1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 ‫טוב!‬ 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,320 ‫אין זכר לגדירה. אבל תפסנו את סרנין.‬ 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 ‫תודה, קפטן. בסדר.‬ 5 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 ‫חוזרים לפריז.‬ 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,680 ‫צריך לשמור עליו טוב.‬ ‫-ברור.‬ 7 00:00:54,520 --> 00:00:55,840 ‫מצאתם את הבן שלי?‬ 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,680 ‫מצאתם את הבן שלי?‬ 9 00:01:04,840 --> 00:01:06,640 ‫גניבת המחרוזת, פריצה, חטיפה…‬ 10 00:01:06,720 --> 00:01:08,440 ‫יש לנו הרבה דברים לדבר עליהם.‬ 11 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 ‫מצאתם אותו או לא?‬ ‫-תגיד לי איפה הקולגה שלי.‬ 12 00:01:34,440 --> 00:01:37,320 ‫תומא, תומא יקירי, לפני מספר שבועות‬ 13 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 ‫נפלנו קורבן לעוול משווע.‬ 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 ‫הקרן נשדדה.‬ 15 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 ‫אבל אנחנו מסרבים להירתע.‬ 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 ‫ולכן, הערב, נקיים ארוחה‬ 17 00:01:48,400 --> 00:01:50,640 ‫בה ישתתפו תורמים נדיבים,‬ 18 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 ‫אזרחים אשר, כמוני,‬ ‫מאמינים בעתידה של ארצנו.‬ 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 ‫יוזמה ראויה!‬ 20 00:01:55,960 --> 00:02:00,400 ‫לכל צעירי צרפת, בלי קשר למוצאם,‬ ‫מגיעה השראה.‬ 21 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 ‫זהו תפקידה של הקרן, המשימה שלה,‬ 22 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 ‫לספק להם גישה‬ ‫למוסדות התרבות החשובים במדינה.‬ 23 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 ‫ונעמוד במשימה הזאת.‬ 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,840 ‫ובזאת נסיים.‬ 25 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 ‫תודה לשניכם.‬ 26 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 ‫תודה לך.‬ ‫-תודה.‬ 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,200 ‫הפגישה הבאה שלך כבר פה.‬ 28 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 ‫אין לי עוד פגישה.‬ 29 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 ‫תסלחו לי.‬ 30 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 ‫מה מצאתם במכונית?‬ 31 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 ‫אל תענה. הוא מתעסק איתנו. זה לא יעבוד לו.‬ 32 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 ‫אני לא מתעסק!‬ 33 00:03:20,440 --> 00:03:21,640 ‫הייתה שם גופה או לא?‬ 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 ‫תעני לי!‬ ‫-אתה רוצה לדעת מה היה במכונית?‬ 35 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 ‫שום דבר!‬ 36 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 ‫בתא המטען…‬ 37 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 ‫זה מה שהיה בתא המטען. פחית!‬ 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 ‫עכשיו תפסיק לעצבן אותנו.‬ 39 00:03:47,080 --> 00:03:48,120 ‫צריך לעצור.‬ 40 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 ‫שלא תעז לחשוב על זה.‬ ‫-על מה?‬ 41 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 ‫אני לא אהסס לירות.‬ 42 00:04:21,960 --> 00:04:22,800 ‫אל תדאגי.‬ 43 00:04:23,720 --> 00:04:25,800 ‫אני לא אברח לפני שנגיע לפריז.‬ 44 00:04:28,760 --> 00:04:29,720 ‫תודה על המידע.‬ 45 00:04:38,120 --> 00:04:39,320 ‫- שירותים -‬ 46 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 ‫אני צריך ללכת לשירותים.‬ ‫-תתאפק.‬ 47 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 ‫לא יכול.‬ ‫-אין פה שירותים.‬ 48 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 ‫יש. שם.