1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,520 Hyvä! 3 00:00:37,840 --> 00:00:40,520 Guédiraa ei näy, mutta saimme Serninen. 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,840 Kiitos, kapteeni. Selvä on. 5 00:00:45,720 --> 00:00:47,040 Palaamme Pariisiin. 6 00:00:48,680 --> 00:00:50,880 Ollaan tarkkoina. -Totta kai. 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,040 Löysittekö poikani? 8 00:01:02,280 --> 00:01:03,840 Löysittekö hänet? 9 00:01:04,800 --> 00:01:08,440 Varkaus, murto, sieppaus… Meillä riittää puhuttavaa. 10 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 Löysittekö hänet? -Missä kollegani on? 11 00:01:34,400 --> 00:01:40,680 Parahin Thomas, muutama viikko sitten meitä kohtasi epäoikeudenmukaisuus. 12 00:01:41,200 --> 00:01:44,840 Säätiömme ryöstettiin, mutta meitä ei pelotella. 13 00:01:44,920 --> 00:01:50,640 Siksi tarjoamme tänään päivällisen anteliaille lahjoittajillemme. 14 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 Kansalaisille, jotka uskovat maamme tulevaisuuteen. 15 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 Hieno hanke. 16 00:01:55,960 --> 00:02:00,400 Jokainen nuori taustasta riippumatta ansaitsee innoitusta. 17 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 Säätiömme tehtävä ja tavoite on - 18 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 tarjota nuorille pääsy korkeakulttuurin äärelle. 19 00:02:07,600 --> 00:02:10,840 Ja siinä onnistumme. -Tuohon on hyvä lopettaa. 20 00:02:10,920 --> 00:02:14,120 Kiitos teille molemmille. -Kiitos itsellenne. 21 00:02:14,800 --> 00:02:18,560 Seuraava vieraanne on täällä. -En odota ketään. 22 00:02:21,840 --> 00:02:23,240 Suokaa anteeksi. 23 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 Mitä löysitte autosta? 24 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 Älä vastaa. Hän leikittelee kanssamme. Se ei toimi. 25 00:03:18,600 --> 00:03:22,000 En leikittele! Oliko autossa ruumis? 26 00:03:23,080 --> 00:03:25,560 Vastatkaa. -Haluatko kuulla totuuden? 27 00:03:26,920 --> 00:03:32,920 Autossa ei ollut mitään. Tavaratilassa oli vain tämä tölkki. 28 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Lakkaa kiusaamasta meitä. 29 00:03:47,080 --> 00:03:48,240 Pitää pysähtyä. 30 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 Älä edes mieti sitä. -Mitä? 31 00:04:18,960 --> 00:04:20,720 En epäröi ampua. 32 00:04:21,920 --> 00:04:25,800 Pelko pois. En pakene ennen Pariisia. 33 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 Kiitos tiedosta. 34 00:04:42,640 --> 00:04:44,000 Minulla on vessahätä. 35 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 Pidättele. -En voi. 36 00:04:45,840 --> 00:04:48,160 Ei täällä ole vessaa. -On. Tuolla. 37 00:04:56,840 --> 00:04:59,520 Veisitkö vangin vessaan? -Ota tämä. 38 00:05:03,800 --> 00:05:04,720 Mennään. 39 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 Seis. 40 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 Etkö tule sisälle? -En. 41 00:05:43,480 --> 00:05:44,920 Älä lukitse ovea. 42 00:05:47,800 --> 00:05:50,320 Rauhoitu, Hector. 