1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 Chega. 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,480 Não há sinal do Guédira. Mas temos o Sernine. 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 Obrigada, capitão. Está bem. 5 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 Voltamos a Paris. 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,680 - E vigiamo-lo de perto. - Claro. 7 00:00:54,520 --> 00:00:55,840 Encontrou o meu filho? 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,680 Encontrou o meu filho? 9 00:01:04,840 --> 00:01:06,640 Um roubo, assalto, um rapto. 10 00:01:06,720 --> 00:01:08,440 Temos muito de que falar! 11 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 - Encontrou-o? - Onde está o meu colega? 12 00:01:34,440 --> 00:01:37,320 Thomas, meu caro Thomas, há umas semanas, 13 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 fomos vítimas de uma terrível injustiça. 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 A fundação foi assaltada. 15 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 Mas recusamo-nos a ser intimidados. 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 Por isso, esta noite, organizámos um jantar 17 00:01:48,400 --> 00:01:50,640 onde estarão generosos mecenas. 18 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 Cidadãos que, como eu, acreditam no futuro do nosso país. 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 Que boa iniciativa! 20 00:01:55,960 --> 00:02:00,400 Todos os jovens, independentemente da sua origem, merecem ser inspirados. 21 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 Esse será o papel, a missão da nossa fundação, 22 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 dar-lhes acesso às mais altas instituições culturais do país. 23 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 É o que faremos. 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,840 E com isto acabamos. 25 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 Obrigado a ambos. 26 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 - Obrigado. - Obrigada. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,200 Tem outra reunião agora. 28 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 Não, não tenho. 29 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 Dão-me licença? 30 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 O que havia dentro do carro? 31 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 Não respondas. Ele quer enganar-nos. Não vai resultar. 32 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 Nada disso! 33 00:03:20,440 --> 00:03:21,520 Havia um corpo? 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 - Responda! - Queres saber o que havia lá? 35 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 Não havia nada! 36 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 Na bagageira… 37 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 … eis o que havia! Uma lata! 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Agora, para de nos chatear. 39 00:03:47,080 --> 00:03:48,120 Temos de parar. 40 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 - Nem penses nisso. - No quê? 41 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 Eu disparo. 42 00:04:21,880 --> 00:04:22,920 Não se preocupe. 43 00:04:23,720 --> 00:04:25,800 Não fugirei até estar em Paris. 44 00:04:28,760 --> 00:04:29,720 É bom saber. 45 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 - Tenho de ir à casa de banho. - Aguenta. 46 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 - Não dá. - Não há casa de banho. 47 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 Há. Ali. 48 00:04:56,880 --> 00:04:59,240 - Leva-o à casa de banho. - Segura nisto. 49 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 Vamos lá. 50 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 Para. 51 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 - Não entra? - Não. 52 00:05:43,480 --> 00:05:44,680 Não tranque a porta. 53 00:05:47,800 --> 00:05:49,920 Hector? Relaxe. 54 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 Não sou um assassino em série. Só roubei joias. 55 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 - Hector? - Sim? 56 00:06:05,760 --> 00:06:07,600 - Venha cá. - Porquê? 57 00:06:08,440 --> 00:06:10,040 Não consigo com as algemas. 58 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 - Quer fatura? - Sim. 59 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 Obrigada. 60 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Obrigado, menina. Adeus. 61 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 Senhor! Polícia. 62 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 - Tem um furo. - A sério? 