1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 Tudo certo! 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,320 Nem sinal do Guédira. Mas temos Sernine. 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 Obrigada, capitão. Certo. 5 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 Vamos para Paris. 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,680 -Não tire o olho dele. -Claro. 7 00:00:54,520 --> 00:00:55,840 Encontrou meu filho? 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,680 Encontrou meu filho? 9 00:01:04,840 --> 00:01:06,640 Roubo, invasão, sequestro… 10 00:01:06,720 --> 00:01:08,440 Temos muitos assuntos! 11 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 -Você o encontrou? -Onde está meu colega? 12 00:01:34,440 --> 00:01:37,320 Meu caro Thomas, há algumas semanas, 13 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 sofremos uma terrível injustiça. 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 Roubaram a fundação. 15 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 Mas não vão nos intimidar. 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 Por isso, esta noite, teremos um jantar 17 00:01:48,400 --> 00:01:50,640 com a presença de generosos doadores. 18 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 Cidadãos que, como eu, acreditam no futuro do nosso país. 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 Uma iniciativa ótima! 20 00:01:55,960 --> 00:02:00,400 Todo jovem francês, seja qual for sua origem, merece ser inspirado. 21 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 Este é o papel e a missão da nossa fundação: 22 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 dar acesso às grandes instituições culturais do país. 23 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 E teremos sucesso. 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,840 Bela mensagem para encerrarmos. 25 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 Muito obrigado aos dois. 26 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 -Obrigado. -Obrigada. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,200 Já estão à sua espera. 28 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 Não marquei nada. 29 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 Com licença. 30 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 O que tinha dentro do carro? 31 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 Não responda. Ele quer nos enganar. Não vai funcionar. 32 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 Não quero nada! 33 00:03:20,440 --> 00:03:21,520 Tinha um corpo? 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 -Responda! -Quer saber o que tinha lá? 35 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 Não tinha nada! 36 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 No porta-malas, 37 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 só tinha isto: uma lata! 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Agora pare de nos perturbar. 39 00:03:47,080 --> 00:03:48,120 Precisamos parar. 40 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 -Nem pense nisso. -No quê? 41 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 Senão eu atiro. 42 00:04:21,960 --> 00:04:22,800 Fique calma. 43 00:04:23,720 --> 00:04:25,400 Só vou fugir em Paris. 44 00:04:28,760 --> 00:04:29,720 Valeu pela dica. 45 00:04:38,120 --> 00:04:39,320 BANHEIRO 46 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 -Preciso ir ao banheiro. -Segure. 47 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 -Não dá. -Não tem banheiro. 48 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 Tem, sim. Ali. 49 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 -Leve-o ao banheiro. -Segure aqui. 50 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 Vamos. 51 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 Pare. 52 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 -Não vai entrar? -Não. 53 00:05:43,480 --> 00:05:44,680 Não feche a porta. 54 00:05:47,800 --> 00:05:49,920 Hector, relaxe. 55 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 Não sou assassino em série. Só roubei umas joias. 56 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 -Hector? -Sim? 57 00:06:05,760 --> 00:06:07,600 -Precisa vir aqui. -Por quê? 58 00:06:08,440 --> 00:06:10,040 Não consigo com as algemas. 59 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 -Quer um recibo? -Sim. 60 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 Obrigada. 61 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Obrigado, senhorita. 62 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 Senhor! Polícia. 63 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 -Seu pneu furou. -Sério? 64 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 -Qual? -O direito. 