1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 Cukup! 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,320 Tak ada tanda Guédira. Tapi kami menangkap Sernine. 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 Terima kasih, Kapten. Baiklah. 5 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 Kembali ke Paris. 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,800 - Kita awasi dia baik-baik. - Tentu. 7 00:00:54,520 --> 00:00:55,840 Kau menemukan putraku? 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,680 Kau menemukan putraku? 9 00:01:04,840 --> 00:01:06,640 Pencurian, pembobolan, penculikan… 10 00:01:06,720 --> 00:01:08,440 Banyak yang harus kita bicarakan! 11 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 - Kau sudah menemukannya? - Di mana rekanku? 12 00:01:34,440 --> 00:01:37,320 Thomas, beberapa minggu lalu, 13 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 kami menjadi korban ketidakadilan biadab. 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 Yayasan dirampok. 15 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 Tapi kami menolak diintimidasi. 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,840 Karena itu, malam ini, kami mengadakan makan malam 17 00:01:48,400 --> 00:01:50,640 yang akan dihadiri penderma dermawan. 18 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 Warga yang percaya masa depan negara kita. 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 Inisiatif yang bagus! 20 00:01:55,960 --> 00:02:00,400 Tiap anak muda, tak peduli latar belakang, layak untuk diberi inspirasi. 21 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 Itulah peran dan misi yayasan kami, 22 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 yakni akses ke institusi budaya tertinggi bangsa. 23 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 Kami akan berhasil. 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,840 Kita tutup dengan pesan tersebut. 25 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 Terima kasih untuk kalian berdua. 26 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 Terima kasih. 27 00:02:14,840 --> 00:02:16,200 Tamumu sudah datang. 28 00:02:17,400 --> 00:02:19,000 Aku tak punya janji temu. 29 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 Permisi. 30 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 Apa isi mobil itu? 31 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 Jangan jawab. Dia mempermainkan kita. Tak akan berhasil. 32 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 Tidak! 33 00:03:20,440 --> 00:03:21,520 Ada seorang bocah? 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 - Jawab aku! - Mau tahu isinya? 35 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 Tak ada apa-apa! 36 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 Di dalam bagasi… 37 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 Ini isinya! Kaleng! 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Sekarang berhentilah membuat kami kesal. 39 00:03:47,080 --> 00:03:48,120 Kita harus berhenti. 40 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 - Jangan macam-macam. - Apa? 41 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 Akan kutembak. 42 00:04:21,960 --> 00:04:22,960 Jangan khawatir. 43 00:04:23,720 --> 00:04:25,800 Aku tak akan kabur sebelum sampai Paris. 44 00:04:28,760 --> 00:04:29,720 Terima kasih. 45 00:04:38,120 --> 00:04:39,320 TOILET 46 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 - Aku perlu ke toilet. - Tahan saja. 47 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 - Tak bisa. - Tak ada toilet. 48 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 Ada. Di sana. 49 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 - Antar dia ke toilet. - Pegang ini. 50 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 Ayo. 51 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 Berhenti. 52 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 - Kau tak masuk? - Tidak. 53 00:05:43,440 --> 00:05:44,680 Jangan kunci pintunya. 54 00:05:47,880 --> 00:05:49,920 Hector? Tenanglah. 55 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 Aku bukan pembunuh berantai. Aku hanya mencuri perhiasan. 