‬ 49 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 ‫תיקח אותו לשירותים?‬ ‫-קחי.‬ 50 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 ‫בוא.‬ 51 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 ‫עצור.‬ 52 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 ‫אתה לא נכנס?‬ ‫-לא.‬ 53 00:05:43,480 --> 00:05:44,680 ‫אל תנעל את הדלת.‬ 54 00:05:47,800 --> 00:05:49,920 ‫הקטור, תירגע.‬ 55 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 ‫אני לא רוצח סדרתי.‬ ‫בסך הכול גנבתי כמה תכשיטים. טוב?‬ 56 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 ‫הקטור?‬ ‫-כן?‬ 57 00:06:05,760 --> 00:06:07,600 ‫אתה צריך להיכנס הנה.‬ ‫-למה?‬ 58 00:06:08,440 --> 00:06:10,040 ‫אני לא יכול עם האזיקים.‬ 59 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 ‫את רוצה קבלה?‬ ‫-כן.‬ 60 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 ‫תודה.‬ 61 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 ‫תודה. ביי.‬ 62 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 ‫אדוני! משטרה.‬ 63 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 ‫יש לך פנצ'ר בגלגל.‬ ‫-באמת?‬ 64 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 ‫באיזה?‬ ‫-האחורי הימני.‬ 65 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 ‫תסתכל.‬ 66 00:06:48,680 --> 00:06:50,840 ‫התכוונתי למכונית השנייה.‬ ‫-בלקסם!‬ 67 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 ‫בלקסם!‬ ‫-אוי, לא, הקטור!‬ 68 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 ‫לא, לא!‬ 69 00:07:05,280 --> 00:07:06,120 ‫שיט!‬ 70 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 ‫שיט! איזה חרא!‬ 71 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 ‫- משטרה -‬ 72 00:07:31,640 --> 00:07:33,000 ‫אני לא עובד עם שוטרים.‬ 73 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 ‫זין.‬ 74 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 ‫אוי, לא.‬ 75 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 ‫אני פה! הצילו!‬ 76 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 ‫ראול!‬ 77 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 ‫אני פה! הצילו!‬ 78 00:08:31,560 --> 00:08:33,320 ‫ראול, אני פה. אל תדאג.‬ 79 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 ‫אני פה!‬ ‫-הצילו!‬ 80 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 ‫תעזור לי!‬ 81 00:08:49,760 --> 00:08:52,200 ‫תיפתח!‬ 82 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 ‫ראול! אתה בסדר? אני פה. אל תדאג.‬ 83 00:09:04,880 --> 00:09:06,840 ‫איפה אבא שלי?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 84 00:09:12,280 --> 00:09:13,120 ‫בוא!‬ 85 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 ‫תזדרז! מהר!‬ 86 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 ‫תזדרז!‬ 87 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 ‫קדימה, תיכנס. מהר.‬ 88 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 ‫איך זה עובד?‬ ‫-מי אתה?‬ 89 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 ‫חבר של אבא שלך. אני שוטר.‬ ‫אני אקח אותך מפה.‬ 90 00:09:36,560 --> 00:09:37,680 ‫הכול בסדר.‬ 91 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 ‫איפה אבא שלי?‬ 92 00:10:18,600 --> 00:10:20,560 ‫לאבא שלך ולי יש אהבה משותפת.‬ 93 00:10:21,640 --> 00:10:22,480 ‫ארסן לופן.‬ 94 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 ‫הוא מעריץ שלו.‬ 95 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 ‫אני יודע. גם אני.‬ 96 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 ‫מה הדמות האהובה עליך?‬ 97 00:10:31,040 --> 00:10:32,680 ‫גנימאר.‬ ‫-גנימאר?‬ 98 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 ‫כן, גנימאר. הוא שוטר, כמוני. זה טבעי.‬ 99 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 ‫ועליך?‬ ‫-ארסן לופן.