1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 Baiklah! 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,320 Guedira dah hilang, tapi Sernine ditahan. 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 Terima kasih, kapten. Okey. 5 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 Balik ke Paris. 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,680 - Kita perhatikan dia. - Baik. 7 00:00:54,520 --> 00:00:56,040 Awak dah jumpa anak saya? 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,920 Awak dah jumpa anak saya? 9 00:01:04,840 --> 00:01:08,440 Pencurian, pencerobohan, penculikan… Kita perlu berbincang! 10 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 - Awak dah jumpa dia? - Mana rakan sekerja saya? 11 00:01:34,440 --> 00:01:37,320 Thomas, beberapa minggu lalu, 12 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 kami menjadi mangsa ketidakadilan. 13 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 Yayasan dirompak. 14 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 Tapi kami tak takut. 15 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 Sebab itu, malam ini kami mengadakan makan malam 16 00:01:48,400 --> 00:01:50,640 yang akan dihadiri oleh para dermawan. 17 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 Rakyat seperti saya yang percaya pada masa depan negara. 18 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 Inisiatif yang wajar! 19 00:01:55,960 --> 00:02:00,400 Semua orang muda, tak kira latar belakang, patut diberi inspirasi. 20 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 Itulah peranan, misi yayasan kami, 21 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 akses kepada institusi budaya tertinggi negara ini. 22 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 Kami akan berjaya. 23 00:02:08,960 --> 00:02:10,840 Sesi kita tamat di sini. 24 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 Terima kasih, awak berdua. 25 00:02:12,800 --> 00:02:14,720 - Terima kasih. - Terima kasih. 26 00:02:14,800 --> 00:02:18,400 - Janji temu encik dah tiba. - Saya tak ada janji temu. 27 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 Sebentar, ya? 28 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 Apa di dalam kereta itu? 29 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 Jangan jawab. Dia memainkan kita. Ia takkan berjaya. 30 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 Saya serius! 31 00:03:20,440 --> 00:03:21,520 Ada mayat? 32 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 - Jawab! - Awak nak tahu apa yang ada? 33 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 Tak ada apa-apa! 34 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 Di dalam but… 35 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 Ini yang ada di dalam but! Tin! 36 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Jangan buat kami marah. 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,200 Kita perlu berhenti. 38 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 - Jangan harap. - Apa? 39 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 Saya akan tembak. 40 00:04:21,960 --> 00:04:25,400 Jangan risau. Saya takkan lari sebelum tiba di Paris. 41 00:04:28,760 --> 00:04:29,720 Terima kasih. 42 00:04:38,120 --> 00:04:39,320 BILIK AIR 43 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 - Saya nak buang air. - Tahan. 44 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 - Tak boleh. - Tiada bilik air. 45 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 Ada. Di sana. 46 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 - Bawa dia ke tandas. - Pegang ini. 47 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 Mari. 48 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 Berhenti. 49 00:05:35,880 --> 00:05:37,480 - Awak tak nak masuk? - Tak. 50 00:05:43,440 --> 00:05:44,680 Jangan kunci pintu. 51 00:05:47,800 --> 00:05:49,920 Hector? Bertenang. 52 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 Saya bukan pembunuh bersiri. Saya cuma curi barang kemas. 53 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 - Hector? - Ya? 54 00:06:05,760 --> 00:06:07,600 - Awak perlu masuk. - Kenapa? 55 00:06:08,440 --> 00:06:10,040 Tangan saya bergari. 56 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 - Awak nak resit? - Ya. 57 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 Terima kasih. 58 00:06:25,360 --> 00:06:27,040 Terima kasih. Selamat jalan. 59 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 Encik! Polis. 60 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 - Tayar awak pancit. - Betul? 