43 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 En ole sarjamurhaaja, vaan pelkkä koruvaras. 44 00:06:04,400 --> 00:06:07,920 Hector, sinun pitää tulla tänne. -Miksi? 45 00:06:08,440 --> 00:06:10,160 Tämä ei onnistu raudoissa. 46 00:06:15,160 --> 00:06:17,400 Otatteko kuitin? -Kyllä, kiitos. 47 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 Kiitos. 48 00:06:25,360 --> 00:06:27,360 Kiitos ja näkemiin. 49 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 Hei! Olen poliisista. 50 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 Rengas on rikki. -Tosiaanko? 51 00:06:42,000 --> 00:06:44,760 Missä? -Takana. Katsokaa vaikka. 52 00:06:48,640 --> 00:06:52,000 Se olikin tuo auto. -Belkacem! 53 00:06:52,520 --> 00:06:53,360 Ei, Hector! 54 00:06:57,280 --> 00:06:58,440 Ei! 55 00:07:05,280 --> 00:07:06,240 Voi paska! 56 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 Helvetin helvetti! 57 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 POLIISI 58 00:07:31,640 --> 00:07:33,440 En työskentele kyttien kanssa. 59 00:07:43,880 --> 00:07:45,080 Saatana. 60 00:08:21,200 --> 00:08:24,440 Voi ei. -Olen täällä! Apua! 61 00:08:26,360 --> 00:08:30,320 Raoul! -Olen täällä! Apua! 62 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 Olen tässä. Ei hätää. 63 00:08:44,600 --> 00:08:49,080 Olen tässä. -Apua! 64 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Avatkaa! 65 00:08:56,200 --> 00:08:58,800 Raoul, olen tässä. Ei hätää. 66 00:09:04,880 --> 00:09:06,840 Missä isäni on? -En tiedä. 67 00:09:12,240 --> 00:09:13,120 Tule! 68 00:09:21,640 --> 00:09:25,800 Vauhtia! Äkkiä tänne! 69 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 Nouse autoon. 70 00:09:30,960 --> 00:09:32,720 Miten tämä toimii? -Kuka olet? 71 00:09:32,800 --> 00:09:35,680 Isäsi ystävä, poliisi. Vien sinut pois. 72 00:09:36,480 --> 00:09:37,680 Noin! 73 00:10:14,760 --> 00:10:15,960 Missä isäni on? 74 00:10:18,520 --> 00:10:22,480 Meillä on yhteinen intohimon kohde: Arsène Lupin. 75 00:10:23,920 --> 00:10:27,640 Isä on fani. -Tiedän. Niin olen minäkin. 76 00:10:28,440 --> 00:10:32,680 Kuka on lempihahmosi? -Ganimard. 77 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 Tietty. Olemme molemmat poliiseja. 78 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 Entä sinun? -Arsène Lupin. 79 00:10:39,760 --> 00:10:42,800 Hän on päähenkilö. Se käy järkeen. -Niin. 80 00:10:42,880 --> 00:10:46,280 Lempihahmoa ei voi valita ilman perusteluja. 81 00:10:51,200 --> 00:10:52,600 Hän muistuttaa isääni, 82 00:10:53,720 --> 00:10:56,680 ja isä on suosikkityyppini. 83 00:11:01,120 --> 00:11:02,400 Osui ja upposi. 84 00:11:05,920 --> 00:11:08,040 Diop oli hylätyllä tilalla. 85 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 Menimme pidättämään häntä… -Ja? 86 00:11:12,240 --> 00:11:13,360 Hän pakeni. 87 00:11:17,040 --> 00:11:19,200 Mutta saitte hänen poikansa. 88 00:11:21,280 --> 00:11:24,400 Niinkö? -Se pohjoisafrikkalainen on teikäläisiä. 89 00:11:24,920 --> 00:11:29,600 Guédirako? Hän ei tutki tapausta. -Hänellä on Diopin poika. 90 00:11:31,000 --> 00:11:33,880 Poikako? -Niin, ja se on hyvä uutinen. 