותה?‬ 84 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 ‫מה אתה עושה פה?‬ 85 00:05:12,000 --> 00:05:13,120 ‫תפסיקי להעמיד פנים.‬ 86 00:05:14,400 --> 00:05:15,520 ‫להעמיד פנים שמה?‬ 87 00:05:16,040 --> 00:05:18,640 ‫את מצפה שאאמין שזה צירוף מקרים?‬ 88 00:05:19,840 --> 00:05:21,440 ‫מה הטריק הפעם?‬ 89 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 ‫המלצר הוא מאבטח של אבא שלך?‬ 90 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 ‫אדוני? אפשר לקחת את המעיל שלך?‬ 91 00:05:30,240 --> 00:05:31,200 ‫לא, אני לא נשאר.‬ 92 00:05:31,280 --> 00:05:32,120 ‫בסדר.‬ 93 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 ‫המאבטחים של היום הם לא מה שהיה פעם.‬ 94 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 ‫אני רציני, ז'ולייט.‬ 95 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 ‫הסיפור הזה מוגזם.‬ 96 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 ‫אני לא יודעת למה הכוונה.‬ 97 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 ‫בטח.‬ ‫-תקשיב…‬ 98 00:05:48,760 --> 00:05:51,360 ‫היחסים בין המשפחות שלנו‬ ‫לא היו פשוטים אף פעם.‬ 99 00:05:52,640 --> 00:05:53,960 ‫אבל אנחנו לא האבות שלנו.‬ 100 00:05:54,680 --> 00:05:56,480 ‫זה היה ביניהם, לא בינינו.‬ 101 00:05:58,200 --> 00:06:00,120 ‫נמאס לי שזה מרעיל את היחסים בינינו.‬ 102 00:06:01,360 --> 00:06:02,600 ‫אין שום טריק, אסאן.‬ 103 00:06:03,800 --> 00:06:07,360 ‫אתה לא נראה טוב.‬ ‫אני מנסה לעזור לך לחשוב על משהו אחר.‬ 104 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 ‫אל תרגיש שאתה חייב להישאר.‬ 105 00:06:14,600 --> 00:06:16,560 ‫מצד שני, האוכל פה טעים מאוד.‬ 106 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 ‫גברתי?‬ 107 00:06:21,000 --> 00:06:23,440 ‫את רוצה להזמין?‬ ‫-סלמון, בבקשה.‬ 108 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 ‫אדוני?‬ 109 00:06:29,400 --> 00:06:31,360 ‫אותו דבר.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 110 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 ‫כן.‬ ‫-הפגישה שלך פה, אדוני.‬ 111 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 ‫פיליפ קורבה.‬ 112 00:06:47,520 --> 00:06:49,200 ‫שלום, פיליפ.‬ ‫-אדוני.‬ 113 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 ‫תיכנס, תיכנס.‬ 114 00:06:51,840 --> 00:06:53,720 ‫ויסקי?‬ ‫-לא, תודה.‬ 115 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 ‫אולי יין?‬ 116 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 ‫לא בשביל זה באתי. בוא ניגש ישר לעניין.‬ 117 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 ‫שב, בבקשה.‬ 118 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 ‫טוב…‬ 119 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 ‫דבר אליי.‬ 120 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 ‫בסדר.‬ 121 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 ‫בדקתי את מצבם הכלכלי‬ ‫של המוזמנים לערב ההתרמה.‬ 122 00:07:12,400 --> 00:07:15,200 ‫בהנחה ששלושים אחוז מהנוכחים לא יתרמו,‬ 123 00:07:15,840 --> 00:07:19,120 ‫ובהנחה שהתורמים‬ ‫פחות נדיבים מכפי שהם אומרים…‬ 124 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 ‫אפשר לצפות לתרומות בסך עשרה מיליון אירו.‬ 125 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 ‫כפי שביקשת, 15 אחוז מהסכום יועברו לקרן,‬ 126 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 ‫ו-85 האחוזים האחרים…‬ ‫-יגיעו ישירות אליי.‬ 127 00:07:30,840 --> 00:07:34,000 ‫הכסף יועבר לחשבון זר באיי קיימן.‬ 128 00:07:34,080 --> 00:07:37,680 ‫אני צריך רק עוד כמה ימים עם הצוות שלי,‬ ‫כדי לסיים את החוזים.‬ 129 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 ‫בן כמה אתה?‬ 130 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 ‫ואתה? בן כמה אתה?‬ 131 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 ‫הגיל שלי לא חשוב, אדוני.‬ 132 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 ‫הדבר היחיד שחשוב‬ ‫הוא שאני גובה 10,000 אירו לשעה.‬ 133 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 ‫זה יקר,‬ 134 00:07:54,520 --> 00:07:56,840 ‫אבל הלקוחות שלי מקבלים תמורה לכספם.