61 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 - Yang mana? - Belakang kanan. 62 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 Lihat. 63 00:06:48,680 --> 00:06:50,840 - Tayar kereta lain. - Belkacem! 64 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 - Belkacem! - Tidak, Hector! 65 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 Tidak! 66 00:07:05,280 --> 00:07:06,120 Tak guna! 67 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 Tak guna! 68 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 POLIS 69 00:07:31,640 --> 00:07:33,360 Saya tak bekerjasama dengan polis. 70 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 Tak guna. 71 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 Tak. 72 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 Saya di sini! Tolong! 73 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 Raoul! 74 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 Di sini! Tolong! 75 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 Raoul, saya di sini, jangan risau. 76 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 - Saya di sini! - Tolong! 77 00:08:47,280 --> 00:08:49,080 Tolong saya! 78 00:08:49,760 --> 00:08:52,200 Bukalah! 79 00:08:54,760 --> 00:08:56,160 Tolong! 80 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 Raoul! Okey? Saya di sini, jangan risau. 81 00:09:04,880 --> 00:09:06,840 - Mana ayah saya? - Saya tak tahu. 82 00:09:12,280 --> 00:09:13,120 Ayuh! 83 00:09:17,760 --> 00:09:18,720 Cepat! 84 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 Lekas! Cepat! 85 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 Cepat! 86 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 Ayuh! Cepat masuk. 87 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 - Macam mana? - Siapa awak? 88 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 Kawan ayah awak. Polis. Saya akan bawa awak keluar. 89 00:09:36,560 --> 00:09:37,680 Enjin hidup! 90 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Mana ayah saya? 91 00:10:18,600 --> 00:10:20,560 Saya dan ayah awak ada minat yang sama. 92 00:10:21,640 --> 00:10:22,480 Arsene Lupin. 93 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 Dia peminat. 94 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 Saya tahu. Saya juga. 95 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 Watak kesukaan awak? 96 00:10:31,040 --> 00:10:32,680 - Ganimard. - Ganimard? 97 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 Ya. Dia polis macam saya. Sudah tentu. 98 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 - Awak pula? - Arsene Lupin. 99 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 - Arsene Lupin dalam Arsene Lupin. Bagus. - Ya. 100 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 Mesti ada sebab awak pilih watak terbaik. 101 00:10:51,240 --> 00:10:52,680 Dia macam ayah saya. 102 00:10:53,720 --> 00:10:56,600 Ayah saya ialah orang kesukaan saya. 103 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Saya tak sangka. 104 00:11:05,960 --> 00:11:08,040 Diop di sebuah ladang terbiar. 105 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 - Kami hantar orang untuk tangkap dia… - Jadi? 106 00:11:12,280 --> 00:11:13,360 Dia lari. 107 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 Awak ada anaknya. 108 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 - Apa? - Orang Afrika itu bukan orang awak? 109 00:11:24,960 --> 00:11:29,280 - Guedira? Dia tak terlibat. - Tapi dia culik anak Diop. 110 00:11:30,920 --> 00:11:33,880 - Anak dia? - Ya. Itu berita baik. 111 00:11:33,960 --> 00:11:37,160 Dia tahu kita ada anaknya? Dia akan cari kita. 112 00:11:37,840 --> 00:11:41,680 Kita akan guna budak itu sebagai umpan. Dia akan cari kita. 113 00:11:43,440 --> 00:11:48,600 Guedira akan bawa budak itu kepada awak. Kita akan beritahu Diop tentang itu. 114 00:11:49,160 --> 00:11:52,520 Kita tunggu dia. Awak tangkap dia. Awak dan orang saya. 115 00:11:53,560 --> 00:11:58,280 Awak menyusahkan saya. Kami bertindak di luar prosedur. 116 00:11:58,360 --> 00:11:59,880 Siapa peduli? Dumont… 117 00:12:01,400 --> 00:12:05,360 Dia sangat dikehendaki di Perancis. Pasti orang atasan awak gembira. 118 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 Jadi? 119 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 Awak setuju? 120 00:12:10,760 --> 00:12:12,440 Bagaimana jika dia telefon polis? 121 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 Dia seorang pemain, Dumont. 122 00:12:18,480 --> 00:12:21,240 Pertarungan tinju perlukan dua peserta. 123 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 Jadi? 124 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 Berisiko. 