1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 Pekâlâ! 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,360 Guédira'dan iz yok. Ama Sernine elimizde. 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,440 Teşekkürler Komiserim. Tamam. 5 00:00:45,760 --> 00:00:46,840 Paris'e dönüyoruz. 6 00:00:48,640 --> 00:00:50,880 -Gözümüz üzerinde olacak. -Tabii. 7 00:00:54,520 --> 00:00:55,640 Oğlumu buldunuz mu? 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,480 Oğlumu buldunuz mu? 9 00:01:04,720 --> 00:01:06,640 Hırsızlık, soygun, adam kaçırma… 10 00:01:06,720 --> 00:01:08,440 Konuşacak çok konumuz yok mu? 11 00:01:10,360 --> 00:01:12,960 -Onu buldunuz mu? -Meslektaşım nerede, söyle. 12 00:01:34,440 --> 00:01:37,320 Thomas, sevgili Thomas, birkaç hafta önce 13 00:01:37,400 --> 00:01:40,440 korkunç bir adaletsizliğin kurbanı olduk. 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 Dernek soyuldu. 15 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 Ama onlardan gözümüz korkmadı. 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 Bu akşam cömert bağışçıların katılacağı 17 00:01:48,400 --> 00:01:50,640 bir akşam yemeği düzenliyoruz. 18 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 Ülkemizin geleceğine benim gibi inanan yurttaşlar katılacak. 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 Size de bu yakışırdı. 20 00:01:55,960 --> 00:02:00,400 İlham almak, kökeni ne olursa olsun, Fransa'daki her gencin hakkıdır. 21 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 Derneğimizin rolü, misyonu bu olacak. 22 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 Ülkenin en büyük kültürel kurumlarının kapılarını açmak. 23 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 Ve bunu başaracağız. 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,840 Bu sözle bitirelim. 25 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 İkinize de teşekkürler. 26 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 -Sağ olun. -Sağ olun. 27 00:02:14,840 --> 00:02:16,200 Randevu saatiniz geldi. 28 00:02:17,400 --> 00:02:18,480 Randevum yoktu ki. 29 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 Müsaadenizle. 30 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 Arabada ne buldunuz? 31 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 Cevap verme. Bizimle kafa buluyor. İşe yaramayacak. 32 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 Kafa bulmuyorum! 33 00:03:20,440 --> 00:03:21,520 Ceset var mıydı? 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 -Cevap verin! -Ne olduğunu söyleyeyim mi? 35 00:03:26,880 --> 00:03:27,720 Bir şey yoktu! 36 00:03:28,560 --> 00:03:29,520 Bagajın içinde… 37 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 Bagajın içinde bu vardı. Teneke kutu! 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Şimdi bizimle kafa bulmayı kes. 39 00:03:47,080 --> 00:03:48,120 Durmamız lazım. 40 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 -Aklından bile geçirme. -Neyi? 41 00:04:19,000 --> 00:04:20,120 Direkt vururum. 42 00:04:21,920 --> 00:04:22,760 Merak etme. 43 00:04:23,720 --> 00:04:25,400 Paris'e gidene dek kaçmam. 44 00:04:28,760 --> 00:04:29,720 Eksik olma. 45 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 -Tuvalete gitmeliyim. -Tut. 46 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 -Tutamam. -Tuvalet yok. 47 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 Var. Şurada. 48 00:04:56,880 --> 00:04:59,120 -Onu tuvalete götürür müsün? -Tut şunu. 49 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 Yürü. 50 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 Dur. 51 00:05:35,880 --> 00:05:37,480 -Sen gelmiyor musun? -Hayır. 52 00:05:43,480 --> 00:05:44,440 Kilitleme. 53 00:05:47,800 --> 00:05:49,920 Hector. Sakin ol. 54 00:05:51,080 --> 00:05:54,160 Seri katil değilim. Altı üstü birkaç mücevher çaldım. 