‬ 135 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 ‫אומרים שאתה הטוב מכולם.‬ 136 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 ‫ככה אומרים.‬ 137 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 ‫יש לי שאלה אחת.‬ ‫-שאל.‬ 138 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 ‫הבת שלך לוקחת חלק בתרמית?‬ 139 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 ‫בוא לא נשתמש במילה הזאת.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 140 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 ‫האם ז'ולייט פלגריני מעורבת בכל זה?‬ 141 00:08:19,480 --> 00:08:21,040 ‫לא, היא לא.‬ 142 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 ‫את אוכלת לבד הרבה?‬ 143 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 ‫לא. מישהו הבריז לי.‬ 144 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 ‫דייט?‬ 145 00:08:30,280 --> 00:08:31,880 ‫הייתי אמורה לפגוש…‬ 146 00:08:32,800 --> 00:08:34,920 ‫תורם של הקרן מקנדה.‬ 147 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 ‫הוא ביטל.‬ 148 00:08:37,840 --> 00:08:39,720 ‫עשירים אוהבים להיות פילנתרופים.‬ 149 00:08:41,160 --> 00:08:44,000 ‫כשצריך לחתום על צ'ק, אף אחד לא בא.‬ 150 00:08:45,040 --> 00:08:46,080 ‫ואת תורמת כסף?‬ 151 00:08:47,400 --> 00:08:49,240 ‫כן, הרבה יותר ממה שנדמה לך.‬ 152 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 ‫אל תדאג. נשאר לי מספיק.‬ 153 00:08:53,080 --> 00:08:54,760 ‫יותר מדי, בעצם.‬ ‫-די.‬ 154 00:08:55,320 --> 00:08:57,560 ‫אל תתחילי עם "הכסף לא קונה אושר".‬ 155 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 ‫לא, אבל בוא נגיד שהחיים שלי נהיו רציניים.‬ 156 00:09:02,560 --> 00:09:03,400 ‫ו…‬ 157 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 ‫לא נשאר לי אדרנלין.‬ 158 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 ‫את מגעגעת לזה?‬ ‫-כן.‬ 159 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 ‫תראה אותנו עכשיו.‬ 160 00:09:13,840 --> 00:09:15,680 ‫מתחבאים מאחורי כוסות יין.‬ 161 00:09:18,400 --> 00:09:20,880 ‫בחיים לא היינו באים למקום כזה.‬ 162 00:09:20,960 --> 00:09:21,800 ‫דווקא כן.‬ 163 00:09:23,360 --> 00:09:24,920 ‫היינו הולכים בלי לשלם.‬ 164 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 ‫נעשה את זה?‬ ‫-את משוגעת.‬ 165 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 ‫אי אפשר לאלתר דבר כזה.‬ 166 00:09:32,640 --> 00:09:34,560 ‫אתה רואה? לזה התכוונתי.‬ ‫-מה?‬ 167 00:09:36,440 --> 00:09:40,800 ‫נהיית הגיוני.‬ ‫-ממש לא. החלפתי את השיטות שלי, זה הכול.‬ 168 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 ‫נו, ו…?‬ 169 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 ‫השולחן על שמך?‬ 170 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 ‫לא, על שם ולמון.‬ 171 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 ‫מי זה?‬ 172 00:09:51,480 --> 00:09:54,200 ‫הוראס ולמון. הקנדי שהבריז לי.‬ 173 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 ‫אם ככה…‬ 174 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 ‫תודה על הארוחה, הוראס ולמון.‬ 175 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 ‫חשבון, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 176 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 ‫בואי!‬ 177 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 178 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 ‫היי, זה הטוסטוס שלך.‬ 179 00:10:48,400 --> 00:10:49,720 ‫היי!‬ 180 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ‫שיט, הטוסטוס שלי!‬ 181 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 ‫גשר פון נף, הטיילת לאורך הסן…‬ 182 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 ‫לא עשית את זה בכוונה?‬ 183 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫-כן…‬ 184 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 ‫בכל אופן, נהניתי הערב. תודה.‬ 185 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 ‫גם אני.‬ 186 00:12:26,600 --> 00:12:29,160 ‫חבל שאי אפשר לעצור את הזמן.‬ ‫-כן, חבל.