63 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 - Em qual? - Direito de trás! 64 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 Veja. 65 00:06:48,680 --> 00:06:50,840 - Era o outro carro. - Belkacem! 66 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 - Belkacem! - Não, Hector! 67 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 Não! 68 00:07:05,280 --> 00:07:06,120 Merda! 69 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 Merda! Raios partam! 70 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 POLÍCIA 71 00:07:31,640 --> 00:07:33,200 Não trabalho com polícias. 72 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 Foda-se. 73 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 Não. 74 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 Estou aqui! Socorro! 75 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 Raoul! 76 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 Aqui! Socorro! 77 00:08:31,560 --> 00:08:33,320 Estou aqui, não te preocupes. 78 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 - Já vai! - Socorro! 79 00:08:47,360 --> 00:08:49,080 Ajude-me! 80 00:08:49,760 --> 00:08:52,200 Abra! 81 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 Raoul! Estou aqui, não te preocupes. 82 00:09:04,880 --> 00:09:06,840 - Onde está o meu pai? - Não sei. 83 00:09:12,280 --> 00:09:13,120 Anda! 84 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 Despacha-te! Depressa! 85 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 Despacha-te! 86 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 Anda! Depressa, entra. 87 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 - Como se liga? - Quem é você? 88 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 Sou amigo do teu pai. Polícia. Eu tiro-te daqui. 89 00:09:36,560 --> 00:09:37,680 Está tudo bem! 90 00:10:14,760 --> 00:10:15,960 Onde está o meu pai? 91 00:10:18,600 --> 00:10:20,560 O teu pai e eu partilhamos a mesma paixão. 92 00:10:21,640 --> 00:10:22,480 Arsène Lupin. 93 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 Ele é fã. 94 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 Eu sei que é. Eu também sou. 95 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 Que personagem prefere? 96 00:10:31,040 --> 00:10:32,680 - Ganimard. - Ganimard? 97 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 Sim. Ele é polícia como eu. É normal. 98 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 - E tu? - Arsène Lupin. 99 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 - Arsène Lupin em Ladrão de Casaca. Boa. - Sim. 100 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 Não podes escolher a melhor personagem sem motivo. 101 00:10:51,240 --> 00:10:52,680 Ele lembra-me o meu pai. 102 00:10:53,720 --> 00:10:54,640 O meu pai 103 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 é a minha pessoa preferida. 104 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Não discuto isso. 105 00:11:05,920 --> 00:11:08,040 O Diop estava numa quinta abandonada. 106 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 - Mandámos os nossos homens prendê-lo. - E? 107 00:11:12,280 --> 00:11:13,360 Ele fugiu. 108 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 Bem, têm o filho dele. 109 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 - Temos? - O magrebino não é dos seus? 110 00:11:24,960 --> 00:11:29,280 - O Guédira? Ele não está no caso. - Mas ele tem o filho do Diop. 111 00:11:31,040 --> 00:11:33,880 - O filho dele? - Sim. É uma ótima notícia. 112 00:11:33,960 --> 00:11:37,160 Se ele souber que temos o filho dele, não teremos de o procurar. 113 00:11:37,840 --> 00:11:39,760 Vamos usar o miúdo como isco. 114 00:11:40,600 --> 00:11:41,680 Ele virá até nós. 115 00:11:43,440 --> 00:11:46,520 O Guédira traz-nos o miúdo. Traz-lhe o miúdo. 116 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 Dizemos ao Diop que o temos. 117 00:11:49,680 --> 00:11:52,520 Esperamos por ele. Prendem-no. Você e os meus homens. 118 00:11:53,560 --> 00:11:55,720 Está a pôr-me numa posição delicada. 119 00:11:56,520 --> 00:12:00,120 - Estamos a agir fora das normas. - Quem quer saber? Dumont… 120 00:12:01,360 --> 00:12:05,440 É o homem mais procurado de França. Os seus superiores ficarão gratos. 121 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 Então? 122 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 Alinha ou não? 123 00:12:10,760 --> 00:12:12,440 Como sabe que ligará à Polícia? 124 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 Ele é um jogador, Dumont. 125 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 Um combate de boxe disputa-se a dois. 126 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 Então? 127 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 É arriscado. 128 00:12:33,520 --> 00:12:34,880 Mas vale a pena tentar. 