1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 Uteč. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 Uteč, Assane! 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 Kde je? 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 Chlapi! 6 00:00:36,640 --> 00:00:38,360 Jsi v pořádku? Neublížili ti? 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 - Kdo to byl? - Odpověz mi, prosím. 8 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 Je mi dobře. Táta je skvělý. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 Ale ne. 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 - To tě nemůžu nechat říkat. - Proč? 11 00:00:46,680 --> 00:00:47,760 To snad vidíš sám. 12 00:00:48,720 --> 00:00:49,760 Je nebezpečný. 13 00:00:50,680 --> 00:00:52,520 Všechny využívá. Nemá zábrany. 14 00:00:52,600 --> 00:00:53,960 - To není pravda. - Je. 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 Je to jeho vina! 16 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 Už o něm nechci slyšet. Rozumíš? 17 00:01:01,760 --> 00:01:03,720 Nechci, ať se k nám přibližuje. 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 Rozumíš mi? 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 Nikdy nedokázal dodržet svůj slib. 20 00:01:14,920 --> 00:01:16,440 Už mu nemůžeme věřit. 21 00:01:16,520 --> 00:01:18,360 To je naposledy, co tě ohrozil. 22 00:01:23,680 --> 00:01:27,600 Dneska máš skvělou náladu. Co ti přelítlo přes nos? 23 00:01:27,680 --> 00:01:29,360 Nechápu, proč mi to nezvedá. 24 00:01:29,880 --> 00:01:32,160 - Je to jeho matka. - A já jeho otec. 25 00:01:32,720 --> 00:01:35,440 Na to nemá právo. Nemluvil jsem s ním už týden. 26 00:01:35,520 --> 00:01:37,880 Unesli ho. Byla zoufalá. To je normální. 27 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 Ne, není. 28 00:01:38,880 --> 00:01:40,640 Práskla mě Pellegrinimu. 29 00:01:40,720 --> 00:01:41,720 Zašla moc daleko. 30 00:01:41,800 --> 00:01:44,000 Přestaň. Neměla na výběr. 31 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 Varovala tě. Nenechala tě ve štychu. 32 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 Naštěstí mě ty můžeš rozveselit. 33 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Jsi můj nejlepší přítel. 34 00:01:50,880 --> 00:01:52,880 Uklidni mě a neříkej mi pravdu. 35 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 Kámo. Měl by sis to vylít na Pellegrinim. 36 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 Tak jaký je teď plán? 37 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Assane? 38 00:02:09,200 --> 00:02:10,040 Neboj. 39 00:02:11,640 --> 00:02:14,240 Pellegrini šel po mém synovi. Udělám to samé. 40 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Pojď, máme práci. 41 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Díky. 42 00:02:28,720 --> 00:02:30,000 - Haló. - Haló. 43 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Ganimarde? 44 00:02:32,840 --> 00:02:35,960 Poslouchej. Pondělí, 10:00, Café Paul, Place Dauphine. 45 00:02:36,040 --> 00:02:37,280 Buď tam. Máš to? 46 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 - Chytil. - A přijď sám. 47 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 - Dobře. - Sám, Ganimarde. 48 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Zjistím, jestli to někomu řekneš. 49 00:02:44,680 --> 00:02:46,240 - To určitě. - Mimochodem… 50 00:02:46,920 --> 00:02:49,120 - Zkus studenou vodu. - Studenou vodu? 51 00:02:49,200 --> 00:02:51,680 Na ten flek. Odstraníš ho studenou vodou. 52 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Jdeme na to. Přijímám sázky. No tak! 53 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 Kde je kulička? 54 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 Vidíte, pane. Je tady. 55 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 Sázejte. Zdvojnásobím, ztrojnásobím je. 56 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 - Kde je? - Nalevo. 57 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Tady. 58 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 - Vážně? - Určitě. 59 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 Vyhrál jste, pane. 60 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 - Dík. - Měli jsme vsadit. 61 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 Druhé kolo. Jdeme na to. Kulička je tu. 62 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Tak do toho. Přijímám sázky. 