91 00:11:33,960 --> 00:11:37,280 Pojan ansiosta Diopia ei tarvitse etsiä. 92 00:11:37,800 --> 00:11:42,080 Käytämme poikaa syöttinä, ja Diop tulee luoksemme. 93 00:11:43,360 --> 00:11:46,520 Guédira tuo lapsen meille, tai siis teille. 94 00:11:46,600 --> 00:11:49,080 Ilmoitamme asiasta Diopille. 95 00:11:49,680 --> 00:11:52,520 Odotamme häntä. Te ja mieheni pidätätte hänet. 96 00:11:53,560 --> 00:11:55,880 Joudun vaikeaan asemaan. 97 00:11:56,520 --> 00:12:00,400 Tuo ei ole normaali menettely. -Kuka siitä välittää? 98 00:12:01,320 --> 00:12:05,480 Diop on Ranskan etsityin mies. Esimiehenne ovat kiitollisia. 99 00:12:06,000 --> 00:12:08,760 Oletteko siis mukana? 100 00:12:10,720 --> 00:12:13,040 Entä jos Diop soittaa poliisille? 101 00:12:14,720 --> 00:12:17,400 Hän pelaa kovilla, Dumont. 102 00:12:18,440 --> 00:12:21,240 Nyrkkeilyotteluun tarvitaan kaksi. 103 00:12:22,120 --> 00:12:23,040 Miten on? 104 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Riski on suuri. 105 00:12:33,480 --> 00:12:34,960 Mutta se kannattaa ottaa. 106 00:12:59,240 --> 00:13:02,840 DUMONT: HOIDIT DIOPIN POJAN HYVIN, GUÉDIRA. SOITTELE. 107 00:13:10,840 --> 00:13:12,200 Mitä Lupin tekisi? 108 00:13:12,280 --> 00:13:14,320 Pidättekö Lupinista? -Paljonkin. 109 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 EN VOI PUHUA, AJAN AUTOA. 110 00:13:45,000 --> 00:13:48,800 TUO LAPSI HOTELLI PARK HYATTIIN. SELITÄN SITTEN. 111 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 OLEN TULOSSA. 112 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 Päivää. 113 00:14:00,560 --> 00:14:05,440 Lisäsin puheeseeni pari lausetta. Voinko lukea ne sinulle? 114 00:14:05,520 --> 00:14:11,200 Luovuuden lähde ei enää kuulu vain ylemmille yhteiskuntaluokille. 115 00:14:11,280 --> 00:14:15,000 Säätiömme tavoite on kulttuurien sekoittuminen, 116 00:14:15,080 --> 00:14:18,760 joka on aidon luovuuden kasvualusta. 117 00:14:19,360 --> 00:14:20,520 Hienoa. 118 00:14:21,720 --> 00:14:23,800 Onko se tässä? -Tuolla kulmassa. 119 00:14:26,280 --> 00:14:28,080 Keitä nuo ovat? -En tiedä. 120 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Oletko Raoul? -Olen. 121 00:14:36,680 --> 00:14:40,280 Oletteko Guédira, Dumontin alainen? -Olen. 122 00:14:40,360 --> 00:14:42,520 Pascal Oblet poliisista. 123 00:14:42,600 --> 00:14:45,560 Dumont odottaa teitä hotelli Hyattilla. 124 00:14:46,240 --> 00:14:48,800 Miksi siellä? -Täällä on vaarallista. 125 00:14:50,720 --> 00:14:52,520 Mitä täällä sitten tapahtuu? 126 00:14:52,600 --> 00:14:54,880 Saitteko sen tyypin kiinni? -Totelkaa. 127 00:14:54,960 --> 00:14:57,800 Viekää lapsi hotelliin. Jutellaan myöhemmin. 128 00:14:58,320 --> 00:15:02,360 Kaikki järjestyy. Kerron, että olette tulossa. Menkää. 129 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 Lakkaa murehtimasta. -Kunhan kysyin. 130 00:15:08,600 --> 00:15:10,440 Sinuun ihastutaan. -Kiitos. 131 00:15:11,480 --> 00:15:15,200 Muista mainita veroetu. Se kiinnostaa ihmisiä. 132 00:15:15,280 --> 00:15:18,080 Hoet tuota jatkuvasti. -Ärsyttävää. 133 00:15:18,160 --> 00:15:22,600 Minne menet? -Huoneeni on kahdeksannessa kerroksessa. 134 00:15:23,240 --> 00:15:26,520 Se on uutta. -Elämässä pitää pyrkiä ylöspäin. 135 00:16:07,160 --> 00:16:08,360 Poika on tulossa. 136 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 Tilaamme hänelle pizzan ja avaamme telkkarin. 137 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 Sitten kutsumme isän hakemaan hänet. 138 00:16:15,040 --> 00:16:18,480 Täydellistä. Mieheni ovat asemissa. Diop saa hoitaa loput. 139 00:16:19,000 --> 00:16:21,400 Dumont, solmio. 140 00:16:22,480 --> 00:16:23,760 Aivan. 141 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 Muutama viikko sitten meitä kohtasi epäoikeudenmukaisuus. 142 00:16:31,760 --> 00:16:35,480 Säätiömme ryöstettiin, mutta meitä ei pelotella. 143 00:16:36,000 --> 00:16:40,480 Tarjoamme tänään päivällisen anteliaille lahjoittajillemme. 144 00:16:40,560 --> 00:16:44,880 Kansalaisille, jotka uskovat maamme tulevaisuuteen. 145 00:16:44,960 --> 00:16:47,840 Mikään ei estä meitä käynnistämästä hanketta. 146 00:17:23,720 --> 00:17:26,600 Istu. Rehtori Bouchard tulee pian. 147 00:17:55,600 --> 00:17:59,400 Tässä on Lorenzo Callegari, viululiikkeen omistaja. 148 00:17:59,480 --> 00:18:02,760 Sain kirjeenne ja kysymyksenne. 149 00:18:02,840 --> 00:18:07,800 Mielestäni tätä nuorukaista tulee rangaista mahdollisimman ankarasti. 150 00:18:07,880 --> 00:18:10,800 Pitäkää minut ajan tasalla. Kiitos. 151 00:18:22,160 --> 00:18:25,000 No, Assane Diop. Mitä nyt taas? 152 00:18:32,240 --> 00:18:36,400 En ymmärrä sinua. Käyt hyvää koulua ilmaiseksi. 153 00:18:36,480 --> 00:18:39,680 Sinulta ei puutu mitään, mutta haluat pilata kaiken. 154 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 Älä seuraa isäsi esimerkkiä. 155 00:18:43,920 --> 00:18:47,160 Olet liian nuori syytteeseen, mutta jotain on tehtävä. 156 00:18:47,680 --> 00:18:49,320 Ota vastuu teoistasi. 157 00:18:49,400 --> 00:18:53,240 Kysyin herra Callegarilta sopivinta rangaistusta. 158 00:18:54,240 --> 00:18:58,920 Kun hän vastaa, puhumme lisää. -Entä jos hän ei vastaa? 159 00:18:59,520 --> 00:19:01,280 Menen käymään liikkeessä. 160 00:19:18,560 --> 00:19:19,520 Olkaa hyvät. 161 00:19:28,560 --> 00:19:29,440 Päivää. 162 00:19:37,360 --> 00:19:38,520 Guédira! 163 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 Aliarvioin sinut. Olin väärässä. 164 00:19:41,520 --> 00:19:43,520 Miten menee? Onko ollut rankkaa? 165 00:19:44,160 --> 00:19:47,280 Hyvää työtä. -Miksi olemme täällä? Missä Sernine on? 166 00:19:49,320 --> 00:19:53,320 Kuulehan. Juttu meni huipulle asti. 167 00:19:53,840 --> 00:19:58,400 Sernine pitää meitä pilkkanaan. Johtoporras haluaa tuloksia. 168 00:19:58,480 --> 00:20:01,400 Minun on hoidettava asia henkilökohtaisesti. 169 00:20:02,600 --> 00:20:05,560 Lisäksi olen saanut uutta tietoa. 170 00:20:06,080 --> 00:20:08,480 Uskomme, että poika on vaarassa. 171 00:20:09,920 --> 00:20:12,920 Mitä tietoja? -Ne ovat luottamuksellisia. 172 00:20:13,760 --> 00:20:18,280 Voin paljastaa vain, että seurassani lapsi on turvassa. 173 00:20:18,800 --> 00:20:23,120 Kiitos, Guédira. -Hetkinen. Nyt en ymmärrä. 174 00:20:24,680 --> 00:20:28,240 Pitääkö sinut taivutella noudattamaan käskyjäni? 