‬ 100 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 ‫ארסן לופן מהספרים על ארסן לופן. יפה.‬ ‫-כן.‬ 101 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 ‫אתה לא יכול‬ ‫לבחור ככה סתם את הדמות הכי טובה.‬ 102 00:10:51,240 --> 00:10:52,680 ‫הוא מזכיר לי את אבא שלי.‬ 103 00:10:53,720 --> 00:10:54,640 ‫אבא שלי…‬ 104 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 ‫הוא האדם שאני הכי אוהב.‬ 105 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 ‫עכשיו תפסת אותי.‬ 106 00:11:05,960 --> 00:11:08,040 ‫דיופ התחבא בחווה נטושה.‬ 107 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 ‫שלחנו אנשים לעצור אותו…‬ ‫-ו…?‬ 108 00:11:12,280 --> 00:11:13,360 ‫הוא ברח.‬ 109 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 ‫טוב, הבן שלו בידיכם.‬ 110 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 ‫סליחה?‬ ‫-הצפון אפריקאי לא אחד משלכם?‬ 111 00:11:24,960 --> 00:11:29,280 ‫גדירה? הוא לא קשור יותר לתיק הזה.‬ ‫-הוא לא קשור, אבל הבן של דיופ בידיו.‬ 112 00:11:31,040 --> 00:11:33,880 ‫הבן שלו?‬ ‫-כן. חדשות טובות מאוד.‬ 113 00:11:33,960 --> 00:11:36,920 ‫אם דיופ יבין שהוא בידינו,‬ ‫לא נצטרך לחפש אותו.‬ 114 00:11:37,840 --> 00:11:39,760 ‫נשתמש בילד כפיתיון.‬ 115 00:11:40,600 --> 00:11:41,680 ‫הוא יבוא אלינו.‬ 116 00:11:43,440 --> 00:11:46,520 ‫גדירה יביא לנו את הילד… יביא לך את הילד.‬ 117 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 ‫אנחנו נודיע לדיופ שהוא בידינו.‬ 118 00:11:49,160 --> 00:11:51,440 ‫נחכה לו, ואז תעצור אותו.‬ 119 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 ‫אתה והאנשים שלי.‬ 120 00:11:53,560 --> 00:11:58,280 ‫אתה מעמיד אותי במצב מסובך.‬ ‫אנחנו פועלים מחוץ לכל הנהלים.‬ 121 00:11:58,360 --> 00:11:59,880 ‫למי אכפת? דומון…‬ 122 00:12:01,400 --> 00:12:05,360 ‫הוא המבוקש מספר אחת בצרפת.‬ ‫המפקדים שלך יהיו אסירי תודה.‬ 123 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 ‫ובכן?‬ 124 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 ‫אתה בעסק או לא?‬ 125 00:12:10,760 --> 00:12:12,440 ‫ומה אם הוא יתקשר למשטרה?‬ 126 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 ‫הוא שחקן, דומון.‬ 127 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 ‫צריך שניים לקרב אגרוף.‬ 128 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 ‫ובכן?‬ 129 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 ‫זה מסוכן.‬ 130 00:12:33,560 --> 00:12:34,680 ‫אבל שווה לנסות.‬ 131 00:12:59,240 --> 00:13:01,400 ‫- דומון: כל הכבוד על הילד של דיופ -‬ 132 00:13:01,480 --> 00:13:02,840 ‫- תתקשר אליי -‬ 133 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 ‫מה לופן היה עושה במקומך?‬ 134 00:13:12,280 --> 00:13:14,400 ‫אתה מעריץ של לופן?‬ ‫-כן, אני מת עליו.‬ 135 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 ‫- אני לא יכול לדבר, אני נוהג -‬ 136 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 ‫- תביא את הילד למלון פארק הייאט -‬ 137 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 ‫- אני אסביר הכול -‬ 138 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 ‫- אני בדרך -‬ 139 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 ‫בוקר טוב.‬ 140 00:14:00,560 --> 00:14:05,120 ‫אבא, הוספתי לנאום שלי כמה מילות פתיחה.‬ ‫אני יכולה להקריא לך?‬ 141 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 ‫היום, מקור היצירתיות‬ 142 00:14:08,200 --> 00:14:11,160 ‫לא שייך רק למעמדות המסורתיים.‬ 143 00:14:11,240 --> 00:14:15,040 ‫מיזוג התרבויות שהקרן מנסה לקדם‬ 144 00:14:15,120 --> 00:14:18,760 ‫חייב להפוך לבית הגידול‬ ‫של היצירתיות החדשנית.‬ 145 00:14:19,400 --> 00:14:20,240 ‫נהדר.‬ 146 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 ‫פה?‬ ‫-בפינה.‬ 147 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 ‫מי אלה?