63 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 - Tady? - Jo. 64 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 - Opravdu? - Jo. 65 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 Prohrál jste, pane. 66 00:03:29,680 --> 00:03:31,400 - To je škoda. - Třeba příště. 67 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 Vidíte tu kuličku? 68 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 Jdeme do třetího kola. 69 00:03:37,520 --> 00:03:39,480 - Takže kolik? - 950. 70 00:03:40,240 --> 00:03:41,920 - Dneska se nám dařilo. - Jo. 71 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 - Hezké holky. - My taky nevypadáme zle. 72 00:03:48,560 --> 00:03:49,920 - Promiň. - Assane? 73 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 Jak se máš? 74 00:03:53,360 --> 00:03:54,200 Dobře. 75 00:03:54,840 --> 00:03:56,640 - Juliette, jdeš? - Už jdu. 76 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 - Co tady děláš? - Nedávno jsem na tebe myslela. 77 00:04:01,920 --> 00:04:03,320 Kde to vázne? 78 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 Sejdeme se tady zítra? 79 00:04:06,000 --> 00:04:07,280 Jo. Jasně. 80 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 Tak ahoj zítra. 81 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Měj se. 82 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 Fajn. 83 00:04:16,560 --> 00:04:17,840 Ty časem nemrháš. 84 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 Dlouhý příběh. Povyprávím ti to jindy. 85 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 Co je to za holku? Znáš ji? 86 00:05:09,680 --> 00:05:10,560 Co tady děláš? 87 00:05:12,000 --> 00:05:13,360 Nepředstírej, Juliette. 88 00:05:14,400 --> 00:05:15,520 Předstírat co? 89 00:05:16,040 --> 00:05:18,480 Chceš, abych snad věřil, že je to náhoda? 90 00:05:19,840 --> 00:05:21,440 V čem je háček tentokrát? 91 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 Číšník je v ochrance tvého otce? 92 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Pane? Můžu vám vzít kabát? 93 00:05:30,360 --> 00:05:31,200 Nezdržím se. 94 00:05:31,280 --> 00:05:32,120 Dobře. 95 00:05:34,280 --> 00:05:36,880 Ochranka není, co bývala. 96 00:05:38,120 --> 00:05:39,680 Myslím to vážně, Juliette. 97 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 Zašlo to moc daleko. 98 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 Nevím, o čem to mluvíš. 99 00:05:46,480 --> 00:05:47,520 - Jasně. - Poslyš… 100 00:05:48,760 --> 00:05:51,560 Vztah našich rodin nebyl nikdy jednoduchý. 101 00:05:52,640 --> 00:05:54,000 Ale nejsme naši otcové. 102 00:05:54,680 --> 00:05:56,400 To bylo mezi nimi. A ne námi. 103 00:05:58,200 --> 00:06:00,040 Vadí mi, jak to kazí náš vztah. 104 00:06:01,360 --> 00:06:02,680 Nemá to háček, Assane. 105 00:06:03,800 --> 00:06:07,000 Nevypadáš dobře. Chci, abys přišel na jiné myšlenky. 106 00:06:09,760 --> 00:06:11,200 Nemusíš tady zůstávat. 107 00:06:14,600 --> 00:06:16,200 Ale jídlo tu mají dobré. 108 00:06:19,480 --> 00:06:20,520 Madam? 109 00:06:21,160 --> 00:06:23,440 - Chcete si objednat? - Lososa, prosím. 110 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 Pane? 111 00:06:29,440 --> 00:06:31,360 - Dám si to samé. - Dobře. 112 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 - Ano? - Máte návštěvu, pane. 113 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 Philippe Courbet. 114 00:06:47,520 --> 00:06:49,200 - Zdravím, Philippe. - Pane. 115 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 Pojďte dál. 116 00:06:51,840 --> 00:06:53,720 - Whisky? - Ne, díky. 117 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 Možná trochu vína? 118 00:06:55,640 --> 00:06:56,840 Proto tu nejsem. 119 00:06:56,920 --> 00:06:58,200 Pojďme rovnou k věci. 120 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Posaďte se. 121 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 Takže… 122 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 Povídejte. 123 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 Dobře. 124 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 Prověřil jsem finanční situaci těch, kteří se zúčastní koncertu nadace. 125 00:07:12,400 --> 00:07:15,320 Za předpokladu, že třicet procent jich nepřispěje… 126 00:07:15,760 --> 00:07:19,080 Za předpokladu, že dárci nejsou tak štědří, jak se tváří… 127 00:07:19,160 --> 00:07:21,280 Myslím, že dostaneme 10 milionů eur. 128 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 Jak jste chtěl, 15 % půjde do nadace. 129 00:07:26,200 --> 00:07:28,760 - Zbývajících 85 %… - Půjde do mé kapsy. 130 00:07:30,760 --> 00:07:34,000 Peníze budou převedeny na účet na Kajmanských ostrovech. 