56 00:06:04,360 --> 00:06:05,680 - Hector? - Ya? 57 00:06:05,760 --> 00:06:07,600 - Kau harus kemari. - Kenapa? 58 00:06:08,440 --> 00:06:10,320 Aku tak bisa melakukannya dengan borgol. 59 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 - Kau butuh kuitansi? - Ya. 60 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 Terima kasih 61 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Terima kasih, Nona. Dah. 62 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 Pak! Polisi. 63 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 - Banmu kempis? - Sungguh? 64 00:06:42,000 --> 00:06:43,760 - Yang mana? - Belakang kanan. 65 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 Lihatlah. 66 00:06:48,680 --> 00:06:50,840 - Ternyata mobil lain. - Belkacem! 67 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 - Belkacem? - Tidak, Hector. 68 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 Tidak! 69 00:07:05,280 --> 00:07:06,120 Sial! 70 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 Sial! Dasar berengsek! 71 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 POLISI 72 00:07:31,640 --> 00:07:33,240 Aku tak bekerja sama dengan polisi. 73 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 Sial. 74 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 Tidak. 75 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 Aku di sini! Tolong! 76 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 Raoul! 77 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 Di sini! Tolong! 78 00:08:31,560 --> 00:08:33,320 Raoul, aku di sini, jangan khawatir. 79 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 - Aku di sini! - Tolong! 80 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 Tolong aku! 81 00:08:49,760 --> 00:08:52,200 Buka! 82 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 Raoul! Oke? Aku di sini, jangan cemas. 83 00:09:04,880 --> 00:09:06,840 - Di mana ayahku? - Entahlah. 84 00:09:12,280 --> 00:09:13,120 Ayo! 85 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 Cepat! 86 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 Cepat! 87 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 Ayo! Cepat, masuk. 88 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 - Bagaimana caranya? - Siapa kau? 89 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 Teman ayahmu. Seorang polisi. Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 90 00:09:36,560 --> 00:09:37,680 Semua baik-baik saja! 91 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Di mana ayahku? 92 00:10:18,600 --> 00:10:20,720 Ayahmu dan aku, punya kegemaran yang sama. 93 00:10:21,640 --> 00:10:22,480 Arsène Lupin. 94 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 Dia penggemar. 95 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 Aku tahu. Aku juga. 96 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 Karakter favoritmu? 97 00:10:31,040 --> 00:10:32,680 - Ganimard. - Ganimard? 98 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 Ya. Dia polisi sepertiku. Tentu saja. 99 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 - Bagaimana denganmu? - Arsène Lupin. 100 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 - Arsène Lupin di Arsène Lupin. Bagus. - Ya. 101 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 Kau tak bisa memilih karakter terbaik tanpa alasan. 102 00:10:51,240 --> 00:10:52,680 Dia mengingatkanku pada ayahku. 103 00:10:53,720 --> 00:10:55,080 Ayahku… 104 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 Dia kesayanganku. 105 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Aku tak bisa komentar. 106 00:11:05,960 --> 00:11:08,040 Diop berada di ladang kosong. 107 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 - Kami mengirim orang untuk menangkapnya. - Lalu? 108 00:11:12,280 --> 00:11:13,360 Dia kabur. 109 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 Kau mendapatkan putranya. 110 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 - Apa? - Bukankah orang Afrika Utara itu orangmu? 111 00:11:24,960 --> 00:11:29,280 - Guédira? Dia tak terlibat kasus ini. - Tapi dia membawa anak Diop. 112 00:11:31,040 --> 00:11:33,880 - Putranya? - Ya. Ini kabar bagus sekali. 