‬ ‫-לא יודע.‬ 148 00:14:34,320 --> 00:14:35,680 ‫אתה ראול?‬ ‫-כן.‬ 149 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 ‫אתה גדירה?‬ 150 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 ‫אתה עובד עם הקומיסר דומון?‬ ‫-כן.‬ 151 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 ‫פסקל אובלה. אני שוטר.‬ 152 00:14:42,600 --> 00:14:45,560 ‫למה אתה לא במלון האייט? דומון כבר שם.‬ 153 00:14:46,280 --> 00:14:48,800 ‫מלון האייט? למה?‬ ‫-מסוכן פה.‬ 154 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 ‫מה זאת אומרת? מה קורה פה?‬ 155 00:14:52,600 --> 00:14:54,880 ‫תפסו את הבחור?‬ ‫-פשוט תציית לפקודות.‬ 156 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 ‫קח את הילד למלון. נדבר בפעם אחרת.‬ 157 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 ‫יהיה בסדר, טוב?‬ 158 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 ‫אני אודיע להם שאתה בדרך. סע.‬ 159 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 ‫תפסיקי לדאוג.‬ ‫-אני לא דואגת. רק שאלתי.‬ 160 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 ‫הם ימותו עלייך.‬ ‫-תודה.‬ 161 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 ‫אל תשכחי להזכיר את הטבות המס.‬ 162 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 ‫זה מה שמעניין אותם.‬ ‫-אמרת לי כבר מיליון פעמים.‬ 163 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 ‫את מעצבנת.‬ ‫-תשמעו אותו! לאן אתה הולך?‬ 164 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 ‫לחדר שלי בקומה השמינית.‬ ‫-באמת?‬ 165 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 ‫זה חדש.‬ ‫-תמיד צריך לשאוף למעלה.‬ 166 00:16:07,160 --> 00:16:08,400 ‫הילד בדרך.‬ 167 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 ‫נזמין פיצה, נושיב אותו מול הטלוויזיה.‬ 168 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 ‫נתקשר לאבא שלו, ונגיד לו שיבוא לקחת אותו.‬ 169 00:16:15,040 --> 00:16:18,520 ‫מושלם. האנשים שלי כבר במקום.‬ ‫ניתן לדיופ לעשות את השאר.‬ 170 00:16:19,000 --> 00:16:19,840 ‫דומון.‬ 171 00:16:20,520 --> 00:16:21,360 ‫עניבה.‬ 172 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 ‫כן, אדוני.‬ 173 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 ‫לפני מספר שבועות‬ ‫נפלנו קורבן לעוול משווע.‬ 174 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 ‫הקרן נשדדה.‬ 175 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 ‫אבל אנחנו מסרבים להירתע.‬ 176 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 ‫לכן, הערב, נקיים ארוחה‬ 177 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 ‫בה ישתתפו תורמים נדיבים,‬ 178 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 ‫אזרחים אשר, כמוני,‬ ‫מאמינים בעתידה של ארצנו.‬ 179 00:16:44,880 --> 00:16:47,880 ‫דבר לא ימנע מאיתנו להשיק את היוזמה הזאת.‬ 180 00:17:23,760 --> 00:17:26,480 ‫שב, בבקשה. מר בושאר יגיע בקרוב.‬ 181 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 ‫שלום, מדבר לורנזו קליגרי,‬ ‫הבעלים של חנות הכינורות.‬ 182 00:17:59,480 --> 00:18:02,760 ‫קיבלתי את המכתב, ובתשובה לשאלתך,‬ 183 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 ‫לדעתי, ההגינות מחייבת‬ 184 00:18:04,240 --> 00:18:07,840 ‫שהצעיר הזה ייענש במלוא חומרת הדין.‬ 185 00:18:07,920 --> 00:18:10,360 ‫תעדכן אותי. תודה, ויום טוב.‬ 186 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 ‫טוב, אסאן דיופ. מה עכשיו?‬ 187 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 ‫אני לא מבין אותך, אסאן.‬ 188 00:18:33,640 --> 00:18:36,480 ‫אתה לומד בבית ספר טוב, בלי לשלם.‬ 189 00:18:36,560 --> 00:18:37,800 ‫לא חסר לך שום דבר.‬ 190 00:18:37,880 --> 00:18:39,560 ‫ואתה חייב להרוס הכול.‬ 191 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 ‫אל תלך בעקבות אבא שלך.‬ 192 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 ‫אתה צעיר מכדי להישפט,‬ ‫אבל אנחנו לא נוותר לך.‬ 193 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 ‫אתה צריך לשאת באחריות.‬ 194 00:18:49,400 --> 00:18:53,080 ‫שאלתי את מר קליגרי מה העונש ההוגן ביותר.‬ 195 00:18:54,280 --> 00:18:57,400 ‫ברגע שהוא יענה לי, אתה ואני נשוחח.‬ 196 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 ‫ואם הוא לא יענה?‬ 197 00:18:59,560 --> 00:19:00,680 ‫אני אלך לבקר בחנות.‬ 198 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 ‫בבקשה.‬ 199 00:19:28,600 --> 00:19:29,440 ‫שלום.‬ 200 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 ‫גדירה!‬ 201 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 ‫המעטתי בערכך. טעיתי.‬ 202 00:19:41,520 --> 00:19:43,440 ‫מה נשמע? לא נורא?‬ 203 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 ‫כל הכבוד, גדירה.‬ ‫-למה אנחנו פה?‬ 204 00:19:46,320 --> 00:19:47,280 ‫איפה סרנין?‬ 205 00:19:49,360 --> 00:19:50,440 ‫טוב, תקשיב…‬ 206 00:19:51,160 --> 00:19:53,360 ‫התיק הגיע לדרגות הכי גבוהות.‬ 207 00:19:53,880 --> 00:19:55,840 ‫אי אפשר לתת לו להמשיך לעשות מאיתנו צחוק.‬ 208 00:19:55,920 --> 00:19:58,480 ‫בחלונות הגבוהים רוצים תוצאות.‬ 209 00:19:58,560 --> 00:20:01,120 ‫אני צריך לטפל בתיק הזה בעצמי.‬ 210 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 ‫בנוסף, קיבלתי מידע חדש.‬ 211 00:20:06,160 --> 00:20:08,080 ‫יש לנו סיבה לחשוש שהילד בסכנה.‬ 212 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 ‫איזה מידע?‬ 213 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 ‫מידע סודי.‬ 214 00:20:13,800 --> 00:20:17,760 ‫בכל אופן, אני יכול רק להגיד‬ ‫שאיתי, הילד יהיה בטוח.‬ 215 00:20:18,840 --> 00:20:19,800 ‫תודה, גדירה.‬ 216 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 ‫רק רגע.‬ 217 00:20:21,800 --> 00:20:22,920 ‫אני לא מבין.‬ 218 00:20:24,720 --> 00:20:27,960 ‫תגיד לי,‬ ‫אני צריך לשכנע אותך לציית לפקודה שלי?‬ 219 00:20:34,400 --> 00:20:35,520 ‫ראול, בוא, בבקשה.‬ 220 00:20:37,720 --> 00:20:40,520 ‫אני אשאיר אותך עם הקומיסר דומון.‬ ‫יהיה בסדר.‬ 221 00:20:41,440 --> 00:20:42,880 ‫אני רוצה לראות את אמא שלי.‬ 222 00:20:43,440 --> 00:20:46,040 ‫אל תדאג, איש צעיר. זה כמעט הסוף.‬ 223 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 ‫הלו?‬ 224 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 ‫אבא? אני במלון האייט.‬ ‫-ראול?‬ 225 00:21:10,480 --> 00:21:12,560 ‫אל תדאג, אני בדרך. הכול בסדר?‬ 226 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 ‫הם עשו לך משהו? ראול.‬ 227 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 ‫תסתכל עליי.‬ 228 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-ראול.‬ 229 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 ‫ראול…‬ 230 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 ‫אני אובר.‬ 231 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 ‫אובר פלגריני.‬ 232 00:21:36,840 --> 00:21:39,920 ‫אני עורך היום ערב התרמה עבור ילדים כמוך.‬ 233 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 ‫כמוני?‬ ‫-כן, ילדים שהוריהם פושעים או נרקומנים.‬ 234 00:21:43,600 --> 00:21:45,680 ‫ההורים שלי לא כאלה.‬ ‫-באמת?‬ 235 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 ‫אז תגיד לי, במה אבא שלך עובד?‬ 236 00:21:51,320 --> 00:21:52,400 ‫אתה לא יודע, נכון?‬ 237 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 ‫אני אספר לך.‬ 238 00:21:57,360 --> 00:21:59,000 ‫הוא עושה את מה שאבא שלו עשה.‬ 239 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 ‫הוא גונב.‬ ‫-זה לא נכון!‬ 240 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 ‫הוא שחצן.‬ ‫-זה שקר!‬ 241 00:22:02,240 --> 00:22:05,560 ‫לא אכפת לו ממך ומאמא שלך.‬ ‫-אתה משקר!‬ 242 00:22:10,240 --> 00:22:12,920 ‫אתה צודק. אבא שלך בדרך הנה.‬ 243 00:22:13,720 --> 00:22:14,560 ‫אל תדאג.‬ 244 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 ‫בקרוב תיפגשו.‬ 245 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 ‫גדירה?‬ 246 00:22:33,960 --> 00:22:36,560 ‫חיפשתי אותך. מישהו השאיר את זה בשבילך.‬ 247 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 ‫תודה.‬ ‫-להתראות.‬ 248 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 ‫- תודה, גנימאר -‬ 249 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 ‫תודה.‬ 250 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 ‫חברים יקרים, עמיתים יקרים, בואו נקבל בברכה‬ 251 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 ‫את נשיאת הקרן שהביאה אותנו לכאן הערב,‬ ‫ז'ולייט פלגריני.‬ 252 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 ‫כל הכבוד!‬ 253 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 ‫כל הכבוד!‬ ‫-תודה.‬ 254 00:23:05,360 --> 00:23:07,040 ‫תודה.‬ 255 00:23:07,120 --> 00:23:08,320 ‫ערב טוב לכולם.‬ 256 00:23:09,240 --> 00:23:12,640 ‫לא כולם נהנים מאפשרות גישה לתרבות‬ 257 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 ‫כפי שהייתה לי בילדותי.‬ 258 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 ‫בצעירותי, יכולתי לבקר במוזיאונים הכי יפים,‬ 259 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 ‫לצפות באופרות נהדרות.‬ 260 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 ‫כמו שאפשר לדמיין,‬ ‫בזכות אבא שלי, לא היו לי מגבלות.‬ 261 00:23:25,120 --> 00:23:29,160 ‫התרבות צריכה להיות נגישה לכולם, בלי אפליה.‬ 262 00:23:29,240 --> 00:23:31,480 ‫זאת מטרתה של הקרן שלנו.‬ 263 00:23:31,960 --> 00:23:34,840 ‫זו הסיבה שבגללה אנחנו פונים אליכם היום.‬ 264 00:23:36,720 --> 00:23:37,560 ‫אתה לא רעב?‬ 265 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 ‫הפסד שלך. זה טעים.‬ 266 00:23:53,880 --> 00:23:54,720 ‫היי.‬ 267 00:23:54,800 --> 00:23:58,360 ‫אף פעם לא ראיתי‬ ‫כל כך הרבה כסף בחדר אחד. מטורף.‬ 268 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 ‫תודה.‬ 269 00:24:04,480 --> 00:24:05,320 ‫קח.‬ 270 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 ‫אני מנסה להפסיק לעשן.‬ ‫-תודה.‬ 271 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 ‫בסדר, קיבלתי.‬ 272 00:25:02,640 --> 00:25:03,560 ‫אדוני?‬ 273 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 ‫היי, אדוני!‬ 274 00:25:56,840 --> 00:25:57,800 ‫זה הוא.‬ 275 00:26:11,520 --> 00:26:13,360 ‫מצאנו אותו. ראינו אותו במרתף.‬ 276 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 ‫אין לו סיכוי.‬ 277 00:26:19,880 --> 00:26:21,560 ‫אל תזוז!‬ 278 00:26:26,600 --> 00:26:29,960 ‫החשוד במרתף.‬ ‫תסגרו את המטבח ואת המעבר לקומות.‬ 279 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 ‫לדעתי, ההגינות מחייבת‬ 280 00:27:32,960 --> 00:27:36,560 ‫שהצעיר הזה ייענש במלוא חומרת הדין.‬ 281 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 ‫תעדכן אותי. תודה, ויום טוב.‬ 282 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 ‫אסאן, תשמיד את ההקלטה.‬ 283 00:27:42,000 --> 00:27:43,560 ‫זה לא ישנה שום דבר.‬ 284 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 ‫אם מר בושאר לא יקבל תשובה, הוא ילך לחנות.‬ 285 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 ‫עוד יותר גרוע.‬ 286 00:27:49,920 --> 00:27:50,760 ‫אני יודע.‬ 287 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 ‫זו הזדמנות טובה לבשר לכם שמסיבת ההשקה‬ ‫של הקרן תתקיים בעוד מספר שבועות.‬ 288 00:27:59,960 --> 00:28:04,040 ‫תהיה לנו הזכות להאזין לקונצרט סימפוני.‬ 289 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 ‫כן, אדוני?‬ ‫-דומון…‬ 290 00:28:12,600 --> 00:28:15,280 ‫איבדנו אותו.‬ ‫-אתה חושב שהוא עדיין בבניין?‬ 291 00:28:15,360 --> 00:28:18,280 ‫בטח. אם אני מכיר אותו, הוא לא יוותר בקלות.‬ 292 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 ‫תוציא מפה את הילד.‬ 293 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 ‫מה? אתה בטוח?‬ 294 00:28:22,120 --> 00:28:24,880 ‫איבדנו את השליטה במצב.‬ ‫הילד הוא הקלף היחיד שלנו.‬ 295 00:28:24,960 --> 00:28:26,440 ‫אי אפשר לקחת סיכון שנאבד אותו.‬ 296 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 ‫תפנה אותו מהמלון.‬ ‫-טוב, אדוני.‬ 297 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 ‫בעוד חמש דקות תחכה לכם מכונית מאחור.‬ 298 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 ‫אחד מאנשיי ייקח את הילד למקום מאובטח.‬ 299 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 ‫בסדר, אדוני.‬ 300 00:29:25,240 --> 00:29:26,080 ‫כן. הלו?‬ 301 00:29:26,600 --> 00:29:27,640 ‫המכונית הגיעה.‬ 302 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 ‫היא מחכה בחניון.‬ 303 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 ‫אתה כבר שם?‬ 304 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 ‫כן, אדוני.‬ 305 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 ‫ואן שחור?‬ ‫-נכון.‬ 306 00:29:42,040 --> 00:29:44,520 ‫תמצא אותי ברגע שהמכונית תצא לדרך.‬ ‫-בסדר.‬ 307 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 ‫לך. קדימה.‬ 308 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 ‫אני נאלץ לעזוב אתכם.‬ 309 00:30:36,120 --> 00:30:37,480 ‫- אובר פלגריני -‬ 310 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 ‫כן?‬ ‫-המצב חמור.‬ 311 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 ‫נפלנו קורבן לעוול משווע.‬ 312 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 ‫מה?‬ ‫-הקרן נשדדה.‬ 313 00:30:45,080 --> 00:30:46,760 ‫אבל אנחנו מסרבים להירתע.‬ 314 00:30:47,240 --> 00:30:48,520 ‫מה קרה?‬ 315 00:30:49,480 --> 00:30:51,560 ‫אני לא מבין כלום.‬ ‫-בוא איתי.‬ 316 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 ‫אדיר! הקול!‬ 317 00:30:57,960 --> 00:30:58,920 ‫קטלני.‬ 318 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 ‫שלום, זה לורנזו קליגרי.‬ 319 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 ‫קיבלתי את המכתב שלך.‬ 320 00:31:08,800 --> 00:31:11,840 ‫למען האמת, חשבתי על זה.‬ 321 00:31:11,920 --> 00:31:13,600 ‫כל אחד יכול לטעות.‬ 322 00:31:13,680 --> 00:31:16,040 ‫מגיעה לצעיר הזה הזדמנות נוספת.‬ 323 00:31:16,120 --> 00:31:18,200 ‫חוץ מזה, קיבלתי את הכינור בחזרה.‬ 324 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 ‫הוא במצב מושלם. בוא נסתפק בזה.‬ 325 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 ‫תודה רבה, ויום טוב.‬ 326 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 ‫חושב שזה עבד?‬ 327 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 ‫אני מקווה.‬ ‫המנהל אף פעם לא שמע את הקול של לורנזו.‬ 328 00:31:34,440 --> 00:31:36,520 ‫לפני כמה שבועות, נפלנו קורבן‬ 329 00:31:36,600 --> 00:31:38,040 ‫לעוול משווע.‬ 330 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 ‫הקרן נשדדה.‬ 331 00:31:41,480 --> 00:31:45,800 ‫נפלנו קורבן לעוול משווע, דומון.‬ ‫הקרן נשדדה.‬ 332 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 ‫הקרן נשדדה.‬ 333 00:31:49,520 --> 00:31:51,600 ‫הקרן נשדדה.‬ 334 00:31:51,680 --> 00:31:53,600 ‫הקרן נשדדה.‬ 335 00:32:03,200 --> 00:32:04,640 ‫תוציא מפה את הילד.‬ 336 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 ‫מה? אתה בטוח?‬ ‫-איבדנו את השליטה במצב.‬ 337 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 ‫הילד הוא הקלף היחיד שלנו.‬ 338 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 ‫נפלנו קורבן לעוול משווע.‬ ‫-מה?‬ 339 00:32:12,440 --> 00:32:15,760 ‫הקרן נשדדה. אבל אנחנו מסרבים להירתע.‬ 340 00:32:39,240 --> 00:32:42,000 ‫אתה באמת גנב? בגלל זה הם חטפו אותי?‬ 341 00:32:56,240 --> 00:32:58,160 ‫אתה כבר מספיק מבוגר כדי להבין.‬ 342 00:33:03,320 --> 00:33:06,240 ‫לפני 25 שנה,‬ ‫פלגריני הפליל את אבא שלי בגנבה.‬ 343 00:33:07,920 --> 00:33:08,760 ‫והיום…‬ 344 00:33:10,720 --> 00:33:11,880 ‫הוא מנסה לפגוע בך.‬ 345 00:33:15,680 --> 00:33:16,800 ‫הוא ישלם על זה.‬ 346 00:33:20,200 --> 00:33:21,800 ‫כמה רחוק עוד תלך, אבא?‬ 347 00:33:27,440 --> 00:33:29,680 ‫אמא אומרת שלא תשתנה אף פעם.‬ ‫-אני אשתנה.‬ 348 00:33:32,320 --> 00:33:34,120 ‫ברגע שהסיפור הזה יסתדר.‬ 349 00:33:35,120 --> 00:33:36,840 ‫אני מבטיח לך שהכול ישתנה.‬ 350 00:33:49,920 --> 00:33:54,040 ‫יודע מה? אם אתה רוצה שאפסיק, תגיד לי.‬ 351 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 ‫אני אפסיק הכול, רק תגיד.‬ 352 00:34:02,520 --> 00:34:03,480 ‫לא.‬ 353 00:34:05,880 --> 00:34:06,720 ‫תמשיך.‬ 354 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 ‫אני אוהב אותך, בן.‬ 355 00:34:23,600 --> 00:34:24,800 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 356 00:34:29,520 --> 00:34:30,680 ‫בוא ניסע הביתה.‬ 357 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 ‫- 24 שעות קודם לכן -‬ 358 00:35:16,160 --> 00:35:18,520 ‫- עיתונאית חוקרת לשעבר התאבדה -‬ 359 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 ‫- המאבק שלה נמשך -‬ 360 00:35:25,960 --> 00:35:28,160 ‫סליחה, אפשר לקבל את העיתון שלך?‬ 361 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 ‫תודה.‬ 362 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 ‫- עיתונאית חוקרת לשעבר התאבדה‬ ‫המאבק שלה נמשך -‬ 363 00:35:41,280 --> 00:35:42,640 ‫- …אובר פלגריני… -‬ 364 00:36:14,160 --> 00:36:18,160 ‫ולמה שאני אדע על זה משהו?‬ ‫-ידעת על הכול, תמיד.‬ 365 00:36:22,440 --> 00:36:23,280 ‫תקשיב, בן.‬ 366 00:36:24,120 --> 00:36:25,280 ‫ראול נחטף.‬ 367 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 ‫אני חושבת שפלגריני אחראי.‬ 368 00:36:29,200 --> 00:36:30,200 ‫אני צריכה עזרה.‬ 369 00:36:39,320 --> 00:36:40,800 ‫הוא ימצא את ראול.‬ 370 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 ‫הוא תמיד מוצא דרך.‬ ‫-לא הפעם.‬ 371 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 ‫בבקשה.‬ 372 00:36:50,600 --> 00:36:52,160 ‫אני רוצה למצוא את הבן שלי.‬ 373 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 ‫הקול היה זהה לשלך, אני נשבע!‬ ‫-בסדר, דומון!‬ 374 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 ‫יש דבר אחד שלמדתי בעסקים,‬ 375 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 ‫תמיד צריך תוכנית גיבוי.‬ 376 00:37:18,240 --> 00:37:19,840 ‫שתה משהו על חשבוני, דומון.‬ 377 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 ‫אתה לא מפחיד אותי.‬ 378 00:37:32,080 --> 00:37:34,680 ‫הדבר הכי גרוע שיכולת לעשות‬ ‫היה לחטוף את הבן שלי.‬ 379 00:37:35,600 --> 00:37:37,960 ‫אני רוצה את הילד שלי. אתה רוצה את המחרוזת.‬ 380 00:37:38,040 --> 00:37:40,000 ‫אז אני רוצה להציע לך הצעה.‬ 381 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 ‫והיא?‬ 382 00:37:55,920 --> 00:37:58,040 ‫כשאקבל את הבן שלי בחזרה, תקבל את השאר.‬ 383 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 ‫המחרוזת לא מעניינת אותי,‬ 384 00:38:12,680 --> 00:38:13,880 ‫אלא אסאן.‬ 385 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 ‫תפתחי את הדלת, ותיכנסי לחדר שלך. בסדר?‬ 386 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 ‫בסדר?‬ 387 00:39:28,000 --> 00:39:29,840 ‫רק רגע אחד עם הבן שלי?‬ 388 00:39:46,360 --> 00:39:47,200 ‫אמא?‬ 389 00:39:47,720 --> 00:39:48,560 ‫אמא?‬ 390 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‫אמא?‬ 391 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 ‫תברח.‬ 392 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