65 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 Veja. 66 00:06:48,680 --> 00:06:50,840 -Foi mal, não era o seu. -Belkacem! 67 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 -Belkacem! -Não, Hector! 68 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 Não! 69 00:07:05,280 --> 00:07:06,120 Merda! 70 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 Merda! Mas que droga! 71 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 POLÍCIA 72 00:07:31,640 --> 00:07:33,240 Não trabalho com policiais. 73 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 Droga. 74 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 Não. 75 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 Estou aqui! Socorro! 76 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 Raoul! 77 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 Aqui! Socorro! 78 00:08:31,560 --> 00:08:33,320 Estou aqui, não se preocupe. 79 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 -Estou aqui! -Socorro! 80 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 Me ajude! 81 00:08:49,760 --> 00:08:52,200 Abra! 82 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 Raoul! Estou aqui, não se preocupe. 83 00:09:04,880 --> 00:09:06,840 -Onde está meu pai? -Não sei. 84 00:09:12,280 --> 00:09:13,120 Vamos! 85 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 Depressa! Rápido! 86 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 Depressa! 87 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 Vamos! Rápido, entre. 88 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 -Como ele fez? -Quem é você? 89 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 Um policial amigo do seu pai. Vou tirar você daqui. 90 00:09:36,560 --> 00:09:37,680 Perfeito! 91 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Onde está meu pai? 92 00:10:18,600 --> 00:10:20,560 Seu pai e eu temos uma paixão. 93 00:10:21,640 --> 00:10:22,480 Arsène Lupin. 94 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 Ele é fã. 95 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 Eu sei que ele é. Também sou. 96 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 Personagem favorito? 97 00:10:31,040 --> 00:10:32,680 -Ganimard. -Ganimard? 98 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 Claro. Ele é um policial como eu. 99 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 -E o seu? -Arsène Lupin. 100 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 -Arsène Lupin, o protagonista? Muito bem. -Sim. 101 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 Não pode escolher o melhor personagem sem motivo. 102 00:10:51,240 --> 00:10:52,680 Ele me lembra meu pai. 103 00:10:53,720 --> 00:10:54,640 Meu pai é 104 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 a minha pessoa favorita. 105 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Agora me pegou. 106 00:11:05,960 --> 00:11:08,040 Ele estava numa fazenda abandonada. 107 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 -Mandamos nossos homens prendê-lo. -E? 108 00:11:12,280 --> 00:11:13,360 Ele escapou. 109 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 Pelo menos você pegou o filho dele. 110 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 -Como é? -O norte-africano não é dos seus? 111 00:11:24,960 --> 00:11:29,280 -Guédira? Ele não está no caso. -Mas ele está com o filho do Diop. 112 00:11:31,040 --> 00:11:33,880 -O filho dele? -Sim. É uma ótima notícia. 113 00:11:33,960 --> 00:11:37,160 Com o filho dele, nem precisamos procurá-lo. 114 00:11:37,840 --> 00:11:39,760 Vamos usar o filho como isca. 115 00:11:40,600 --> 00:11:41,680 Ele virá até nós. 116 00:11:43,440 --> 00:11:46,520 O Guédira traz o menino para nós. Para vocês. 117 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 O Diop fica sabendo. 118 00:11:49,160 --> 00:11:51,320 Esperamos por ele. Vocês o prendem. 119 00:11:51,400 --> 00:11:52,520 Você e meus homens. 120 00:11:53,560 --> 00:11:58,280 Assim me coloca numa posição delicada. Isso vai contra todos os protocolos. 121 00:11:58,360 --> 00:11:59,880 Quem se importa, Dumont? 122 00:12:01,400 --> 00:12:05,360 Ele é o homem mais procurado da França. Seus superiores agradecerão. 123 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 E então? 124 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 Está dentro ou não? 125 00:12:10,760 --> 00:12:12,440 E se ele ligar pra polícia? 126 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 Ele é um jogador, Dumont. 127 00:12:18,480 --> 00:12:21,240 Uma luta de boxe precisa de dois competidores. 128 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 E então? 129 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 É arriscado. 130 00:12:33,560 --> 00:12:34,680 Mas vale o risco. 131 00:12:59,240 --> 00:13:01,400 PARABÉNS PELO FILHO DO DIOP, GUÉDIRA 132 00:13:01,480 --> 00:13:02,840 LIGUE PARA MIM 133 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 O que o Lupin faria? 