131 00:07:34,080 --> 00:07:37,280 Se svým týmem potřebuji na dokončení smluv pár dní. 132 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 Jak jste starý? 133 00:07:43,160 --> 00:07:44,360 A jak starý jste vy? 134 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 Můj věk není důležitý, pane. 135 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 Záleží jen na tom, že si účtuji 10 000 eur za hodinu. 136 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 Je to drahé, 137 00:07:54,520 --> 00:07:56,840 ale mým klientům to stojí za to. 138 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Prý jste nejlepší. 139 00:08:01,000 --> 00:08:01,960 To o mně říkají. 140 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 - Mám jednu otázku. - Povídejte. 141 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 Je vaše dcera součástí tohoto podvodu? 142 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 - Neříkejme tomu tak. - Ano, samozřejmě. 143 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 Je do toho Juliette Pellegrini zapojená? 144 00:08:19,480 --> 00:08:21,200 Ne, není. 145 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 Často večeříš sama? 146 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 Ne. Vykašlal se na mě. 147 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 Bylo to rande? 148 00:08:30,280 --> 00:08:31,880 Měla jsem se sejít… 149 00:08:32,880 --> 00:08:34,880 s jedním kanadským dárcem nadace. 150 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 A zrušil to. 151 00:08:37,840 --> 00:08:39,800 Bohatí lidé jsou rádi filantropy. 152 00:08:41,160 --> 00:08:43,760 Když jde o podepsání šeku, nejsou k nalezení. 153 00:08:45,040 --> 00:08:46,080 A i ty daruješ? 154 00:08:47,400 --> 00:08:49,000 Mnohem víc, než si myslíš. 155 00:08:50,240 --> 00:08:51,960 Neboj. Pořád mi zbývá dost. 156 00:08:53,160 --> 00:08:54,760 - Vlastně až moc. - Přestaň. 157 00:08:55,440 --> 00:08:57,560 Za peníze si štěstí nekoupíš, co? 158 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 Ne, ale řekněme, že můj život zvážněl. 159 00:09:02,560 --> 00:09:03,400 A… 160 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 schází mi adrenalin. 161 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 - Chybí ti? - Ano. 162 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 Podívej se na nás. 163 00:09:13,840 --> 00:09:15,560 Schováváme se za skleničkami. 164 00:09:18,400 --> 00:09:20,880 Kdysi bychom do takového místa nešli. 165 00:09:20,960 --> 00:09:21,800 To bychom šli. 166 00:09:23,360 --> 00:09:24,920 Odešli bychom bez placení. 167 00:09:28,880 --> 00:09:30,480 - Měli bychom? - Jsi šílená. 168 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 To nejde jen tak. 169 00:09:32,640 --> 00:09:34,560 - Chápeš? To jsem myslela. - Co? 170 00:09:36,440 --> 00:09:40,800 - Dostal jsi rozum. - Vůbec ne. Jen jsem změnil metody. 171 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 A? 172 00:09:45,320 --> 00:09:46,560 Rezervace je na tebe? 173 00:09:47,840 --> 00:09:49,120 Je na jméno Velmont. 174 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Na koho? 175 00:09:51,480 --> 00:09:54,600 Horace Velmont. Ten Kanaďan, co měl přijít a nepřišel. 176 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 V tom případě… 177 00:10:04,600 --> 00:10:06,520 Díky za večeři, Horaci Velmonte. 178 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 - Účet, prosím. - Dobře. 179 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 Pospěš si! 180 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 - Tady máš. - Díky. 181 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 Hej! Tvůj skútr! 182 00:10:48,400 --> 00:10:49,720 Hej! 183 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Sakra! Můj skútr! 184 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 Pont Neuf, nábřeží Seiny… 185 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 To jsi neudělal schválně? 186 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 - Nevím, jak to myslíš. - Jo. 187 00:12:22,320 --> 00:12:24,440 Moc jsem si dnešní večer užila. Dík. 188 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 Já taky. 189 00:12:26,600 --> 00:12:29,160 - Škoda, že nejde zastavit čas. - Jo, škoda. 190 00:12:33,080 --> 00:12:34,000 Hezký večer. 191 00:12:35,400 --> 00:12:36,480 Hezký večer, pane. 192 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 No tak. 193 00:13:02,200 --> 00:13:03,440 To snad není pravda. 194 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 No tak. 195 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 Bene, jsi tam? 196 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 Claire, co tady děláš? 197 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Byla jsem poblíž. 198 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 - Jak se máš? - Dobře. 199 00:13:21,200 --> 00:13:23,040 - Ráda tě vidím. - Já tebe taky. 200 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 Víš něco o Assanovi? Dobrý? 201 00:13:26,400 --> 00:13:28,720 Neboj se. Je v pohodě. 202 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 - Claire? - Kdo je to? 203 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 Je to kamarád. 204 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 Kamarád? 205 00:13:35,760 --> 00:13:37,360 - Mám vás představit? - Ano. 206 00:13:43,080 --> 00:13:43,920 Marcu? 207 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 Takže tohle je Benjamin. 208 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 - Zdravím. - Zdravím. 209 00:13:47,720 --> 00:13:49,200 Máte krásný obchod. 210 00:13:49,280 --> 00:13:52,640 Nemusíš být milý. Je to kámoš Assana. Nebudeš se mu líbit. 211 00:13:53,400 --> 00:13:55,480 Jsme spolu, tak se mi nesmí líbit? 212 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 Opravdu. 213 00:13:58,720 --> 00:14:01,400 - A co Raoul? - Má se velmi dobře. 214 00:14:02,080 --> 00:14:03,680 - Velmi dobře. Díky. - Fajn. 215 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 - Tak my půjdeme. - Vyprovodím vás. 216 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 Ahoj, Bene. Měj se. 217 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 Promiňte? 218 00:14:18,800 --> 00:14:20,240 Chci dát Claire dárek. 219 00:14:20,320 --> 00:14:22,520 Viděl jsem tamhleten náramek. 220 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 - Tamten? - Jo. 221 00:14:24,320 --> 00:14:26,280 - Můžete mi ho odložit? - Jasně. 222 00:14:26,360 --> 00:14:28,320 - Vrátím se pro něj později. - Jo. 223 00:14:28,400 --> 00:14:29,480 Díky, to je milé. 224 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 Než z něj udělali muzeum, tak Orsay bylo nádraží. 225 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 V budově byli během osvobození vězni. 226 00:14:44,840 --> 00:14:48,040 Chci, abyste tento příběh převyprávěla dětem nadace. 227 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 Ovšem. 228 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 Ano. Bylo by úžasné, kdyby měli přístup do sálu. 229 00:14:53,920 --> 00:14:58,280 Můžeme také organizovat promítání, koncerty, debaty. 230 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 Moje asistentka vám může poslat návrhy. 231 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 Alice, promiňte. 232 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 - Omluvte mě na chvíli. - To nic. 233 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 - Sejdeme se venku. - Bezva. 234 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 Co tady děláš? Pracuju. 235 00:15:23,160 --> 00:15:25,000 Šel jsem kolem a viděl jsem tě. 236 00:15:26,800 --> 00:15:28,720 - Ty mi nevěříš? - Znám tě. 237 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Assane… 238 00:15:32,160 --> 00:15:34,760 - Včera to bylo fajn. - Dneska může být taky. 239 00:15:34,840 --> 00:15:36,680 Poslyš. Užila jsem si to včera… 240 00:15:37,960 --> 00:15:38,880 Už nám není 20. 241 00:15:39,720 --> 00:15:41,480 A jak jsi říkal, 242 00:15:42,120 --> 00:15:43,560 nemůžeme zastavit čas. 243 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 Promiň. 244 00:15:48,720 --> 00:15:49,880 Musím jít. 245 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 - Máš se dobře? - Ano. 246 00:16:15,640 --> 00:16:16,600 Co děláš? 247 00:16:17,280 --> 00:16:18,120 Pracuju. 248 00:16:19,120 --> 00:16:20,200 A jak ti to jde? 249 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 - O co jde? - Něco pro tebe mám. 250 00:16:23,720 --> 00:16:24,560 Fakt? 251 00:16:26,080 --> 00:16:26,920 Malý dárek. 252 00:16:28,120 --> 00:16:29,680 - No tak to otevři. - Díky. 253 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Koupil jsem ho u Benjamina. 254 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 Doporučil to. Nelíbí se ti? Nadej mu. 255 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 Děláš si srandu? Je nádherný. 256 00:16:38,360 --> 00:16:39,280 Moc se mi líbí. 257 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 Děkuji. 258 00:16:45,160 --> 00:16:46,240 Vyfotíme se. 259 00:16:46,840 --> 00:16:47,800 Pošlu to Benovi. 