125 00:12:33,560 --> 00:12:34,680 Tak rugi mencuba. 126 00:12:59,240 --> 00:13:02,840 DUMONT - SYABAS KERANA TANGKAP ANAK DIOP TELEFON SAYA 127 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 Apa Lupin akan buat? 128 00:13:12,280 --> 00:13:14,400 - Awak peminat Lupin? - Ya. 129 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 SAYA MEMANDU, TIDAK DAPAT BERCAKAP 130 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 BAWA BUDAK ITU KE HOTEL PARK HYATT 131 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 SAYA AKAN TERANGKAN 132 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 SAYA DATANG SEKARANG 133 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 Helo. 134 00:14:00,560 --> 00:14:05,120 Ayah, saya tambah ayat pengenalan dalam ucapan saya. Boleh saya baca? 135 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 Hari ini, sumber kreativiti 136 00:14:08,200 --> 00:14:11,160 bukan hanya milik kelas sosial tradisional. 137 00:14:11,240 --> 00:14:15,040 Percampuran budaya yang menjadi wawasan yayasan 138 00:14:15,120 --> 00:14:18,760 mesti menjadi tempat percambahan untuk kreativiti inovatif. 139 00:14:19,400 --> 00:14:20,240 Hebat. 140 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 - Sini? - Di simpang sana. 141 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 - Siapa mereka? - Entah. 142 00:14:34,320 --> 00:14:35,680 - Awak Raoul? - Ya. 143 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 Awak Guedira? 144 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 - Awak pekerja Pesuruhjaya Dumont? - Ya. 145 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 Pascal Oblet. Polis. 146 00:14:42,600 --> 00:14:45,560 Kenapa awak tak ke Hotel Hyatt? Dumont di sana. 147 00:14:46,280 --> 00:14:48,800 - Kenapa Hotel Hyatt? - Berbahaya di sini. 148 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 Kenapa? Apa yang berlaku? 149 00:14:52,600 --> 00:14:54,880 - Mereka dah tangkap suspek? - Ikut saja. 150 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 Bawa budak itu ke hotel. Kita berbual nanti. 151 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 Jangan risau, ya? 152 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 Saya akan beritahu mereka. Pergi. 153 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 - Jangan risau. - Tak. Saya cuma tanya ayah. 154 00:15:08,600 --> 00:15:10,400 - Mereka akan suka kamu. - Terima kasih. 155 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 Jangan lupa sebut faedah cukai. 156 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 - Itu yang orang suka. - Ayah dah beritahu saya banyak kali. 157 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 - Kamu menjengkelkan! - Ayah nak ke mana? 158 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 - Bilik ayah di tingkat lapan. - Yakah? 159 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 - Peliknya. - Kita perlu peningkatan hidup. 160 00:16:07,160 --> 00:16:08,400 Budak itu dalam perjalanan. 161 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 Kami akan pesan piza, hidupkan TV untuk dia. 162 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 Kita akan telefon ayahnya untuk jemput dia. 163 00:16:15,040 --> 00:16:18,880 Bagus. Orang saya dah ambil tempat. Biar Diop urus yang lain. 164 00:16:18,960 --> 00:16:19,840 Dumont. 165 00:16:20,520 --> 00:16:21,360 Tali leher. 166 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 Ya, encik. 167 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 Beberapa minggu lalu, kami menjadi mangsa ketidakadilan. 168 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 Yayasan dirompak. 169 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 Kami tak takut. 170 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 Kami akan mengadakan makan malam 171 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 yang akan dihadiri oleh para dermawan. 172 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 Rakyat seperti saya yang percaya pada masa depan negara. 173 00:16:44,880 --> 00:16:47,840 Kami akan menjalankan inisiatif ini. 174 00:17:23,760 --> 00:17:26,480 Duduklah. En. Bouchard akan tiba sebentar lagi. 175 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 Helo, saya Lorenzo Callegari, pemilik kedai biola. 176 00:17:59,480 --> 00:18:02,760 Saya dah dapat surat awak dan untuk jawab soalan awak, 177 00:18:02,840 --> 00:18:07,840 saya rasa adil kalau remaja ini dihukum dengan sekeras-kerasnya. 178 00:18:07,920 --> 00:18:10,720 Maklumkan saya. Terima kasih. Selamat sejahtera. 179 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 Jadi, Assane Diop. Bagaimana sekarang? 180 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 Saya tak faham. 181 00:18:33,640 --> 00:18:37,800 Awak belajar di sekolah yang baik secara percuma. Awak ada semuanya. 182 00:18:37,880 --> 00:18:39,600 Awak rosakkan segala-galanya. 183 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 Jangan ikut jejak langkah ayah awak. 184 00:18:43,920 --> 00:18:47,040 Awak masih muda untuk didakwa, tapi awak tak boleh dilepaskan. 185 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 Bertanggungjawablah. 186 00:18:49,400 --> 00:18:53,080 Saya dah tanya En. Callegari tentang hukuman yang sewajarnya. 187 00:18:54,280 --> 00:18:57,400 Sebaik saja dia membalas, kita berdua akan berbincang. 188 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 Jika dia tak membalas? 189 00:18:59,560 --> 00:19:00,680 Saya akan jumpa dia. 190 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 Silakan. 191 00:19:28,600 --> 00:19:29,440 Helo. 192 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 Guedira! 193 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 Saya pandang rendah kepada awak. Saya salah. 194 00:19:41,520 --> 00:19:43,440 Apa khabar? Awak okey? 195 00:19:44,240 --> 00:19:47,280 - Syabas! - Apa kita buat di sini? Mana Sernine? 196 00:19:49,360 --> 00:19:50,440 Baik, dengar sini. 197 00:19:51,160 --> 00:19:55,840 Pegawai atasan dah tahu tentang kes ini. Kita tak boleh biar dia ejek kita lagi. 198 00:19:55,920 --> 00:19:58,480 Pegawai atasan nak lihat hasil. 199 00:19:58,560 --> 00:20:01,120 Saya perlu uruskan kes ini sendiri. 200 00:20:02,600 --> 00:20:08,000 Selain itu, saya terima maklumat baru. Kami percaya budak itu dalam bahaya. 201 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Maklumat apa? 202 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 Itu rahsia. 203 00:20:13,800 --> 00:20:17,760 Saya cuma dapat cakap yang budak itu selamat dengan saya. 204 00:20:18,840 --> 00:20:21,160 - Terima kasih, Guedira. - Tunggu. 205 00:20:21,800 --> 00:20:22,920 Saya tak faham. 206 00:20:24,720 --> 00:20:27,960 Saya perlu meyakinkan awak untuk ikut arahan saya? 207 00:20:34,400 --> 00:20:35,520 Raoul, mari sini. 208 00:20:37,720 --> 00:20:40,520 Awak perlu ikut Pesuruhjaya Dumont. 209 00:20:41,440 --> 00:20:46,040 - Saya nak jumpa mak saya. - Jangan risau, masalah dah hampir tamat. 210 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Helo? 211 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 - Ayah? Saya di Hotel Hyatt. - Raoul? 212 00:21:10,480 --> 00:21:14,560 Jangan risau, ayah datang. Kamu okey? Mereka cederakan kamu? Raoul? 213 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 Tengok saya. 214 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 - Siapa nama kamu? - Raoul. 215 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 Raoul. 216 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Saya Hubert. 217 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 Hubert Pellegrini. 218 00:21:36,680 --> 00:21:40,040 Saya anjur gala kutipan dana untuk kanak-kanak macam kamu. 219 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 - Macam saya? - Anak kepada ibu bapa penjenayah. 220 00:21:43,600 --> 00:21:45,680 - Ibu bapa saya bukan begitu. - Ya? 221 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 Beritahu saya, apa pekerjaan ayah kamu? 222 00:21:51,320 --> 00:21:52,240 Kamu tak tahu? 223 00:21:54,800 --> 00:21:56,080 Saya akan beritahu kamu. 224 00:21:57,360 --> 00:21:59,480 Dia ikut jejak langkah ayahnya. Dia mencuri. 225 00:21:59,560 --> 00:22:00,880 - Salah! - Dia pencuri. 226 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 - Dia sombong. - Awak tipu. 227 00:22:02,240 --> 00:22:05,560 - Dia tak pedulikan kamu, mak kamu. - Awak tipu! 228 00:22:10,240 --> 00:22:12,960 Betul cakap awak. Ayah awak dalam perjalanan. 229 00:22:13,720 --> 00:22:17,080 Jangan risau. Kamu akan disatukan semula. 230 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 Guedira? 231 00:22:33,960 --> 00:22:37,000 - Saya cari awak. Ini untuk awak. - Terima kasih. 232 00:22:37,080 --> 00:22:37,920 Jumpa lagi. 233 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 TERIMA KASIH GANIMARD 234 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 Terima kasih. 235 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 Tuan-tuan dan puan-puan, saya mempersilakan 236 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 presiden yayasan, Juliette Pellegrini! 237 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 Syabas! 238 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 - Syabas! - Terima kasih. 