1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 ‫اهرب.‬ 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 ‫اهرب يا "أسان"!‬ 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 ‫أين هو؟‬ 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 ‫يا رفاق!‬ 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,360 ‫هل أنت بخير؟ هل أذوك؟‬ 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 ‫- من كانوا هؤلاء؟‬ ‫- أجبني من فضلك.‬ 8 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 ‫لا، أنا بخير. كان أبي رائعًا.‬ 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 ‫لا،‬ 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 ‫- لا يمكنني السماح لك بقول ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 11 00:00:46,680 --> 00:00:47,640 ‫تستطيع رؤية السبب.‬ 12 00:00:48,720 --> 00:00:49,760 ‫إنه خطر.‬ 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,040 ‫- يستغل الآخرين. لا يتورع عن فعل شيء.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 14 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 ‫بل هو كذلك!‬ 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 ‫إنه سبب كل ما حدث!‬ 16 00:00:57,320 --> 00:00:59,400 ‫لا أريد أن أسمع عنه بعد الآن! هل تفهم؟‬ 17 00:01:01,760 --> 00:01:03,680 ‫لا أريده أن يقربنا مجددًا، أتفهم؟‬ 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 ‫هل تفهم؟‬ 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,000 ‫لم يف بوعد قطعه قط.‬ 20 00:01:14,920 --> 00:01:18,240 ‫لم يعد بوسعنا أن نثق به بعد الآن.‬ ‫هذه آخر مرة يعرضك فيها إلى الخطر.‬ 21 00:01:23,680 --> 00:01:27,640 ‫أنت في مزاج رائع اليوم. ماذا يحصل؟‬ 22 00:01:27,720 --> 00:01:29,200 ‫لا أصدق أنها لا تجيب.‬ 23 00:01:29,960 --> 00:01:32,040 ‫- إنها أمه يا "أسان".‬ ‫- وأنا والده.‬ 24 00:01:32,760 --> 00:01:35,040 ‫لا يحق لها ذلك.‬ ‫لم أتحدث إلى الصبي منذ أسبوع.‬ 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,880 ‫لقد اختُطف ابنها. كانت يائسة. هذا طبيعي.‬ 26 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 ‫كلا. ليس كذلك.‬ 27 00:01:38,880 --> 00:01:41,800 ‫لقد وشت بي إلى "بيليغريني". لقد تمادت.‬ 28 00:01:41,880 --> 00:01:43,920 ‫بحقك. لم يكن لديها خيار آخر.‬ 29 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 ‫لقد حذرتك. لم تتخل عنك.‬ 30 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 ‫من الجيد أنك هنا لتبهجني.‬ 31 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 ‫أنت أعز أصدقائي. يجب أن تشعرني بالراحة،‬ ‫لا أن تقول لي الحقيقة.‬ 32 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 ‫يا صديقي، يجب أن تصب غضبك على "بيليغريني".‬ 33 00:02:02,200 --> 00:02:03,640 ‫ما الخطة الآن إذًا؟‬ 34 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 ‫"أسان"؟‬ 35 00:02:09,200 --> 00:02:10,040 ‫لا تقلق.‬ 36 00:02:11,640 --> 00:02:13,800 ‫حاول "بيليغريني" النيل من ابني.‬ ‫سأفعل المثل.‬ 37 00:02:16,400 --> 00:02:17,360 ‫لدينا عمل لنقوم به.‬ 38 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 ‫شكرًا.‬ 39 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 40 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 ‫"غانيمارد"؟‬ 41 00:02:32,880 --> 00:02:35,960 ‫أنصت جيدًا. يوم الاثنين، 10 صباحًا.‬ ‫مقهى "بول" في "بلاس دوفين".‬ 42 00:02:36,040 --> 00:02:37,280 ‫كن هناك. أفهمت؟‬ 43 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 ‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫- وتعال بمفردك.‬ 44 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 ‫- حسنًا.‬ ‫- بمفردك يا "غانيمارد".‬ 45 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 ‫سأعرف إذا أخبرت زملائك.‬ 46 00:02:44,680 --> 00:02:46,240 ‫- أتخيل أنك ستفعل.‬ ‫ - بالمناسبة،‬ 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,600 ‫- جرب ماء بارد.‬ ‫- ماء بارد؟‬ 48 00:02:49,200 --> 00:02:51,400 ‫بقعة القهوة. ستزول بالماء البارد.‬ 49 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 ‫ها نحن نبدأ. بدأت الرهانات. هيا!‬ 50 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 ‫أين الكرة؟ هيا!‬ 51 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 ‫سيدي، ترى الكرة. إنها هنا.‬ 52 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 ‫نقبل الرهانات. نضاعفها أضعافًا.‬ 53 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 ‫- أين الكرة؟‬ ‫- في اليسار.‬ 54 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 ‫هنا.‬ 55 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- تمامًا.‬ 56 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 ‫لقد ربحت يا سيدي.‬ 57 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 ‫- شكرًا.‬ ‫- كان يجب أن نراهن.‬ 58 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 ‫الجولة الثانية. هيا يا سيدي. الكرة هنا.‬ 59 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 ‫هيا. نقبل الرهانات.‬ 60 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 ‫- أواثق أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 62 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 ‫لقد خسرت يا سيدي.‬ 63 00:03:29,640 --> 00:03:31,400 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- المرة القادمة.‬ 64 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 ‫أيمكنك رؤية الكرة؟‬ 65 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 ‫سنبدأ الجولة الثالثة.‬ 66 00:03:37,520 --> 00:03:39,480 ‫- إذًا، كم جنينا؟‬ ‫- 950.‬ 67 00:03:40,240 --> 00:03:41,760 ‫- إنها حصيلة جيدة اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 68 00:03:43,600 --> 00:03:46,000 ‫- الفتيات هنا جميلات.‬ ‫- لسنا سيئين أيضًا.‬ 69 00:03:48,560 --> 00:03:49,920 ‫- المعذرة.‬ ‫- "أسان"؟‬ 70 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 ‫كيف حالك؟‬ 71 00:03:53,360 --> 00:03:54,200 ‫أنا بخير.‬ 72 00:03:54,840 --> 00:03:56,600 ‫- "جولييت"، هل ستأتين؟‬ ‫- أنا قادمة.‬ 73 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬ ‫- كنت أفكر فيك منذ أيام.‬ 74 00:04:01,920 --> 00:04:03,320 ‫ما سبب التأخير؟‬ 75 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 ‫هلّا تلتقي بي هنا غدًا؟‬ 76 00:04:06,080 --> 00:04:07,280 ‫أجل. بالطبع.‬ 77 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 ‫أراك غدًا إذًا.‬ 78 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 ‫أراك لاحقًا.‬ 79 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 ‫حسنًا.‬ 80 00:04:16,040 --> 00:04:17,840 ‫أنت لا تضيع الوقت.‬ 81 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 ‫إنها قصة معقدة. سأشرح لك لاحقًا.‬ 82 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 ‫من تلك الفتاة؟ هل تعرفها؟‬ 83 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 84 00:05:12,000 --> 00:05:13,080 ‫كفي عن التظاهر.‬ 85 00:05:14,400 --> 00:05:15,520 ‫التظاهر بماذا؟‬ 86 00:05:16,040 --> 00:05:18,360 ‫أتريدين أن أصدق أن هذه محض مصادفة؟‬ 87 00:05:19,840 --> 00:05:21,440 ‫ما الخدعة هذه المرة؟‬ 88 00:05:23,480 --> 00:05:25,600 ‫هل النادل من رجال حراسة والدك؟‬ 89 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 ‫سيدي. هل لي أن آخذ معطفك؟‬ 90 00:05:30,240 --> 00:05:31,200 ‫لا، فلن أبقى.‬ 91 00:05:31,280 --> 00:05:32,120 ‫حسنًا.‬ 92 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 ‫لم يعد رجال الأمن كسابق عهدهم.‬ 93 00:05:38,120 --> 00:05:39,280 ‫أنا جاد يا "جولييت".‬ 94 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 ‫هذا غير مقبول.‬ 95 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 96 00:05:46,520 --> 00:05:47,520 ‫- بالطبع.‬ ‫ - اسمع،‬ 97 00:05:48,760 --> 00:05:51,080 ‫لم يكن الأمر بسيطًا أبدًا بين عائلتينا.‬ 98 00:05:52,640 --> 00:05:53,720 ‫لكننا لسنا أبوينا.‬ 99 00:05:54,680 --> 00:05:56,200 ‫ما حدث كان بينهما. لا بيننا.‬ 100 00:05:58,200 --> 00:05:59,800 ‫لقد سئمت إفساد ذلك لعلاقتنا.‬ 101 00:06:01,360 --> 00:06:02,600 ‫لا توجد خدعة يا "أسان".‬ 102 00:06:03,880 --> 00:06:07,040 ‫لا تبدو بخير. أحاول أن أشغل ذهنك عما يجري.‬ 103 00:06:09,800 --> 00:06:11,320 ‫لا تشعر بأن عليك البقاء.‬ 104 00:06:14,600 --> 00:06:16,280 ‫لكن الطعام هنا جيد جدًا.‬ 105 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 ‫سيدتي؟‬ 106 00:06:21,120 --> 00:06:23,440 ‫- هل تودين أن تطلبي؟‬ ‫- سلمون من فضلك.‬ 107 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 ‫سيدي؟‬ 108 00:06:29,400 --> 00:06:31,360 ‫- سأتناول الشيء نفسه.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 109 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 ‫- نعم؟‬ ‫- حضر موعدك يا سيدي.‬ 110 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 ‫"فيليب كوربيه".‬ 111 00:06:47,520 --> 00:06:49,120 ‫- مرحبًا يا "فيليب".‬ ‫- سيدي.‬ 112 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 ‫ادخل.‬ 113 00:06:51,840 --> 00:06:53,720 ‫- ويسكي؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 114 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 ‫ربما بعض النبيذ؟‬ 115 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 ‫ليس هذا سبب مجيئي.‬ ‫لندخل في صلب الموضوع مباشرة.‬ 116 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 ‫تفضل بالجلوس.‬ 117 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 ‫إذًا،‬ 118 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 ‫أخبرني.‬ 119 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 ‫حسنًا.‬ 120 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 ‫لقد تفحصت الوضع المالي‬ ‫لمن سيحضرون حفل المؤسسة الخيرية.‬ 121 00:07:12,400 --> 00:07:15,120 ‫بافتراض أن 30 بالمئة من الحضور لن يتبرعوا،‬ 122 00:07:15,840 --> 00:07:19,120 ‫وبافتراض أن المتبرعين أقل سخاء مما يدّعون،‬ 123 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 ‫أظن أننا يمكننا أن نتوقع 10 مليون يورو.‬ 124 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 ‫كما طلبت،‬ ‫ستذهب 15 بالمئة منها إلى المؤسسة.‬ 125 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 ‫- والـ85 بالمئة الباقية…‬ ‫- ستذهب إليّ مباشرة.‬ 126 00:07:30,840 --> 00:07:34,000 ‫سيُحول المال‬ ‫إلى حساب خارجي في "جزر كايمان".‬ 127 00:07:34,080 --> 00:07:37,280 ‫أحتاج إلى بضعة أيام فحسب‬ ‫مع فريقي لإنهاء العقود.‬ 128 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 ‫كم يبلغ عمرك؟‬ 129 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 ‫وكم يبلغ عمرك أنت؟‬ 130 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 ‫لا أهمية لعمري يا سيدي.‬ 131 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 ‫كل ما يهم هو أنني أتقاضى‬ ‫10 آلاف يورو في الساعة.‬ 132 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 ‫إنه مبلغ ضخم،‬ 133 00:07:54,520 --> 00:07:56,840 ‫لكن يحصل عملائي على ثمن ما دفعوا.‬ 134 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 ‫يقولون إنك الأفضل.‬ 135 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 ‫هذا ما يقولون.‬ 136 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 ‫- لديّ سؤال واحد.‬ ‫- أخبرني.‬ 137 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 ‫هل تشارك ابنتك في هذا التحايل؟‬ 138 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 ‫- دعنا لا نستخدم تلك الكلمة.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 139 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 ‫هل "جولييت بيليغريني" متورطة في هذا الأمر؟‬ 140 00:08:19,480 --> 00:08:21,040 ‫كلا. ليست كذلك.‬ 141 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 ‫أتتناولين العشاء وحدك عادة؟‬ 142 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 ‫لا. لم يأت من كنت سألقاه.‬ 143 00:08:29,320 --> 00:08:31,880 ‫- هل كان موعدًا غراميًا؟‬ ‫- كان من المفترض أن ألتقي‬ 144 00:08:32,800 --> 00:08:34,760 ‫بمتبرع كندي من أجل المؤسسة.‬ 145 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 ‫لكنه ألغى اللقاء.‬ 146 00:08:37,920 --> 00:08:39,560 ‫يحب الأثرياء أن يكونوا محسنين.‬ 147 00:08:41,160 --> 00:08:43,720 ‫لكن عندما يتعلق الأمر بتوقيع الشيك،‬ ‫لا يأتي أحد.‬ 148 00:08:45,040 --> 00:08:46,080 ‫هل تتبرعين؟‬ 149 00:08:47,400 --> 00:08:48,960 ‫أكثر بكثير مما تظن، أجل.‬ 150 00:08:50,240 --> 00:08:51,960 ‫لا تقلق. تبقى لديّ الكثير.‬ 151 00:08:53,080 --> 00:08:54,760 ‫- أكثر مما يجب، في الواقع.‬ ‫- بحقك.‬ 152 00:08:55,320 --> 00:08:57,560 ‫لا تسمعيني هراء‬ ‫أن "المال لا يشتري السعادة".‬ 153 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 ‫لا، لكن لنقل إن حياتي أصبحت جادة.‬ 154 00:09:04,920 --> 00:09:06,120 ‫ولم تعد بها إثارة.‬ 155 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 ‫- هل تفتقدينها؟‬ ‫- أجل.‬ 156 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 ‫انظر إلينا الآن.‬ 157 00:09:13,840 --> 00:09:15,320 ‫نختبئ خلف كؤوس النبيذ.‬ 158 00:09:18,400 --> 00:09:20,880 ‫ما كنا لنأتي إلى مكان كهذا أبدًا.‬ 159 00:09:20,960 --> 00:09:21,800 ‫بل كنا سنفعل.‬ 160 00:09:23,360 --> 00:09:24,640 ‫كنا لنرحل من دون أن ندفع.‬ 161 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 ‫- هلّا نفعل ذلك؟‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 162 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 ‫لا يمكن ارتجال ذلك.‬ 163 00:09:32,640 --> 00:09:34,560 ‫- أرأيت؟ هذا ما قصدته.‬ ‫- ماذا؟‬ 164 00:09:36,440 --> 00:09:40,800 ‫- لقد أصبحت عقلانيًا.‬ ‫- لا دخل لهذا بالأمر. غيرت أسلوبي فحسب.‬ 165 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 ‫فماذا إذًا؟‬ 166 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 ‫هل حجزت الطاولة باسمك؟‬ 167 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 ‫لا، إنها باسم "فيلمونت".‬ 168 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 ‫من؟‬ 169 00:09:51,480 --> 00:09:54,200 ‫"أوراس فيلمونت". الكندي الذي لم يأت.‬ 170 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 ‫في هذه الحالة…‬ 171 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 ‫شكرًا على العشاء يا "أوراس فيلمونت".‬ 172 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 ‫- الفاتورة من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 173 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 ‫هيا، أسرعي!‬ 174 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 175 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 ‫مهلًا! دراجتك النارية!‬ 176 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 ‫مهلًا!‬ 177 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ‫تبًا! دراجتي النارية!‬ 178 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 ‫جسر "بونت نوف"، الأرصفة بطول نهر "السين"،‬ 179 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 ‫ألم تمر بها عمدًا؟‬ 180 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 ‫- لا أعرف ماذا تقصدين.‬ ‫ - نعم.‬ 181 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 ‫بأي حال، أحببت الليلة. شكرًا لك.‬ 182 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 ‫وأنا أيضًا.‬ 183 00:12:26,600 --> 00:12:29,160 ‫- للأسف لا نستطيع إيقاف الزمن.‬ ‫- أجل، هذا مؤسف جدًا.‬ 184 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 ‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬ 185 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 ‫طابت ليلتك يا سيدي.‬ 186 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 ‫هيا.‬ 187 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 ‫لا أصدق هذا.‬ 188 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 ‫هيا.‬ 189 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 ‫"بن"، هل أنت هنا؟‬ 190 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 ‫"كلير"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 191 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 ‫كنت في الجوار.‬ 192 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 193 00:13:21,200 --> 00:13:22,920 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 194 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 ‫هل اتصل بك "أسان"؟ هل هو بخير؟‬ 195 00:13:26,400 --> 00:13:28,720 ‫أجل، لا تقلقي. إنه بخير.‬ 196 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 ‫- "كلير"؟‬ ‫- من هذا؟‬ 197 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 ‫إنه صديقي.‬ 198 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 ‫صديقك؟‬ 199 00:13:35,760 --> 00:13:37,440 ‫- هلّا أعرّفك به؟‬ ‫- أجل.‬ 200 00:13:43,040 --> 00:13:43,880 ‫"مارك"؟‬ 201 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 ‫حسنًا، هذا "بنجامين".‬ 202 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 203 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 ‫- إنه متجر جميل.‬ ‫- ليس عليك أن تكون لطيفًا.‬ 204 00:13:50,640 --> 00:13:52,440 ‫إنه صديق "أسان". لن يحبك.‬ 205 00:13:53,440 --> 00:13:55,960 ‫ألأننا نتواعد لا يمكنني أن يعجبني متجره؟‬ 206 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 ‫بالطبع.‬ 207 00:13:59,200 --> 00:14:01,520 ‫- وكيف حال "راؤول"؟‬ ‫- إنه بخير حال.‬ 208 00:14:02,080 --> 00:14:03,520 ‫- بخير حال. شكرًا.‬ ‫- رائع.‬ 209 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 ‫- حسنًا، سنذهب.‬ ‫- سأرافقكما إلى الخارج.‬ 210 00:14:12,040 --> 00:14:13,360 ‫وداعًا يا "بن". أراك لاحقًا.‬ 211 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 ‫عذرًا؟‬ 212 00:14:18,800 --> 00:14:21,920 ‫أود أن أعطي "كلير" هدية. ورأيت سوارًا لديك.‬ 213 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 ‫- هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 214 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 ‫- هلّا تحتفظ به من أجلي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 215 00:14:26,400 --> 00:14:28,280 ‫- سأعود من أجله.‬ ‫- نعم.‬ 216 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 ‫شكرًا. هذا لطف منك.‬ 217 00:14:38,320 --> 00:14:40,680 ‫قبل أن يصبح متحفًا، كان "أورسيه" محطة قطار.‬ 218 00:14:41,520 --> 00:14:44,760 ‫كان المبنى يأوي السجناء في أثناء التحرير.‬ 219 00:14:44,840 --> 00:14:48,040 ‫أريدك أن تروي هذه القصة للأطفال.‬ 220 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 ‫بالطبع.‬ 221 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 ‫نعم. سيكون من الرائع‬ ‫لو تمكنوا من دخول قاعة المؤتمرات.‬ 222 00:14:53,920 --> 00:14:58,120 ‫كما يمكننا تنظيم عروض‬ ‫وحفلات موسيقية ومناظرات.‬ 223 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 ‫يمكن لمساعدي أن يرسل إليك بمقترحات…‬ 224 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 ‫"أليس"، أنا آسفة.‬ 225 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 ‫- أرجو أن تعذريني لحظة.‬ ‫- لا عليك.‬ 226 00:15:04,880 --> 00:15:06,560 ‫- لنلتق في الخارج.‬ ‫- رائع.‬ 227 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 ‫ما الذي تفعله هنا؟ أنا أعمل.‬ 228 00:15:23,240 --> 00:15:24,640 ‫كنت مارًا ورأيتك.‬ 229 00:15:26,800 --> 00:15:28,560 ‫- ألا تصدقيني؟‬ ‫- أنا أعرفك.‬ 230 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 ‫"أسان"،‬ 231 00:15:32,040 --> 00:15:34,760 ‫- كانت ليلة أمس لطيفة.‬ ‫- قد يكون اليوم لطيفًا أيضًا.‬ 232 00:15:34,840 --> 00:15:36,680 ‫اسمع. أحببت تلك الليلة،‬ 233 00:15:37,960 --> 00:15:39,080 ‫لكننا لم نعد في الـ20.‬ 234 00:15:39,720 --> 00:15:41,480 ‫وكما قلت بنفسك،‬ 235 00:15:42,120 --> 00:15:43,560 ‫لا نستطيع إيقاف الزمن.‬ 236 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 ‫أنا آسفة.‬ 237 00:15:48,720 --> 00:15:49,800 ‫عليّ الذهاب.‬ 238 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 239 00:16:15,640 --> 00:16:16,520 ‫ماذا تفعلين؟‬ 240 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 ‫- أنا أعمل.‬ ‫- وكيف يسير العمل؟‬ 241 00:16:21,520 --> 00:16:23,640 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لديّ شيء من أجلك.‬ 242 00:16:23,720 --> 00:16:24,600 ‫حقًا؟‬ 243 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 ‫هدية صغيرة.‬ 244 00:16:28,080 --> 00:16:29,600 ‫- هيا. افتحيها.‬ ‫- شكرًا.‬ 245 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 ‫اشتريتها من متجر "بنجامين".‬ 246 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 ‫لقد أوصى بها،‬ ‫فإن لم تعجبك فألقي باللوم عليه.‬ 247 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 ‫هل تمزح؟ إنه مذهل.‬ 248 00:16:38,360 --> 00:16:39,320 ‫أحبه جدًا.‬ 249 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 ‫شكرًا.‬ 250 00:16:45,160 --> 00:16:47,800 ‫سألتقط لنا صورة. سأرسلها إلى "بن".‬ 251 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 ‫- أخبرني يا "كوربيه"، هل التقيت بابنتي؟‬ ‫- لم أحظ بهذا الشرف.‬ 252 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 ‫"جولييت"!‬ 253 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 ‫لم تتعرفي على "فيليب كوربيه".‬ 254 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 ‫- لا. سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 255 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 ‫إنه يبني الإطار‬ ‫الذي ستُقبل من خلاله التبرعات.‬ 256 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 ‫رائع. شكرًا.‬ 257 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 ‫مقارنة بكل ما تفعلين، إنه لا يُذكر.‬ 258 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 259 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 ‫تفضلي.‬ 260 00:17:14,840 --> 00:17:17,520 ‫يا آنسة، ورد طرد لك. وضعته على مكتبك.‬ 261 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 ‫"من أجل: (جولييت بيليغريني)"‬ 262 00:17:40,040 --> 00:17:42,920 ‫"سرقة إحدى لوحات (بيسارو)‬ ‫من متحف (أورسيه)"‬ 263 00:17:50,080 --> 00:17:51,680 ‫"سرقة لوحة (السين واللوفر)"‬ 264 00:17:51,760 --> 00:17:55,160 ‫كلنا منهارون بسبب ما حدث بالطبع.‬ 265 00:17:55,240 --> 00:17:58,520 ‫الحزن العميق الذي أشعر به يتخطى بكثير‬ 266 00:17:58,600 --> 00:18:01,280 ‫عشاق الفن والثقافة.‬ 267 00:18:01,360 --> 00:18:03,040 ‫أُصيبت "فرنسا" بأسرها اليوم.‬ 268 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 ‫"أحيانًا، يمكنك إيقاف الزمن. (إيه)."‬ 269 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 ‫نعم؟‬ 270 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 ‫- هناك رجلان ينتظرانك في الردهة يا آنسة.‬ ‫- نعم، أنا قادمة.‬ 271 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 ‫- مرحبًا أيها السيدان.‬ ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ 272 00:18:38,080 --> 00:18:39,400 ‫لدينا بعض الأسئلة لك.‬ 273 00:18:40,120 --> 00:18:42,880 ‫- أنا مصغية.‬ ‫- هل كنت في متحف "أورسيه" البارحة؟‬ 274 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 ‫- أجل. لماذا؟‬ ‫- سُرقت لوحة في هذا التوقيت.‬ 275 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 ‫تساءلنا إن كنت قد رأيت‬ ‫أي شيء غريب أو شخصًا مثيرًا للريبة؟‬ 276 00:18:53,320 --> 00:18:54,440 ‫- كلا.‬ ‫- هل أنت واثقة؟‬ 277 00:18:55,080 --> 00:18:57,240 ‫أعتقد أنك تلقيت طردًا اليوم.‬ 278 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 ‫لا، أنا…‬ 279 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 ‫عذرًا. أؤكد لك…‬ 280 00:19:02,720 --> 00:19:03,680 ‫لا تقلقي.‬ 281 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 ‫فلا أحد يتهمك.‬ 282 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 ‫هذا جيد.‬ 283 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 ‫حسنًا، أنا تحت تصرفكما.‬ 284 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 ‫- إن احتجتما إلى أي شيء، فلا تترددا.‬ ‫- شكرًا.‬ 285 00:19:17,360 --> 00:19:18,320 ‫طاب يومكما.‬ 286 00:19:21,840 --> 00:19:22,920 ‫سأرافقكما إلى الخارج.‬ 287 00:19:24,080 --> 00:19:24,920 ‫"أسان"!‬ 288 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 ‫هل جُننت؟‬ 289 00:19:29,840 --> 00:19:32,160 ‫لا يمكنك سرقة لوحة وإرسالها إليّ.‬ 290 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 ‫ألم تعجبك؟‬ 291 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 ‫أنا جادة يا "أسان". جاءت الشرطة لاستجوابي.‬ 292 00:19:37,320 --> 00:19:41,400 ‫قلت إننا لا نستطيع إيقاف الزمن.‬ ‫يمكننا ذلك. تلك اللوحة تبرهن على ذلك.‬ 293 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 ‫ما الذي تفعله؟‬ 294 00:19:44,880 --> 00:19:47,480 ‫العشاء ورحلة الدراجة النارية و اللوحة…‬ 295 00:19:48,560 --> 00:19:49,440 ‫ماذا تريد؟‬ 296 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 ‫أنت.‬ 297 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 ‫لقد اخترت منذ زمن بعيد. دعني أذكرك.‬ 298 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 ‫بالضبط. لم يكن الاختيار الصحيح.‬ 299 00:20:00,160 --> 00:20:03,480 ‫"كلير" أم ابني، لكنها ليست أكثر من ذلك.‬ 300 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 ‫- كنت مخطئًا بشأنها.‬ ‫- توقف يا "أسان".‬ 301 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 ‫في أعماقك، أنت مثلي.‬ 302 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 ‫- تكنين لي مشاعر. لكنك لن تعترفي بذلك.‬ ‫- لماذا تقول ذلك؟‬ 303 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 ‫انظري حولك. ليس هناك رجال شرطة.‬ 304 00:20:15,880 --> 00:20:17,200 ‫لم تشي بي هذه المرة.‬ 305 00:20:18,920 --> 00:20:19,880 ‫نحن هنا معًا.