134 00:13:12,280 --> 00:13:14,400 -Você é fã do Lupin? -Eu adoro. 135 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 NÃO POSSO FALAR, ESTOU DIRIGINDO 136 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 LEVE O GAROTO AO HOTEL PARK HYATT 137 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 EXPLICO DEPOIS 138 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 ESTOU INDO 139 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 Olá. 140 00:14:00,560 --> 00:14:05,120 Pai, acrescentei algumas falas ao meu discurso. Posso ler para você? 141 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 Hoje, a fonte da criatividade 142 00:14:08,200 --> 00:14:11,160 não pertence só às classes sociais tradicionais. 143 00:14:11,240 --> 00:14:15,040 A mistura de culturas incentivada pela fundação 144 00:14:15,120 --> 00:14:18,760 deve ser o terreno fértil para a criatividade inovadora. 145 00:14:19,400 --> 00:14:20,240 Está ótimo. 146 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 -É aqui? -Na esquina. 147 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 -Quem são eles? -Não sei. 148 00:14:34,320 --> 00:14:35,680 -Você é o Raoul? -Sim. 149 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 Você é o Guédira? 150 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 -Trabalha com o comissário Dumont? -Sim. 151 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 Pascal Oblet. Polícia. 152 00:14:42,600 --> 00:14:45,560 Por que não está no Hotel Hyatt? Dumont está lá. 153 00:14:46,280 --> 00:14:48,800 -Por que o Hotel Hyatt? -É perigoso aqui. 154 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 Por quê? O que está havendo? 155 00:14:52,600 --> 00:14:54,880 -Eles pegaram o cara? -Só obedeça. 156 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 Leve o garoto ao hotel. Conversamos depois. 157 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 Vai ficar bem. 158 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 Vou avisar que você está chegando. Vá. 159 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 -Pare de se preocupar. -É só uma pergunta. 160 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 -Vão amar você. -Obrigada. 161 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 Lembre-se de mencionar o incentivo fiscal. 162 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 -As pessoas gostam disso. -Você já me disse mil vezes. 163 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 -Que implicante! -Aonde você vai? 164 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 -Meu quarto fica no oitavo andar. -Sério? 165 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 -Essa é nova. -É preciso subir na vida. 166 00:16:07,160 --> 00:16:08,400 O garoto está vindo. 167 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 Vamos pedir uma pizza e deixá-lo vendo TV. 168 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 Vamos avisar o pai dele e pedir pra vir buscá-lo. 169 00:16:15,040 --> 00:16:18,520 Perfeito. Meus homens estão prontos. O Diop faz o resto. 170 00:16:19,000 --> 00:16:19,840 Dumont. 171 00:16:20,520 --> 00:16:21,360 Gravata. 172 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 Sim, senhor. 173 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 Há algumas semanas, sofremos uma terrível injustiça. 174 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 Roubaram a fundação. 175 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 Mas não vão nos intimidar. 176 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 Teremos um jantar 177 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 com a presença de generosos doadores. 178 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 Cidadãos que, como eu, acreditam no futuro do nosso país. 179 00:16:44,880 --> 00:16:47,880 Nada vai nos impedir de lançar esta iniciativa. 180 00:17:23,760 --> 00:17:26,480 Sente-se. O Sr. Bouchard já vem. 181 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 Olá, aqui é Lorenzo Callegari, o dono da loja de violinos. 182 00:17:59,480 --> 00:18:02,760 Recebi sua carta e, respondendo à sua pergunta, 183 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 considero justo 184 00:18:04,240 --> 00:18:07,840 que esse jovem seja punido da maneira mais severa possível. 185 00:18:07,920 --> 00:18:10,360 Me mantenha informado. Obrigado. Bom dia. 186 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 Assane Diop. E agora? 187 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 Não entendo você. 188 00:18:33,640 --> 00:18:36,480 Frequenta uma boa escola, de graça. 189 00:18:36,560 --> 00:18:37,800 Você tem tudo. 190 00:18:37,880 --> 00:18:39,560 Mas tinha que estragar. 