55 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 -Hector. -Efendim? 56 00:06:05,760 --> 00:06:07,600 -İçeri gelmelisin. -Neden? 57 00:06:08,440 --> 00:06:09,920 Kelepçelerle yapamıyorum. 58 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 -Fiş ister misiniz? -Evet. 59 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 Teşekkürler. 60 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Teşekkürler. Güle güle. 61 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 Efendim! Polis. 62 00:06:40,160 --> 00:06:41,920 -Lastik patlamış. -Cidden mi? 63 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 -Hangisi? -Sağ arkadaki. 64 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 Bakın. 65 00:06:48,680 --> 00:06:50,840 -Pardon, diğer arabaymış. -Belkacem! 66 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 -Belkacem! -Hayır Hector! 67 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 Hayır! 68 00:07:05,280 --> 00:07:06,120 Siktir! 69 00:07:11,680 --> 00:07:13,240 Siktir! Sıçayım böyle işe! 70 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 POLİS 71 00:07:31,640 --> 00:07:32,840 Polislerle çalışmam. 72 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 Siktir. 73 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 Hayır. 74 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 Buradayım! İmdat! 75 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 Raoul! 76 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 Buradayım! İmdat! 77 00:08:31,560 --> 00:08:33,320 Raoul, geldim, merak etme! 78 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 -Geldim! -İmdat! 79 00:08:47,320 --> 00:08:49,080 Yardım edin! 80 00:08:49,760 --> 00:08:52,200 Açın şunu! 81 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 Raoul! İyi misin? Geldim, merak etme. 82 00:09:04,880 --> 00:09:06,600 -Babam nerede? -Bilmiyorum. 83 00:09:12,280 --> 00:09:13,120 Hadi! 84 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 Çabuk ol! Hızlı! 85 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 Acele et! 86 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 Hadi, çabuk, bin. 87 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 -Nasıldı? -Sen kimsin? 88 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 Babanın arkadaşıyım. Polisim. Seni götüreceğim. 89 00:09:36,560 --> 00:09:37,680 Tamamdır. 90 00:10:14,840 --> 00:10:15,680 Babam nerede? 91 00:10:18,600 --> 00:10:20,440 Babanla ortak bir tutkumuz var. 92 00:10:21,640 --> 00:10:22,480 Arsen Lüpen. 93 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 Hayranıdır. 94 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 Biliyorum. Ben de hayranıyım. 95 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 En sevdiğin karakter kim? 96 00:10:31,040 --> 00:10:32,680 -Ganimard. -Ganimard mı? 97 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 Evet. Benim gibi polis. Elbette. 98 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 -Seninki? -Arsen Lüpen. 99 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 -Arsen Lüpen'deki Arsen Lüpen. Çok iyi. -Evet. 100 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 En iyi karakteri seçmenin bir sebebi vardır. 101 00:10:51,200 --> 00:10:52,320 Babamı anımsatıyor. 102 00:10:53,720 --> 00:10:54,640 Babam… 103 00:10:55,160 --> 00:10:56,280 En sevdiğim kişi o. 104 00:11:01,160 --> 00:11:02,240 O konuda haklısın. 105 00:11:05,920 --> 00:11:08,040 Diop boş bir çiftlikte saklanıyordu. 106 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 -Onu tutuklamak için adam yolladık. -Sonra? 107 00:11:12,280 --> 00:11:13,360 Kaçtı. 108 00:11:17,040 --> 00:11:19,200 Oğlu elinizde. 109 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 -Öyle mi? -Kuzey Afrikalı sizden değil mi? 110 00:11:24,920 --> 00:11:29,280 -Guédira mı? O, davada değil. -Davada olmasa da Diop'un çocuğu onda. 111 00:11:30,880 --> 00:11:33,880 -Oğlu mu? -Evet. Bu, çok iyi bir haber. 112 00:11:33,960 --> 00:11:37,280 Oğlunun elimizde olduğunu anladı mı? Onu aramaya gerek yok. 113 00:11:37,800 --> 00:11:39,760 Çocuğu yem olarak kullanacağız. 114 00:11:40,600 --> 00:11:41,680 Ayağımıza gelecek. 115 00:11:43,440 --> 00:11:46,520 Guédira bize çocuğu getirecek. Çocuğu sana getirecek. 116 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 Bunu Diop'a söyleyeceğiz. 117 00:11:49,160 --> 00:11:52,520 Gelmesini bekleyeceğiz. Tutuklayacaksın. Adamlarımla. 118 00:11:53,680 --> 00:11:58,280 Beni hassas bir konuma sokuyorsunuz. Prosedüre aykırı hareket ediyoruz. 119 00:11:58,360 --> 00:11:59,960 Prosedürü kim takar Dumont? 120 00:12:01,400 --> 00:12:05,280 Fransa'da en çok aranan adam o. Amirlerin sana minnettar olur. 121 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 Bu yüzden 122 00:12:07,520 --> 00:12:08,760 var mısın, yok musun? 123 00:12:10,760 --> 00:12:12,440 Peki ya polisi ararsa? 124 00:12:14,760 --> 00:12:16,920 O, bir oyuncudur Dumont. 125 00:12:18,480 --> 00:12:20,760 Bir boks maçında iki dövüşçü gerekir. 126 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 Yani? 127 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 Bu, bir risk. 128 00:12:33,560 --> 00:12:34,560 Ama almaya değer. 129 00:12:59,240 --> 00:13:01,440 DIOP ÇOCUĞU KONUSUNDA İYİ İŞ ÇIKARDIN 130 00:13:01,520 --> 00:13:02,840 BENİ ARA 131 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 Lüpen olsa ne yapardı? 132 00:13:12,280 --> 00:13:14,520 -Lüpen hayranı mısın? -Evet, bayılırım. 133 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 KONUŞAMAM, ARAÇ KULLANIYORUM 134 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 ÇOCUĞU PARK HYATT OTEL'E GETİR 135 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 AÇIKLARIM 136 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 GELİYORUM 137 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 Merhaba. 138 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Baba, konuşmama birkaç giriş cümlesi ekledim. Okuyayım mı? 139 00:14:05,560 --> 00:14:08,120 Günümüzde yaratıcılığın kaynağı 140 00:14:08,200 --> 00:14:11,160 sadece geleneksel sosyal sınıflara ait değil. 141 00:14:11,240 --> 00:14:15,040 Derneğin uğraştığı üzere, kültürlerin harmanlanması 142 00:14:15,120 --> 00:14:18,760 yenilikçi yaratıcılığın filizlenme alanı olmalı. 143 00:14:19,400 --> 00:14:20,240 Harika. 144 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 -Burası mı? -Köşedeki. 145 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 -Bu adamlar kim? -Bilmiyorum. 146 00:14:34,400 --> 00:14:35,760 -Raoul sen misin? -Evet. 147 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 Sen Guédira mısın? 148 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 -Başkomiser Dumont'yla mı çalışıyorsun? -Evet. 149 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 Pascal Oblet. Polisim. 150 00:14:42,600 --> 00:14:45,240 Neden Hyatt Otel'de değilsin? Dumont orada. 151 00:14:46,280 --> 00:14:48,800 -Neden Hyatt Otel? -Burası tehlikeli. 152 00:14:50,720 --> 00:14:52,520 Ne demek tehlikeli? Ne oluyor? 153 00:14:52,600 --> 00:14:54,880 -Adamı yakaladılar mı? -Emre uy. 154 00:14:54,960 --> 00:14:57,360 Çocuğu otele görür. Sonra konuşuruz. 155 00:14:58,320 --> 00:14:59,400 Her şey düzelecek. 156 00:14:59,960 --> 00:15:01,840 Geldiğini söyleyeceğim. Hadi. 157 00:15:05,960 --> 00:15:08,480 -Endişelenme. -Endişelenmiyorum. Soruyorum. 158 00:15:08,560 --> 00:15:10,480 -Sana bayılacaklar. -Teşekkürler. 159 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 Vergi indiriminden bahsetmeyi unutma. 160 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 -İnsanları çeken budur. -Bunu milyon kez söyledin. 161 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 -Çok gıcıksın. -Nereye gidiyorsun? 162 00:15:20,240 --> 00:15:22,360 -Odam sekizinci katta. -Gerçekten mi? 163 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 -Hiç beklemezdim. -Hayatta yükselmek lazım. 