239 00:23:05,360 --> 00:23:08,320 Terima kasih. Selamat petang, semua. 240 00:23:09,240 --> 00:23:14,600 Bukan semua orang berpeluang memanfaatkan kebudayaan seperti saya. 241 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 Saya dapat melawat muzium-muzium tercantik, 242 00:23:18,480 --> 00:23:20,400 dan menghadiri opera terhebat. 243 00:23:20,920 --> 00:23:24,600 Ayah saya tidak suka batasan seperti yang anda dapat bayangkan. 244 00:23:25,120 --> 00:23:29,160 Kebudayaan harus dinikmati oleh semua tanpa sebarang perbezaan. 245 00:23:29,240 --> 00:23:31,280 Itulah misi yayasan ini. 246 00:23:31,920 --> 00:23:34,840 Oleh sebab itu, kami menjemput anda. 247 00:23:36,640 --> 00:23:37,560 Kamu tak lapar? 248 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 Kamu rugi. Sedap. 249 00:23:53,880 --> 00:23:54,720 Hei. 250 00:23:54,800 --> 00:23:58,360 Saya tak pernah lihat wang sebanyak itu, luar biasa. 251 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 Terima kasih. 252 00:24:04,480 --> 00:24:05,320 Simpan. 253 00:24:06,200 --> 00:24:08,280 - Saya nak berhenti. - Terima kasih. 254 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 Baiklah. 255 00:25:02,640 --> 00:25:05,400 Encik? Encik! Hei! 256 00:25:56,840 --> 00:25:57,800 Itu dia. 257 00:26:11,520 --> 00:26:13,360 Dia di tingkat bawah tanah. 258 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 Dia takkan terlepas. 259 00:26:19,880 --> 00:26:21,560 Jangan bergerak! 260 00:26:26,600 --> 00:26:29,960 Suspek di tingkat bawah tanah. Tutup dapur dan laluan ke semua aras. 261 00:27:21,280 --> 00:27:22,240 Luar biasa! 262 00:27:31,520 --> 00:27:36,560 Saya rasa adil jika pemuda ini dihukum dengan sekeras-kerasnya. 263 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 Maklumkan saya. Terima kasih. Selamat sejahtera. 264 00:27:40,320 --> 00:27:43,560 - Musnahkan pita itu. - Ia takkan mengubah apa-apa. 265 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 En. Bouchard akan pergi ke kedai itu jika dia tak dapat jawapan. 266 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 Itu lebih teruk. 267 00:27:49,920 --> 00:27:50,760 Saya tahu. 268 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 Parti pelancaran yayasan akan berlangsung dalam beberapa minggu. 269 00:27:59,960 --> 00:28:04,040 Kita akan ada dapat menghadiri konsert simfoni. 270 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 - Ya, encik? - Dumont. 271 00:28:12,600 --> 00:28:15,280 - Dia hilang. - Dia masih di dalam bangunan? 272 00:28:15,360 --> 00:28:18,280 Dia takkan mengalah dengan mudah. 273 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Bawa budak itu keluar. 274 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 Apa? Awak pasti? 275 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 Kita dah hilang kawalan. Kita dapat guna budak itu. 276 00:28:24,960 --> 00:28:26,440 Kita tak boleh kehilangan dia. 277 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 - Keluarkan dia dari hotel. - Baik. 278 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 Sebuah kereta akan tunggu awak. 279 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 Orang saya akan bawa dia ke tempat selamat. 280 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 Okey, encik. 281 00:29:25,240 --> 00:29:26,080 Ya, helo? 282 00:29:26,600 --> 00:29:29,640 Kereta dah sampai. Di tempat letak kereta. 283 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Awak dah sampai? 284 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Ya, encik. 285 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 - Van hitam itu? - Betul. 286 00:29:42,040 --> 00:29:44,520 - Cari saya selepas van itu pergi. - Baik. 287 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 Pergi. 288 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 Saya harus minta diri. 289 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 - Ya? - Situasinya serius. 290 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 Kami jadi mangsa ketidakadilan. 291 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 - Apa? - Yayasan dirompak. 292 00:30:45,080 --> 00:30:46,400 Kami tak takut. 293 00:30:47,240 --> 00:30:48,520 Apa yang berlaku? 294 00:30:49,480 --> 00:30:51,560 - Saya tak faham. - Ikut saya. 295 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 Ini hebat! Suara itu! 296 00:30:57,960 --> 00:30:58,920 Ini luar biasa. 297 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 Hai, saya Lorenzo Callegari. 298 00:31:07,360 --> 00:31:11,840 Saya dah terima surat awak. Secara jujur, saya dah fikirkan. 