‬ 187 00:12:33,040 --> 00:12:34,000 ‫לילה טוב, גברתי.‬ 188 00:12:35,400 --> 00:12:36,480 ‫לילה טוב, אדוני.‬ 189 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 ‫נו, כבר.‬ 190 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 ‫לא נכון!‬ 191 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 ‫קדימה.‬ 192 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 ‫בן, אתה פה?‬ 193 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 ‫קלייר! מה את עושה פה?‬ 194 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 ‫הייתי בשכונה.‬ 195 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 196 00:13:21,200 --> 00:13:23,040 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 197 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 ‫שמעת מאסאן? הוא בסדר?‬ 198 00:13:26,400 --> 00:13:28,720 ‫כן, אל תדאגי. הוא בסדר.‬ ‫-בטוח?‬ 199 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 ‫קלייר?‬ ‫-מי זה?‬ 200 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 ‫חבר.‬ 201 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 ‫חבר?‬ 202 00:13:35,760 --> 00:13:37,440 ‫להכיר לך אותו?‬ ‫-כן.‬ 203 00:13:43,040 --> 00:13:43,880 ‫מארק?‬ 204 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 ‫טוב, זה בנז'מן.‬ 205 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 206 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 ‫החנות יפה מאוד.‬ ‫-אתה לא חייב להיות נחמד.‬ 207 00:13:50,640 --> 00:13:52,680 ‫הוא חבר של אסאן. הוא לא יאהב אותך.‬ 208 00:13:53,440 --> 00:13:55,960 ‫אני לא יכול לאהוב את החנות‬ ‫כי אנחנו יוצאים?‬ 209 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 ‫אכן כן.‬ 210 00:13:58,720 --> 00:14:01,400 ‫ומה שלום ראול?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 211 00:14:02,080 --> 00:14:03,520 ‫טוב מאוד. תודה.‬ ‫-יופי.‬ 212 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 ‫טוב, אנחנו הולכים.‬ ‫-אני אלווה אתכם.‬ 213 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 ‫שלום, בן. להתראות.‬ 214 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 ‫סליחה?‬ 215 00:14:18,800 --> 00:14:21,920 ‫אני רוצה לקנות לקלייר מתנה. ראיתי פה צמיד.‬ 216 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 ‫זה ששם?‬ ‫-כן.‬ 217 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 ‫אתה יכול לשמור לי אותו?‬ ‫-כמובן.‬ 218 00:14:26,400 --> 00:14:28,280 ‫אני אחזור אחר כך.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 219 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 ‫תודה, נחמד מצדך.‬ 220 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 ‫לפני שנפתח כמוזיאון,‬ ‫ד'אורסה היה תחנת רכבת.‬ 221 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 ‫המבנה שימש כמחסה לאסירים בתקופת השחרור.‬ 222 00:14:44,840 --> 00:14:48,040 ‫אני רוצה שתספרי את הסיפור הזה לילדים.‬ 223 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 ‫כמובן.‬ 224 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 ‫כן. יהיה נפלא‬ ‫אם תהיה להם גישה לאודיטוריום.‬ 225 00:14:53,920 --> 00:14:58,280 ‫כן. אפשר לארגן להם הקרנות,‬ ‫קונצרטים, דיונים.‬ 226 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 ‫העוזר שלי יכול לשלוח לך כמה הצעות…‬ 227 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 ‫אליס, אני מצטערת.‬ 228 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 ‫את יכולה לסלוח לי לרגע?‬ ‫-אין בעיה.‬ 229 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 ‫בואי ניפגש בחוץ.‬ ‫-מצוין.‬ 230 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 ‫מה אתה עושה פה? אני עובדת.‬ 231 00:15:23,160 --> 00:15:25,080 ‫עברתי פה, וראיתי אותך.‬ 232 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 ‫את לא מאמינה לי?‬ ‫-אני מכירה אותך.‬ 233 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 ‫אסאן…‬ 234 00:15:32,040 --> 00:15:34,760 ‫היה נחמד אתמול.‬ ‫-יכול להיות נחמד גם היום.‬ 235 00:15:34,840 --> 00:15:36,680 ‫תקשיב, ממש אהבתי את אתמול…‬ 236 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 ‫אנחנו כבר לא בני 20.