164 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 Çocuk geliyor. 165 00:16:08,880 --> 00:16:11,440 Pizza söyler, televizyonun başına oturturuz. 166 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 Babasını arar, gelip onu almasını söyleriz. 167 00:16:15,040 --> 00:16:18,280 Harika. Adamlarım yerlerinde. Gerisini Diop'a bırakalım. 168 00:16:19,000 --> 00:16:19,840 Dumont. 169 00:16:20,520 --> 00:16:21,360 Kravat. 170 00:16:22,480 --> 00:16:23,320 Tabii efendim. 171 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 Birkaç hafta önce korkunç bir adaletsizliğin kurbanı olduk. 172 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 Dernek soyuldu. 173 00:16:33,720 --> 00:16:35,520 Ama onlardan gözümüz korkmadı. 174 00:16:36,000 --> 00:16:40,480 Bu akşam cömert bağışçıların katılacağı bir akşam yemeği düzenliyoruz. 175 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 Ülkemizin geleceğine benim gibi inanan yurttaşlar katılacak. 176 00:16:44,880 --> 00:16:47,880 Bu girişimi başlatmamıza hiçbir şey engel olmayacak. 177 00:17:23,760 --> 00:17:26,120 Otur. Bay Bouchard birazdan gelecek. 178 00:17:55,640 --> 00:17:59,400 Merhaba, ben Lorenzo Callegari, keman dükkânının sahibi. 179 00:17:59,480 --> 00:18:02,760 Mektubunuzu aldım, sorunuzu cevaplamam gerekirse 180 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 bence bu gencin 181 00:18:04,240 --> 00:18:07,840 olabilecek en yüksek cezayı alması adil olur. 182 00:18:07,920 --> 00:18:10,480 Beni haberdar edin. Teşekkürler. İyi günler. 183 00:18:22,200 --> 00:18:24,560 Evet Assane Diop. Şimdi ne oldu? 184 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 Seni anlamıyorum. 185 00:18:33,640 --> 00:18:36,440 Hiçbir ücret vermeden iyi bir okula gidiyorsun. 186 00:18:36,520 --> 00:18:37,800 Hiçbir eksiğin yok. 187 00:18:37,880 --> 00:18:39,560 İlla her şeyi mahvedeceksin. 188 00:18:41,240 --> 00:18:42,960 Babanın ayak izinden gitme. 189 00:18:43,960 --> 00:18:47,080 Hüküm giymek için çok küçüksün ama buna göz yumamayız. 190 00:18:47,680 --> 00:18:49,320 Sorumluluğu üstlen. 191 00:18:49,400 --> 00:18:52,920 Bay Callegari'ye en uygun ceza nedir diye sordum. 192 00:18:54,280 --> 00:18:57,400 O, cevap verir vermez seninle oturup konuşacağız. 193 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 Ya cevap vermezse? 194 00:18:59,560 --> 00:19:00,680 Dükkânına giderim. 195 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 Lütfen. 196 00:19:28,600 --> 00:19:29,440 Merhaba. 197 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 Guédira. 198 00:19:39,200 --> 00:19:43,320 Seni hafife almışım. Yanılmışım. Nasılsın? Çok kötü değilsindir umarım. 199 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 -Aferin. -Burada ne yapıyoruz? 200 00:19:46,320 --> 00:19:47,240 Sernine nerede? 201 00:19:49,360 --> 00:19:50,200 Pekâlâ, dinle. 202 00:19:51,160 --> 00:19:53,200 Bu dava en tepeye ulaştı. 203 00:19:53,880 --> 00:19:58,480 Bizimle alay etmesine izin veremeyiz. Tepedekiler artık sonuç almak istiyor. 204 00:19:58,560 --> 00:20:01,000 Bu davayla şahsen ilgilenmem lazım. 205 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 Ayrıca yeni bir bilgi aldım. 206 00:20:06,000 --> 00:20:08,080 Çocuğun tehlikede olduğunu düşünüyoruz. 207 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 Ne bilgisi? 208 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 Gizli bilgi. 209 00:20:13,800 --> 00:20:17,800 Sana söyleyebileceğim tek şey çocuğun yanımda güvende olduğu. 210 00:20:18,840 --> 00:20:19,760 Sağ ol Guédira. 211 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 Bir dakika. 212 00:20:21,800 --> 00:20:22,680 Anlamıyorum. 213 00:20:24,640 --> 00:20:28,120 Dur bakalım, emirlerime uyman için seni ikna etmem mi lazım? 214 00:20:34,400 --> 00:20:35,480 Raoul, gel lütfen. 