129 00:12:59,240 --> 00:13:01,400 DUMONT - GRANDE TRABALHO COM O MIÚDO DIOP 130 00:13:01,480 --> 00:13:02,840 LIGUE-ME 131 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 O que faria o Lupin? 132 00:13:12,280 --> 00:13:14,400 - É fã do Lupin? - Sim, adoro. 133 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 NÃO POSSO FALAR, ESTOU A CONDUZIR 134 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 TRAGA O MIÚDO AO HOTEL PARK HYATT 135 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 DEPOIS EXPLICO 136 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 ESTOU A CAMINHO 137 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 Olá. 138 00:14:00,560 --> 00:14:05,120 Pai, acrescentei algumas linhas ao meu discurso. Posso lê-las? 139 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 "Hoje em dia, a fonte da criatividade 140 00:14:08,200 --> 00:14:11,160 não pertence só às classes sociais tradicionais. 141 00:14:11,240 --> 00:14:15,040 A diversidade de culturas para a qual a fundação trabalha 142 00:14:15,120 --> 00:14:18,760 deve ser o terreno fértil para a criatividade inovadora. 143 00:14:19,400 --> 00:14:20,240 Está ótimo. 144 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 - É aqui? - Na esquina. 145 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 - Quem são eles? - Não sei. 146 00:14:34,320 --> 00:14:35,680 - És o Raoul? - Sim. 147 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 Você é o Guédira? 148 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 - Trabalha com o Comissário Dumont? - Sim. 149 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 Pascal Oblet. Polícia. 150 00:14:42,600 --> 00:14:45,560 Porque não está no Hotel Hyatt? O Dumont está lá. 151 00:14:46,280 --> 00:14:48,800 - Porquê lá? - Porque aqui é perigoso. 152 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 Porquê? O que se passa? 153 00:14:52,600 --> 00:14:54,880 - Apanharam o tipo? - Obedeça. 154 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 Leve o miúdo para o hotel. Falamos depois. 155 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 Vai correr bem. 156 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 Eu aviso-os de que vai a caminho. Vá lá. 157 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 - Não te preocupes. - Estou só a perguntar. 158 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 - Vão adorar-te. - Obrigada. 159 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 Não te esqueças de falar no benefício fiscal. 160 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 - É disso que as pessoas gostam. - Disseste-me um milhão de vezes. 161 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 - És irritante! - Aonde vais? 162 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 - O meu quarto é no 8.º andar. - A sério? 163 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 - Que novidade. - Há que subir na vida. 164 00:16:07,160 --> 00:16:08,400 O miúdo vem aí. 165 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 Pedimos uma pizza e pomo-lo à frente da TV. 166 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 Ligamos ao pai a dizer para o vir buscar. 167 00:16:15,040 --> 00:16:18,520 Perfeito. Os meus homens estão a postos. Deixamos o Diop fazer o resto. 168 00:16:19,000 --> 00:16:19,840 Dumont. 169 00:16:20,520 --> 00:16:21,360 Gravata. 170 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 Sim, senhor. 171 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 Há umas semanas, fomos vítimas de uma terrível injustiça. 172 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 A fundação foi assaltada. 173 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 Recusamo-nos a ser intimidados. 174 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 Por isso organizámos um jantar 175 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 onde estarão generosos mecenas. 176 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 Cidadãos que, como eu, acreditam no futuro do nosso país. 177 00:16:44,880 --> 00:16:47,880 Nada nos impedirá de lançar esta iniciativa. 178 00:17:23,760 --> 00:17:26,480 Sente-se. O Sr. Bouchard vem já. 179 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 Olá, fala Lorenzo Callegari, o dono da loja de violinos. 180 00:17:59,480 --> 00:18:02,320 Recebi a sua carta e, respondendo à sua pergunta, 181 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 parece-me justo 182 00:18:04,240 --> 00:18:07,840 que este jovem seja castigado o mais severamente possível. 183 00:18:07,920 --> 00:18:10,360 Depois informe-me. Obrigado. Bom dia. 184 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 Então, Assane Diop. O que houve agora? 185 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 Não te entendo. 