‬ 237 00:15:39,720 --> 00:15:41,480 ‫כמו שאמרת בעצמך,‬ 238 00:15:42,120 --> 00:15:43,560 ‫אי אפשר לעצור את הזמן.‬ 239 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 ‫אני מצטערת.‬ 240 00:15:48,720 --> 00:15:49,760 ‫אני חייבת ללכת.‬ 241 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 242 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 ‫מה את עושה?‬ 243 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 ‫עובדת.‬ ‫-ואיך הולך לך?‬ 244 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 ‫מה קרה לך?‬ ‫-יש לי משהו בשבילך.‬ 245 00:16:23,720 --> 00:16:24,560 ‫באמת?‬ 246 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 ‫מתנה קטנה.‬ 247 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 ‫קדימה, תפתחי.‬ ‫-תודה.‬ 248 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 ‫קניתי אותו בחנות של בנז'מן.‬ 249 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 ‫הוא המליץ עליו. לא אהבת? תאשימי אותו.‬ 250 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 ‫אתה צוחק? הוא יפהפה.‬ 251 00:16:38,360 --> 00:16:39,240 ‫אני מתה עליו.‬ 252 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 ‫תודה.‬ 253 00:16:45,160 --> 00:16:47,800 ‫אני רוצה לצלם. אני אשלח לבן.‬ 254 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 ‫תגיד לי, קורבה, פגשת את הבת שלי?‬ ‫-לא היה לי העונג.‬ 255 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 ‫ז'ולייט!‬ 256 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 ‫עוד לא פגשת את פיליפ קורבה.‬ 257 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 ‫לא. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 258 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 ‫פיליפ בונה את המנגנון לקבלת התרומות.‬ 259 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 ‫נפלא. תודה.‬ 260 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 ‫יחסית למה שאת עושה, זה לא הרבה.‬ 261 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-נתראה בקרוב.‬ 262 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 ‫בדיוק.‬ 263 00:17:14,840 --> 00:17:17,680 ‫גברתי, קיבלת חבילה.‬ ‫השארתי אותה על השולחן שלך.‬ 264 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 ‫- לידי: ז'ולייט פלגריני -‬ 265 00:17:40,040 --> 00:17:42,920 ‫- ציור של פיסארו נגנב ממוזיאון ד'אורסה -‬ 266 00:17:50,080 --> 00:17:51,680 ‫- הציור "הסן והלובר" נגנב -‬ 267 00:17:51,760 --> 00:17:55,160 ‫כולנו המומים ממה שקרה, כמובן.‬ 268 00:17:55,240 --> 00:17:58,520 ‫העצב שאני חשה לא נעצר‬ 269 00:17:58,600 --> 00:18:01,280 ‫בעולמם של חובבי האמנות והתרבות.‬ 270 00:18:01,360 --> 00:18:03,040 ‫צרפת כולה נפצעה היום.‬ 271 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 ‫- לפעמים אפשר לעצור את הזמן. א' -‬ 272 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 ‫כן?‬ 273 00:18:22,840 --> 00:18:25,920 ‫שני אנשים מחכים לך בלובי, גברתי.‬ ‫-כן, אני באה.‬ 274 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 ‫שלום, רבותיי.‬ ‫-שלום, גברתי.‬ 275 00:18:38,080 --> 00:18:39,400 ‫יש לנו כמה שאלות.‬ 276 00:18:40,120 --> 00:18:42,880 ‫אני מקשיבה.‬ ‫-היית אתמול במוזיאון ד'אורסה?‬ 277 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 ‫כן, למה?‬ ‫-באותו זמן נגנב משם ציור.‬ 278 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 ‫ראית משהו יוצא דופן או מישהו חשוד?‬ 279 00:18:53,320 --> 00:18:54,440 ‫לא.‬ ‫-את בטוחה?‬ 280 00:18:55,080 --> 00:18:57,400 ‫נדמה לי שקיבלת היום חבילה.‬ 281 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 ‫לא, לא, אני…‬ 282 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 ‫סליחה, אני מבטיחה לך…‬ 283 00:19:02,720 --> 00:19:03,680 ‫אל תדאגי, גברתי.‬ 284 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 ‫אף אחד לא מאשים אותך.‬ 285 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 ‫יופי.‬ 286 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 ‫טוב, אני עומדת לשירותכם.‬ 287 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 ‫אם תצטרכו משהו, אל תהססו.‬ ‫-תודה.‬ 288 00:19:17,360 --> 00:19:18,320 ‫יום טוב.‬ 289 00:19:21,840 --> 00:19:22,920 ‫אני אלווה אתכם.‬ 290 00:19:24,080 --> 00:19:25,120 ‫אסאן!‬ 291 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 ‫השתגעת?‬ 292 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 ‫אתה לא יכול לגנוב ציור ואז לשלוח לי אותו.‬ 293 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 ‫לא אהבת אותו?‬ 294 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 ‫אני רצינית.‬ ‫שוטרים באו אליי הביתה וחקרו אותי.‬ 295 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 ‫אמרת שאי אפשר לעצור את הזמן.‬ ‫אפשר. הציור הוא ההוכחה.‬ 296 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 ‫במה אתה משחק?‬ 297 00:19:44,880 --> 00:19:47,560 ‫הארוחה, הסיבוב על הטוסטוס, הציור…‬ 298 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 ‫מה אתה רוצה?‬ 299 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 ‫אותך.‬ 300 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 ‫כבר בחרת. מזמן. אם יורשה לי להזכיר לך.‬ 301 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 ‫בדיוק. בחרתי לא נכון.‬ 302 00:20:00,160 --> 00:20:03,440 ‫קלייר היא האמא של הבן שלי, אבל… זה הכול.‬ 303 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 ‫טעיתי לגביה.‬ ‫-תפסיק, אסאן.‬ 304 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 ‫עמוק בלב, את כמוני.‬ 305 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 ‫יש לך רגשות. את לא מודה בהם.‬ ‫-למה אתה אומר?‬ 306 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 ‫תסתכלי מסביב. אין שוטרים.‬ 307 00:20:15,880 --> 00:20:17,200 ‫הפעם לא הלשנת עליי.‬ 308 00:20:18,920 --> 00:20:20,120 ‫אנחנו פה. שנינו.‬ 309 00:20:21,600 --> 00:20:22,920 ‫כי אנחנו רוצים.‬ 310 00:20:24,400 --> 00:20:26,000 ‫אולי עוד לא מאוחר, ז'ולייט.‬ 311 00:20:27,480 --> 00:20:28,400 ‫תוכיח לי.‬ 312 00:20:28,880 --> 00:20:30,800 ‫מה?‬ ‫-תוכיח לי.‬ 313 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 ‫ולא באמצעות גניבה של יצירת מופת.‬ 314 00:20:34,640 --> 00:20:35,680 ‫איך?‬ 315 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 ‫קלייר.‬ 316 00:20:38,720 --> 00:20:41,080 ‫היא יפה. עיניים יפות, חיוך יפה.‬ 317 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 ‫היא לא חיה את החלום…‬ ‫-את לא יודעת עליה כלום.‬ 318 00:20:44,000 --> 00:20:45,680 ‫אני יודעת יותר ממה שנדמה לך.‬ 319 00:20:46,440 --> 00:20:48,560 ‫אפשר למצוא הכול ברשתות החברתיות.‬ 320 00:20:49,400 --> 00:20:51,280 ‫את עושה את זה?‬ ‫-לפעמים.‬ 321 00:20:52,360 --> 00:20:54,440 ‫שמתי לב לכמה דברים מעניינים.‬ 322 00:20:55,840 --> 00:20:58,040 ‫יש לה חבר. נראה לא רע.‬ 323 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 ‫הוא נתן לה צמיד.‬ 324 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 ‫וברור שהיא אהבה אותו מאוד.‬ 325 00:21:04,840 --> 00:21:07,360 ‫גם בעיניי הוא מצא חן.‬ ‫-ו…?‬ 326 00:21:09,160 --> 00:21:13,600 ‫גנבת ציור ממוזיאון ד'אורסה.‬ ‫אתה יכול לגנוב צמיד מהאקסית שלך.‬ 327 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 ‫קטן עליך.‬ 328 00:21:28,760 --> 00:21:29,640 ‫דגם נדיר.‬ 329 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 ‫אתה יכול לאתר אותו או לא?‬ 330 00:21:32,400 --> 00:21:34,960 ‫הצמיד היה ברשותי לא מעט זמן…‬ 331 00:21:35,840 --> 00:21:37,360 ‫מכרתי אותו.‬ ‫-למי?‬ 332 00:21:38,040 --> 00:21:39,520 ‫אני יכול לקנות אותו בחזרה.‬ ‫-לא.‬ 333 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 ‫לא.‬ 334 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 ‫בסדר.‬ 335 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 ‫מכרת אותו לקלייר.‬ ‫-כן.‬ 336 00:21:48,000 --> 00:21:51,520 ‫לא בדיוק.‬ ‫-מה זאת אומרת? כן או לא?‬ 337 00:21:51,600 --> 00:21:54,480 ‫הבחור שהיא הייתה איתו קנה אותו. מארק.‬ 338 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 ‫הוא לא מצא חן בעיניי.‬ ‫-באמת?‬ 339 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 ‫באמת.‬ ‫-למה לא?‬ 340 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 ‫בסדר, הוא היה נחמד מאוד.‬ ‫-בבקשה.‬ 341 00:22:04,920 --> 00:22:08,400 ‫הצמיד הזה נדיר ביותר.