191 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 Não siga os passos do seu pai. 192 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 É jovem demais para ser acusado, mas não vai sair impune. 193 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 Deve ser responsabilizado. 194 00:18:49,400 --> 00:18:53,080 Perguntei ao Sr. Callegari sobre a punição mais apropriada. 195 00:18:54,280 --> 00:18:57,400 Quando ele responder, você e eu teremos uma conversa. 196 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 E se ele não responder? 197 00:18:59,560 --> 00:19:00,680 Vou à loja dele. 198 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 Por favor. 199 00:19:28,600 --> 00:19:29,440 Olá. 200 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 Guédira! 201 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 Eu subestimei você. Eu estava errado. 202 00:19:41,520 --> 00:19:43,440 Como vai? Meio complicado? 203 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 -Bom trabalho! -Por que aqui? 204 00:19:46,320 --> 00:19:47,280 Cadê o Sernine? 205 00:19:49,360 --> 00:19:50,440 Certo, ouça. 206 00:19:51,160 --> 00:19:53,360 O caso chegou aos andares de cima. 207 00:19:53,880 --> 00:19:55,840 Ele não pode mais zombar de nós. 208 00:19:55,920 --> 00:19:58,480 Pessoas do alto escalão querem resultados. 209 00:19:58,560 --> 00:20:01,120 Preciso cuidar deste caso pessoalmente. 210 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 Além disso, recebi novas informações. 211 00:20:06,160 --> 00:20:08,080 Talvez o garoto corra perigo. 212 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Que informação? 213 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 É confidencial. 214 00:20:13,800 --> 00:20:17,760 Tudo o que posso dizer é que o garoto está seguro comigo. 215 00:20:18,840 --> 00:20:19,800 Grato, Guédira. 216 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 Espere. 217 00:20:21,800 --> 00:20:22,920 Não entendo. 218 00:20:24,720 --> 00:20:27,960 Agora preciso convencer você a obedecer minha ordem? 219 00:20:34,400 --> 00:20:35,520 Raoul, venha aqui. 220 00:20:37,720 --> 00:20:40,520 Vai ficar com o comissário Dumont, tudo bem? 221 00:20:41,440 --> 00:20:42,880 Quero ver minha mãe. 222 00:20:43,440 --> 00:20:46,040 Não se preocupe, rapaz. Está quase no fim. 223 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Alô? 224 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 -Pai? Estou no Hyatt. -Raoul? 225 00:21:10,480 --> 00:21:12,560 Fique calmo, já vou. Você está bem? 226 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 Machucaram você? Raoul? 227 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 Olhe para mim. 228 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 -Como se chama? -Raoul. 229 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 Raoul. 230 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Sou Hubert. 231 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 Hubert Pellegrini. 232 00:21:36,840 --> 00:21:39,920 Hoje, vou angariar fundos para crianças como você. 233 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 -Como eu? -Crianças cujos pais são criminosos. 234 00:21:43,600 --> 00:21:45,680 -Meus pais não são assim. -Não? 235 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 Me diga: seu pai vive de quê? 236 00:21:51,320 --> 00:21:52,240 Você não sabe? 237 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 Vou contar. 238 00:21:57,360 --> 00:21:59,000 O pai dele fazia o mesmo. 239 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 -É um ladrão. -Não é verdade! 240 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 -Arrogante. -Mentira. 241 00:22:02,240 --> 00:22:05,560 -Ele não dá a mínima para você e sua mãe. -É mentira! 242 00:22:10,240 --> 00:22:12,920 Tem razão. Seu pai está a caminho. 243 00:22:13,720 --> 00:22:14,680 Não se preocupe. 244 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 Logo vão estar juntos. 245 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 Guédira? 246 00:22:33,960 --> 00:22:36,560 Estava procurando você. Deixaram para você. 247 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 -Valeu. -Até mais. 248 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 OBRIGADO, GANIMARD 249 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 Obrigado. 250 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 Queridos amigos e colegas, deem boas vindas 251 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 à presidente da fundação que nos reuniu, Juliette Pellegrini! 252 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 Bravo! 253 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 -Bravo! -Obrigada. 254 00:23:05,360 --> 00:23:07,040 Obrigada. 255 00:23:07,120 --> 00:23:08,320 Boa noite a todos. 256 00:23:09,240 --> 00:23:12,640 Nem todos tiveram a oportunidade de ter acesso a cultura 257 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 como eu tive desde criança. 