260 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 - Courbete, znáte moji dceru? - Neměl jsem to potěšení. 261 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 Juliette! 262 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 Ještě neznáš Philippa Courbeta. 263 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 - Ne. Těší mě. - Nápodobně. 264 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Philippe vytváří strukturu pro příjem darů. 265 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Báječné. Děkuji. 266 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 Ve srovnání s vaší prací to není nic. 267 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Mějte se. - Mějte se. 268 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 Tak. 269 00:17:14,840 --> 00:17:17,680 Přišel vám balíček. Nechala jsem vám ho na stole. 270 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 PRO: JULIETTE PELLEGRINI 271 00:17:40,040 --> 00:17:42,920 PISSARRO UKRADEN Z MUZEA ORSAY 272 00:17:50,080 --> 00:17:51,760 KRÁDEŽ OBRAZU SEINA A LOUVRE 273 00:17:51,840 --> 00:17:55,160 Všichni jsme samozřejmě zdrcení z toho, co se stalo. 274 00:17:55,240 --> 00:18:01,160 Velký zármutek padl nejen na nadšence umění a kultury. 275 00:18:01,240 --> 00:18:03,040 Smutek dnes drží celá Francie. 276 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 NĚKDY ČAS ZASTAVIT MŮŽEŠ. A. 277 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 Ano? 278 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 - Čekají na vás dva pánové. - Ano, už jdu. 279 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 - Dobrý den, pánové. - Dobrý den. 280 00:18:38,080 --> 00:18:39,400 Máme pár otázek. 281 00:18:40,120 --> 00:18:42,920 - Ano? - Byla jste včera v Muzeu Orsay? 282 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 - Ano. Proč? - Přibližně v tu dobu byl obraz ukraden. 283 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 Neviděla jste náhodou něco neobvyklého nebo podezřelého? 284 00:18:53,320 --> 00:18:54,560 - Ne. - Jste si jistá? 285 00:18:55,080 --> 00:18:57,400 Dnes vám přišel balík. 286 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 Ne, já… 287 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 Promiňte. Ujišťuji vás… 288 00:19:02,720 --> 00:19:03,680 Nebojte se. 289 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 Neobviňujeme vás. 290 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 To je dobře. 291 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 No, jsem vám k dispozici, pánové. 292 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 - Kdybyste něco potřebovali, ozvěte se. - Díky. 293 00:19:17,400 --> 00:19:18,320 Mějte se hezky. 294 00:19:21,840 --> 00:19:22,760 Vyprovodím vás. 295 00:19:24,200 --> 00:19:25,120 Assane! 296 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 Zbláznil ses? 297 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 Nemůžeš ukrást obraz a poslat mi ho. 298 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 Nelíbí se ti? 299 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 Myslím to vážně. Přišla mě vyslechnout policie. 300 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 Říkalas, že nemůžeme zastavit čas. Můžeme. Ten obraz je toho důkazem. 301 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 O co ti jde? 302 00:19:44,840 --> 00:19:47,400 Večeře, jízda na skútru, obraz… 303 00:19:48,560 --> 00:19:49,400 Co chceš? 304 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 Tebe. 305 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 Ty sis vybral už dávno. 306 00:19:56,320 --> 00:19:58,600 Přesně tak. Neudělal jsem dobře. 307 00:20:00,160 --> 00:20:03,520 Claire je matkou mého syna, ale nic víc. 308 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 - Mýlil jsem se v ní. - Přestaň, Assane. 309 00:20:07,400 --> 00:20:09,000 Hluboko uvnitř jsi jako já. 310 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 - Něco cítíš, ale nepřiznáš si to. - Vážně? 311 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 Rozhlédni se. Žádná policie. 312 00:20:15,880 --> 00:20:17,200 Neprásklas mě. 313 00:20:18,920 --> 00:20:19,760 Jsme tu spolu. 314 00:20:21,560 --> 00:20:22,880 Protože tu chceme být. 315 00:20:24,400 --> 00:20:26,000 Možná není pozdě, Juliette. 316 00:20:27,480 --> 00:20:28,320 Dokaž mi to. 317 00:20:28,880 --> 00:20:30,800 - Cože? - Dokaž mi to. 318 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 Ne tím, že ukradneš obraz. 