‬ ‫לא תמצא עוד אחד כמוהו.‬ 342 00:22:09,080 --> 00:22:12,560 ‫אם ז'ולייט רוצה אותו, תצטרך לגנוב אותו.‬ 343 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 ‫מקלייר.‬ 344 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 ‫לאן את הולכת עם האיפור הזה?‬ ‫-לשום מקום.‬ 345 00:22:53,240 --> 00:22:54,920 ‫נתקלתי באמא של סלסט.‬ 346 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 ‫נראה שאתמול פטפטת עם בחור שחור.‬ 347 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 ‫סלסט אמרה שנראה שאתם מכירים היטב.‬ 348 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 ‫אמרתי שאת לא מכירה אף בחור שחור,‬ ‫אבל נדמה לי שיש לי מושג.‬ 349 00:23:08,800 --> 00:23:10,240 ‫אני אוסר עלייך לפגוש אותו.‬ 350 00:23:11,320 --> 00:23:12,920 ‫מי אמר שאני…‬ ‫-ז'ולייט.‬ 351 00:23:14,720 --> 00:23:16,760 ‫אין לנו מכנה משותף עם האנשים האלה.‬ 352 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 ‫הבנת?‬ 353 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 ‫- ארסן לופן נגד שרלוק הולמס -‬ 354 00:25:17,680 --> 00:25:18,800 ‫בבקשה. כמובטח.‬ 355 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 ‫לא רע.‬ 356 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 ‫אז מה עכשיו?‬ 357 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 ‫אני אשמח אם נפתח דף חדש.‬ 358 00:25:43,080 --> 00:25:44,160 ‫בלי שקרים ושטויות.‬ 359 00:25:46,040 --> 00:25:48,120 ‫צדקת. נהייתי בחור הגיוני.‬ 360 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 ‫אני אחזיר את הציור.‬ 361 00:25:51,960 --> 00:25:53,120 ‫ואת הצמיד של קלייר.‬ 362 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 ‫לא היינו ביחד כי לא הרשו לנו.‬ 363 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 ‫באמת?‬ ‫-את יודעת שזה נכון.‬ 364 00:26:00,160 --> 00:26:01,200 ‫אני כבר לא יודעת.‬ 365 00:26:01,760 --> 00:26:02,600 ‫אבא שלך.‬ 366 00:26:03,320 --> 00:26:06,520 ‫הוא תמיד היה נגדנו.‬ ‫-תפסיק לחשוב על אבא שלי.‬ 367 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-שנחיה את הסיפור שלנו.‬ 368 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 ‫אתה רוצה שאבחר בינך לבין אבא שלי?‬ 369 00:26:14,560 --> 00:26:15,640 ‫לא ביקשתי כלום.‬ 370 00:26:22,640 --> 00:26:25,320 ‫לפני 25 שנה‬ ‫הוא הפליל את אבא שלי בגנבת המחרוזת.‬ 371 00:26:26,240 --> 00:26:28,600 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-את לא יודעת הכול.‬ 372 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 ‫תדברי עם אמא שלך. היא יודעת.‬ 373 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 ‫מה? לאמא שלי אין שום קשר אליו.‬ 374 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 ‫בדיוק. לכי לדבר איתה.‬ 375 00:26:36,600 --> 00:26:38,760 ‫היא תספר לך את האמת על אבא שלך.‬ 376 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 ‫כשתדעי את האמת, תעשי את מה שצריך.‬ 377 00:26:46,560 --> 00:26:47,400 ‫קחי.‬ 378 00:26:47,480 --> 00:26:48,320 ‫מה זה?‬ 379 00:26:48,920 --> 00:26:50,560 ‫שם של שוטר.‬ 380 00:26:50,640 --> 00:26:53,040 ‫גנימאר. אפשר לסמוך עליו.‬ 381 00:26:54,840 --> 00:26:56,320 ‫אמא שלך יכולה לדבר איתו.‬ 382 00:26:58,400 --> 00:27:02,720 ‫פספסנו את ההזדמנות שלנו כשהיינו צעירים.‬ ‫עכשיו אנחנו יודעים מה אנחנו רוצים.‬ 383 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 ‫קח.‬ 384 00:27:21,000 --> 00:27:23,120 ‫את יודעת איפה ניפגש. זוכרת?‬ 385 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 ‫הנה, "הסן והלובר" מאת פיסארו.‬ 386 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 ‫ומיד אחריו, יצירת המופת של טולוז-לוטרק…‬ 387 00:28:00,000 --> 00:28:05,040 ‫- הציור של פיסארו הוחזר למוזיאון ד'אורסה -‬ 388 00:28:09,880 --> 00:28:10,760 ‫- אן -‬ 389 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 ‫- שבוע קודם לכן -‬ 390 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 ‫טוב, מה התוכנית עכשיו?‬ 391 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 ‫אסאן.‬ 392 00:29:00,960 --> 00:29:02,120 ‫אל תדאג.‬ 393 00:29:03,640 --> 00:29:05,920 ‫פלגריני הלך על הבן שלי. אני אעשה אותו דבר.‬ 394 00:29:08,120 --> 00:29:09,560 ‫אני אכוון לבת שלו.‬ 395 00:29:11,960 --> 00:29:13,200 ‫קדימה, יש לנו עבודה.‬ 396 00:29:18,360 --> 00:29:21,760 ‫שלום, אני רוצה להזמין‬ ‫שולחן לשניים למחר בערב, בבקשה.‬ 397 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 ‫ליד החלון.‬ 398 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 ‫מושלם.‬ 399 00:29:27,400 --> 00:29:30,400 ‫ודאי. שמי הוראס ולמון.‬ 400 00:29:31,520 --> 00:29:33,120 ‫תודה, אדוני. להתראות.‬ 401 00:29:34,720 --> 00:29:38,200 ‫טוב מאוד. תתקשר לז'ולייט,‬ ‫ותעמיד פנים שאתה ולמון.‬ 402 00:29:39,200 --> 00:29:41,520 ‫אני אגיד לה שהיא עושה עבודה נהדרת בקרן.‬ 403 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 ‫שאני רוצה לפגוש אותה ולתרום לקרן.‬ 404 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 ‫אני טס למונטריאול למחרת בבוקר,‬ ‫לכן אני אציע שניפגש בערב.‬ 405 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 ‫בדיוק.‬ 406 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 ‫כן, זה יהיה נפלא.‬ 407 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 ‫נוכל לאכול ביחד.‬ 408 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 ‫השאר צריך לבוא ממנה. זה העיקר.‬ 409 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 ‫תיכנס.‬ 410 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 ‫אני אטשטש את העקבות.‬ 411 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 ‫היא לא תדמיין לעצמה…‬ 412 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 ‫האוכל פה טעים מאוד.‬ 413 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 ‫השולחן על שמך?‬ 414 00:30:07,440 --> 00:30:08,400 ‫…שתמרנתי אותה.‬ 415 00:30:08,480 --> 00:30:09,480 ‫הוא על שם ולמון.‬ 416 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 ‫מי זה?‬ ‫-הוראס ולמון.‬ 417 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 ‫אם ככה, תודה על הארוחה, הוראס ולמון.‬ 418 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 ‫בואי.‬ 419 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 ‫נשלם למלצר כדי שלא ירדוף אחרינו.‬ 420 00:30:22,000 --> 00:30:23,280 ‫נשלם את החשבון מראש.‬ 421 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 ‫היי, זה הטוסטוס שלך.‬ 422 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 ‫ונפצה את השליח עבור הטוסטוס.‬ 423 00:30:37,200 --> 00:30:40,760 ‫ואז… ניתן לקסם לקרות.‬ 424 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 ‫היא חייבת להאמין שאעשה הכול בשבילה.‬ 425 00:30:53,400 --> 00:30:54,960 ‫והיא תעשה הכול בשבילי.‬ 426 00:30:57,720 --> 00:30:59,080 ‫אפילו תבגוד באבא שלה.‬ 427 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 ‫עד עכשיו אני איתך.‬ 428 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 ‫איך נגנוב את הציור?‬ ‫-לא נגנוב אותו.‬ 429 00:31:13,760 --> 00:31:15,840 ‫נגרום לה לחשוב שהוא נגנב.‬ 430 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 ‫תסתכל, סרטון על השריפה בנוטרדאם.‬ 431 00:31:20,160 --> 00:31:21,480 ‫נשנה את הכיתוב.‬ 432 00:31:21,600 --> 00:31:23,200 ‫- הציור "הסן והלובר" נגנב -‬ 433 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 ‫בבקשה.‬ 434 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 ‫כולנו המומים ממה שקרה, כמובן.‬ 435 00:31:30,760 --> 00:31:34,360 ‫העצב שאני חשה לא נעצר‬ 436 00:31:34,440 --> 00:31:36,720 ‫בעולמם של חובבי האמנות והתרבות.‬ 437 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 ‫צרפת כולה נפצעה היום.‬ 438 00:31:41,000 --> 00:31:43,040 ‫בסדר. אני אשלח לה התראות מזויפות.‬ 439 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 ‫יש לי חבר'ה שיעזרו לי.‬ 440 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 ‫מה אתה רוצה מאטיין?‬ 441 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 ‫אל תדאגי. אף אחד לא מאשים אותך.‬ 442 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 ‫יופי.‬ 443 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 ‫אנחנו צריכים ציור מזויף.‬ 444 00:32:07,720 --> 00:32:08,920 ‫אני סומך עליך.‬ 445 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 ‫זאת לא אמורה להיות בעיה.‬ 446 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 ‫אז בעצם…‬ 447 00:32:18,280 --> 00:32:20,360 ‫אנחנו לא נטמון פח לפלגריני.‬ 448 00:32:21,960 --> 00:32:23,080 ‫הבת שלו תעשה את זה.‬ 449 00:32:25,000 --> 00:32:26,320 ‫מה קורה, אהובה?‬ 450 00:32:28,040 --> 00:32:30,160 ‫אסאן דיופ אמר לי לבוא לדבר איתך.‬ 451 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 ‫הסתרתם ממני דברים יותר מדי זמן, אמא.‬ 452 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 ‫אני צריכה לדעת.‬ 453 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 ‫אבא שלך היה צריך כסף.‬ 454 00:32:44,720 --> 00:32:46,560 ‫הוא מצא שעיר לעזאזל מושלם.‬ 455 00:32:48,640 --> 00:32:51,720 ‫הווידוי של בבאקר דיופ‬ ‫לא זיכה אותו בעונש מופחת.‬ 456 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 ‫אבא שלך שיקר.‬ 457 00:32:56,200 --> 00:32:58,760 ‫למה לא אמרת כלום? למה לא דיווחת עליו?‬ 458 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 ‫למה? כי הוא היה האבא של הבת שלי.‬ 459 00:33:01,840 --> 00:33:03,280 ‫אהבת אותו מאוד.‬ 460 00:33:04,120 --> 00:33:06,840 ‫לא רציתי לעשות בעיות או להפריד אותך ממנו.‬ 461 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 ‫אמא…‬ 462 00:33:09,880 --> 00:33:14,280 ‫זה חייב להפסיק.‬ ‫אנחנו צריכות לספר את האמת על אבא.‬ 463 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 ‫את צריכה לדבר עם המשטרה.‬ 464 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 ‫אני לא יודעת.‬ 465 00:33:27,000 --> 00:33:28,560 ‫קחי. לכי לדבר עם האיש הזה.‬ 466 00:33:30,040 --> 00:33:31,400 ‫תספרי לו מה את יודעת.‬ 467 00:33:32,800 --> 00:33:34,360 ‫זה הדבר היחיד שאפשר לעשות.‬ 468 00:33:55,120 --> 00:33:57,360 ‫בסדר. כל זה בשביל פגישה על כוס קפה.‬ 469 00:34:00,840 --> 00:34:04,120 ‫כן. כל זה בשביל פגישה על כוס קפה.‬ 470 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 ‫אתה גנימאר?‬ 471 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 ‫כן.‬ 472 00:34:31,400 --> 00:34:34,800 ‫באתי בשביל הבת שלי.‬ ‫הבטחתי לה שאספר את האמת על אבא שלה.‬ 473 00:34:36,760 --> 00:34:38,720 ‫מצוין, אבל את יכולה להגיד לי מי את?‬ 474 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 ‫אן פלגריני.‬ 475 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 ‫אם תוכל לחתום כאן.‬ 476 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 ‫וגם פה.‬ 477 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 ‫ברכותיי.‬ 478 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 ‫אדוני.‬ 479 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 ‫מה קרה?‬ 480 00:35:14,320 --> 00:35:15,840 ‫משטרה, מר פלגריני.‬ 481 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 ‫יש לנו צו חיפוש.‬ 482 00:35:20,240 --> 00:35:23,520 ‫אתה עצור בחשד להונאה ושיבוש חקירה.‬ 483 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 ‫נחקור אותך גם על המקרה של בבאקר דיופ.‬ 484 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 ‫אתה צוחק?‬ 485 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 ‫קדימה.‬ 486 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 ‫המקל שלי!‬ 487 00:36:15,560 --> 00:36:17,880 ‫- חי: אובר פלגריני במעצר -‬ 488 00:36:17,960 --> 00:36:20,440 ‫- בחשד להונאה ושיבוש חקירה -‬ 489 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 ‫- אסאן -‬ 490 00:36:27,800 --> 00:36:30,080 ‫איפה אתה?‬ ‫-אני אאחר קצת.‬ 491 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 ‫מה אתה עושה? פלגריני נעצר. זה רשמי!‬ 492 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 ‫אני חייב לדבר עם ז'ולייט.‬ 493 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 ‫לא, אל תעשה שטויות.‬ 494 00:36:39,440 --> 00:36:41,720 ‫זה הסוף, אסאן. זהו.‬ 495 00:36:43,200 --> 00:36:45,280 ‫לא ייקח לי הרבה זמן. נתראה עוד מעט.‬ 496 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 497 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 ‫ערב טוב, גברתי.‬ 498 00:39:11,480 --> 00:39:16,480 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