215 00:20:37,720 --> 00:20:40,840 Seni Başkomiser Dumont'yla bırakıyorum. Her şey düzelecek. 216 00:20:41,440 --> 00:20:42,880 Annemi görmek istiyorum. 217 00:20:43,440 --> 00:20:46,040 Sakın endişelenme genç adam. Neredeyse bitti. 218 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Alo. 219 00:21:08,560 --> 00:21:10,400 -Baba, Hyatt Otel'deyim. -Raoul? 220 00:21:10,480 --> 00:21:12,560 Merak etme, geliyorum. İyi misin? 221 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 Sana bir şey yaptılar mı? Raoul. 222 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 Bana bak. 223 00:21:27,160 --> 00:21:28,920 -Adın ne? -Raoul. 224 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 Raoul. 225 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Ben Hubert. 226 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 Hubert Pellegrini. 227 00:21:36,800 --> 00:21:39,880 Senin gibi çocuklar için etkinlikle bağış topluyorum. 228 00:21:40,520 --> 00:21:43,520 -Benim gibi mi? -Anne, babası suçlu olan çocuklar. 229 00:21:43,600 --> 00:21:45,440 -Onlar suçlu değil. -Öyle mi? 230 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 Söylesene, babanın mesleği ne? 231 00:21:51,320 --> 00:21:52,240 Bilmiyor musun? 232 00:21:54,880 --> 00:21:56,000 Ben söyleyeyim. 233 00:21:57,360 --> 00:21:59,000 Babasının mesleğiyle aynı. 234 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 -Hırsızlık. -Yalan söylüyorsun. 235 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 -Küstahmış. -Yalan. 236 00:22:02,240 --> 00:22:05,560 -Ne sen ne de annen umurunda. -Yalan söylüyorsun! 237 00:22:10,240 --> 00:22:12,920 Haklısın. Baban buraya geliyor. 238 00:22:13,720 --> 00:22:14,560 Merak etme. 239 00:22:15,640 --> 00:22:17,120 Yakında kavuşacaksınız. 240 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 Guédira. 241 00:22:33,960 --> 00:22:36,560 Seni arıyordum. Biri bunu sana bıraktı. 242 00:22:36,640 --> 00:22:37,760 -Sağ ol. -Görüşürüz. 243 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 TEŞEKKÜRLER GANIMARD 244 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 Teşekkürler. 245 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 Sevgili dostlarım, yoldaşlarım, 246 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 alkışlarınızla dernek başkanı Juliette Pellegrini. 247 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 Bravo. 248 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 -Bravo! -Teşekkürler. 249 00:23:05,360 --> 00:23:07,040 Teşekkürler. 250 00:23:07,120 --> 00:23:08,360 Herkese iyi akşamlar. 251 00:23:09,240 --> 00:23:14,600 Herkesin benim gibi kültürel birikime ulaşma fırsatı olmuyor. 252 00:23:15,200 --> 00:23:20,400 En güzel müzeleri ziyaret etme, muhteşem operaları izleme fırsatım oldu. 253 00:23:21,000 --> 00:23:24,120 Tahmin edersiniz, konu babam olunca bir sınır yoktu. 254 00:23:25,120 --> 00:23:29,160 Ayrım olmadan herkes kültürel etkinliklere erişebilmeli. 255 00:23:29,240 --> 00:23:31,280 Bu derneğin misyonu işte bu. 256 00:23:31,920 --> 00:23:34,840 Bugün size ulaşmamızın sebebi bu. 257 00:23:36,680 --> 00:23:37,520 Acıkmadın mı? 258 00:23:49,360 --> 00:23:50,960 Sen kaybedersin, çok güzel. 259 00:23:53,880 --> 00:23:54,720 Baksana. 260 00:23:54,800 --> 00:23:58,480 Bir odada bu kadar parayı hiç görmemiştim. İnanılır gibi değil. 261 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 Teşekkürler. 262 00:24:04,480 --> 00:24:05,320 Sende kalsın. 263 00:24:06,200 --> 00:24:08,040 -Bırakmaya çalışıyorum. -Sağ ol. 264 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 Anlaşıldı. 265 00:25:02,640 --> 00:25:03,560 Efendim? 266 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 Efendim. Hey! 267 00:25:56,840 --> 00:25:57,800 Bu, o. 268 00:26:11,520 --> 00:26:12,800 Onu gördük. Bodrumda. 269 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 Hiç şansı yok. 270 00:26:19,880 --> 00:26:21,240 Kıpırdama! 