319 00:20:34,680 --> 00:20:35,680 Jak? 320 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 Claire. 321 00:20:38,720 --> 00:20:40,920 Je hezká. Pěkné oči, krásný úsměv. 322 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 - Nežije podle svých… - Neznáš ji. 323 00:20:44,000 --> 00:20:45,680 Vím toho víc, než si myslíš. 324 00:20:46,400 --> 00:20:48,560 Dneska je vše na sociálních sítích. 325 00:20:49,400 --> 00:20:51,280 - Ty je sleduješ? - Někdy. 326 00:20:52,360 --> 00:20:54,440 Všimla jsem si pár zajímavých věcí. 327 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 Má přítele. 328 00:20:56,920 --> 00:20:57,880 Docela fešák. 329 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 Dal jí náramek. 330 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 A zjevně se jí hodně líbí. 331 00:21:04,840 --> 00:21:07,360 - Mně taky. - A? 332 00:21:09,160 --> 00:21:11,200 Ukradl jsi obraz z muzea Orsay. 333 00:21:11,280 --> 00:21:13,600 Tak ukradneš i náramek svojí bývalky. 334 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 To zvládneš. 335 00:21:28,760 --> 00:21:29,640 Vzácný model. 336 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 Dokážeš ho znovu najít? 337 00:21:32,400 --> 00:21:34,960 Ten náramek jsem nějakou dobu měl… 338 00:21:35,840 --> 00:21:37,360 - Prodal jsem ho. - Komu? 339 00:21:38,040 --> 00:21:39,760 - Můžu ho od něj koupit. - Ne. 340 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 Ne. 341 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 Dobře. 342 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 - Prodal jsi ho Claire. - Ano. 343 00:21:48,000 --> 00:21:51,520 - Ne tak úplně. - Co tím myslíš? Prodal, nebo ne? 344 00:21:51,600 --> 00:21:54,480 Ten týpek, co s ním byla, ho ode mě koupil. Marc. 345 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 - Vůbec se mi nelíbil. - Vážně? 346 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 - Ne! - A proč ne? 347 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 - Dobře. Byl moc milý. - Tak vidíš. 348 00:22:04,920 --> 00:22:07,080 Tenhle náramek je vzácný. 349 00:22:07,160 --> 00:22:08,480 Další takový nenajdeš. 350 00:22:09,040 --> 00:22:12,600 Takže jestli ho Juliette chce, musíš jí ho ukrást. 351 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 Claire. 352 00:22:47,520 --> 00:22:49,960 - Kam jdeš takhle zmalovaná? - Nikam. 353 00:22:53,240 --> 00:22:54,800 Potkal jsem matku Céleste. 354 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 Včera po škole jsi mluvila s mladým černochem. 355 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 Zdálo se jí, že ho znáš velmi dobře. 356 00:23:02,200 --> 00:23:04,840 Říkal jsem jí, že neznáš žádné černochy. 357 00:23:04,920 --> 00:23:06,280 Ale mám svou představu. 358 00:23:08,800 --> 00:23:10,040 Zakazuji ti ho vidět. 359 00:23:11,320 --> 00:23:12,920 - Kdo říkal, že… - Juliette. 360 00:23:14,720 --> 00:23:16,440 Nemáme s nimi nic společného. 361 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 Jasné? 362 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 ARSÈNE LUPIN KONTRA HERLOCK SHOLMES 363 00:25:17,680 --> 00:25:19,120 Tu máš. Jak jsem slíbil. 364 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 Slušné. 365 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 Takže? Co podnikneme teď? 366 00:25:37,840 --> 00:25:39,520 Chtěl bych začít od začátku. 367 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 Už žádné lži. 368 00:25:46,000 --> 00:25:47,800 Máš pravdu. Dostal jsem rozum. 369 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 Vrátím muzeu ten obraz. 370 00:25:51,960 --> 00:25:53,120 A i náramek Claire. 371 00:25:54,600 --> 00:25:57,120 Nikdy jsme nesměli být spolu. 372 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 - Vážně? - Vždyť to víš. 373 00:26:00,160 --> 00:26:01,120 Teď už ne. 374 00:26:01,760 --> 00:26:02,600 Tvůj otec. 375 00:26:03,320 --> 00:26:06,520 - Vždycky byl proti nám. - Přestaň jím být posedlý. 376 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 - Co chceš? - Chci, ať si žijeme po svém. 377 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 Mám si vybrat mezi tebou a mým otcem? 378 00:26:14,560 --> 00:26:15,480 To jsem neřekl. 379 00:26:22,640 --> 00:26:25,320 Před 25 lety obvinil mého tátu z krádeže. 380 00:26:26,240 --> 00:26:28,600 - Co to vykládáš? - Nevíš vše, Juliette. 381 00:26:30,200 --> 00:26:32,080 Zeptej se své matky. Ona to ví. 382 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Moje matka s ním nemá nic společného. 