186 00:18:33,640 --> 00:18:36,440 Frequentas uma boa escola, com tudo pago. 187 00:18:36,520 --> 00:18:37,360 Tens tudo. 188 00:18:37,880 --> 00:18:39,560 Mas tinhas de estragar tudo. 189 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 Não sigas os passos do teu pai. 190 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 És muito novo para ser acusado, mas não farei vista grossa. 191 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 Assume a responsabilidade. 192 00:18:49,400 --> 00:18:53,080 Perguntei ao Sr. Callegari qual o castigo mais adequado. 193 00:18:54,280 --> 00:18:57,400 Assim que ele responder, vamos conversar. 194 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 E se não responder? 195 00:18:59,560 --> 00:19:00,680 Irei visitá-lo. 196 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 Por favor. 197 00:19:28,600 --> 00:19:29,440 Bom dia. 198 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 Guédira! 199 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 Subestimei-o. Estava errado. 200 00:19:41,520 --> 00:19:43,440 Como estás? Estás bem? 201 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 - Parabéns! - O que fazemos aqui? 202 00:19:46,320 --> 00:19:47,280 O Sernine? 203 00:19:49,360 --> 00:19:50,440 Escute… 204 00:19:51,160 --> 00:19:53,360 O caso foi mesmo até ao topo. 205 00:19:53,880 --> 00:19:58,480 Não podemos deixá-lo gozar connosco. As pessoas no topo querem resultados. 206 00:19:58,560 --> 00:20:01,120 Então, vou tratar do caso pessoalmente. 207 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 Além disso, recebi novas informações. 208 00:20:06,120 --> 00:20:08,080 Achamos que o miúdo corre perigo. 209 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Que informação? 210 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 É confidencial para já. 211 00:20:13,800 --> 00:20:17,760 Tudo o que posso dizer é que, comigo, o miúdo está a salvo. 212 00:20:18,840 --> 00:20:19,800 Obrigado. 213 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 Espere. 214 00:20:21,800 --> 00:20:22,920 Não percebo. 215 00:20:24,720 --> 00:20:27,960 Tenho de o convencer a obedecer às minhas ordens? 216 00:20:34,400 --> 00:20:35,520 Raoul, anda cá. 217 00:20:37,720 --> 00:20:40,520 Deixo-te com o Comissário Dumont. Ficas bem. 218 00:20:41,440 --> 00:20:42,880 Quero ver a minha mãe. 219 00:20:43,440 --> 00:20:46,040 Não te preocupes, jovem, está quase a acabar. 220 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Estou? 221 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 - Pai? Estou no Hotel Hyatt. - Raoul? 222 00:21:10,480 --> 00:21:14,560 Não te preocupes, já vou. Estás bem? Magoaram-te? Raoul? 223 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 Olha para mim. 224 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 - Como te chamas? - Raoul. 225 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 Raoul… 226 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Sou o Hubert. 227 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 Hubert Pellegrini. 228 00:21:36,840 --> 00:21:39,920 Organizei uma gala beneficente para jovens como tu. 229 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 - Como eu? - Miúdos cujos pais são criminosos. 230 00:21:43,600 --> 00:21:45,680 - Os meus pais não são assim. - Não? 231 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 Diz-me, em que trabalha o teu pai? 232 00:21:51,320 --> 00:21:52,240 Não sabes? 233 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 Eu digo-te. 234 00:21:57,360 --> 00:21:59,000 Faz o mesmo que o pai dele. 235 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 - Rouba. - Isso não é verdade! 236 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 - Arrogante. - Mentira. 237 00:22:02,240 --> 00:22:05,560 - Ele não quer saber de ti, da tua mãe. - Está a mentir! 238 00:22:10,240 --> 00:22:12,920 Tens razão. O teu pai está a chegar. 239 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Não te preocupes. 240 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 Em breve estarão juntos. 241 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 Guédira? 242 00:22:33,960 --> 00:22:36,560 Estava à tua procura. Isto é para ti. 243 00:22:36,640 --> 00:22:37,960 - Obrigado. - Até logo. 244 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 OBRIGADO GANIMARD 245 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 Obrigado. 246 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 Caros amigos, colegas, o vosso aplauso 247 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 para a presidente da fundação, Juliette Pellegrini. 248 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 Bravo! 249 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 - Bravo! - Obrigada. 250 00:23:05,360 --> 00:23:07,040 Obrigada. 251 00:23:07,120 --> 00:23:08,320 Boa noite a todos. 252 00:23:09,240 --> 00:23:12,640 Nem todos tiveram oportunidade de ter acesso à cultura 253 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 como eu tive, em criança. 