271 00:26:26,600 --> 00:26:29,800 Şüpheli, bodrumda. Mutfakları, katlara erişimi kapatın. 272 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 Bence bu gencin 273 00:27:32,960 --> 00:27:36,560 olabilecek en yüksek cezayı alması adil olur. 274 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 Beni haberdar edin. Teşekkürler. İyi günler. 275 00:27:40,200 --> 00:27:41,920 Assane, kaseti yok etmelisin. 276 00:27:42,000 --> 00:27:43,560 Bir şeyi değiştirmez. 277 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 Bay Bouchard cevap almazsa dükkâna gider. 278 00:27:47,560 --> 00:27:48,560 Bu, daha da kötü. 279 00:27:49,880 --> 00:27:50,720 Biliyorum. 280 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 Paylaşmak isterim, derneğin açılış partisi birkaç hafta içinde yapılacak. 281 00:27:59,960 --> 00:28:04,040 Senfoni orkestrası bize eşlik edecek. 282 00:28:10,360 --> 00:28:11,840 -Evet efendim? -Dumont… 283 00:28:12,560 --> 00:28:15,240 -Onu kaybettik. -Sence hâlâ binada mı? 284 00:28:15,320 --> 00:28:18,280 Onu tanıyorsam kolayca pes etmeyeceğini biliyorum. 285 00:28:18,360 --> 00:28:19,600 Çocuğu buradan götür. 286 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 Ne? Emin misiniz? 287 00:28:22,160 --> 00:28:26,280 Kontrolü kaybettik. Bu çocuk tek kozumuz. Onu kaybetmeyi göze alamayız. 288 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 -Onu otelden çıkarın. -Tamam. 289 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 Bir araba sizi bekleyecek. 290 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 Bir adamım, çocuğu güvenli bir yere götürecek. 291 00:28:35,840 --> 00:28:36,720 Tamam efendim. 292 00:29:25,240 --> 00:29:26,080 Evet, alo. 293 00:29:26,600 --> 00:29:27,640 Araba geldi. 294 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 Otoparkta. 295 00:29:35,440 --> 00:29:36,280 Orada mısın? 296 00:29:38,000 --> 00:29:38,840 Evet, geldik. 297 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 -Siyah minibüs mü? -Aynen. 298 00:29:42,040 --> 00:29:44,280 -Araba gidince gelip beni bul. -Tamam. 299 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 Hadi. 300 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 Müsaadenizle. 301 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 -Efendim? -Durum ciddi. 302 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 Korkunç bir adaletsizliğin kurbanı olduk. 303 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 -Efendim? -Dernek soyuldu. 304 00:30:45,080 --> 00:30:46,640 Ama onlardan gözümüz korkmadı. 305 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Ne oluyor? 306 00:30:49,480 --> 00:30:51,560 -Anlamıyorum. -Benimle gel. 307 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 Müthiş. Ses. 308 00:30:57,960 --> 00:30:58,800 Süper bir şey. 309 00:31:05,440 --> 00:31:07,280 Merhaba, ben Lorenzo Callegari. 310 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 Mektubunuzu aldım. 311 00:31:08,800 --> 00:31:11,840 Açıkçası durumu enine boyuna düşündüm. 312 00:31:11,920 --> 00:31:13,560 Herkes hata yapar. 313 00:31:13,640 --> 00:31:16,080 Bu genç adam ikinci bir şansı hak ediyor. 314 00:31:16,160 --> 00:31:18,200 Ayrıca kemanımı geri aldım. 315 00:31:18,280 --> 00:31:21,000 Mükemmel durumda. Bu olaya böyle nokta koyalım. 316 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 Teşekkürler, iyi günler. 317 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 İşe yaradı mı? 318 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 Müdür, Lorenzo'nun sesini hiç duymadı. Öyle umuyorum yani. 319 00:31:34,440 --> 00:31:38,040 Birkaç hafta önce korkunç bir adaletsizliğin kurbanı olduk. 320 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 Dernek soyuldu. 321 00:31:41,480 --> 00:31:45,800 Korkunç bir adaletsizliğin kurbanı olduk. Dumont. Dernek soyuldu. 322 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 Dernek soyuldu. 323 00:31:49,520 --> 00:31:51,600 Dernek soyuldu. 