383 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 Přesně tak. Běž za ní. 384 00:26:36,600 --> 00:26:38,240 Ona ti o něm řekne pravdu. 385 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Až uslyšíš pravdu, uděláš, co je třeba. 386 00:26:46,560 --> 00:26:47,400 Tady máš. 387 00:26:47,480 --> 00:26:48,320 Co je to? 388 00:26:48,920 --> 00:26:50,560 Jméno jednoho poldy. 389 00:26:50,640 --> 00:26:51,800 Ganimard. 390 00:26:51,880 --> 00:26:53,040 Důvěryhodný člověk. 391 00:26:54,800 --> 00:26:56,360 Máma mu může říct všechno. 392 00:26:58,400 --> 00:27:02,360 Zmeškali jsme šanci, když jsme byli mladí. Teď ale víme, co chceme. 393 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 Tu máš. 394 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 Víš, kde mě najdeš. Pamatuješ? 395 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 Tady máte Pissarrovu Seinu a Louvre. 396 00:27:36,600 --> 00:27:40,360 A přímo za ním je mistrovské dílo Toulouse-Lautreca… 397 00:28:00,000 --> 00:28:05,040 PISSARRŮV OBRAZ SE VRÁTIL DO MUZEA ORSAY 398 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 O TÝDEN DŘÍVE 399 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 Tak jaký je teď plán? 400 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 Assane? 401 00:29:00,960 --> 00:29:02,120 Neboj. 402 00:29:03,640 --> 00:29:06,320 Pellegrini šel po mém synovi. Udělám to samé. 403 00:29:08,120 --> 00:29:09,320 Půjdu po jeho dceři. 404 00:29:11,960 --> 00:29:12,960 Pojď, máme práci. 405 00:29:18,360 --> 00:29:21,720 Dobrý den, chci si rezervovat stůl pro dva na zítra večer. 406 00:29:23,080 --> 00:29:24,160 Stůl u okna. 407 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 Perfektní. 408 00:29:27,400 --> 00:29:30,480 Samozřejmě. Jmenuji se Horace Velmont. V-E-L-M-O-N-T. 409 00:29:31,520 --> 00:29:33,120 Děkuji, pane. Na shledanou. 410 00:29:34,720 --> 00:29:38,520 Bezva. Zítra zavoláš Juliette a budeš předstírat, že jsi Velmont. 411 00:29:39,200 --> 00:29:41,520 Řeknu jí, že je její nadace úžasná. 412 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 Že chci darovat a seznámit se s ní. 413 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 Ráno odlétám zpátky do Montrealu, takže se můžeme potkat jen večer. 414 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Přesně tak. 415 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Ano, to by bylo báječné. 416 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Mohli bychom spolu večeřet. 417 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 Zbytek musí vypadat jako její nápad. O to jde. 418 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 Pojď dovnitř. 419 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Zametu po sobě stopy. 420 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 Aby jí nikdy nedošlo… 421 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 Ale jídlo tu mají dobré. 422 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 Rezervace je na tebe? 423 00:30:07,440 --> 00:30:08,560 …že jde o manipulaci. 424 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 Na Velmonta. 425 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 - Na koho? - Horace Velmont. 426 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 V tom případě… Díky za večeři, Horaci. 427 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 Pospěš si! 428 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 Zaplatíme číšníkovi, ať za námi neběží. 429 00:30:22,000 --> 00:30:23,480 Zaplatíme za účet předem. 430 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Hej! Tvůj skútr! 431 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 A zaplatit poslíčkovi za ten skútr. 432 00:30:37,200 --> 00:30:38,040 A pak… 433 00:30:39,920 --> 00:30:40,760 Zázrak. 434 00:30:50,760 --> 00:30:54,960 Musí věřit, že pro ni udělám cokoli. Udělá to pak i ona pro mě. 435 00:30:57,720 --> 00:30:59,520 Dokonce by zradila svého otce. 436 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 Doteď to chápu, ale… 437 00:31:08,880 --> 00:31:11,560 - Jak ten obraz ukradneme? - Neukradneme. 438 00:31:13,760 --> 00:31:15,680 Necháme ji věřit, že ho ukradli. 439 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 Mrkni, video z požáru Notre-Dame. 440 00:31:18,680 --> 00:31:20,160 KATEDRÁLA NOTRE-DAME HOŘÍ 441 00:31:20,240 --> 00:31:21,360 Změníš titulek. 442 00:31:21,440 --> 00:31:23,200 OBRAZ SEINA A LOUVRE UKRADEN 443 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 A je to. 444 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 Všichni jsme samozřejmě zdrcení z toho, co se stalo. 445 00:31:30,760 --> 00:31:34,360 Velký zármutek padl 446 00:31:34,440 --> 00:31:36,720 nejen na nadšence umění a kultury. 447 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 Smutek dnes drží celá Francie. 448 00:31:41,000 --> 00:31:43,040 Pošlu jí falešná oznámení. 449 00:31:48,560 --> 00:31:50,160 Do hry zapojím další hráče. 450 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 Co chceš po Étiennovi? 451 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 Nebojte se. Neobviňujeme vás. 452 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 To je dobře. 453 00:32:04,400 --> 00:32:06,240 Potřebujeme jen padělaný obraz. 454 00:32:07,720 --> 00:32:08,920 Spoléhám na tebe. 455 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 To by neměl být problém. 456 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 Takže vlastně… 457 00:32:18,280 --> 00:32:20,400 nejsme ti, co dostanou Pellegriniho. 458 00:32:21,920 --> 00:32:23,040 Bude to jeho dcera. 459 00:32:25,000 --> 00:32:26,240 Co se děje, zlatíčko? 460 00:32:28,040 --> 00:32:30,400 Assane Diop mi řekl, ať za tebou přijdu. 461 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 Moc dlouho jste skrývali hodně věcí, mami. 462 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 Musím to vědět. 463 00:32:42,480 --> 00:32:44,160 Tvůj otec potřeboval peníze. 464 00:32:44,680 --> 00:32:46,600 Našel skvělého obětního beránka. 465 00:32:48,640 --> 00:32:51,880 Ale doznání Babakara Diopa mu nepřineslo zkrácený trest. 466 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Tvůj otec lhal. 467 00:32:56,200 --> 00:32:57,480 Proč jsi nic neřekla? 468 00:32:57,560 --> 00:32:58,760 Nebo ho nenahlásila? 469 00:32:58,840 --> 00:32:59,680 Proč? 470 00:33:00,160 --> 00:33:01,760 Protože byl otcem mé dcery. 471 00:33:02,360 --> 00:33:03,680 Tolik jsi ho milovala. 472 00:33:04,160 --> 00:33:06,960 Nechtěla jsem ani potíže, ani abys o něj přišla. 473 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 Mami… 474 00:33:09,880 --> 00:33:14,280 Tohle musí přestat. Musíš o tátovi říct pravdu. 475 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 Musíš jít na policii. 476 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Já nevím. 477 00:33:27,000 --> 00:33:28,720 Tady. Běž za tímhle člověkem. 478 00:33:30,160 --> 00:33:31,400 Řekni mu, co víš. 479 00:33:32,840 --> 00:33:34,000 Tak je to správně. 480 00:33:55,120 --> 00:33:57,440 Fajn. Tohle všechno kvůli jednomu kafi. 481 00:34:00,840 --> 00:34:04,120 Jo. To všechno kvůli jedinému kafi. 482 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Jste Ganimard? 483 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 Ano. 484 00:34:31,360 --> 00:34:34,800 Jsem tu kvůli dceři. Slíbila jsem říct pravdu o jejím otci. 485 00:34:36,760 --> 00:34:38,600 Dobře, ale povíte mi, kdo jste? 486 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 Anne Pellegrini. 487 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 Podepište to tady… 488 00:35:02,440 --> 00:35:03,480 A tady. 489 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 Gratuluji. 490 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Pane… 491 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 Co se děje? 492 00:35:14,320 --> 00:35:15,840 Policie, pane Pellegrini. 493 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 Máme povolení k prohlídce. 494 00:35:20,240 --> 00:35:23,680 Jste zatčen za podezření z podvodu a bránění spravedlnosti. 495 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 Budeme se také ptát na Babakara Diopa. 496 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 To myslíte vážně? 497 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 Jděte. 498 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 Moje hůl! 499 00:36:15,560 --> 00:36:17,880 ŽIVĚ – ZATČEN HUBERT PELLEGRINI 500 00:36:17,960 --> 00:36:20,440 ZATČEN ZA PODVOD A BRÁNĚNÍ SPRAVEDLNOSTI 501 00:36:27,760 --> 00:36:30,080 - Kde jsi? - Budu mít menší zpoždění. 502 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 Co to děláš? Pellegriniho zatkli. Píšou o tom všude! 503 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 Musím za Juliette. 504 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 Ne. Nedělej tu chybu. 505 00:36:39,440 --> 00:36:41,720 Je konec, Assane. Je po všem. 506 00:36:43,200 --> 00:36:45,280 Nebude to na dlouho. Čau za chvíli. 507 00:37:12,120 --> 00:37:13,040 Dobrý večer. 508 00:37:13,120 --> 00:37:14,240 Dobrý večer, madam. 509 00:39:12,960 --> 00:39:16,480 Překlad titulků: Kateřina Richard