175 00:20:34,400 --> 00:20:35,840 Raoul, tule tänne. 176 00:20:37,720 --> 00:20:40,840 Jätän sinut Dumontin huomaan. Kaikki järjestyy. 177 00:20:41,400 --> 00:20:46,400 Haluan nähdä äitini. -Huoli pois. Tämä on melkein ohi. 178 00:21:06,880 --> 00:21:10,400 Niin? -Isä? Olen hotelli Hyattissa. 179 00:21:10,480 --> 00:21:14,920 Tulen sinne. Oletko kunnossa? Onko sinua satutettu? 180 00:21:24,600 --> 00:21:25,520 Katso minua. 181 00:21:27,160 --> 00:21:29,400 Mikä nimesi on? -Raoul. 182 00:21:30,000 --> 00:21:30,920 Raoul… 183 00:21:33,040 --> 00:21:36,320 Minä olen Hubert Pellegrini. 184 00:21:36,840 --> 00:21:40,040 Järjestän varainkeräysgaalaa kaltaisillesi lapsille. 185 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 Millaisille? -Vanhempanne ovat rikollisia. 186 00:21:43,600 --> 00:21:45,960 Eivät minun vanhempani ole. -Eivätkö? 187 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 Sano sitten, mitä isäsi tekee työkseen. 188 00:21:51,280 --> 00:21:52,560 Etkö tiedä? 189 00:21:54,840 --> 00:21:56,080 Voin kertoa. 190 00:21:57,320 --> 00:21:59,480 Hän on varas kuten oma isänsä. 191 00:21:59,560 --> 00:22:02,160 Tuo ei ole totta! -Hän on ylimielinenkin. 192 00:22:02,240 --> 00:22:05,920 Hän ei välitä sinusta eikä äidistäsi. -Valehtelet! 193 00:22:10,200 --> 00:22:13,200 Olet oikeassa. Isäsi on tulossa. 194 00:22:13,720 --> 00:22:17,160 Älä huoli. Kohtaatte taas pian. 195 00:22:32,160 --> 00:22:36,560 Guédira? Etsin sinua. Tämä jätettiin sinulle. 196 00:22:36,640 --> 00:22:37,960 Kiitos. 197 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 KIITOS, GANIMARD 198 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 Kiitos. 199 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 Hyvät ystävät, toivottakaamme tervetulleeksi - 200 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 säätiömme puheenjohtaja Juliette Pellegrini. 201 00:22:58,360 --> 00:22:59,760 Bravo! 202 00:23:00,640 --> 00:23:02,400 Bravo! -Kiitos. 203 00:23:05,360 --> 00:23:08,720 Kiitos vain. Hyvää iltaa. 204 00:23:09,240 --> 00:23:14,600 Kaikki eivät saa nauttia kulttuurista kuten minä lapsuudessani. 205 00:23:15,200 --> 00:23:20,880 Sain käydä kauneimmissa museoissa ja nähdä vaikuttavimmat oopperat. 206 00:23:20,960 --> 00:23:24,560 Vain taivas oli rajana, kuten isäni tuntien arvaatte. 207 00:23:25,080 --> 00:23:29,160 Kulttuurin pitäisi olla kaikkien ulottuvilla. 208 00:23:29,240 --> 00:23:34,840 Se on säätiömme tavoite, ja sen puolesta vetoan teihin tänään. 209 00:23:36,640 --> 00:23:37,760 Eikö ole nälkä? 210 00:23:49,400 --> 00:23:51,080 Omapa on tappiosi. 211 00:23:53,840 --> 00:23:58,600 Moi. En ole koskaan nähnyt noin paljon rahaa yhdessä huoneessa. 212 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 Kiitos. 213 00:24:04,440 --> 00:24:08,240 Pidä se. Yritän lopettaa. -Kiitos. 214 00:24:52,400 --> 00:24:53,640 Selvä, kuitaan. 215 00:25:02,600 --> 00:25:05,400 Anteeksi, herra. Hei! 216 00:25:57,320 --> 00:25:58,160 Tuo on hän. 217 00:26:11,480 --> 00:26:13,240 Näimme hänet kellarissa. 218 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 Hän ei voi onnistua. 219 00:26:19,880 --> 00:26:21,560 Liikkumatta! 220 00:26:26,600 --> 00:26:30,000 Epäilty on kellarissa. Sulkekaa keittiöt ja kerrosovet. 221 00:27:31,520 --> 00:27:36,560 Mielestäni tätä nuorukaista tulee rangaista mahdollisimman ankarasti. 222 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 Pitäkää minut ajan tasalla. Kiitos. 223 00:27:40,320 --> 00:27:43,560 Tuhoa tuo nauha. -Ei se muuttaisi mitään. 224 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 Jos Bouchard ei saa vastausta, hän menee kauppaan. 225 00:27:47,520 --> 00:27:50,840 Se olisi vielä pahempi. -Tiedetään. 226 00:27:54,520 --> 00:27:59,960 Säätiön käynnistysjuhlat pidetään muutaman viikon päästä. 227 00:28:00,040 --> 00:28:04,040 Silloin saamme nauttia sinfoniakonsertista. 228 00:28:10,320 --> 00:28:12,000 Niin, pomo? -Dumont… 229 00:28:12,520 --> 00:28:15,280 Kadotimme hänet. -Onko hän yhä rakennuksessa? 230 00:28:15,360 --> 00:28:19,960 Taatusti. Hän ei luovuta noin vain. -Viekää poika pois. 231 00:28:20,480 --> 00:28:22,080 Mitä? Oletteko varma? 232 00:28:22,160 --> 00:28:26,440 Tilanne karkaa käsistä. Poika on valttikorttimme. 233 00:28:27,720 --> 00:28:29,800 Viekää hänet pois. -Selvä. 234 00:28:30,320 --> 00:28:35,320 Auto saapuu viidessä minuutissa. Luotettu mieheni vie lapsen turvaan. 235 00:28:35,840 --> 00:28:37,160 Hyvä on. 236 00:29:25,240 --> 00:29:30,040 Niin? -Auto odottaa jo hotellin parkkipaikalla. 237 00:29:35,400 --> 00:29:36,480 Oletteko siellä? 238 00:29:37,960 --> 00:29:39,200 Olemme. 239 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 Musta pakettiautoko? -Se juuri. 240 00:29:42,040 --> 00:29:44,760 Tulkaa puheilleni auton lähdettyä. -Selvä. 241 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 Mene jo. 242 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 Minun on poistuttava. 243 00:30:38,800 --> 00:30:40,800 Niin? -Tilanne on vakava. 244 00:30:40,880 --> 00:30:43,760 Meitä kohtasi epäoikeudenmukaisuus. -Mitä? 245 00:30:43,840 --> 00:30:46,720 Säätiö ryöstettiin, mutta meitä ei pelotella. 246 00:30:47,760 --> 00:30:48,960 Mitä on tekeillä? 247 00:30:49,480 --> 00:30:51,880 En ymmärrä. -Tulkaa mukaani. 248 00:30:55,920 --> 00:30:58,920 Mahtavaa! Mieletön ääni. 249 00:31:05,440 --> 00:31:08,720 Lorenzo Callegari tässä. Sain kirjeenne. 250 00:31:08,800 --> 00:31:11,840 Toden sanoakseni olen miettinyt asiaa. 251 00:31:11,920 --> 00:31:16,040 Kaikki tekevät virheitä. Poika ansaitsee toisen tilaisuuden. 252 00:31:16,120 --> 00:31:18,200 Sain viulunkin takaisin. 253 00:31:18,280 --> 00:31:21,280 Se on loistokunnossa. Annetaan asian olla. 254 00:31:21,800 --> 00:31:24,880 Kiitos ja hyvää päivänjatkoa. -Toimiko se? 255 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 Rehtori ei tunne Lorenzon ääntä, joten toivottaan. 256 00:31:34,440 --> 00:31:38,240 Muutama viikko sitten meitä kohtasi epäoikeudenmukaisuus. 257 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 Säätiömme ryöstettiin. 258 00:31:41,480 --> 00:31:45,680 Meitä kohtasi epäoikeudenmukaisuus, Dumont. Säätiömme ryöstettiin. 259 00:31:46,320 --> 00:31:51,600 Säätiömme ryöstettiin… 260 00:32:03,200 --> 00:32:06,200 Viekää poika pois. -Oletteko varma? 261 00:32:06,280 --> 00:32:09,200 Tilanne karkaa käsistä. Poika on valttikorttimme. 262 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 Meitä on kohdannut epäoikeudenmukaisuus. 263 00:32:12,440 --> 00:32:15,760 Säätiömme ryöstettiin, mutta meitä ei pelotella. 264 00:32:39,200 --> 00:32:42,360 Oletko varas? Siksikö minut siepattiin? 265 00:32:56,200 --> 00:32:58,040 Olet kyllin vanha ymmärtämään. 266 00:33:03,240 --> 00:33:06,240 Pellegrini lavasti isäni varkaaksi 25 vuotta sitten. 267 00:33:07,920 --> 00:33:09,080 Ja nyt - 268 00:33:10,680 --> 00:33:11,880 hän uhkaa sinua. 269 00:33:15,680 --> 00:33:17,400 Siitä hän saa maksaa. 270 00:33:20,200 --> 00:33:21,800 Miten pitkälle menet? 271 00:33:27,440 --> 00:33:29,640 Äiti sanoo, ettet muutu. -Muutunpas. 272 00:33:32,280 --> 00:33:36,880 Lupaan, että kaikki muuttuu, kun tämä on hoidettu. 273 00:33:49,920 --> 00:33:54,040 Tiedätkö mitä? Jos haluat, että lopetan, sano se. 274 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 Lopetan, jos pyydät. 275 00:34:02,480 --> 00:34:03,520 Ei. 276 00:34:05,880 --> 00:34:06,880 Jatka. 277 00:34:17,880 --> 00:34:19,320 Rakastan sinua, poika. 278 00:34:23,600 --> 00:34:24,800 Niin minäkin sinua. 279 00:34:29,520 --> 00:34:31,040 Mennään kotiin. 280 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 24 TUNTIA AIEMMIN 281 00:35:16,160 --> 00:35:19,600 TUTKIVA JOURNALISTI TEKI ITSEMURHAN, TAISTELU JATKUU 282 00:35:25,960 --> 00:35:29,800 Anteeksi. Saisinko lehtenne? Kiitos. 283 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 TUTKIVA JOURNALISTI TEKI ITSEMURHAN 284 00:36:14,120 --> 00:36:18,160 Miksi tietäisin siitä? -Olet aina tiennyt kaikesta. 285 00:36:22,440 --> 00:36:25,600 Kuuntele. Raoul on siepattu. 286 00:36:27,040 --> 00:36:30,200 Epäilen Pellegriniä. Tarvitsen apuasi. 287 00:36:39,320 --> 00:36:40,800 Assane löytää Raoulin. 288 00:36:41,320 --> 00:36:44,000 Hän keksii aina keinon. -Ei tällä kertaa. 289 00:36:46,600 --> 00:36:47,760 Minä pyydän. 290 00:36:50,560 --> 00:36:52,160 Haluan löytää poikani. 291 00:37:08,440 --> 00:37:11,760 Ääni oli identtinen. -Uskotaan, Dumont. 292 00:37:12,480 --> 00:37:17,480 Liiketoiminnassa olen oppinut, että aina tarvitaan varasuunnitelma. 293 00:37:18,240 --> 00:37:19,880 Juokaa drinkki laskuuni. 294 00:37:27,680 --> 00:37:29,200 En pelkää teitä. 295 00:37:32,080 --> 00:37:34,720 Minulla ei ole enää menetettävää. 296 00:37:35,600 --> 00:37:40,000 Haluan lapseni ja te kaulakorunne. Tulin tekemään tarjouksen. 297 00:37:41,760 --> 00:37:42,640 Millaisen? 298 00:37:55,880 --> 00:37:58,120 Kun saan poikani, te saatte loput. 299 00:38:10,280 --> 00:38:14,280 En halua kaulakorua, vaan Assanen. 300 00:39:15,280 --> 00:39:18,600 Avatkaa ovi ja menkää makuuhuoneeseenne. Onko selvä? 301 00:39:20,640 --> 00:39:21,640 Onko selvä? 302 00:39:27,960 --> 00:39:29,840 Haluan nähdä poikani. 303 00:39:46,360 --> 00:39:48,560 Äiti! 304 00:40:17,200 --> 00:40:18,080 Juokse. 305 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 Tekstitys: Anne Aho