258 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 Pude visitar os mais belos museus, 259 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 ver as óperas mais maravilhosas. 260 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 Não havia limites com meu pai, como devem imaginar. 261 00:23:25,120 --> 00:23:29,160 A cultura deve ser acessível a todos sem distinções. 262 00:23:29,240 --> 00:23:31,480 Essa é a missão desta fundação 263 00:23:31,960 --> 00:23:34,840 e a razão pela qual convocamos vocês hoje. 264 00:23:36,720 --> 00:23:37,560 Sem fome? 265 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 Azar o seu. Está boa. 266 00:23:53,880 --> 00:23:54,720 Oi. 267 00:23:54,800 --> 00:23:58,360 Nunca vi tanto dinheiro em um cômodo só. Que loucura! 268 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 Obrigado. 269 00:24:04,480 --> 00:24:05,320 Fique com ele. 270 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 -Quero parar. -Obrigado. 271 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 Entendido. 272 00:25:02,640 --> 00:25:03,560 Senhor? 273 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 Ei, senhor! 274 00:25:56,840 --> 00:25:57,800 É ele. 275 00:26:11,520 --> 00:26:13,360 Nós o vimos no porão. 276 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 Ele não tem chance. 277 00:26:19,880 --> 00:26:21,560 Não se mexa! 278 00:26:26,600 --> 00:26:29,960 Suspeito no porão. Fechar cozinhas e acesso aos andares. 279 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 Considero justo 280 00:27:32,960 --> 00:27:36,560 que esse jovem seja punido da maneira mais severa possível. 281 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 Me mantenha informado. Obrigado. Bom dia. 282 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 Assane, destrua a fita. 283 00:27:42,000 --> 00:27:43,560 Não adiantaria nada. 284 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 O Sr. Bouchard vai à loja se não receber uma resposta. 285 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 Seria ainda pior. 286 00:27:49,920 --> 00:27:50,760 Eu sei. 287 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 A festa de lançamento da fundação acontecerá em algumas semanas. 288 00:27:59,960 --> 00:28:04,040 Teremos o privilégio de assistir a um concerto sinfônico. 289 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 -Sim, senhor? -Dumont. 290 00:28:12,600 --> 00:28:15,280 -Nós o perdemos. -Ele ainda está no prédio? 291 00:28:15,360 --> 00:28:18,280 Sim. Eu o conheço. Ele não vai desistir assim. 292 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Tire o garoto daqui. 293 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 O quê? Tem certeza? 294 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 Perdemos o controle. Ele é nossa única cartada. 295 00:28:24,960 --> 00:28:26,440 Não vamos nos arriscar. 296 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 -Tire-o do hotel. -Sim. 297 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 Um carro vai estar à espera. 298 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 Meus homens vão levá-lo a um lugar seguro. 299 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 Sim, senhor. 300 00:29:25,240 --> 00:29:26,080 Alô? 301 00:29:26,600 --> 00:29:27,640 O carro está lá. 302 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 No estacionamento. 303 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Já chegou? 304 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Estamos aqui. 305 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 -A van preta? -Exatamente. 306 00:29:42,040 --> 00:29:44,520 -Quando o carro sair, venha até mim. -Sim. 307 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 Vá em frente. 308 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 Preciso ir. 309 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 -Sim? -É grave. 310 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 Sofremos uma terrível injustiça. 311 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 -O quê? -Roubaram a fundação. 312 00:30:45,080 --> 00:30:46,760 Mas não vão nos intimidar. 313 00:30:47,240 --> 00:30:48,520 O que está havendo? 314 00:30:49,480 --> 00:30:51,560 -Não entendo. -Venha comigo. 315 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 Isso é demais! A voz! 316 00:30:57,960 --> 00:30:58,920 Que doideira! 317 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 Olá, aqui é Lorenzo Callegari. 318 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 Recebi sua carta. 319 00:31:08,800 --> 00:31:11,840 Para ser sincero, refleti bastante. 320 00:31:11,920 --> 00:31:13,600 Todo mundo comete erros. 321 00:31:13,680 --> 00:31:16,040 Este jovem merece uma segunda chance. 322 00:31:16,120 --> 00:31:18,200 Além disso, recuperei meu violino. 323 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 Está em perfeitas condições. Vamos deixar assim. 324 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 Obrigado, e um bom dia. 325 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 Vai dar certo? 326 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 O diretor nunca ouviu a voz do Lorenzo. Vamos torcer. 327 00:31:34,440 --> 00:31:36,520 Há algumas semanas, sofremos 328 00:31:36,600 --> 00:31:38,040 uma terrível injustiça. 329 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 Roubaram a fundação. 330 00:31:41,480 --> 00:31:45,800 Sofremos uma terrível injustiça, Dumont. Roubaram a fundação. 331 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 Roubaram a fundação. 332 00:31:49,520 --> 00:31:51,600 Roubaram a fundação. 333 00:31:51,680 --> 00:31:53,600 Roubaram a fundação. 334 00:32:03,200 --> 00:32:04,640 Tire o garoto daqui. 335 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 -O quê? Tem certeza? -Perdemos o controle. 336 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Ele é nossa única cartada. 337 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 -Sofremos uma terrível injustiça. -O quê? 338 00:32:12,440 --> 00:32:15,760 Roubaram a fundação. Mas não vão nos intimidar. 339 00:32:39,240 --> 00:32:42,000 Você é ladrão? Por isso me sequestraram? 340 00:32:56,240 --> 00:32:58,160 Você já tem idade para entender. 341 00:33:03,320 --> 00:33:06,240 Há 25 anos, Pellegrini acusou meu pai de roubo. 342 00:33:07,920 --> 00:33:08,760 Hoje, 343 00:33:10,720 --> 00:33:11,880 o alvo dele é você. 344 00:33:15,680 --> 00:33:16,800 Ele precisa pagar. 345 00:33:20,200 --> 00:33:21,800 Vai levar isso até onde? 346 00:33:27,440 --> 00:33:29,680 -Mamãe diz que nunca vai mudar. -Vou. 347 00:33:32,320 --> 00:33:34,120 Quando tiver resolvido isso. 348 00:33:35,120 --> 00:33:36,840 Prometo que tudo vai mudar. 349 00:33:49,920 --> 00:33:54,040 Quer saber? Se quiser que eu pare, diga. 350 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 Eu paro com tudo. 351 00:34:02,520 --> 00:34:03,480 Não. 352 00:34:05,880 --> 00:34:06,720 Continue. 353 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 Eu te amo, filho. 354 00:34:23,600 --> 00:34:24,800 Também te amo, pai. 355 00:34:29,520 --> 00:34:30,680 Vamos pra casa. 356 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 24 HORAS ANTES 357 00:35:16,160 --> 00:35:18,520 EX-JORNALISTA INVESTIGATIVA SE SUICIDA 358 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 SUA LUTA CONTINUA 359 00:35:25,960 --> 00:35:28,160 Com licença. Posso pegar seu jornal? 360 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 Obrigada. 361 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 EX-JORNALISTA SE SUICIDA SUA LUTA CONTINUA 362 00:36:14,160 --> 00:36:18,160 -Por que eu saberia disso? -Você sempre soube de tudo. 363 00:36:22,440 --> 00:36:23,280 Escute, Ben. 364 00:36:24,120 --> 00:36:25,600 O Raoul foi sequestrado. 365 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 Acho que foi o Pellegrini. 366 00:36:29,200 --> 00:36:30,200 Preciso de ajuda. 367 00:36:39,320 --> 00:36:40,800 Ele vai achar o Raoul. 368 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 -Ele sempre dá um jeito. -Não desta vez. 369 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 Por favor. 370 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 Quero achar meu filho. 371 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 -A voz era idêntica, eu juro! -Tudo bem, Dumont! 372 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 Uma coisa que aprendi nos negócios 373 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 é que devemos ter um plano B. 374 00:37:18,240 --> 00:37:19,840 Tome um drinque, Dumont. 375 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 Não pode me intimidar. 376 00:37:32,080 --> 00:37:34,440 Levar meu filho é o pior que pode fazer. 377 00:37:35,600 --> 00:37:37,960 Quero meu filho. Você quer seu colar. 378 00:37:38,040 --> 00:37:40,000 Então tenho uma proposta. 379 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 Que proposta? 380 00:37:55,920 --> 00:37:58,040 Devolva meu filho, e dou o resto. 381 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 Não quero o colar. 382 00:38:12,680 --> 00:38:13,880 Quero o Assane. 383 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 Abra a porta e entre no seu quarto. Entendeu? 384 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 Entendeu? 385 00:39:28,000 --> 00:39:29,840 Só um momento com meu filho. 386 00:39:46,360 --> 00:39:47,200 Mãe? 387 00:39:47,720 --> 00:39:48,560 Mãe? 388 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Mãe? 389 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 Corra. 390 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 Legendas: Rafael Henrique Olivato