113 00:11:33,960 --> 00:11:37,160 Dia tahu kita mendapatkan putranya? Kita tak perlu mencarinya. 114 00:11:37,840 --> 00:11:39,960 Kita gunakan putranya sebagai umpan. 115 00:11:40,600 --> 00:11:42,080 Dia akan datang. 116 00:11:43,440 --> 00:11:46,520 Guédira akan membawa anak itu. Membawanya kepadamu. 117 00:11:46,600 --> 00:11:49,080 Kita beri tahu Diop, anaknya bersama kita. 118 00:11:49,160 --> 00:11:51,440 Kita tunggu lalu tangkaplah dia. 119 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Kau dan anak buahku. 120 00:11:53,560 --> 00:11:58,280 Kau membuatku dalam posisi sulit. Kita bertindak di luar prosedur. 121 00:11:58,360 --> 00:11:59,960 Siapa yang peduli? Dumont… 122 00:12:01,400 --> 00:12:05,360 Dia orang paling dicari di Prancis. Atasanmu akan senang. 123 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 Jadi? 124 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 Kau sepakat, tidak? 125 00:12:10,760 --> 00:12:12,440 Bagaimana jika dia lapor polisi? 126 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 Dia pemain, Dumont. 127 00:12:18,480 --> 00:12:20,800 Pertandingan tinju butuh dua kontestan. 128 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 Jadi? 129 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 Ini berisiko. 130 00:12:33,560 --> 00:12:34,680 Tapi layak dicoba. 131 00:12:59,240 --> 00:13:01,400 DUMONT - BAGUS KAU MEMBAWA ANAK DIOP 132 00:13:01,480 --> 00:13:02,840 TELEPON AKU 133 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 Apa tindakan Lupin? 134 00:13:12,280 --> 00:13:14,400 - Kau penggemar Lupin? - Ya, aku menyukainya. 135 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 AKU TAK BISA BICARA, AKU SEDANG MENGEMUDI 136 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 BAWA ANAK ITU KE TEMPAT PARKIR HOTEL HYATT 137 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 AKAN KUJELASKAN 138 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 AKU MENUJU KE SANA 139 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 Halo. 140 00:14:00,560 --> 00:14:05,520 Ayah, kutambahkan beberapa kata pengantar pada pidatoku. Boleh kubacakan? 141 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 Hari ini, sumber kreativitas 142 00:14:08,200 --> 00:14:11,160 tak hanya milik kelas sosial tradisional. 143 00:14:11,240 --> 00:14:15,040 Perpaduan budaya tempat yayasan bekerja 144 00:14:15,120 --> 00:14:18,760 harus menjadi tempat berkembangnya kreativitas inovatif. 145 00:14:18,840 --> 00:14:20,240 Bagus. 146 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 - Di sini tempatnya? - Di pojok. 147 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 - Siapa mereka? - Entahlah. 148 00:14:34,360 --> 00:14:35,680 - Apa kau Raoul? - Ya. 149 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 Kau Guédira? 150 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 - Kau anak buah Komisaris Dumont? - Ya. 151 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 Pascal Oblet. Polisi. 152 00:14:42,600 --> 00:14:45,560 Kenapa kau tidak pergi ke Hotel Hyatt? Dumont ada di sana. 153 00:14:46,280 --> 00:14:48,800 - Kenapa Hotel Hyatt? - Di sini berbahaya. 154 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 Kenapa? Ada apa ini? 155 00:14:52,600 --> 00:14:54,880 - Mereka menangkap buronan kita? - Turuti saja. 156 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 Bawa anak itu ke hotel. Kita bicara nanti. 157 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 Semua akan baik saja. 158 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 Akan kukatakan kau ke sana. Pergilah. 159 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 - Berhenti khawatir. - Aku tak khawatir. Hanya bertanya. 160 00:15:08,600 --> 00:15:10,400 - Mereka pasti suka. - Terima kasih. 161 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 Jangan lupa menyebutkan tunjangan pajak. 162 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 - Penonton suka itu. - Kau katakan itu berulang kali. 163 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 - Kau menyebalkan! - Kau mau ke mana? 164 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 - Kamarku di lantai delapan. - Sungguh? 165 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 - Itu baru. - Hidup harus meningkat. 166 00:16:07,160 --> 00:16:08,800 Anak itu dalam perjalanan. 167 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 Kita pesan piza, taruh dia di depan televisi. 168 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 Kita telepon ayahnya, suruh dia menjemputnya. 169 00:16:15,040 --> 00:16:18,920 Bagus. Anak buahku sudah siap. Biarkan Diop mengurus sisanya. 170 00:16:19,000 --> 00:16:19,840 Dumont. 171 00:16:20,520 --> 00:16:21,360 Dasi. 172 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 Baik, Pak. 173 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 Beberapa minggu lalu, kami menjadi korban ketidakadilan biadab. 174 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 Yayasan dirampok. 175 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 Kami menolak diintimidasi. 176 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 Kami akan mengadakan makan malam 177 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 yang akan dihadiri penderma dermawan. 178 00:16:40,560 --> 00:16:44,800 Warga yang, seperti aku, percaya pada masa depan negara kita. 179 00:16:45,000 --> 00:16:47,880 Tak ada yang bisa mencegah kami meluncurkan inisiatif ini. 180 00:17:23,760 --> 00:17:26,480 Duduklah. Tuan Bouchard akan segera datang. 181 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 Halo, aku Lorenzo Callegari, pemilik toko biola. 182 00:17:59,480 --> 00:18:02,760 Aku menerima suratmu, dan untuk menjawab pertanyaanmu, 183 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 Kurasa adil 184 00:18:04,240 --> 00:18:07,840 jika pemuda ini dihukum seberat mungkin. 185 00:18:07,920 --> 00:18:10,360 Terus kabari aku. Terima kasih. Sampai nanti. 186 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 Assane Diop. Apalagi sekarang? 187 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 Aku tak mengerti. 188 00:18:33,640 --> 00:18:36,480 Kau masuk sekolah bagus, gratis. 189 00:18:36,560 --> 00:18:37,800 Tak kekurangan apa pun. 190 00:18:37,880 --> 00:18:39,560 Kau harus mengacaukan semuanya. 191 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 Jangan mengikuti jejak ayahmu. 192 00:18:43,920 --> 00:18:47,120 Kau terlalu muda untuk dituntut, tapi kami tak bisa membiarkan ini. 193 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 Bertanggungjawablah. 194 00:18:49,400 --> 00:18:53,080 Aku sudah tanya pada Tn. Callegari tentang hukuman yang paling pantas. 195 00:18:54,280 --> 00:18:57,400 Begitu dia menjawab, kita akan bicara. 196 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 Jika dia tidak menjawab? 197 00:18:59,560 --> 00:19:00,680 Aku akan mengunjunginya. 198 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 Silakan. 199 00:19:28,600 --> 00:19:29,440 Halo. 200 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 Guédira! 201 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 Aku telah meremehkanmu. Aku keliru. 202 00:19:41,520 --> 00:19:43,440 Apa kabar? Tak terlalu buruk, 'kan? 203 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 - Kerja bagus! - Kenapa kita di sini? 204 00:19:46,320 --> 00:19:47,720 Di mana Sernine? 205 00:19:49,360 --> 00:19:50,440 Baiklah, dengar… 206 00:19:51,160 --> 00:19:53,160 Kasusnya sampai ke atasan. 207 00:19:53,880 --> 00:19:55,840 Jangan sampai dia mengejek kita lagi. 208 00:19:55,920 --> 00:19:58,480 Para pejabat tinggi ingin hasil. 209 00:19:58,560 --> 00:20:01,120 Akan kutangani kasus ini sendiri. 210 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 Selain itu, aku menerima informasi baru. 211 00:20:06,160 --> 00:20:08,120 Kami yakin anak ini dalam bahaya. 212 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Informasi apa? 213 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 Rahasia. 214 00:20:13,800 --> 00:20:17,760 Yang bisa kukatakan, hanya denganku, anak ini aman. 215 00:20:18,840 --> 00:20:20,240 Terima kasih, Guédira. 216 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 Tunggu. 217 00:20:21,800 --> 00:20:22,920 Aku tak mengerti. 218 00:20:24,720 --> 00:20:28,160 Tunggu, apa aku harus membujukmu untuk mematuhi perintahku? 219 00:20:34,400 --> 00:20:35,520 Raoul, kemarilah. 220 00:20:37,720 --> 00:20:40,560 Aku akan meninggalkanmu bersama Komisaris Dumont. 221 00:20:41,440 --> 00:20:42,880 Aku ingin bertemu ibuku. 222 00:20:42,960 --> 00:20:46,040 Jangan khawatir, Anak Muda, ini hampir berakhir. 223 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Halo? 224 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 - Ayah? Aku di Hotel Hyatt. - Raoul? 225 00:21:10,480 --> 00:21:12,560 Jangan cemas, aku ke sana. Kau baik-baik saja? 226 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 Mereka menyakitimu? Raoul? 227 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 Lihat aku. 228 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 - Siapa namamu? - Raoul. 229 00:21:29,480 --> 00:21:30,840 Raoul… 230 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Aku Hubert. 231 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 Hubert Pellegrini. 232 00:21:36,840 --> 00:21:39,920 Aku mengadakan gala penggalangan dana untuk anak-anak sepertimu. 233 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 - Sepertiku? - Anak-anak yang orang tuanya penjahat. 234 00:21:43,600 --> 00:21:45,480 - Orang tuaku tidak seperti itu. - Ya? 235 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 Katakan, apa pekerjaan ayahmu? 236 00:21:51,320 --> 00:21:52,240 Kau tak tahu? 237 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 Akan kuberi tahu. 238 00:21:57,360 --> 00:21:59,000 Mengikuti jejak kakekmu. 239 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 - Dia mencuri. - Itu tidak benar! 240 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 - Arogan. - Bohong. 241 00:22:02,240 --> 00:22:05,560 - Dia tak peduli padamu, ibumu. - Kau berbohong! 242 00:22:10,240 --> 00:22:12,920 Kau benar. Ayahmu menuju kemari. 243 00:22:13,720 --> 00:22:14,560 Jangan khawatir. 244 00:22:15,640 --> 00:22:17,160 Kau akan segera bertemu kembali. 245 00:22:31,640 --> 00:22:33,320 Guédira? 246 00:22:33,960 --> 00:22:36,560 Aku mencarimu. Ini untukmu. 247 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 - Terima kasih. - Dah. 248 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 TERIMA KASIH GANIMARD 249 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 Terima kasih 250 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 Teman-teman, Kawan-kawan, sambutlah 251 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 presiden yayasan, Juliette Pellegrini! 252 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 Hebat! 253 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 - Hebat! - Terima kasih. 254 00:23:05,360 --> 00:23:07,040 Terima kasih. 255 00:23:07,120 --> 00:23:08,320 Selamat malam, Semuanya. 256 00:23:09,240 --> 00:23:12,640 Tidak semua orang punya kesempatan untuk mengakses budaya 257 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 seperti aku. 258 00:23:14,680 --> 00:23:18,400 Aku bisa mengunjungi museum terindah, 259 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 menghadiri opera paling indah. 260 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 Tak ada batasan dengan ayahku, seperti yang kalian kira. 261 00:23:25,120 --> 00:23:29,160 Budaya harus bisa diakses semua orang, tanpa perbedaan. 262 00:23:29,240 --> 00:23:31,320 Itulah misi yayasan ini. 263 00:23:31,960 --> 00:23:34,840 Alasan kami mengundang kalian. 264 00:23:36,720 --> 00:23:37,560 Tidak lapar? 265 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 Kau yang rugi. Ini enak. 266 00:23:53,880 --> 00:23:54,720 Hei. 267 00:23:54,800 --> 00:23:58,360 Tak pernah lihat uang sebanyak ini dalam satu ruangan, ini gila. 268 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 Terima kasih. 269 00:24:04,480 --> 00:24:05,320 Ambil saja. 270 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 - Aku ingin berhenti. - Terima kasih. 271 00:24:52,400 --> 00:24:53,640 Baik, dimengerti. 272 00:25:02,640 --> 00:25:03,560 Pak? 273 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 Hei, Pak! 274 00:25:56,800 --> 00:25:57,840 Itu dia. 275 00:26:11,520 --> 00:26:13,360 Kami melihatnya di rubanah. 276 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 Dia tak bisa lolos. 277 00:26:19,880 --> 00:26:21,560 Jangan bergerak! 278 00:26:26,600 --> 00:26:29,960 Tersangka di rubanah. Tutup dapur, akses ke semua lantai. 279 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 Kurasa adil 280 00:27:32,960 --> 00:27:36,560 jika anak muda ini dihukum seberat mungkin. 281 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 Terus kabari aku. Terima kasih. Sampai nanti. 282 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 Hancurkan rekamannya. 283 00:27:42,000 --> 00:27:43,560 Percuma saja. 284 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 Tuan Bouchard akan pergi ke toko jika dia tak dapat jawaban. 285 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 Itu akan lebih buruk. 286 00:27:49,920 --> 00:27:50,760 Aku tahu. 287 00:27:54,000 --> 00:27:59,360 Pesta peluncuran yayasan akan berlangsung beberapa minggu lagi. 288 00:27:59,440 --> 00:28:04,040 Kita akan mendapat kehormatan menghadiri konser simfoni. 289 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 - Ya, Pak? - Dumont… 290 00:28:12,600 --> 00:28:15,280 - Kami kehilangan dia. - Apa dia masih di dalam gedung? 291 00:28:15,360 --> 00:28:18,280 Aku tahu dia tak akan menyerah begitu saja. 292 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Keluarkan anak itu dari sini. 293 00:28:20,520 --> 00:28:22,080 Apa? Kau yakin? 294 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 Kita kehilangan kendali. Anak itu satu-satunya kartu kita. 295 00:28:24,960 --> 00:28:26,560 Jangan ambil risiko kehilangan dia. 296 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 - Evakuasi dia dari hotel. - Ya. 297 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 Sebuah mobil akan menunggumu. 298 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 Anak buahku akan membawa anak itu ke tempat aman. 299 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 Baik, Pak. 300 00:29:25,240 --> 00:29:26,520 Ya, halo? 301 00:29:26,600 --> 00:29:27,680 Mobilnya sudah tiba. 302 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 Di tempat parkir. 303 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Kau di sana? 304 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Ya, benar, Pak. 305 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 - Van hitam? - Benar. 306 00:29:42,040 --> 00:29:44,520 - Setelah mobil pergi, cari aku. - Ya. 307 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 Naiklah. 308 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 Aku harus pergi. 309 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 - Ya? - Situasinya serius. 310 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 Kami menjadi korban ketidakadilan biadab. 311 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 - Apa? - Yayasan dirampok. 312 00:30:45,080 --> 00:30:47,160 Kami menolak diintimidasi. 313 00:30:47,240 --> 00:30:48,520 Ada apa? 314 00:30:49,480 --> 00:30:51,560 - Aku tak mengerti. - Ikut aku. 315 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 Ini luar biasa! Suaranya. 316 00:30:57,960 --> 00:30:58,920 Ini keren. 317 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 Hai, aku Lorenzo Callegari. 318 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 Aku menerima suratmu. 319 00:31:08,800 --> 00:31:11,840 Sejujurnya, sudah kupikirkan baik-baik. 320 00:31:11,920 --> 00:31:13,600 Semua orang berbuat kesalahan. 321 00:31:13,680 --> 00:31:16,040 Anak muda ini layak dapat kesempatan kedua. 322 00:31:16,120 --> 00:31:18,200 Lagi pula, biolaku sudah kembali. 323 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 Tanpa rusak sedikit pun. Kita sudahi saja sampai di sini. 324 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 Terima kasih, semoga harimu menyenangkan. 325 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 Berhasil? 326 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 Kepala Sekolah belum pernah mendengar suara Lorenzo. Semoga saja. 327 00:31:34,440 --> 00:31:36,520 Beberapa minggu lalu, kami menjadi korban 328 00:31:36,600 --> 00:31:38,040 ketidakadilan biadab. 329 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 Yayasan dirampok. 330 00:31:41,480 --> 00:31:46,240 Kami menjadi korban ketidakadilan biadab. Yayasan dirampok. 331 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 Yayasan dirampok. 332 00:31:49,520 --> 00:31:51,600 Yayasan dirampok. 333 00:31:51,680 --> 00:31:53,600 Yayasan dirampok. 334 00:32:03,200 --> 00:32:05,080 Keluarkan anak itu dari sini. 335 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 - Apa? Kau yakin? - Kita kehilangan kendali. 336 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Anak itu satu-satunya kartu kita. 337 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 - Kami jadi korban ketidakadilan biadab. - Apa? 338 00:32:12,440 --> 00:32:15,760 Yayasan kami dirampok. Kami menolak diintimidasi. 339 00:32:39,200 --> 00:32:42,000 Ayah pencuri? Karena itu mereka menculikku? 340 00:32:56,240 --> 00:32:58,160 Kau cukup dewasa untuk mengerti. 341 00:33:03,320 --> 00:33:06,320 Sekitar 25 tahun lalu, Pellegrini menjebak ayahku sebagai pencuri. 342 00:33:07,920 --> 00:33:08,760 Dan sekarang… 343 00:33:10,720 --> 00:33:11,880 dia mengincarmu. 344 00:33:15,680 --> 00:33:16,800 Dia akan membayarnya. 345 00:33:20,200 --> 00:33:21,800 Seberapa jauh Ayah akan bertindak? 346 00:33:27,440 --> 00:33:29,920 - Kata Ibu, Ayah tak akan berubah. - Ayah akan berubah. 347 00:33:32,320 --> 00:33:34,120 Setelah ini selesai. 348 00:33:35,120 --> 00:33:36,840 Ayah janji akan berubah. 349 00:33:49,920 --> 00:33:54,040 Jika kau ingin Ayah berhenti, katakan. 350 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 Akan Ayah hentikan semua. 351 00:34:02,480 --> 00:34:03,520 Tidak. 352 00:34:05,880 --> 00:34:06,720 Teruskan. 353 00:34:17,880 --> 00:34:19,320 Ayah menyayangimu. 354 00:34:23,600 --> 00:34:24,880 Aku juga sayang Ayah. 355 00:34:29,520 --> 00:34:30,680 Ayo pulang. 356 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 24 JAM SEBELUMNYA 357 00:35:16,160 --> 00:35:18,520 BEKAS JURNALIS PENYELIDIKAN BUNUH DIRI 358 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 PERJUANGANNYA TERUS BERLANJUT 359 00:35:25,960 --> 00:35:28,160 Permisi. Boleh kupinjam koranmu? 360 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 Terima kasih. 361 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 BEKAS JURNALIS BUNUH DIRI PERJUANGANNYA TERUS BERLANJUT 362 00:36:14,160 --> 00:36:18,160 - Mana mungkin aku tahu? - Kau selalu tahu segalanya. 363 00:36:22,440 --> 00:36:23,280 Dengar, Ben. 364 00:36:24,120 --> 00:36:25,600 Raoul diculik. 365 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 Kurasa Pellegrini pelakunya. 366 00:36:29,200 --> 00:36:30,280 Aku butuh bantuanmu. 367 00:36:39,320 --> 00:36:41,240 Dia akan menemukan Raoul. 368 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 - Dia selalu temukan cara. - Kali ini tidak. 369 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 Kumohon. 370 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 Aku ingin menemukan putraku. 371 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 - Suaranya sama, sungguh! - Baiklah, Dumont! 372 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 Satu hal yang kupelajari dalam bisnis… 373 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 Selalu siapkan cadangan. 374 00:37:18,240 --> 00:37:19,960 Aku akan mentraktirmu minum, Dumont. 375 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 Kau tak bisa mengintimidasiku. 376 00:37:32,080 --> 00:37:34,320 Menculik putraku adalah tindakanmu yang terburuk. 377 00:37:35,600 --> 00:37:37,960 Aku ingin anakku. Kau ingin kalungmu. 378 00:37:38,040 --> 00:37:40,000 Aku ingin memberimu penawaran. 379 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 Yaitu? 380 00:37:55,880 --> 00:37:58,040 Putraku kembali, kau dapatkan sisanya. 381 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 Aku tak mau kalungnya. 382 00:38:12,680 --> 00:38:13,880 Aku mau Assane. 383 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 Buka pintu lalu masuk ke kamarmu. Paham? 384 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 Paham? 385 00:39:28,000 --> 00:39:29,840 Hanya sebentar dengan putraku… 386 00:39:46,360 --> 00:39:47,640 Ibu? 387 00:39:47,720 --> 00:39:48,560 Ibu? 388 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Ibu? 389 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 Lari. 390 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek