1 00:00:06,000 --> 00:00:08,520 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 Corre. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 ¡Corre, Assane! 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 ¿Dónde está? 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 ¡Chicos! 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,360 ¿Estás bien? ¿Estás herido? 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 - ¿Quiénes eran? - Contéstame. 8 00:00:41,120 --> 00:00:42,840 Todo bien. Papá estuvo genial. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 No… 10 00:00:44,480 --> 00:00:45,840 No digas eso. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,640 - ¿Por qué? - Ya ves por qué. 12 00:00:48,720 --> 00:00:49,760 Es peligroso. 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,040 - Nos usa. No para nunca. - No es verdad. 14 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 ¡Es verdad! 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,000 ¡Es todo culpa suya! 16 00:00:57,320 --> 00:00:59,680 ¡No quiero saber nada de él! ¿Entendido? 17 00:01:01,760 --> 00:01:04,080 Quiero que nos deje en paz, ¿entendido? 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 ¿Lo entiendes? 19 00:01:12,360 --> 00:01:14,000 Nunca cumple sus promesas. 20 00:01:14,920 --> 00:01:16,520 No podemos confiar en él. 21 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 No volverá a ponerte en peligro. 22 00:01:23,680 --> 00:01:26,240 Vaya humor tenemos hoy. 23 00:01:26,320 --> 00:01:27,680 ¿Qué pasa? 24 00:01:27,760 --> 00:01:29,440 Es increíble que no lo coja. 25 00:01:29,960 --> 00:01:32,120 - Es su madre. - Y yo soy su padre. 26 00:01:32,760 --> 00:01:35,080 Llevo una semana sin hablar con él. 27 00:01:35,600 --> 00:01:37,880 Secuestraron a su hijo, es normal. 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 No lo es. 29 00:01:38,880 --> 00:01:41,800 Me delató a Pellegrini. Se ha pasado de la raya. 30 00:01:41,880 --> 00:01:43,960 Déjalo, no tenía otra opción. 31 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 Además, te avisó. No te dejó tirado. 32 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 Gracias por los ánimos. 33 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 Eres mi mejor amigo. Debes consolarme, no decirme la verdad. 34 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 Tío, no lo pagues conmigo, págalo con Pellegrini. 35 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 ¿Cuál es el plan ahora? 36 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 ¿Assane? 37 00:02:09,200 --> 00:02:10,040 Tranquilo. 38 00:02:11,640 --> 00:02:14,240 Pellegrini fue a por mi hijo. Haré lo mismo. 39 00:02:16,360 --> 00:02:17,440 Manos a la obra. 40 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Gracias. 41 00:02:28,720 --> 00:02:29,920 - ¿Diga? - Hola. 42 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 ¿Ganimard? 43 00:02:32,840 --> 00:02:35,960 Escucha: lunes a las 10:00, Café Paul, Place Dauphine. 44 00:02:36,040 --> 00:02:37,400 No faltes, ¿entendido? 45 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 - Entendido. - Ve solo. 46 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 - Vale. - Solo, Ganimard. 47 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Sabré si se lo cuentas a alguien. 48 00:02:44,680 --> 00:02:47,960 - Me lo creo. - Por cierto, con agua fría. 49 00:02:48,040 --> 00:02:49,120 ¿Agua fría? 50 00:02:49,200 --> 00:02:51,760 La mancha de tu polo saldrá con agua fría. 51 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Eso es, hagan sus apuestas. ¡Vamos! 52 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 ¿Dónde está la bola? 53 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 Pueden ver dónde está. 54 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 Aceptamos apuestas dobles y triples. 55 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 - ¿Dónde? - Izquierda. 56 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Ahí. 57 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 - ¿Seguro? - Sí. 58 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 Usted gana, señor. 59 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 - Gracias. - Debimos apostar. 60 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 Segunda ronda. 61 00:03:20,480 --> 00:03:21,840 La bola está aquí. 62 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Vamos, se aceptan apuestas. 63 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 - ¿Aquí? - Sí. 64 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 - ¿Seguro? - Sí. 65 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 Ha perdido, señor. 66 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 - Qué pena. - La próxima vez. 67 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 ¿Ven la bola? 68 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 Tercera ronda. 69 00:03:37,520 --> 00:03:39,560 - ¿Cuánto? - Novecientos cincuenta. 70 00:03:40,240 --> 00:03:41,960 - Hoy nos ha ido bien. - Sí. 71 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 - Qué guapas. - Nosotros tampoco estamos mal. 72 00:03:48,600 --> 00:03:49,880 - Perdón. - ¿Assane? 73 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 ¿Cómo estás? 74 00:03:53,360 --> 00:03:54,240 Bien. 75 00:03:54,840 --> 00:03:56,640 - Juliette, ¿vienes? - Ya voy. 76 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 - ¿Qué haces aquí? - El otro día me acordé de ti. 77 00:04:01,840 --> 00:04:02,720 ¿Qué haces? 78 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 ¿Nos vemos aquí mañana? 79 00:04:06,000 --> 00:04:07,320 Sí, por supuesto. 80 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 Pues hasta mañana. 81 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Nos vemos. 82 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 Vale. 83 00:04:16,560 --> 00:04:17,840 No pierdes el tiempo. 84 00:04:17,920 --> 00:04:19,360 Una historia complicada. 85 00:04:19,440 --> 00:04:22,160 - Ya te contaré. - ¿Quién es? ¿La conoces? 86 00:05:09,640 --> 00:05:10,720 ¿Qué haces aquí? 87 00:05:12,000 --> 00:05:13,200 No finjas, Juliette. 88 00:05:14,400 --> 00:05:15,520 ¿El qué? 89 00:05:16,040 --> 00:05:18,520 ¿Esperas que crea que es una coincidencia? 90 00:05:19,760 --> 00:05:21,440 ¿Dónde está la trampa? 91 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 ¿El camarero es segurata de tu padre? 92 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Señor, ¿me permite su abrigo? 93 00:05:30,280 --> 00:05:31,200 No, ya me voy. 94 00:05:31,280 --> 00:05:32,120 Está bien. 95 00:05:34,280 --> 00:05:37,000 Lo siento, los seguratas ya no son lo que eran. 96 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 Lo digo en serio. 97 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 Esto ya es demasiado. 98 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 No sé de qué me hablas. 99 00:05:46,480 --> 00:05:47,600 - Ya. - Escucha… 100 00:05:48,760 --> 00:05:51,320 Nuestras familias nunca se han llevado bien. 101 00:05:52,640 --> 00:05:53,840 Pero no somos ellos. 102 00:05:54,680 --> 00:05:56,160 Eso era algo entre ellos. 103 00:05:58,280 --> 00:05:59,880 Envenena nuestra relación. 104 00:06:01,360 --> 00:06:02,720 No hay ninguna trampa. 105 00:06:03,880 --> 00:06:05,080 No te veo muy bien. 106 00:06:05,160 --> 00:06:07,040 Solo intento distraerte. 107 00:06:09,760 --> 00:06:11,440 No te quedes por obligación. 108 00:06:14,600 --> 00:06:16,560 Dicho esto, la comida está buena. 109 00:06:19,480 --> 00:06:20,520 ¿Señora? 110 00:06:21,080 --> 00:06:23,440 - ¿Desea pedir? - Salmón, por favor. 111 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 ¿Señor? 112 00:06:29,320 --> 00:06:31,440 - Pediré lo mismo. - Muy bien. 113 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 - ¿Sí? - Ha llegado su cita, señor. 114 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 Philippe Courbet. 115 00:06:47,520 --> 00:06:49,160 - Hola, Philippe. - Señor. 116 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 Adelante. 117 00:06:51,840 --> 00:06:53,800 - ¿Whisky? - No, gracias. 118 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 ¿Un poco de vino? 119 00:06:55,640 --> 00:06:56,800 No he venido a eso. 120 00:06:56,880 --> 00:06:58,200 Vayamos al grano. 121 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Siéntate. 122 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 A ver, 123 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 cuéntame. 124 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 Muy bien. 125 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 He analizado la situación económica de los asistentes a la gala. 126 00:07:12,920 --> 00:07:15,200 Suponiendo que el 30 % no done nada 127 00:07:15,840 --> 00:07:19,080 y que los donantes sean menos generosos de lo que dicen, 128 00:07:19,160 --> 00:07:21,280 calculo unos diez millones de euros. 129 00:07:22,680 --> 00:07:26,120 Como solicitó usted, el 15 % irá a la fundación. 130 00:07:26,200 --> 00:07:28,760 - El 85 % restante irá… - Directamente a mí. 131 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 El dinero irá a una cuenta externa en las Islas Caimán. 132 00:07:34,080 --> 00:07:37,360 Solo necesito unos días para cerrar los contratos. 133 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 ¿Qué edad tienes? 134 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 ¿Y usted? 135 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 Mi edad no importa, señor. 136 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 Solo importa que cobro 10 000 euros la hora. 137 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 Es caro, 138 00:07:54,520 --> 00:07:56,800 pero mis clientes quedan satisfechos. 139 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Dicen que eres el mejor. 140 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 Eso dicen. 141 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 - Tengo una pregunta. - Dime. 142 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 ¿Su hija es parte de este fraude? 143 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 - Mejor no usar esa palabra. - Sí, claro. 144 00:08:13,240 --> 00:08:16,840 ¿Juliette Pellegrini está involucrada en todo esto? 145 00:08:19,480 --> 00:08:21,240 No, no lo está. 146 00:08:22,920 --> 00:08:24,440 ¿Sueles cenar sola? 147 00:08:25,240 --> 00:08:27,280 No, me han dado plantón. 148 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 ¿Era una cita? 149 00:08:30,800 --> 00:08:32,040 Había quedado con… 150 00:08:32,800 --> 00:08:35,360 un donante canadiense para la fundación. 151 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 Y, bueno, lo canceló. 152 00:08:37,920 --> 00:08:39,880 Los ricos adoran ser filántropos. 153 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Pero nunca aparecen para firmar el cheque. 154 00:08:45,040 --> 00:08:46,080 ¿Tú donas? 155 00:08:47,360 --> 00:08:49,160 Mucho más de lo que crees, sí. 156 00:08:50,240 --> 00:08:51,960 Tranquilo, tengo de sobra. 157 00:08:53,080 --> 00:08:54,800 - Demasiado, de hecho. - Para. 158 00:08:55,400 --> 00:08:57,560 El dinero no da la felicidad, ¿no? 159 00:08:58,880 --> 00:09:01,760 No, pero digamos que mi vida es muy seria. 160 00:09:02,560 --> 00:09:03,400 Y… 161 00:09:04,800 --> 00:09:06,480 no tengo nada de adrenalina. 162 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 - ¿La echas de menos? - Sí. 163 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 Míranos ahora. 164 00:09:13,920 --> 00:09:15,480 Escondidos tras las copas. 165 00:09:18,400 --> 00:09:20,200 No habríamos ido a un sitio así. 166 00:09:20,960 --> 00:09:21,800 Sí. 167 00:09:23,440 --> 00:09:24,920 Habríamos hecho un simpa. 168 00:09:28,840 --> 00:09:30,440 - ¿Lo hacemos? - Estás loca. 169 00:09:30,960 --> 00:09:32,560 Eso no se puede improvisar. 170 00:09:32,640 --> 00:09:34,840 - ¿Lo ves? A eso me refería. - ¿A qué? 171 00:09:36,440 --> 00:09:38,680 - Ahora eres razonable. - No es eso. 172 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 Tengo otros métodos. 173 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 A ver. 174 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 ¿Reservaste a tu nombre? 175 00:09:47,680 --> 00:09:49,120 No, a nombre de Velmont. 176 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 ¿De quién? 177 00:09:51,440 --> 00:09:54,160 Horace Velmont, el canadiense que me plantó. 178 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 En ese caso… 179 00:10:04,680 --> 00:10:06,520 Gracias por la cena, Horace. 180 00:10:08,840 --> 00:10:10,840 - La cuenta, por favor. - Muy bien. 181 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 ¡Vamos, corre! Vamos. 182 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 - Toma. - Gracias. 183 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 ¡Oye! ¡Tu moto! 184 00:10:48,400 --> 00:10:49,720 ¡Oye! 185 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ¡Mierda, mi moto! 186 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 El Pont Neuf, los muelles del Sena… 187 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 ¿No lo has hecho adrede? 188 00:12:18,680 --> 00:12:20,920 - No sé de qué me hablas. - Ya… 189 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 Me lo he pasado genial, gracias. 190 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 Yo también. 191 00:12:26,600 --> 00:12:29,240 - Una pena no poder parar el tiempo. - Sí. 192 00:12:33,080 --> 00:12:34,000 Adiós, señora. 193 00:12:35,400 --> 00:12:36,440 Adiós, señor. 194 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 Vamos… 195 00:13:02,200 --> 00:13:03,440 No me lo puedo creer. 196 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 Vamos. 