324 00:31:51,680 --> 00:31:53,600 Dernek soyuldu. 325 00:32:03,200 --> 00:32:04,440 Çocuğu buradan götür. 326 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 -Ne? Emin misiniz? -Kontrolü kaybettik. 327 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Bu çocuk tek kozumuz. 328 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 -Korkunç bir adaletsizliğin kurbanı olduk. -Efendim? 329 00:32:12,440 --> 00:32:15,480 Dernek soyuldu. Ama onlardan gözümüz korkmadı. 330 00:32:39,240 --> 00:32:42,160 Cidden hırsız mısın? Beni bu yüzden mi kaçırdılar? 331 00:32:56,280 --> 00:32:57,960 Artık anlayacak yaşa geldin. 332 00:33:03,200 --> 00:33:06,320 25 yıl önce Pellegrini, babamı hırsız olarak gösterdi. 333 00:33:07,960 --> 00:33:08,800 Ve bugün 334 00:33:10,640 --> 00:33:11,880 hedefinde sen varsın. 335 00:33:15,720 --> 00:33:16,800 Bedelini ödeyecek. 336 00:33:20,200 --> 00:33:21,840 Ne kadar ileri gideceksin? 337 00:33:27,360 --> 00:33:29,720 -Annem senin için değişmez diyor. -Değişeceğim. 338 00:33:32,320 --> 00:33:33,960 Bu mesele çözülünce. 339 00:33:35,120 --> 00:33:36,840 İşler değişecek, söz. 340 00:33:49,920 --> 00:33:54,040 Ne diyeceğim, durmamı istiyorsan söyle. 341 00:33:57,920 --> 00:33:59,040 Her şeyi bırakırım. 342 00:34:02,520 --> 00:34:03,480 Hayır. 343 00:34:05,920 --> 00:34:06,760 Devam et. 344 00:34:17,880 --> 00:34:18,800 Seni seviyorum. 345 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 Ben de seni baba. 346 00:34:29,520 --> 00:34:30,680 Hadi eve gidelim. 347 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 24 SAAT ÖNCE 348 00:35:16,160 --> 00:35:19,600 ESKİ ARAŞTIRMACI GAZETECİ İNTİHAR ETTİ MÜCADELESİ DEVAM EDİYOR 349 00:35:25,960 --> 00:35:28,160 Pardon, gazetenizi alabilir miyim? 350 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 Teşekkürler. 351 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 ESKİ ARAŞTIRMACI GAZETECİ İNTİHAR ETTİ MÜCADELESİ DEVAM EDİYOR 352 00:36:14,120 --> 00:36:17,680 -Ben nereden bileyim? -Sen daima her şeyi bilirsin. 353 00:36:22,400 --> 00:36:23,320 Beni dinle Ben. 354 00:36:24,240 --> 00:36:25,200 Raoul kaçırıldı. 355 00:36:26,920 --> 00:36:28,600 Bence arkasında Pellegrini var. 356 00:36:29,200 --> 00:36:30,120 Bana yardım et. 357 00:36:39,360 --> 00:36:40,400 Raoul'u bulacak. 358 00:36:41,320 --> 00:36:43,920 -Her zaman bir yolunu bulur. -Bu sefer değil. 359 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 Lütfen. 360 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 Oğlumu bulmak istiyorum. 361 00:37:08,440 --> 00:37:11,360 -Sesi tıpatıp aynıydı, yemin ederim. -Peki Dumont. 362 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 Bu işte öğrendiğim bir şey varsa 363 00:37:15,400 --> 00:37:17,360 daima yedeğe ihtiyacın olduğudur. 364 00:37:18,240 --> 00:37:19,800 Benden bir içki iç Dumont. 365 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 Senden korkmuyorum. 366 00:37:32,080 --> 00:37:34,280 Yapabileceğin en büyük kötülük oğlumu almaktı. 367 00:37:35,600 --> 00:37:37,960 Ben oğlumu istiyorum, sense kolyeni. 368 00:37:38,040 --> 00:37:40,000 Sana teklifte bulunmak istiyorum. 369 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 Nedir? 370 00:37:55,920 --> 00:37:58,160 Oğluma kavuşunca gerisini alacaksın. 371 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 Ben kolyeyi istemiyorum. 372 00:38:12,680 --> 00:38:13,840 Assane'ı istiyorum. 373 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 Kapıyı aç ve odana gir. Tamam mı? 374 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 Tamam mı? 375 00:39:27,960 --> 00:39:29,840 Oğlumla bana biraz süre verin. 376 00:39:46,360 --> 00:39:47,200 Anne. 377 00:39:47,720 --> 00:39:48,560 Anne. 378 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Anne. 379 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 Kaç. 380 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer