1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 ‎好了! 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,320 ‎没盖迪拉的踪影 但我们逮到塞宁了 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 ‎谢谢 队长 好的 5 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 ‎回巴黎 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,680 ‎-严密监视他 ‎-没问题 7 00:00:54,520 --> 00:00:55,840 ‎你们找到我儿子了吗? 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,680 ‎你们找到我儿子了吗? 9 00:01:04,840 --> 00:01:06,640 ‎偷窃项链、入室抢劫、绑架… 10 00:01:06,720 --> 00:01:08,440 ‎我们要谈的事太多了 塞宁! 11 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 ‎-你们找到他了吗? ‎-我的同事在哪里? 12 00:01:34,440 --> 00:01:37,320 ‎托马斯 我亲爱的托马斯 几周前 13 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 ‎我们沦为不义行径的受害者 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 ‎基金会遭遇打劫 15 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 ‎但我们不会因此受到恐吓 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 ‎所以今晚我们会筹办一场晚宴 17 00:01:48,400 --> 00:01:50,640 ‎慷慨大方的捐赠者会应邀出席 18 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 ‎像我这样对国家未来满怀信心的人 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 ‎这项倡议价值斐然! 20 00:01:55,960 --> 00:01:59,000 ‎举国上下的年轻人 无论背景如何 21 00:01:59,080 --> 00:02:00,400 ‎都理应受到启发 22 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 ‎这将是我们基金会的职责与使命 23 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 ‎让他们有机会 ‎踏入国家最高的文化殿堂 24 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 ‎我们会成功的 25 00:02:08,960 --> 00:02:10,840 ‎今天就到此结束吧 26 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 ‎谢谢两位 27 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 ‎-谢谢 ‎-谢谢 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,200 ‎下一位预约的人到了 29 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 ‎我没跟人预约啊 30 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 ‎失陪 31 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 ‎你们在那辆车里有何发现? 32 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 ‎别回答 他在耍我们 这次不会管用的 33 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 ‎我没在耍你们! 34 00:03:20,440 --> 00:03:21,600 ‎车里到底有没有尸体? 35 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 ‎-回答我! ‎-你真的想知道车里有什么吗? 36 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 ‎什么都没有! 37 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 ‎在后备箱里… 38 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 ‎里面只有这玩意!一个易拉罐! 39 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 ‎拜托你不要再惹怒我们了 40 00:03:47,080 --> 00:03:48,120 ‎我们得停一下 41 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 ‎-想都别想 ‎-什么? 42 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 ‎我会毫不犹豫地开枪 43 00:04:21,960 --> 00:04:22,800 ‎别担心 44 00:04:23,720 --> 00:04:25,400 ‎到达巴黎之前 我没打算逃跑 45 00:04:28,760 --> 00:04:29,720 ‎多谢你这么说 46 00:04:38,120 --> 00:04:39,320 ‎(洗手间) 47 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 ‎-我要上洗手间 ‎-憋住 48 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 ‎-我憋不住 ‎-没有洗手间 49 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 ‎有 在那里 50 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 ‎-带他去洗手间吧 ‎-握住这个 51 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 ‎走吧 52 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 ‎停下 53 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 ‎-你不进去吗? ‎-不了 54 00:05:43,480 --> 00:05:44,680 ‎别锁门 55 00:05:47,800 --> 00:05:49,920 ‎赫克托?放轻松 56 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 ‎我不是连环杀手 ‎只是偷了些珠宝而已 懂吗? 57 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 ‎-赫克托? ‎-什么事? 58 00:06:05,760 --> 00:06:07,600 ‎-你得进来一下 ‎-为什么? 59 00:06:08,440 --> 00:06:10,040 ‎我戴着手铐没法上 60 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 ‎-要收据吗? ‎-要 61 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 ‎谢谢 62 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 ‎谢谢你 小姐 再见 63 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 ‎先生!我是警察 64 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 ‎-你的车胎爆了 ‎-是吗? 65 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 ‎-哪个? ‎-右后方那个 66 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 ‎你看 67 00:06:48,680 --> 00:06:50,840 ‎-搞错了 爆胎的是那辆车 ‎-贝尔卡姆! 68 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 ‎-贝尔卡姆! ‎-不 赫克托! 69 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 ‎不要! 70 00:07:05,280 --> 00:07:06,120 ‎该死! 71 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 ‎该死!真他妈的! 72 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 ‎(警察) 73 00:07:31,640 --> 00:07:33,000 ‎我不跟警方合作 74 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 ‎操 75 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 ‎不会吧 76 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 ‎我在这里!救命! 77 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 ‎拉乌尔! 78 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 ‎在这里!救命啊! 79 00:08:31,560 --> 00:08:33,320 ‎拉乌尔 有我在 别担心 80 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 ‎-有我在! ‎-救命! 81 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 ‎救救我! 82 00:08:49,760 --> 00:08:52,200 ‎快打开! 83 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 ‎拉乌尔!没事吧?有我在 别担心 84 00:09:04,880 --> 00:09:06,840 ‎-我爸呢? ‎-不知道 85 00:09:12,280 --> 00:09:13,120 ‎快走! 86 00:09:17,760 --> 00:09:18,720 ‎快来! 87 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 ‎快点!快! 88 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 ‎快点! 89 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 ‎快点!快上车 90 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 ‎-车怎么发动? ‎-你是谁? 91 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 ‎我是你爸的朋友 是警察 ‎我会带你离开这里 92 00:09:36,560 --> 00:09:37,680 ‎好了! 93 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 ‎我爸在哪里? 94 00:10:18,600 --> 00:10:20,560 ‎你爸和我拥有相同的爱好 95 00:10:21,640 --> 00:10:22,480 ‎《绅士怪盗》 96 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 ‎他是书迷 97 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 ‎我知道 我也是 98 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 ‎你最喜欢哪个角色? 99 00:10:31,040 --> 00:10:32,680 ‎-加尼玛尔 ‎-加尼玛尔? 100 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 ‎对 他跟我一样是警察 当然会选他 101 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 ‎-你呢? ‎-亚森·罗宾 102 00:10:39,240 --> 00:10:41,760 ‎《绅士怪盗》里的主角亚森·罗宾 ‎选得好 103 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 ‎对啊 104 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 ‎你不可能无缘无故 ‎就选他当最喜欢的角色 105 00:10:51,240 --> 00:10:52,680 ‎他让我想起我爸 106 00:10:53,720 --> 00:10:54,640 ‎我爸… 107 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 ‎他是我最喜欢的人 108 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 ‎我无言以对 109 00:11:05,960 --> 00:11:08,040 ‎迪奥普躲在一个废弃的农场里 110 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 ‎-我们派人去逮捕他… ‎-然后呢? 111 00:11:12,280 --> 00:11:13,360 ‎他逃走了 112 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 ‎他的儿子终于落到你手上了 113 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 ‎-是吗? ‎-那个北非人不是你的手下吗? 114 00:11:24,960 --> 00:11:29,280 ‎-盖迪拉?他不负责本案 ‎-但迪奥普的儿子在他手上 115 00:11:31,040 --> 00:11:33,880 ‎-他儿子? ‎-对 真是个好消息 116 00:11:33,960 --> 00:11:37,160 ‎他搞清楚他儿子在我们手上后 ‎我们就不用去找他了 117 00:11:37,840 --> 00:11:39,760 ‎我们可以用那孩子当诱饵 118 00:11:40,600 --> 00:11:41,680 ‎他会主动送上门来 119 00:11:43,440 --> 00:11:46,520 ‎盖迪拉会把那孩子带过来 ‎然后交给你 120 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 ‎我们会通知迪奥普他在我们手上 121 00:11:49,160 --> 00:11:51,440 ‎我们守株待兔 你就逮捕他 122 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 ‎你和我的手下一起上 123 00:11:53,560 --> 00:11:58,280 ‎你让我很为难 我们的做法有悖章程 124 00:11:58,360 --> 00:11:59,880 ‎谁在乎啊?杜蒙… 125 00:12:01,400 --> 00:12:05,360 ‎他是法国的头号通缉犯 ‎你的上司会感激不尽的 126 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 ‎所以呢? 127 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 ‎你到底要不要加入? 128 00:12:10,760 --> 00:12:12,440 ‎我们怎么知道他不会报警? 129 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 ‎他是个玩家 杜蒙 130 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 ‎拳击比赛需要两名参赛者 131 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 ‎所以呢? 132 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 ‎有风险 133 00:12:33,560 --> 00:12:34,680 ‎但值得一试 134 00:12:59,240 --> 00:13:01,920 ‎(杜蒙:你找到了迪奥普的孩子 ‎干得漂亮 盖迪拉) 135 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 ‎(打给我) 136 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 ‎罗宾会怎么做? 137 00:13:12,280 --> 00:13:14,400 ‎-你是《绅士怪盗》的书迷? ‎-对 我超爱的 138 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 ‎(我在开车 不方便说话) 139 00:13:36,880 --> 00:13:39,520 ‎(撰写信息:把…) 140 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 ‎(把孩子带去柏悦酒店) 141 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 ‎(我会解释) 142 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 ‎(我这就过去) 143 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 ‎你好 144 00:14:00,560 --> 00:14:04,000 ‎爸 我在演讲稿中加了几句开场白 145 00:14:04,080 --> 00:14:05,120 ‎可以念给你听吗? 146 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 ‎如今 创意来源 147 00:14:08,200 --> 00:14:11,160 ‎并非专属于传统社会阶层 148 00:14:11,240 --> 00:14:15,040 ‎基金会所致力于实现的文化融合 149 00:14:15,120 --> 00:14:18,760 ‎必须成为催生革新性创意的土壤 150 00:14:19,400 --> 00:14:20,240 ‎非常棒 151 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 ‎-是这里吗? ‎-就在拐角处 152 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 ‎-那些人是谁? ‎-不知道 153 00:14:34,320 --> 00:14:35,680 ‎-你是拉乌尔吗? ‎-是的 154 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 ‎你是盖迪拉? 155 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 ‎-你是杜蒙警长的同事 对吗? ‎-对 156 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 ‎我是帕斯卡尔·奥布莱警员 157 00:14:42,600 --> 00:14:45,280 ‎你为何不去柏悦酒店?杜蒙在那里 158 00:14:46,280 --> 00:14:48,800 ‎-为何要去柏悦酒店? ‎-这里很危险 159 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 ‎怎么了?出什么事了? 160 00:14:52,600 --> 00:14:54,880 ‎-他们抓到疑犯了? ‎-盖迪拉 听命行事就行 161 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 ‎把孩子带去酒店 我们稍后再聊 162 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 ‎没事的 知道吗? 163 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 ‎我会通知他们你这就过去 去吧 164 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 ‎-别担心 ‎-我没有 只是问问你而已 165 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 ‎-他们会喜欢你的 ‎-谢谢 166 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 ‎别忘了提税务福利 167 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 ‎-人们只对这点感兴趣 ‎-你跟我说过无数次了 168 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 ‎-你真讨厌! ‎-你要去哪里? 169 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 ‎-我的房间在八楼 ‎-是吗? 170 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 ‎-真是头一遭 ‎-人往高处走 171 00:16:07,160 --> 00:16:08,400 ‎那孩子马上就到 172 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 ‎我们会点份披萨 让他边看电视边吃 173 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 ‎然后通知他爸 让他过来接他 174 00:16:15,040 --> 00:16:18,520 ‎太好了 我的人已经就位 ‎剩下的时就交由迪奥普自己来做 175 00:16:19,000 --> 00:16:19,840 ‎杜蒙 176 00:16:20,520 --> 00:16:21,360 ‎系上领带 177 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 ‎好的 先生 178 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 ‎几周前‎ ‎我们沦为不义行径的受害者 179 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 ‎基金会遭遇打劫 180 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 ‎但我们不会因此受到恐吓 181 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 ‎今晚 我们会筹办一场晚宴 182 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 ‎慷慨大方的捐赠者会应邀出席 183 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 ‎像我这样对国家未来满怀信心的人 184 00:16:44,880 --> 00:16:47,880 ‎我们会排除万难 发起这项倡议 185 00:16:55,480 --> 00:16:57,080 ‎(美食速递) 186 00:17:23,760 --> 00:17:26,480 ‎请坐 布沙尔先生马上就到 187 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 ‎您好 我是小提琴店的老板 ‎洛伦佐·卡莱加里 188 00:17:59,480 --> 00:18:02,760 ‎来信收到 我在此回答您的问题 189 00:18:02,840 --> 00:18:05,520 ‎我认为 这位年轻人应该受到重罚 190 00:18:05,600 --> 00:18:07,840 ‎这样才公平 191 00:18:07,920 --> 00:18:10,520 ‎如有进展请告知 谢谢 祝您今天愉快 192 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 ‎阿桑·迪奥普 现在怎么办? 193 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 ‎我不明白 阿桑 194 00:18:33,640 --> 00:18:36,480 ‎你免费就读优秀学府 195 00:18:36,560 --> 00:18:37,800 ‎什么都不缺 196 00:18:37,880 --> 00:18:39,560 ‎你却要毁掉一切 197 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 ‎别步你爸的后尘 198 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 ‎你未成年 不能被起诉 ‎但此事不能就此了结 199 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 ‎你得为自己的行为负责 200 00:18:49,400 --> 00:18:53,080 ‎我已经给卡莱加里先生写信 ‎询问他该如何处罚你 201 00:18:54,280 --> 00:18:57,400 ‎他一旦回复 我们俩就得好好谈谈了 202 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 ‎如果他不回复呢? 203 00:18:59,560 --> 00:19:00,680 ‎我会去店里拜访他 204 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 ‎有请 205 00:19:28,600 --> 00:19:29,440 ‎你好 206 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 ‎盖迪拉! 207 00:19:39,200 --> 00:19:41,000 ‎我低估你了 是我的失误 208 00:19:41,520 --> 00:19:43,440 ‎你还好吗?没吃苦吧? 209 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 ‎-好样的! ‎-我们来这里干什么? 210 00:19:46,320 --> 00:19:47,280 ‎塞宁在哪儿? 211 00:19:49,360 --> 00:19:50,440 ‎好吧 听着… 212 00:19:51,160 --> 00:19:53,360 ‎这宗案子弄到最高层那里去了 213 00:19:53,880 --> 00:19:55,840 ‎我们不能再让他愚弄我们了 214 00:19:55,920 --> 00:19:58,480 ‎高层想看到结果 215 00:19:58,560 --> 00:20:01,120 ‎我得亲自负责此案 216 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 ‎此外 我获悉了新情报 217 00:20:06,160 --> 00:20:08,080 ‎我们有理由认为这孩子身处险境 218 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 ‎什么情报? 219 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 ‎机密情报 220 00:20:13,800 --> 00:20:17,760 ‎总之 我只能告诉你 ‎这孩子跟我在一起很安全 221 00:20:18,840 --> 00:20:19,800 ‎谢了 盖迪拉 222 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 ‎等等 223 00:20:21,800 --> 00:20:22,920 ‎我不明白 224 00:20:24,720 --> 00:20:27,960 ‎你说什么?难道我非得说服你 ‎你才会听命于我? 225 00:20:34,400 --> 00:20:35,520 ‎拉乌尔 过来 226 00:20:37,720 --> 00:20:40,520 ‎我会把你交给杜蒙警长 没事的 227 00:20:41,440 --> 00:20:42,880 ‎我何时能回家?我想见我妈 228 00:20:43,440 --> 00:20:46,040 ‎别担心 年轻人 这事儿马上就结束了 229 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 ‎喂? 230 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 ‎-爸?我在柏悦酒店 ‎-拉乌尔? 231 00:21:10,480 --> 00:21:12,560 ‎别担心 我这就过来!你没事吧? 232 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 ‎他们伤到你了吗?拉乌尔? 233 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 ‎看着我 234 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 ‎-你叫什么名字? ‎-拉乌尔 235 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 ‎拉乌尔… 236 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 ‎我叫于贝尔 237 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 ‎于贝尔·佩莱格里尼 238 00:21:36,840 --> 00:21:39,920 ‎今晚 我会举行慈善募捐会 ‎帮助像你这样的孩子 239 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 ‎-像我这样? ‎-父母是罪犯的孩子 240 00:21:43,600 --> 00:21:44,880 ‎我父母不是罪犯 241 00:21:44,960 --> 00:21:45,800 ‎是吗? 242 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 ‎告诉我 你爸靠什么谋生? 243 00:21:51,320 --> 00:21:52,240 ‎你不知道? 244 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 ‎我来告诉你 245 00:21:57,360 --> 00:21:59,000 ‎他步他老爸的后尘 246 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 ‎-他是小偷 ‎-才不是! 247 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 ‎-目中无人 ‎-你骗人 248 00:22:02,240 --> 00:22:05,560 ‎-他不在乎你和你妈 ‎-你骗人! 249 00:22:10,240 --> 00:22:12,920 ‎你说得对 你爸正赶过来 250 00:22:13,720 --> 00:22:14,560 ‎别担心 251 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 ‎你们很快就会重聚 252 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 ‎盖迪拉? 253 00:22:33,960 --> 00:22:36,640 ‎我在找你呢 ‎有人送来这件东西 要交给你 254 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 ‎-谢谢 ‎-再见 255 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 ‎(谢谢你 加尼马尔) 256 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 ‎谢谢 257 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 ‎亲爱的朋友们、各位同仁 ‎请跟我一起欢迎 258 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 ‎基金会主席朱丽叶·佩莱格里尼 259 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 ‎太好了! 260 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 ‎-太好了! ‎-谢谢 261 00:23:05,360 --> 00:23:07,040 ‎谢谢 262 00:23:07,120 --> 00:23:08,320 ‎各位 晚上好 263 00:23:09,240 --> 00:23:12,640 ‎在成长的过程中 ‎并非所有人都像我一样 264 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 ‎有机会受益于文化的熏陶 265 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 ‎小时候 ‎我得以参观美轮美奂的博物馆 266 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 ‎观看精彩卓越的戏剧 267 00:23:21,000 --> 00:23:21,920 ‎各位可以想象 268 00:23:22,000 --> 00:23:24,240 ‎我父亲极尽天下之能事 269 00:23:25,120 --> 00:23:29,160 ‎所有人应该受到一视同仁的对待 ‎有机会接触到文化 270 00:23:29,240 --> 00:23:31,480 ‎这是本基金会的使命 271 00:23:31,960 --> 00:23:34,840 ‎所以我们今天才向各位求助 272 00:23:36,720 --> 00:23:37,560 ‎不饿吗? 273 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 ‎不吃就亏了 很好吃的 274 00:23:53,880 --> 00:23:54,720 ‎嘿 275 00:23:54,800 --> 00:23:58,360 ‎从未见过一个房间里有这么多现金 ‎太扯了 276 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 ‎谢谢 277 00:24:04,480 --> 00:24:05,320 ‎留着吧 278 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 ‎-我在戒烟 ‎-谢了 279 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 ‎好 收到 280 00:25:02,640 --> 00:25:03,560 ‎先生? 281 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 ‎喂 先生? 282 00:25:56,840 --> 00:25:57,800 ‎是他 283 00:26:11,520 --> 00:26:13,360 ‎我们在地下室发现他了 284 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 ‎他毫无机会 285 00:26:19,880 --> 00:26:21,560 ‎别动! 286 00:26:26,600 --> 00:26:29,960 ‎疑犯在地下室 ‎关闭厨房及各楼层入口 287 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 ‎我认为 288 00:27:32,960 --> 00:27:36,560 ‎这位年轻人应该受到重罚 ‎这样才公平 289 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 ‎如有进展请告知 谢谢 祝您今天愉快 290 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 ‎阿桑 你得把磁带毁掉 291 00:27:42,000 --> 00:27:43,560 ‎这无济于事 292 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 ‎布沙尔先生如果没收到回复 ‎会去店里 293 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 ‎那样会更糟 294 00:27:49,920 --> 00:27:50,760 ‎我知道 295 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 ‎我借此机会告诉大家 ‎基金会的开幕宴会将于数周后举行 296 00:27:59,960 --> 00:28:04,040 ‎届时我们将有幸出席交响音乐会 297 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 ‎-什么事 先生? ‎-杜蒙… 298 00:28:12,600 --> 00:28:15,280 ‎-我们跟丢他了 ‎-你认为他还在大楼里吗? 299 00:28:15,360 --> 00:28:18,280 ‎肯定的 据我对他的了解 ‎他不会轻易放弃 300 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 ‎把那孩子带走 301 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 ‎什么?你确定吗? 302 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 ‎我们失去了主控权 ‎那孩子是我们唯一的筹码 303 00:28:24,960 --> 00:28:26,440 ‎若失去他 我们冒不起这个险 304 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 ‎-带他离开酒店 ‎-好 305 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 ‎五分钟后 ‎有会一辆车在酒店后面等你 306 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 ‎我的人会送那孩子去到安全处所 307 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 ‎好的 先生 308 00:29:25,240 --> 00:29:26,080 ‎喂? 309 00:29:26,600 --> 00:29:27,640 ‎车到了 310 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 ‎在停车场 311 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 ‎你们到了吗? 312 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 ‎是的 我们到了 先生 313 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 ‎-黑色面包车? ‎-对 314 00:29:42,040 --> 00:29:44,520 ‎-车离开后 马上来找我 ‎-好的 315 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 ‎去吧 316 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 ‎请容我告辞 317 00:30:36,120 --> 00:30:37,480 ‎(于贝尔·佩莱格里尼) 318 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 ‎-喂? ‎-情势严峻 319 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 ‎我们沦为不义行径的受害者 320 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 ‎-什么? ‎-基金会遭遇打劫 321 00:30:45,080 --> 00:30:46,760 ‎我们不会因此受到恐吓 322 00:30:47,240 --> 00:30:48,520 ‎怎么回事? 323 00:30:49,480 --> 00:30:51,560 ‎-我不明白 ‎-跟我来 324 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 ‎太棒了!这声音! 325 00:30:57,960 --> 00:30:58,920 ‎太帅了 326 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 ‎您好 我是洛伦佐·卡莱加里 327 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 ‎来信收到 328 00:31:08,800 --> 00:31:11,840 ‎坦白说 我思考良多 329 00:31:11,920 --> 00:31:13,600 ‎人非圣贤 孰能无过 330 00:31:13,680 --> 00:31:16,040 ‎这个年轻人理应获得第二次机会 331 00:31:16,120 --> 00:31:18,200 ‎况且 小提琴也已经物归原主 332 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 ‎状态完好 此事就此作罢吧 333 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 ‎谢谢 祝您今天愉快 334 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 ‎你觉得有用吗? 335 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 ‎但愿主任从未听到过洛伦佐的声音 336 00:31:34,440 --> 00:31:38,040 ‎几周前 我们沦为不义行径的受害者 337 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 ‎基金会遭遇打劫 338 00:31:41,480 --> 00:31:45,800 ‎我们沦为不义行径的受害者 ‎杜蒙‎ ‎基金会遭遇打劫 339 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 ‎基金会遭遇打劫 340 00:31:49,520 --> 00:31:51,600 ‎基金会遭遇打劫 341 00:31:51,680 --> 00:31:53,600 ‎基金会遭遇打劫 342 00:32:03,200 --> 00:32:04,640 ‎把那孩子带走 343 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 ‎-‎什么?