197 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 Ben, ¿estás ahí? 198 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 Claire, ¿qué haces aquí? 199 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Bueno, pasaba por el barrio. 200 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 - ¿Cómo estás? - Bien. 201 00:13:21,200 --> 00:13:23,200 - Me alegra verte. - Lo mismo digo. 202 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 ¿Sabes si Assane está bien? 203 00:13:26,400 --> 00:13:27,840 Sí, tranquila. 204 00:13:27,920 --> 00:13:28,880 - ¿Seguro? - Sí. 205 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 - ¿Claire? - ¿Quién es? 206 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 Es un amigo. 207 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 ¿Un amigo? 208 00:13:35,760 --> 00:13:37,440 - ¿Te lo presento? - Sí. 209 00:13:43,040 --> 00:13:43,880 ¿Marc? 210 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 Pues él es Benjamin. 211 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 - Hola. - Hola. 212 00:13:47,720 --> 00:13:49,200 Una tienda preciosa. 213 00:13:49,280 --> 00:13:50,560 No te hagas el majo. 214 00:13:50,640 --> 00:13:52,560 Es amigo de Assane, le caes mal. 215 00:13:53,440 --> 00:13:55,960 ¿Y no me puede gustar su tienda igual? 216 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 Desde luego. 217 00:13:59,720 --> 00:14:01,520 - ¿Qué tal Raoul? - Muy bien. 218 00:14:02,080 --> 00:14:03,560 - Bien, gracias. - Genial. 219 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 - Bueno, nos vamos. - Os acompaño. 220 00:14:12,040 --> 00:14:13,360 Adiós, Ben. Nos vemos. 221 00:14:17,280 --> 00:14:18,120 Perdona. 222 00:14:18,800 --> 00:14:21,920 Quiero regalarle algo a Claire y he visto una pulsera. 223 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 - ¿Esa de ahí? - Sí. 224 00:14:24,320 --> 00:14:26,280 - ¿Me la guardarías? - Claro. 225 00:14:26,360 --> 00:14:28,320 - Volveré a por ella. - Sí. 226 00:14:28,400 --> 00:14:29,480 Gracias, qué bien. 227 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 Antes de un museo, Orsay fue una estación de tren. 228 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 El edificio albergó prisioneros durante la Liberación. 229 00:14:44,840 --> 00:14:48,040 Cuéntales esa historia a los niños de la fundación. 230 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 Claro. 231 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 Sería maravilloso que tuvieran acceso al auditorio. 232 00:14:53,920 --> 00:14:58,240 Sí. También podríamos organizar proyecciones, conciertos, debates… 233 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 Mi ayudante te enviará sugerencias… 234 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 Alice, lo siento. 235 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 - ¿Me disculpas? - No te preocupes. 236 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 - Nos vemos fuera. - Estupendo. 237 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 ¿Qué haces aquí? Estoy trabajando. 238 00:15:23,200 --> 00:15:24,840 Estaba de paso y te vi. 239 00:15:26,800 --> 00:15:28,640 - ¿No me crees? - Te conozco. 240 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Assane… 241 00:15:32,080 --> 00:15:33,360 Anoche estuvo bien. 242 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 Hoy podemos repetirlo. 243 00:15:34,840 --> 00:15:36,800 Escucha, me encantó lo de anoche, 244 00:15:38,000 --> 00:15:39,640 pero no tenemos 20 años. 245 00:15:40,240 --> 00:15:41,600 Como dijiste, 246 00:15:42,120 --> 00:15:43,720 no podemos parar el tiempo. 247 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 Lo siento. 248 00:15:48,720 --> 00:15:49,880 Tengo que irme. 249 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 - ¿Estás bien? - Sí. 250 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 ¿Qué haces? 251 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 - Trabajar. - ¿Y cómo lo llevas? 252 00:16:21,520 --> 00:16:23,640 - ¿Qué te pasa? - Tengo algo para ti. 253 00:16:24,240 --> 00:16:25,080 ¿En serio? 254 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 Un detallito. 255 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 - Vamos, ábrelo. - Gracias. 256 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Es de la tienda de Ben. 257 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 Si no te gusta, es culpa suya. 258 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 ¿Es coña? Es preciosa. 259 00:16:38,880 --> 00:16:39,720 Me encanta. 260 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 Gracias. 