254 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 Pude visitar os mais belos museus, 255 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 assistir a óperas maravilhosas. 256 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 Não havia limites com o meu pai, como podem imaginar. 257 00:23:25,120 --> 00:23:29,160 A cultura deve ser acessível a todos, sem distinções. 258 00:23:29,240 --> 00:23:31,480 É essa a missão desta fundação. 259 00:23:31,960 --> 00:23:34,840 A razão pela qual vos fazemos este apelo. 260 00:23:36,720 --> 00:23:37,560 Não tens fome? 261 00:23:49,480 --> 00:23:50,840 Tu é que perdes. É boa. 262 00:23:54,800 --> 00:23:58,360 Nunca vi tanto dinheiro numa só sala, é uma loucura. 263 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 Obrigado. 264 00:24:04,480 --> 00:24:05,320 Fica com ele. 265 00:24:06,160 --> 00:24:08,080 - Vou deixar o vício. - Obrigado. 266 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 Entendido. 267 00:25:02,640 --> 00:25:03,560 Senhor? 268 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 Senhor! 269 00:25:56,840 --> 00:25:57,800 É ele. 270 00:26:11,520 --> 00:26:13,360 Vimo-lo na cave. 271 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 Ele não tem hipótese. 272 00:26:19,880 --> 00:26:21,560 Não te mexas! 273 00:26:26,600 --> 00:26:29,960 O suspeito está na cave. Fechem as cozinhas e o acesso aos pisos. 274 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 Parece-me justo 275 00:27:32,960 --> 00:27:36,560 que este jovem seja castigado o mais severamente possível. 276 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 Depois informe-me. Obrigado. Bom dia. 277 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 Assane, destrói a cassete. 278 00:27:42,000 --> 00:27:43,560 Isso não vai mudar nada. 279 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 O Sr. Bouchard irá à loja se não tiver resposta. 280 00:27:47,520 --> 00:27:48,840 Isso seria ainda pior. 281 00:27:49,920 --> 00:27:50,760 Eu sei. 282 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 A festa de lançamento da fundação será daqui a umas semanas. 283 00:27:59,960 --> 00:28:04,040 Aí teremos oportunidade de assistir a um concerto sinfónico. 284 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 - Sim, senhor? - Dumont… 285 00:28:12,600 --> 00:28:15,280 - Perdemo-lo. - Ele ainda está no edifício? 286 00:28:15,360 --> 00:28:18,280 Conhecendo-o, ele não desiste facilmente. 287 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Tirem o miúdo daí. 288 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 O quê? De certeza? 289 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 Perdemos o controlo. O miúdo é o nosso único trunfo. 290 00:28:24,960 --> 00:28:26,440 Não podemos arriscar perdê-lo. 291 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 - Tirem-no do hotel. - Sim. 292 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 Um carro estará à vossa espera. 293 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 Os meus homens levarão o miúdo para um local seguro. 294 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 Sim, senhor. 295 00:29:25,240 --> 00:29:26,080 Sim, estou? 296 00:29:26,600 --> 00:29:27,640 O carro chegou. 297 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 Está no parque. 298 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Já chegaste? 299 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Sim, cá estamos. 300 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 - É a carrinha preta? - Isso mesmo. 301 00:29:42,040 --> 00:29:44,640 - Quando o carro sair, vem ter comigo. - Sim. 302 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 Vá lá. Vai. 303 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 Tenho de me ausentar. 304 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 - Sim? - A situação é grave. 305 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 Fomos vítimas de uma terrível injustiça. 306 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 - O quê? - A fundação foi assaltada. 307 00:30:45,080 --> 00:30:46,760 Recusamo-nos a ser intimidados. 308 00:30:47,840 --> 00:30:48,760 O que se passa? 309 00:30:49,720 --> 00:30:51,560 - Não percebo. - Venha comigo. 310 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 Que fixe! A voz! 311 00:30:57,960 --> 00:30:58,920 Isto é incrível. 312 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 Olá, fala Lorenzo Callegari. 313 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 Recebi a sua carta. 314 00:31:08,800 --> 00:31:11,840 Para ser sincero, pensei bem. 315 00:31:11,920 --> 00:31:16,040 Todos cometem erros. Este jovem merece uma segunda oportunidade. 316 00:31:16,120 --> 00:31:18,200 Além disso, recuperei o violino. 