299 00:31:11,920 --> 00:31:16,040 Semua orang buat silap. Remaja ini patut dapat peluang kedua. 300 00:31:16,120 --> 00:31:19,240 Lagipun, saya dah dapat biola saya. Ia tak rosak. 301 00:31:19,320 --> 00:31:23,960 Saya anggap kes dah selesai. Terima kasih dan selamat sejahtera. 302 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 Berjaya? 303 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 Saya harap pengetua tak pernah dengar suara Lorenzo. 304 00:31:34,440 --> 00:31:38,040 Beberapa minggu lalu, kami menjadi mangsa ketidakadilan. 305 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 Yayasan dirompak. 306 00:31:41,480 --> 00:31:45,800 Kami jadi mangsa ketidakadilan, Dumont. Yayasan dirompak. 307 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 Yayasan dirompak. 308 00:31:49,520 --> 00:31:51,600 Yayasan dirompak. 309 00:31:51,680 --> 00:31:53,600 Yayasan dirompak. 310 00:32:03,200 --> 00:32:04,640 Bawa budak itu keluar. 311 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 - Apa? Awak pasti? - Kita dah hilang kawalan. 312 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Kita dapat guna budak itu. 313 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 - Kami jadi mangsa ketidakadilan. - Apa? 314 00:32:12,440 --> 00:32:15,360 Yayasan dirompak. Kami tak takut. 315 00:32:39,200 --> 00:32:42,000 Ayah pencuri? Sebab itu mereka culik saya? 316 00:32:56,160 --> 00:32:58,160 Kamu dah cukup dewasa untuk faham. 317 00:33:03,320 --> 00:33:06,360 Pellegrini memerangkap datuk kamu sebagai pencuri 25 tahun lalu. 318 00:33:07,920 --> 00:33:11,880 Hari ini, dia mensasarkan kamu. 319 00:33:15,680 --> 00:33:16,800 Dia akan terima akibat. 320 00:33:20,240 --> 00:33:21,840 Sejauh mana ayah nak bertindak? 321 00:33:27,360 --> 00:33:29,680 - Mak kata ayah takkan berubah. - Salah. 322 00:33:32,320 --> 00:33:34,120 Sebaik saja hal ini selesai. 323 00:33:35,120 --> 00:33:36,840 Ayah berjanji akan berubah. 324 00:33:49,920 --> 00:33:54,040 Kalau kamu nak ayah berhenti, beritahu ayah. 325 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 Ayah akan berhenti. 326 00:34:02,520 --> 00:34:03,480 Tak. 327 00:34:05,880 --> 00:34:06,720 Teruskan. 328 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 Ayah sayang kamu. 329 00:34:23,480 --> 00:34:24,800 Saya sayang ayah juga. 330 00:34:29,520 --> 00:34:30,680 Mari kita balik. 331 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 24 JAM SEBELUM 332 00:35:16,160 --> 00:35:19,600 BEKAS WARTAWAN SIASATAN BUNUH DIRI PERJUANGAN BERTERUSAN 333 00:35:25,960 --> 00:35:29,600 Maaf. Boleh saya ambil surat khabar awak? Terima kasih. 334 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 BEKAS WARTAWAN SIASATAN BUNUH DIRI 335 00:36:14,160 --> 00:36:18,160 - Awak ingat saya tahu? - Awak tahu semua benda. 336 00:36:22,440 --> 00:36:25,600 Dengar sini, Ben. Raoul telah diculik. 337 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 Saya rasa Pellegrini culik dia. 338 00:36:29,200 --> 00:36:30,200 Tolong saya. 339 00:36:39,320 --> 00:36:40,560 Dia akan cari Raoul. 340 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 - Dia selalu jumpa jalan keluar. - Bukan kali ini. 341 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 Tolonglah. 342 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 Saya nak cari anak saya. 343 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 - Suara itu sama, saya sumpah! - Baiklah, Dumont! 344 00:37:12,480 --> 00:37:17,200 Satu perkara yang saya belajar dalam perniagaan ialah kita perlu bantuan. 345 00:37:18,240 --> 00:37:19,840 Saya belanja minum, Dumont. 346 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 Awak tak menakutkan saya. 347 00:37:32,080 --> 00:37:34,440 Awak tak patut menculik anak saya. 348 00:37:35,600 --> 00:37:40,000 Saya nak anak saya. Awak nak rantai awak. Jadi, saya nak buat tawaran. 349 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 Apa? 350 00:37:55,880 --> 00:37:58,040 Awak dapat rantai kalau anak saya selamat. 351 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 Saya tak nak rantai itu. 352 00:38:12,680 --> 00:38:13,880 Saya nak Assane. 353 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 Buka pintu dan masuk ke dalam bilik. Okey? 354 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 Okey? 355 00:39:28,000 --> 00:39:29,840 Sekejap saja dengan anak saya. 356 00:39:46,360 --> 00:39:48,560 Mak? 357 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Mak? 358 00:39:58,200 --> 00:39:59,720 - Mak! - Anak mak! 359 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 Lari. 360 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 Terjemahan sari kata oleh Firdaus