261 00:16:45,120 --> 00:16:47,800 Vamos a hacernos una foto y se la mando a Ben. 262 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 - Courbet, ¿conoces a mi hija? - No he tenido el placer. 263 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 ¡Juliette! 264 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 Aún no conoces a Philippe Courbet. 265 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 - No. Es un placer. - Igualmente. 266 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Construye la estructura para las donaciones. 267 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Maravilloso. Gracias. 268 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 No es nada comparado con su trabajo. 269 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Nos vemos. - Adiós. 270 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 Vale. 271 00:17:14,840 --> 00:17:17,760 Señora, le ha llegado un paquete. Está en su mesa. 272 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 PARA: JULIETTE PELLEGRINI 273 00:17:39,680 --> 00:17:42,920 PISSARRO ROBADO EN EL MUSEO DE ORSAY 274 00:17:50,080 --> 00:17:51,600 ROBAN EL SENA Y EL LOUVRE 275 00:17:51,680 --> 00:17:55,160 Estamos destrozados por lo que ha pasado, por supuesto. 276 00:17:55,240 --> 00:17:58,480 La gran tristeza que siento se extiende más allá 277 00:17:58,560 --> 00:18:01,240 de los entusiastas del arte y la cultura. 278 00:18:01,320 --> 00:18:03,040 Toda Francia está sufriendo. 279 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 A VECES SE PUEDE PARAR EL TIEMPO. A. 280 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 ¿Sí? 281 00:18:22,840 --> 00:18:24,640 La esperan dos caballeros. 282 00:18:24,720 --> 00:18:25,840 Sí, ya voy. 283 00:18:35,560 --> 00:18:39,400 - Hola, caballeros. - Hola, señora. Tenemos unas preguntas. 284 00:18:40,120 --> 00:18:42,920 - ¿Sí? - ¿Estuvo ayer en el Museo de Orsay? 285 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 - Sí, ¿por qué? - Robaron un cuadro sobre esa hora. 286 00:18:47,640 --> 00:18:51,200 Nos preguntábamos si vio algo inusual o a alguien sospechoso. 287 00:18:53,320 --> 00:18:54,560 - No. - ¿Está segura? 288 00:18:55,080 --> 00:18:57,400 Creo que hoy ha recibido un paquete. 289 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 No, yo… 290 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 Lo siento, les aseguro… 291 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 No se preocupe. 292 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 Nadie la acusa. 293 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 Muy bien. 294 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Bueno, estoy a su disposición. 295 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 - Si necesitan algo, ya saben. - Gracias. 296 00:19:17,360 --> 00:19:18,320 Buenos días. 297 00:19:21,840 --> 00:19:22,880 Les acompaño. 298 00:19:24,080 --> 00:19:25,120 ¡Assane! 299 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 ¿Estás loco? 300 00:19:29,840 --> 00:19:32,160 No puedes robar un cuadro y mandármelo. 301 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 ¿No te gusta? 302 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 En serio, me ha interrogado la policía. 303 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 Dijiste que no podíamos parar el tiempo. El cuadro prueba que sí. 304 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 ¿A qué juegas? 305 00:19:44,840 --> 00:19:47,480 La cena, el paseo en moto, el cuadro… 306 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 ¿Qué quieres? 307 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 A ti. 308 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 Te recuerdo que elegiste hace mucho tiempo. 309 00:19:56,320 --> 00:19:58,760 Es cierto. Y me equivoqué. 310 00:20:00,160 --> 00:20:03,600 Claire es la madre de mi hijo, pero… nada más. 311 00:20:04,760 --> 00:20:07,320 - Me equivoqué con ella. - Para, Assane. 312 00:20:07,400 --> 00:20:11,160 En el fondo, eres como yo: nunca admites lo que sientes. 313 00:20:11,240 --> 00:20:12,640 ¿Qué te hace decir eso? 314 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 Mira, no hay policías. 315 00:20:15,880 --> 00:20:17,600 No me has delatado esta vez. 316 00:20:18,920 --> 00:20:20,120 Estamos aquí juntos. 317 00:20:22,080 --> 00:20:23,040 Porque queremos. 318 00:20:24,360 --> 00:20:26,080 Quizá no sea tarde, Juliette. 319 00:20:27,480 --> 00:20:28,360 Demuéstramelo. 320 00:20:28,880 --> 00:20:30,920 - ¿Qué? - Demuéstramelo. 321 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 Sin robar un cuadro importante. 322 00:20:34,800 --> 00:20:35,680 ¿Cómo? 323 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 Claire. 324 00:20:38,800 --> 00:20:41,240 Es guapa, ojos bonitos, sonrisa preciosa. 325 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 - No vive el sueño… - No la conoces. 326 00:20:44,520 --> 00:20:45,720 Más de lo que crees. 327 00:20:46,400 --> 00:20:48,560 Te enteras de todo en las redes. 328 00:20:49,400 --> 00:20:51,360 - ¿Haces eso? - A veces. 329 00:20:52,400 --> 00:20:54,520 He visto algunas cosas interesantes. 330 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 Tiene novio. 331 00:20:56,920 --> 00:20:58,000 No está mal. 332 00:20:58,520 --> 00:21:00,120 Le ha regalado una pulsera. 333 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 Y es obvio que le encanta. 334 00:21:04,840 --> 00:21:07,480 - A mí también. - ¿Y bien? 335 00:21:09,160 --> 00:21:11,280 Has robado en el Museo de Orsay. 336 00:21:11,360 --> 00:21:13,600 Puedes robarle una pulsera a tu ex. 337 00:21:14,560 --> 00:21:15,480 Puedes hacerlo. 338 00:21:28,720 --> 00:21:29,640 Es inusual. 339 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 ¿Puedes localizarla o no? 340 00:21:32,480 --> 00:21:34,880 La pulsera estuvo en mi poder un tiempo… 341 00:21:35,760 --> 00:21:36,600 La vendí. 342 00:21:36,680 --> 00:21:37,520 ¿A quién? 343 00:21:38,040 --> 00:21:39,640 - Podría recuperarla. - No. 344 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 No. 345 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 Vale. 346 00:21:44,800 --> 00:21:47,240 - Se la vendiste a Claire. - Sí. 347 00:21:48,000 --> 00:21:49,400 No exactamente. 348 00:21:49,480 --> 00:21:51,520 ¿Qué dices? ¿Se la vendiste o no? 349 00:21:51,600 --> 00:21:54,600 Me la compró el tío con el que iba, Marc. 350 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 - No me cayó nada bien. - ¿No? 351 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 - No. - ¿Y por qué no? 352 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 - Vale, era muy majo. - Lo sabía. 353 00:22:04,920 --> 00:22:07,040 Esta pulsera es una pieza única. 354 00:22:07,120 --> 00:22:08,520 No hay otra igual. 355 00:22:09,040 --> 00:22:12,600 Si Juliette la quiere, lo siento, pero tendrás que robársela. 356 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 A Claire. 357 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - ¿Adónde vas tan arreglada? - A ningún sitio. 358 00:22:53,200 --> 00:22:55,040 He visto a la madre de Céleste. 359 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 Ayer, después de clase, estuviste con un chico negro. 360 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 Según Céleste, parecías conocerlo muy bien. 361 00:23:02,200 --> 00:23:04,880 Le dije que no conoces a ningún chico negro. 362 00:23:04,960 --> 00:23:06,560 Aunque ya me hago una idea. 363 00:23:08,760 --> 00:23:10,120 Te prohíbo que lo veas. 364 00:23:11,280 --> 00:23:12,920 - ¿Quién dice…? - Juliette. 365 00:23:14,800 --> 00:23:16,640 No pintamos nada con esa gente. 366 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 ¿Entendido? 367 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 ARSÈNE LUPIN CONTRA HERLOCK SHOLMÈS 368 00:25:17,680 --> 00:25:18,880 Toma, como prometí. 369 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 No está mal. 370 00:25:30,560 --> 00:25:32,320 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 371 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 Me gustaría empezar de cero. 372 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 Sin mentiras. 373 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 Tienes razón, ahora soy razonable. 374 00:25:49,680 --> 00:25:51,000 Devolveré el cuadro. 375 00:25:51,880 --> 00:25:53,120 La pulsera de Claire. 376 00:25:54,600 --> 00:25:57,120 No estuvimos juntos porque no nos dejaron. 377 00:25:57,720 --> 00:25:59,400 - ¿Seguro? - Lo sabes bien. 378 00:26:00,160 --> 00:26:01,120 Ya no sé nada. 379 00:26:01,760 --> 00:26:02,720 Tu padre. 380 00:26:03,320 --> 00:26:06,560 - Siempre se opuso. - No te obsesiones más con él. 381 00:26:08,000 --> 00:26:10,720 - ¿Qué quieres? - Que vivamos nuestra historia. 382 00:26:11,720 --> 00:26:14,480 ¿Me pides que elija entre mi padre y tú? 383 00:26:14,560 --> 00:26:15,640 No te pido nada. 384 00:26:22,480 --> 00:26:25,320 Hace 25 años, incriminó a mi padre por el collar. 385 00:26:26,240 --> 00:26:28,600 - ¿Qué? - No sabes toda la historia. 386 00:26:30,120 --> 00:26:32,080 Habla con tu madre, ella la sabe. 387 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Mi madre no tiene nada que ver con él. 388 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 Por eso, ve a verla. 389 00:26:36,600 --> 00:26:38,760 Te dirá la verdad sobre tu padre. 390 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Cuando la oigas, harás lo correcto. 391 00:26:46,560 --> 00:26:47,400 Toma. 392 00:26:47,480 --> 00:26:48,320 ¿Qué es esto? 393 00:26:48,920 --> 00:26:51,280 El nombre de un policía, Ganimard. 394 00:26:51,880 --> 00:26:53,120 Un tío de confianza. 395 00:26:54,800 --> 00:26:56,360 Tu madre puede contárselo. 396 00:26:58,360 --> 00:27:00,040 Lo dejamos pasar de jóvenes. 397 00:27:00,600 --> 00:27:02,560 Ahora sabemos lo que queremos. 398 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 Toma. 399 00:27:21,040 --> 00:27:23,280 Nos vemos donde siempre. ¿Te acuerdas? 400 00:27:32,360 --> 00:27:36,000 Mirad, aquí está El Sena y el Louvre de Pissarro. 401 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 Justo detrás, la obra maestra de Toulouse-Lautrec… 402 00:28:00,000 --> 00:28:05,040 EL CUADRO DE PISSARRO HA VUELTO AL MUSEO DE ORSAY 403 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 UNA SEMANA ANTES 404 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 ¿Cuál es el plan ahora? 405 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 ¿Assane? 406 00:29:00,960 --> 00:29:02,120 Tranquilo. 407 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 Pellegrini fue a por mi hijo. Haré lo mismo. 408 00:29:08,120 --> 00:29:09,320 Iré a por su hija. 409 00:29:11,960 --> 00:29:13,080 Manos a la obra. 410 00:29:18,360 --> 00:29:21,840 Me gustaría reservar mesa para dos para mañana por la noche. 411 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 Junto a la ventana. 412 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 Perfecto. 413 00:29:27,400 --> 00:29:30,400 Claro, me llamo Horace Velmont, V-E-L-M-O-N-T. 414 00:29:31,520 --> 00:29:33,320 Gracias, señor. Adiós. 415 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Genial. 416 00:29:35,800 --> 00:29:38,320 Llama a Juliette fingiendo ser Velmont. 417 00:29:39,200 --> 00:29:41,520 Le diré que la fundación es estupenda. 418 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 Que quiero conocerla para hacer una donación. 419 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 Vuelvo a Montreal al día siguiente, así que debo verla esa misma noche. 420 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Exacto. 421 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Sí, sería maravilloso. 422 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Podemos quedar para cenar. 423 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 El resto saldrá de ella, esa es la clave. 424 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 Entra. 425 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Cubriré mis pasos 426 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 para que jamás imagine… 427 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 La comida está buena. 428 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 ¿Reservaste a tu nombre? 429 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 …que la manipulé. 430 00:30:08,520 --> 00:30:09,480 De Velmont. 431 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 - ¿Quién? - Horace Velmont. 432 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 En ese caso, gracias por la cena, Horace. 433 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 ¡Vamos! 434 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 Pagaremos al camarero para que no nos siga. 435 00:30:22,000 --> 00:30:23,400 Pagaré por adelantado. 436 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 ¡Oye! ¡Tu moto! 437 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 Y recompensaré al repartidor por la moto. 438 00:30:37,200 --> 00:30:40,760 Y luego… que surja la magia. 439 00:30:50,760 --> 00:30:52,960 Si cree que haré lo que sea por ella, 440 00:30:53,520 --> 00:30:54,960 hará lo que sea por mí. 441 00:30:57,720 --> 00:30:59,400 Hasta traicionar a su padre. 442 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 No me entero. 443 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 - ¿Cómo vamos a robar el cuadro? - No lo haremos. 444 00:31:13,760 --> 00:31:15,680 Le haremos creer que lo robamos. 445 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 Mira este vídeo de Notre Dame. 446 00:31:18,680 --> 00:31:20,080 INCENDIO EN NOTRE DAME 447 00:31:20,160 --> 00:31:21,480 Cambias el rótulo. 448 00:31:21,560 --> 00:31:23,200 ROBAN EL SENA Y EL LOUVRE 449 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 Y listo. 450 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 Estamos destrozados por lo que ha pasado, por supuesto. 451 00:31:30,760 --> 00:31:33,160 La gran tristeza que siento 452 00:31:33,240 --> 00:31:37,160 se extiende más allá de los entusiastas del arte y la cultura. 453 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 Toda Francia está sufriendo. 454 00:31:41,000 --> 00:31:43,040 Vale, le enviaré alertas falsas. 455 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 Necesito más cómplices. 456 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 ¿Qué quieres de Étienne? 457 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 No se preocupe, nadie la acusa. 458 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 Muy bien. 459 00:32:04,400 --> 00:32:06,200 Necesitamos una falsificación. 460 00:32:07,720 --> 00:32:08,920 Cuento contigo. 461 00:32:10,720 --> 00:32:12,320 Eso está hecho. 462 00:32:16,280 --> 00:32:17,120 En realidad, 463 00:32:18,280 --> 00:32:20,480 nosotros no atraparemos a Pellegrini. 464 00:32:22,000 --> 00:32:22,920 Será su hija. 465 00:32:25,000 --> 00:32:26,320 ¿Qué pasa, cariño? 466 00:32:28,040 --> 00:32:30,200 Assane Diop me dijo que viniera. 467 00:32:34,040 --> 00:32:36,480 Lleváis mucho tiempo ocultándome cosas. 468 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 Necesito saberlas. 469 00:32:42,480 --> 00:32:44,080 Tu padre necesitaba dinero. 470 00:32:44,680 --> 00:32:46,600 Era el cabeza de turco perfecto. 471 00:32:48,640 --> 00:32:51,840 La confesión de Diop no le redujo la condena. 472 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Tu padre mintió. 473 00:32:56,200 --> 00:32:58,760 ¿Por qué no dijiste nada ni lo denunciaste? 474 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 ¿Por qué? Porque era el padre de mi hija. 475 00:33:02,360 --> 00:33:03,480 Lo adorabas. 476 00:33:04,120 --> 00:33:06,840 No quería problemas ni privarte de él. 477 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 Mamá… 478 00:33:09,880 --> 00:33:11,320 hay que acabar con esto. 479 00:33:12,520 --> 00:33:14,280 Cuenta la verdad sobre papá. 480 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 Habla con la policía. 481 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 No sé. 482 00:33:27,000 --> 00:33:28,560 Toma, habla con él. 483 00:33:30,040 --> 00:33:31,400 Dile lo que sabes. 484 00:33:32,800 --> 00:33:34,120 No hay otra opción. 485 00:33:55,120 --> 00:33:57,520 Vale, todo esto por un café. 486 00:34:00,840 --> 00:34:01,680 Sí. 487 00:34:03,240 --> 00:34:04,280 Por un café. 488 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 ¿Eres Ganimard? 489 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 Sí. 490 00:34:31,360 --> 00:34:34,800 Le prometí a mi hija que contaría la verdad sobre su padre. 491 00:34:36,760 --> 00:34:38,640 Genial, pero ¿quién es usted? 492 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 Anne Pellegrini. 493 00:34:57,760 --> 00:34:59,320 Si puede firmarme aquí. 494 00:35:02,440 --> 00:35:03,480 Y aquí. 495 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 Felicidades. 496 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Señor… 497 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 ¿Qué pasa? 498 00:35:14,320 --> 00:35:15,960 Señor Pellegrini, policía. 499 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 Tenemos una orden. 500 00:35:20,240 --> 00:35:23,400 Está detenido por fraude y obstrucción a la justicia. 501 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 Y le interrogaremos sobre Babakar Diop. 502 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 ¿Me toma el pelo? 503 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 Venga. 504 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 ¡Mi bastón! 505 00:36:15,560 --> 00:36:17,800 EN DIRECTO: HUBERT PELLEGRINI DETENIDO 506 00:36:17,880 --> 00:36:20,440 POR FRAUDE Y OBSTRUCCIÓN A LA JUSTICIA 507 00:36:27,760 --> 00:36:30,080 - ¿Dónde estás? - Llego un poco tarde. 508 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 ¿Qué haces? Han detenido a Pellegrini. ¡Es oficial! 509 00:36:33,840 --> 00:36:35,640 Tengo que ir a ver a Juliette. 510 00:36:36,240 --> 00:36:38,000 No, no cometas ese error. 511 00:36:39,440 --> 00:36:41,840 Se acabó, Assane. Ya está. 512 00:36:43,200 --> 00:36:44,120 No tardo. 513 00:36:44,640 --> 00:36:45,480 Ahora te veo. 514 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 Buenas, señor. 515 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Buenas, señora. 516 00:39:09,360 --> 00:39:12,880 Subtítulos: Natividad Puebla