你确定吗? ‎-‎我们失去了主控权 344 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 ‎那孩子是我们唯一的筹码 345 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 ‎-我们沦为不义行径的受害者 ‎-什么? 346 00:32:12,440 --> 00:32:15,760 ‎基金会遭遇打劫 ‎但我们不会因此受到恐吓 347 00:32:39,240 --> 00:32:42,000 ‎你真的是小偷吗? ‎所以他们才绑架我? 348 00:32:56,240 --> 00:32:58,160 ‎你现在已经够大 可以明白事理了 349 00:33:03,320 --> 00:33:06,240 ‎25年前 佩莱格里尼陷害我爸 ‎说他是小偷 350 00:33:07,920 --> 00:33:08,760 ‎如今 351 00:33:10,720 --> 00:33:11,880 ‎他对你下手 352 00:33:15,680 --> 00:33:16,800 ‎他会因此付出代价 353 00:33:20,200 --> 00:33:21,840 ‎你会做到什么程度 爸? 354 00:33:27,440 --> 00:33:29,680 ‎-妈说你永远不会改变 ‎-我会的 355 00:33:32,320 --> 00:33:34,120 ‎这件事一旦解决 我就会改变 356 00:33:35,120 --> 00:33:36,840 ‎我保证事态一定会有所改观 357 00:33:49,920 --> 00:33:50,840 ‎知道吗… 358 00:33:52,800 --> 00:33:54,040 ‎你若希望我罢手 尽管说 359 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 ‎你开口 我就会罢手 360 00:34:02,520 --> 00:34:03,480 ‎不要 361 00:34:05,880 --> 00:34:06,720 ‎继续做下去 362 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 ‎我爱你 儿子 363 00:34:23,600 --> 00:34:24,800 ‎我也爱你 爸 364 00:34:29,520 --> 00:34:30,680 ‎我们回家吧 365 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 ‎(24小时前) 366 00:35:16,160 --> 00:35:18,280 ‎(前调查记者自杀) 367 00:35:18,360 --> 00:35:19,600 ‎(但她的战斗仍在继续) 368 00:35:25,960 --> 00:35:28,160 ‎不好意思 可以借你的报纸看看吗? 369 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 ‎谢谢 370 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 ‎(前调查记者自杀 ‎但她的战斗仍在继续) 371 00:36:14,160 --> 00:36:18,160 ‎-我为何会知道此事? ‎-你向来无所不知 372 00:36:22,440 --> 00:36:23,280 ‎听我说 本 373 00:36:24,120 --> 00:36:25,600 ‎拉乌尔被绑架了 374 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 ‎我认为佩莱格里尼是幕后主使 375 00:36:29,200 --> 00:36:30,200 ‎我需要你帮忙 376 00:36:39,320 --> 00:36:40,800 ‎他会找到拉乌尔的 377 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 ‎-他向来都会找到解决办法 ‎-这次不会 378 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 ‎拜托了 379 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 ‎我想找到我儿子 380 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 ‎-声音一模一样 我发誓! ‎-好了 杜蒙! 381 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 ‎我在生意场上懂得了一件事… 382 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 ‎永远都要有后备计划 383 00:37:18,240 --> 00:37:19,840 ‎我请你喝一杯 杜蒙 384 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 ‎我告诉你 你吓不倒我 385 00:37:32,080 --> 00:37:34,440 ‎绑架我儿子是你最恶劣的手段 386 00:37:35,600 --> 00:37:37,960 ‎我想要我儿子 你想要你的项链 387 00:37:38,040 --> 00:37:40,000 ‎所以我有个提议 388 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 ‎什么提议? 389 00:37:55,920 --> 00:37:58,040 ‎把儿子还给我 ‎你就可以拿到剩下的部分 390 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 ‎我对项链不感兴趣 391 00:38:12,680 --> 00:38:13,880 ‎我想要阿桑 392 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 ‎开门后 就进去你的房间 懂吗? 393 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 ‎懂吗? 394 00:39:28,000 --> 00:39:29,840 ‎我只想陪儿子一会儿… 395 00:39:46,360 --> 00:39:47,200 ‎妈? 396 00:39:47,720 --> 00:39:48,560 ‎妈? 397 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‎妈? 398 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 ‎快逃 399 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 ‎字幕翻译:琰彦