‬ 306 00:20:21,600 --> 00:20:22,720 ‫لأننا نريد ذلك.‬ 307 00:20:24,400 --> 00:20:25,880 ‫لعل الوقت لم يفت يا "جولييت".‬ 308 00:20:27,480 --> 00:20:28,400 ‫برهن لي على ذلك.‬ 309 00:20:28,880 --> 00:20:30,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- برهن لي على ذلك.‬ 310 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 ‫ليس بسرقة لوحة فنان شهير.‬ 311 00:20:34,640 --> 00:20:35,680 ‫كيف؟‬ 312 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 ‫"كلير".‬ 313 00:20:38,720 --> 00:20:40,960 ‫إنها جميلة. عينان جميلتان وابتسامة جميلة.‬ 314 00:20:41,840 --> 00:20:43,920 ‫- حياتها ليست رغدة…‬ ‫- لا تعرفين شيئًا عنها.‬ 315 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 ‫أعرف أكثر مما تظن.‬ 316 00:20:46,440 --> 00:20:48,560 ‫تعرف كل شيء عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 317 00:20:49,400 --> 00:20:51,280 ‫- هل تفعلين ذلك؟‬ ‫- أحيانًا.‬ 318 00:20:52,360 --> 00:20:54,440 ‫لاحظت بعض الأشياء المثيرة للاهتمام.‬ 319 00:20:55,840 --> 00:20:58,040 ‫لديها حبيب. إنه وسيم.‬ 320 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 ‫أعطاها سوارًا.‬ 321 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 ‫ومن الواضح أنها أُعجبت به جدًا.‬ 322 00:21:04,840 --> 00:21:07,360 ‫- ولقد أعجبني أيضًا.‬ ‫- وبعد؟‬ 323 00:21:09,160 --> 00:21:13,600 ‫لقد سرقت لوحة من متحف "أورسيه".‬ ‫فتستطيع سرقة سوار من حبيبتك السابقة.‬ 324 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 ‫تستطيع فعل ذلك.‬ 325 00:21:28,760 --> 00:21:29,640 ‫طراز نادر.‬ 326 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 ‫أيمكنك تعقبه أم لا؟‬ 327 00:21:32,440 --> 00:21:34,800 ‫كان هذا السوار في حوزتي لبعض الوقت.‬ 328 00:21:35,840 --> 00:21:37,360 ‫- لقد بعته.‬ ‫- إلى من؟‬ 329 00:21:38,000 --> 00:21:39,520 ‫- يمكنني شراؤه منه.‬ ‫- لا.‬ 330 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 ‫لا.‬ 331 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 ‫حسنًا.‬ 332 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 ‫- لقد بعته إلى "كلير".‬ ‫- نعم.‬ 333 00:21:48,000 --> 00:21:51,520 ‫- ليس بالضبط.‬ ‫- ماذا تعني؟ هل فعلت أم لا؟‬ 334 00:21:51,600 --> 00:21:54,560 ‫الرجل الذي كانت معه اشتراه مني. "مارك".‬ 335 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 ‫- لم يرق لي بالمرة.‬ ‫- حقًا؟‬ 336 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 ‫- لا.‬ ‫- ولم لا؟‬ 337 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 ‫- حسنًا. كان لطيفًا جدًا.‬ ‫- ها أنت.‬ 338 00:22:04,920 --> 00:22:08,400 ‫هذا السوار قطعة نادرة.‬ ‫لن تجد سورًا آخر مثله.‬ 339 00:22:09,080 --> 00:22:12,600 ‫لذا إن كانت "جولييت" تريده، فعليك سرقته.‬ 340 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 ‫من "كلير".‬ 341 00:22:47,520 --> 00:22:49,960 ‫- إلى أين تذهبين بهذا المكياج؟‬ ‫- لا مكان.‬ 342 00:22:53,240 --> 00:22:54,760 ‫لقد صادفت والدة "سيليست".‬ 343 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 ‫كنت تتحدثين مع شاب أسود‬ ‫البارحة بعد الدراسة.‬ 344 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 ‫بحسب "سيليست"،‬ ‫بدا أنك تعرفينه معرفة وثيقة.‬ 345 00:23:02,200 --> 00:23:06,120 ‫قلت إنك لا تعرفين أي فتيان سود.‬ ‫رغم اعتقادي أنني أعرف من هو.‬ 346 00:23:08,800 --> 00:23:09,920 ‫أمنعك من رؤيته.‬ 347 00:23:11,320 --> 00:23:12,720 ‫- من قال إنني…‬ ‫- "جولييت".‬ 348 00:23:14,720 --> 00:23:16,640 ‫ليس لدينا أي شيء مشترك مع هؤلاء الناس!‬ 349 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 ‫هل فهمت؟‬ 350 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 ‫"(أرسين لوبين) في مواجهة (هرلوك شولمز)"‬ 351 00:25:17,680 --> 00:25:18,800 ‫تفضلي. كما وعدتك.‬ 352 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 ‫لا بأس.‬ 353 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 ‫إذًا؟ ماذا نفعل الآن؟‬ 354 00:25:37,840 --> 00:25:39,440 ‫أريد أن نبدأ بداية جديدة.‬ 355 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 ‫لا مزيد من الأكاذيب.‬ 356 00:25:46,040 --> 00:25:47,840 ‫أنت محقة. لقد أصبحت عقلانيًا.‬ 357 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 ‫سأعيد اللوحة إلى المتحف.‬ 358 00:25:51,960 --> 00:25:53,120 ‫وسوار "كلير" أيضًا.‬ 359 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 ‫لم يُسمح لنا أن نكون معًا قط.‬ 360 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 ‫- حقًا؟‬ ‫- تعرفين ذلك جيدًا.‬ 361 00:26:00,160 --> 00:26:01,120 ‫لم أعد أعرف.‬ 362 00:26:01,760 --> 00:26:02,600 ‫والدك.‬ 363 00:26:03,320 --> 00:26:06,520 ‫- لطالما كان ضدنا.‬ ‫- كف عن هوسك به.‬ 364 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أن نعيش قصتنا.‬ 365 00:26:11,720 --> 00:26:14,480 ‫أتريدني أن أختار بينك وبين أبي؟‬ 366 00:26:14,560 --> 00:26:15,640 ‫لا أطلب منك شيئًا.‬ 367 00:26:22,640 --> 00:26:25,320 ‫لقد ألصق تهمة‬ ‫سرقة القلادة بأبي قبل 25 سنة.‬ 368 00:26:26,240 --> 00:26:28,600 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- لا تعرفين القصة كاملة يا "جولييت".‬ 369 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 ‫اذهبي إلى أمك. إنها تعرف.‬ 370 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 ‫لم تعد لأمي صلة به مطلقًا.‬ 371 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 ‫بالضبط. اذهبي لرؤيتها.‬ 372 00:26:36,600 --> 00:26:38,240 ‫ستخبرك بحقيقة والدك.‬ 373 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 ‫ما إن تسمعي الحقيقة،‬ ‫أعلم أنك ستفعلين ما هو ضروري.‬ 374 00:26:46,640 --> 00:26:48,080 ‫- تفضلي.‬ ‫- ما هذا؟‬ 375 00:26:48,920 --> 00:26:50,560 ‫اسم شرطي.‬ 376 00:26:50,640 --> 00:26:53,040 ‫"غانيمارد". إنه رجل جدير بالثقة.‬ 377 00:26:54,840 --> 00:26:56,320 ‫يمكن لأمك أن تخبره بكل شيء.‬ 378 00:26:58,400 --> 00:27:02,400 ‫فاتتنا فرصتنا في صغرنا.‬ ‫لكننا كبرنا الآن. نعرف ماذا نريد.‬ 379 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 ‫تفضل.‬ 380 00:27:21,000 --> 00:27:23,120 ‫تعرفين أين تجدينني. أتذكرين؟‬ 381 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 ‫وهنا، ترون لوحة "بيسارو"، "السين واللوفر".‬ 382 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 ‫وخلفها مباشرة، لوحة "تولوز لوتريك"…‬ 383 00:28:00,000 --> 00:28:05,040 ‫"إعادة لوحة (بيسارو) إلى (متحف أورسيه)"‬ 384 00:28:09,880 --> 00:28:10,760 ‫"(آن)"‬ 385 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 ‫"قبل أسبوع"‬ 386 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 ‫ما الخطة الآن إذًا؟‬ 387 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 ‫"أسان"؟‬ 388 00:29:00,960 --> 00:29:02,120 ‫لا تقلق.‬ 389 00:29:03,680 --> 00:29:05,840 ‫حاول "بيليغريني" النيل من ابني.‬ ‫سأفعل المثل.‬ 390 00:29:08,120 --> 00:29:09,160 ‫سأستهدف الابنة.‬ 391 00:29:11,960 --> 00:29:12,920 ‫لدينا عمل لنقوم به.‬ 392 00:29:18,360 --> 00:29:21,760 ‫مرحبًا، أود حجز طاولة لشخصين مساء الغد.‬ 393 00:29:23,080 --> 00:29:24,280 ‫طاولة بجوار النافذة.‬ 394 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 ‫ممتاز.‬ 395 00:29:27,400 --> 00:29:30,360 ‫بالطبع. اسمي "أوراس فيلمونت".‬ ‫"فاء ياء لام ميم واو نون تاء".‬ 396 00:29:31,520 --> 00:29:33,120 ‫شكرًا يا سيدي. وداعًا.‬ 397 00:29:34,720 --> 00:29:38,200 ‫رائع. ستتصل بـ"جولييت"‬ ‫وتتظاهر بأنك "فيلمونت".‬ 398 00:29:39,240 --> 00:29:41,520 ‫سأخبرها أنها تؤدي عملًا رائعًا بالمؤسسة.‬ 399 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 ‫وأنني أريد التبرع، لكن أريد مقابلتها أولًا.‬ 400 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 ‫ولأنني سأعود إلى "مونتريال" صباح الغد،‬ ‫سأعرض أن ألقاها في تلك الليلة.‬ 401 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 ‫بالضبط.‬ 402 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 ‫أجل، سيكون هذا رائعًا.‬ 403 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 ‫يمكننا تناول العشاء معًا.‬ 404 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 ‫يجب أن يأتي الباقي منها. هذا هو المفتاح.‬ 405 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 ‫تعال إلى الداخل.‬ 406 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 ‫يجب أن أخفي آثاري.‬ 407 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 ‫حتى لا تظن قط…‬ 408 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 ‫الطعام هنا جيد جدًا.‬ 409 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 ‫هل حجزت الطاولة باسمك؟‬ 410 00:30:07,440 --> 00:30:08,400 ‫…أنها يُتلاعب بها.‬ 411 00:30:08,480 --> 00:30:09,480 ‫إنها باسم "فيلمونت".‬ 412 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 ‫- من؟‬ ‫- "أوراس فيلمونت".‬ 413 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 ‫في هذه الحالة،‬ ‫شكرًا على العشاء يا "أوراس فيلمونت".‬ 414 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 ‫هيا!‬ 415 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 ‫سندفع للنادل حتى لا يلاحقنا‬ ‫عندما نغادر المطعم.‬ 416 00:30:22,000 --> 00:30:23,280 ‫سأدفع الفاتورة مسبقًا.‬ 417 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 ‫مهلًا! دراجتك النارية!‬ 418 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 ‫وأعوض عامل التوصيل لسرقة دراجته.‬ 419 00:30:37,200 --> 00:30:40,760 ‫وبعدها… سأدع السحر يحدث.‬ 420 00:30:50,760 --> 00:30:52,720 ‫يجب أن تصدق أنني سأفعل أي شيء من أجلها.‬ 421 00:30:53,400 --> 00:30:54,960 ‫وأنها ستفعل أي شيء من أجلي.‬ 422 00:30:57,720 --> 00:30:59,080 ‫حتى أن تخون والدها.‬ 423 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 ‫أنا أفهمك حتى الآن.‬ 424 00:31:08,880 --> 00:31:11,720 ‫- كيف سنسرق اللوحة؟‬ ‫- لن نسرقها.‬ 425 00:31:13,880 --> 00:31:15,400 ‫سنجعلها تظن أنها سُرقت.‬ 426 00:31:16,600 --> 00:31:18,600 ‫شاهد هذا التسجيل عن حريق "نوتردام".‬ 427 00:31:18,680 --> 00:31:20,080 ‫"حريق كاتدرائية (نوتردام) في (باريس)"‬ 428 00:31:20,160 --> 00:31:21,120 ‫تغير العنوان.‬ 429 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 ‫"سرقة لوحة (السين واللوفر)"‬ 430 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 ‫وها أنت ذا.