317 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 Está em ótimo estado. Fiquemos por aí. 318 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 Obrigado e tenha um bom dia. 319 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 Funcionou? 320 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 O diretor nunca ouviu a voz do Lorenzo. Espero que sim. 321 00:31:34,440 --> 00:31:38,040 Há umas semanas, fomos vítimas de uma terrível injustiça. 322 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 A fundação foi assaltada. 323 00:31:41,480 --> 00:31:45,800 Fomos vítimas de uma terrível injustiça, Dumont. A fundação foi assaltada. 324 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 A fundação foi assaltada. 325 00:31:49,520 --> 00:31:51,600 A fundação foi assaltada. 326 00:31:51,680 --> 00:31:53,600 A fundação foi assaltada. 327 00:32:03,200 --> 00:32:04,640 Tira o miúdo daqui. 328 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 - O quê? De certeza? - Perdemos o controlo. 329 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 O miúdo é o nosso único trunfo. 330 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 - Fomos vítimas de uma terrível injustiça. - O quê? 331 00:32:12,440 --> 00:32:15,760 A nossa fundação foi assaltada. Recusamo-nos a ser intimidados. 332 00:32:39,240 --> 00:32:42,000 És um ladrão? Foi por isso que me raptaram? 333 00:32:56,240 --> 00:32:58,160 Já tens idade para entender. 334 00:33:03,320 --> 00:33:06,240 Há 25 anos, o Pellegrini acusou o meu pai de ser ladrão. 335 00:33:07,920 --> 00:33:08,760 E hoje, 336 00:33:10,720 --> 00:33:11,880 atacou-te. 337 00:33:15,600 --> 00:33:16,800 Ele pagará por isso. 338 00:33:20,200 --> 00:33:21,840 Até onde irás, pai? 339 00:33:27,440 --> 00:33:29,680 - A mãe diz que nunca mudarás. - Sim. 340 00:33:32,320 --> 00:33:34,240 Uma vez resolvida esta história. 341 00:33:35,080 --> 00:33:36,880 Prometo que as coisas mudarão. 342 00:33:49,920 --> 00:33:50,880 Sabes? 343 00:33:52,880 --> 00:33:54,040 Se queres que pare, diz. 344 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 Eu paro com tudo. 345 00:34:02,480 --> 00:34:03,520 Não. 346 00:34:05,880 --> 00:34:06,720 Continua. 347 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 Adoro-te, filho. 348 00:34:23,600 --> 00:34:24,840 Também te adoro, pai. 349 00:34:29,520 --> 00:34:30,680 Vamos para casa. 350 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 24 HORAS ANTES 351 00:35:16,160 --> 00:35:19,600 EX-JORNALISTA SUICIDA-SE, MAS A SUA LUTA CONTINUA 352 00:35:25,960 --> 00:35:28,160 Desculpe. Dá-me o seu jornal? 353 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 Obrigada. 354 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 EX-JORNALISTA SUICIDA-SE, MAS A SUA LUTA CONTINUA 355 00:36:14,160 --> 00:36:17,800 - Porque haveria de saber? - Sempre soubeste de tudo. 356 00:36:22,440 --> 00:36:23,280 Ouve, Ben. 357 00:36:24,120 --> 00:36:25,600 O Raoul foi raptado. 358 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 Acho que foi o Pellegrini. 359 00:36:29,200 --> 00:36:30,200 Ajuda-me. 360 00:36:39,240 --> 00:36:40,800 Ele vai encontrar o Raoul. 361 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 - Ele safa-se sempre. - Desta vez, não. 362 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 Por favor. 363 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 Quero encontrar o meu filho. 364 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 - A voz era idêntica à sua, juro! - Basta, Dumont! 365 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 Uma coisa que aprendi nos negócios: 366 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 é preciso ter salvaguardas. 367 00:37:18,240 --> 00:37:19,840 Beba um copo, Dumont. 368 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 Não me intimida. 369 00:37:32,080 --> 00:37:34,440 Raptar o meu filho é o pior que podia fazer. 370 00:37:35,600 --> 00:37:40,000 Quero o meu filho, o senhor quer o colar. Faço-lhe uma proposta. 371 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 Qual é? 372 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 Devolva-me o meu filho e terá o resto. 373 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 Não é o colar que quero. 374 00:38:12,680 --> 00:38:13,880 É o Assane. 375 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 Abra a porta e vá para o seu quarto. Sim? 376 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 Sim? 377 00:39:28,000 --> 00:39:29,840 Só um momento com o meu filho… 378 00:39:46,360 --> 00:39:47,200 Mãe? 379 00:39:47,720 --> 00:39:48,560 Mãe? 380 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Mãe? 381 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 Foge. 382 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 Legendas: Sónia Pereira Cardoso