‬ 431 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 ‫كلنا منهارون بسبب ما حدث بالطبع.‬ 432 00:31:30,760 --> 00:31:34,360 ‫الحزن العميق الذي أشعر به يتخطى بكثير‬ 433 00:31:34,440 --> 00:31:36,720 ‫عشاق الفن والثقافة.‬ 434 00:31:37,360 --> 00:31:39,080 ‫أُصيبت "فرنسا" بأسرها اليوم.‬ 435 00:31:41,000 --> 00:31:43,040 ‫حسنًا. سأرسل إليها إشعارات مزيفة.‬ 436 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 ‫لديّ من سيساعدوننا.‬ 437 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 ‫ماذا تريد من "إتيان"؟‬ 438 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 ‫لا تقلقي. فلا أحد يتهمك.‬ 439 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 ‫هذا جيد.‬ 440 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 ‫نحتاج إلى لوحة مزورة.‬ 441 00:32:07,720 --> 00:32:08,920 ‫أنا أعتمد عليك.‬ 442 00:32:10,720 --> 00:32:12,160 ‫لن يمثل هذا مشكلة.‬ 443 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 ‫إذًا، فعليًا،‬ 444 00:32:18,280 --> 00:32:19,840 ‫لسنا من سنوقع بـ"بيليغريني".‬ 445 00:32:21,960 --> 00:32:22,920 ‫بل ابنته.‬ 446 00:32:25,000 --> 00:32:26,240 ‫ماذا يجري يا عزيزتي؟‬ 447 00:32:28,000 --> 00:32:30,080 ‫طلب مني "أسان ديوب" أن آتي لرؤيتك.‬ 448 00:32:34,040 --> 00:32:36,360 ‫أُبقيت في الظلام لفترة طويلة‬ ‫بشأن الكثير يا أمي.‬ 449 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 ‫يجب أن أعرف.‬ 450 00:32:42,480 --> 00:32:43,800 ‫كان والدك بحاجة إلى المال.‬ 451 00:32:44,720 --> 00:32:46,400 ‫ووجد كبش الفداء المثالي.‬ 452 00:32:48,640 --> 00:32:51,720 ‫اعتراف "باباكار ديوب"‬ ‫لم يمنحه عقوبة مخففة.‬ 453 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 ‫لقد كذب والدك.‬ 454 00:32:56,200 --> 00:32:58,760 ‫لماذا لم تقولي شيئًا؟ أو تبلغي عنه؟‬ 455 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 ‫لماذا؟ لأنه كان والد ابنتي.‬ 456 00:33:01,840 --> 00:33:03,280 ‫كنت تحبينه بشدة.‬ 457 00:33:04,120 --> 00:33:06,840 ‫لم أرغب أن أثير المتاعب أو أن أحرمك منه.‬ 458 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 ‫أمي،‬ 459 00:33:09,880 --> 00:33:14,280 ‫يجب أن يتوقف هذا.‬ ‫عليك أن تقولي الحقيقة بشأن أبي.‬ 460 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 ‫عليك أن تتحدثي إلى الشرطة.‬ 461 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 ‫لا أعرف.‬ 462 00:33:27,000 --> 00:33:28,560 ‫تفضلي. اذهبي للقاء هذا الشخص.‬ 463 00:33:30,040 --> 00:33:31,400 ‫أخبريه بما تعرفين.‬ 464 00:33:32,800 --> 00:33:33,920 ‫هذا ما يجب فعله.‬ 465 00:33:55,120 --> 00:33:57,360 ‫حسنًا. كل هذا من أجل موعد لتناول القهوة.‬ 466 00:34:00,840 --> 00:34:04,120 ‫أجل. كل هذا من أجل موعد لتناول القهوة.‬ 467 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 ‫هل أنت "غانيمارد"؟‬ 468 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 ‫أجل.‬ 469 00:34:31,400 --> 00:34:34,800 ‫أنا هنا من أجل ابنتي.‬ ‫وعدتها بقول الحقيقة بشأن والدها.‬ 470 00:34:36,760 --> 00:34:38,560 ‫هذا رائع، لكن من أنت؟‬ 471 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 ‫"آن بيليغريني".‬ 472 00:34:57,760 --> 00:34:59,280 ‫إن كان بوسعك التوقيع هنا.‬ 473 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 ‫وهنا أيضًا.‬ 474 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 ‫تهانيّ.‬ 475 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 ‫سيدي.‬ 476 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 ‫ما الأمر؟‬ 477 00:35:14,320 --> 00:35:15,680 ‫الشرطة يا سيد "بيليغريني".‬ 478 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 ‫لدينا مذكرة تفتيش.‬ 479 00:35:20,240 --> 00:35:23,240 ‫أنت رهن الاعتقال‬ ‫بتهمة الاحتيال وعرقلة العدالة.‬ 480 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 ‫كما سنستجوبك بشأن "باباكار ديوب".‬ 481 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 ‫هل تمزح؟‬ 482 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 ‫هيا.‬ 483 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 ‫عصاي!‬ 484 00:36:15,560 --> 00:36:17,880 ‫"بث مباشر: اعتقال (هوبير بيليغريني)"‬ 485 00:36:17,960 --> 00:36:20,440 ‫"اعتُقل بتهمة الاحتيال وعرقلة العدالة"‬ 486 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 ‫"(أسان)"‬ 487 00:36:27,800 --> 00:36:30,080 ‫- أين أنت؟‬ ‫- سأتأخر قليلًا يا "بن".‬ 488 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫لقد اعتُقل "بيليغريني". أُعلن ذلك رسميًا!‬ 489 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 ‫يجب أن أذهب لرؤية "جولييت".‬ 490 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 ‫كلا. لا ترتكب هذه الغلطة.‬ 491 00:36:39,440 --> 00:36:41,720 ‫انتهى الأمر يا "أسان". لقد انتهى.‬ 492 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 ‫لن أتأخر. سأراك بعد قليل.‬ 493 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 ‫طابت ليلتك يا سيدي.‬ 494 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 ‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬ 495 00:39:11,480 --> 00:39:16,480 ‫ترجمة "علي بدر"‬