1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 ‫حسنًا!‬ 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,320 ‫لا أثر لـ"غوديرا". لكن"سرنين" بحوزتنا.‬ 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 ‫شكرًا أيها النقيب. حسنًا.‬ 5 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 ‫سنعود إلى "باريس".‬ 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,600 ‫- سنراقبه جيدًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 7 00:00:54,520 --> 00:00:55,600 ‫هل وجدت ابني؟‬ 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,440 ‫هل وجدت ابني؟‬ 9 00:01:04,840 --> 00:01:08,440 ‫سرقة القلادة، اقتحام، اختطاف،‬ ‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه يا "سرنين"!‬ 10 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 ‫- هل وجدته؟‬ ‫- أخبرني بمكان زميلي؟‬ 11 00:01:34,440 --> 00:01:37,320 ‫"توماس"، عزيزي "توماس"، قبل بضعة أسابيع،‬ 12 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 ‫وقعنا ضحية ظلم مروع.‬ 13 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 ‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ 14 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 ‫لكننا نرفض أن نخاف.‬ 15 00:01:44,920 --> 00:01:47,640 ‫لهذا، هذه الليلة، سنقيم عشاء‬ 16 00:01:48,400 --> 00:01:50,640 ‫سيحضره متبرعون أسخياء.‬ 17 00:01:50,720 --> 00:01:54,200 ‫مواطنون، مثلي، يؤمنون بمستقبل بلدنا.‬ 18 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 ‫إنها مبادرة نبيلة!‬ 19 00:01:55,960 --> 00:02:00,400 ‫كل شباب "فرنسا"، بغض النظر عن خلفياتهم،‬ ‫يستحقون أن يُلهموا.‬ 20 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 ‫هذا سيكون دور، بل مهمة مؤسستنا:‬ 21 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 ‫أن تمكنهم من الوصول‬ ‫إلى أرقى المؤسسات الثقافية في بلدنا.‬ 22 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 ‫وسننجح.‬ 23 00:02:08,960 --> 00:02:10,840 ‫سننهي اللقاء بهذه الكلمة.‬ 24 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 ‫شكرًا لكما.‬ 25 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 26 00:02:14,760 --> 00:02:16,200 ‫لقد حضر موعدك التالي.‬ 27 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 ‫ليس لديّ موعد آخر.‬ 28 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 ‫هلّا تأذنون لي؟‬ 29 00:03:11,920 --> 00:03:13,640 ‫ماذا وجدت في داخل تلك السيارة؟‬ 30 00:03:15,040 --> 00:03:18,520 ‫لا تجيب. إنه يعبث بنا.‬ ‫لن يفلح الأمر هذه المرة.‬ 31 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 ‫أنا لا أعبث بك!‬ 32 00:03:20,440 --> 00:03:21,520 ‫هل كانت هناك جثة؟‬ 33 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 ‫- أجيبيني!‬ ‫- أتريد أن تعرف حقًا ما كان في داخلها؟‬ 34 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 ‫لم يكن بها شيء!‬ 35 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 ‫في داخل الصندوق…‬ 36 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 ‫هذا ما كان في داخل الصندوق!‬ ‫عبوة مشروب غازي!‬ 37 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 ‫والآن أرجوك أن تكف عن إزعاجنا.‬ 38 00:03:47,080 --> 00:03:48,120 ‫علينا أن نتوقف.‬ 39 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 ‫- لا تفكر حتى في ذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 ‫سأطلق عليك الرصاص.‬ 41 00:04:21,960 --> 00:04:22,800 ‫لا تقلقي.‬ 42 00:04:23,720 --> 00:04:25,400 ‫لن أهرب قبل أن نصل إلى "باريس".‬ 43 00:04:28,760 --> 00:04:29,720 ‫شكرًا على المعلومة.‬ 44 00:04:38,120 --> 00:04:39,320 ‫"مرحاض"‬ 45 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 ‫- أحتاج إلى دخول المرحاض.‬ ‫- تحمّل قليلًا.‬ 46 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لا يوجد مرحاض هنا.‬ 47 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 ‫بلى. هناك.‬ 48 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 ‫- هلّا تصحبه إلى المرحاض؟‬ ‫- أمسكي بهذه.‬ 49 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 ‫لنذهب.‬ 50 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 ‫توقف.‬ 51 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 ‫- ألن تدخل؟‬ ‫- كلا.‬ 52 00:05:43,480 --> 00:05:44,680 ‫لا توصد الباب.‬ 53 00:05:47,800 --> 00:05:49,960 ‫"هيكتور"؟ اهدأ.‬ 54 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 ‫أنا لست قاتلًا متسلسلًا.‬ ‫لقد سرقت بعض المجوهرات فحسب. حسنًا؟‬ 55 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 ‫- "هيكتور"؟‬ ‫- نعم؟‬ 56 00:06:05,760 --> 00:06:07,600 ‫- يجب أن تأتي إلى هنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 57 00:06:08,440 --> 00:06:09,800 ‫لا أستطيع بالأصفاد.‬ 58 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 ‫- أتريدين إيصالًا؟‬ ‫- أجل.‬ 59 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 ‫أشكرك.‬ 60 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 ‫شكرًا يا آنسة. إلى اللقاء.‬ 61 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 ‫سيدي! الشرطة.‬ 62 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 ‫- لديك إطار فارغ من الهواء.‬ ‫- حقًا؟‬ 63 00:06:42,000 --> 00:06:43,160 ‫- أيها؟‬ ‫- الأيمن الخلفي.‬ 64 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 ‫انظر.‬ 65 00:06:48,680 --> 00:06:50,840 ‫- كنت أقصد السيارة الأخرى.‬ ‫- "بلقاسم"!‬ 66 00:06:50,920 --> 00:06:53,240 ‫- "بلقاسم"!‬ ‫- لا يا "هيكتور"!‬ 67 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 ‫لا!‬ 68 00:07:05,280 --> 00:07:06,120 ‫تبًا!‬ 69 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 ‫تبًا! اللعنة!‬ 70 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 ‫"الشرطة"‬ 71 00:07:31,640 --> 00:07:33,000 ‫لا أعمل مع الشرطة.‬ 72 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 ‫تبًا.‬ 73 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 ‫لا.‬ 74 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 ‫أنا هنا! النجدة!‬ 75 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 ‫"راؤول"!‬ 76 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 ‫أنا هنا! النجدة!‬ 77 00:08:31,560 --> 00:08:33,320 ‫"راؤول"، أنا هنا، لا تقلق.‬ 78 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 ‫- أنا هنا!‬ ‫- النجدة!‬ 79 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 ‫ساعدني!‬ 80 00:08:49,760 --> 00:08:52,200 ‫افتح!‬ 81 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 ‫"راؤول"! حسنًا؟ أنا هنا، لا تقلق.‬ 82 00:09:04,880 --> 00:09:06,720 ‫- أين أبي؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 83 00:09:12,280 --> 00:09:13,120 ‫هيا!‬ 84 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 ‫أسرع! هيا!‬ 85 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 ‫أسرع!‬ 86 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 ‫هيا! ادخل بسرعة.‬ 87 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 ‫- كيف تعمل؟‬ ‫- من أنت؟‬ 88 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 ‫أنا صديق والدك. شرطي. سأخرجك من هنا.‬ 89 00:09:36,560 --> 00:09:37,680 ‫هذا جيد!‬ 90 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 ‫أين أبي؟‬ 91 00:10:18,600 --> 00:10:20,160 ‫أنا ووالدك، يجمعنا الشغف نفسه.‬ 92 00:10:21,640 --> 00:10:22,480 ‫"أرسين لوبين".‬ 93 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 ‫إنه مولع به.‬ 94 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 ‫أعلم أنه كذلك. وأنا أيضًا.‬ 95 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 ‫من شخصيتك المفضلة؟‬ 96 00:10:31,040 --> 00:10:32,680 ‫- "غانيمارد".‬ ‫- "غانيمارد"؟‬ 97 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 ‫أجل. إنه شرطي مثلي. فهذا طبيعي.‬ 98 00:10:37,240 --> 00:10:39,160 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- "أرسين لوبين".‬ 99 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 ‫- "أرسين لوبين" في "أرسين لوبين". أحسنت.‬ ‫- نعم.‬ 100 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 ‫لا يمكنك اختيار أفضل شخصية‬ ‫في القصص بلا سبب.‬ 101 00:10:51,240 --> 00:10:52,160 ‫إنه يذكّرني بأبي.‬ 102 00:10:53,720 --> 00:10:54,640 ‫وأبي‬ 103 00:10:55,160 --> 00:10:56,360 ‫إنه الشخص المفضل لديّ.‬ 104 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 ‫لقد أفحمتني.‬ 105 00:11:05,960 --> 00:11:08,040 ‫كان "ديوب" يختبئ في مزرعة مهجورة.‬ 106 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 ‫- أرسلنا رجالنا لاعتقاله…‬ ‫- وبعد؟‬ 107 00:11:12,280 --> 00:11:13,360 ‫لقد هرب.‬ 108 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 ‫حسنًا، ابنه بحوزتك.‬ 109 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- أليس الشمال إفريقي من رجالك؟‬ 110 00:11:24,960 --> 00:11:29,280 ‫- "غوديرا"؟ لم يعد مكلفًا بالقضية.‬ ‫- لعله كذلك، لكن ابن "ديوب" بحوزته.‬ 111 00:11:31,040 --> 00:11:33,880 ‫- ابنه؟‬ ‫- أجل. هذا خبر سار جدًا.‬ 112 00:11:33,960 --> 00:11:36,920 ‫متى تبين "ديوب" أن ابنه بحوزتنا،‬ ‫فلن يكون علينا أن نبحث عنه.‬ 113 00:11:37,840 --> 00:11:39,760 ‫سنستخدم الصبي كطعم.‬ 114 00:11:40,600 --> 00:11:41,680 ‫وسيأتي هو إلينا.‬ 115 00:11:43,440 --> 00:11:46,520 ‫"غوديرا" سيحضر إلينا الصبي. سيحضره إليك.‬ 116 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 ‫سنخبر "ديوب" أنه بحوزتنا.‬ 117 00:11:49,160 --> 00:11:51,440 ‫وسننتظر مجيئه. وتلقي القبض عليه.‬ 118 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 ‫أنت ورجالي.‬ 119 00:11:53,560 --> 00:11:58,280 ‫تضعني في موقف حرج. نحن نتصرف‬ ‫خارج إطار كل الإجراءات القانونية.‬ 120 00:11:58,360 --> 00:11:59,880 ‫من يبالي؟ "دومونت"…‬ 121 00:12:01,400 --> 00:12:05,240 ‫إنه أكثر رجل مطلوب للعدالة في "فرنسا".‬ ‫رؤساؤك سيشعرون بالامتنان.‬ 122 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 ‫إذًا؟‬ 123 00:12:07,600 --> 00:12:08,520 ‫أتتفق معي أم لا؟‬ 124 00:12:10,760 --> 00:12:12,440 ‫ما أدرانا أنه لن يتصل بالشرطة؟‬ 125 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 ‫إنه لاعب يا "دومونت".‬ 126 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 ‫ومباراة الملاكمة تحتاج إلى غريمين.‬ 127 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 ‫إذًا؟‬ 128 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 ‫إنها مخاطرة.‬ 129 00:12:33,560 --> 00:12:34,680 ‫لكنها تستحق المجازفة.‬ 130 00:12:59,240 --> 00:13:01,760 ‫"(دومونت)، أحسنت بحصولك‬ ‫على ابن (ديوب) يا (غوديرا)"‬ 131 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 ‫"اتصل بي"‬ 132 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 ‫ماذا كان ليفعل "لوبين"؟‬ 133 00:13:12,280 --> 00:13:14,200 ‫- هل تحب قصص "لوبين"؟‬ ‫- أجل، أحبها جدًا.‬ 134 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 ‫"لا أستطيع التحدث، أقود السيارة"‬ 135 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 ‫"أحضر الصبي إلى فندق (بارك هايات)"‬ 136 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 ‫"سأشرح لك الأمر"‬ 137 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 ‫"أنا في طريقي إلى هناك"‬ 138 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 ‫مرحبًا.‬ 139 00:14:00,560 --> 00:14:05,000 ‫أبي، لقد أضفت بعض الجمل الافتتاحية‬ ‫إلى خطابي. أيمكنني أن أقرأها لك؟‬ 140 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 ‫اليوم، مصدر الإبداع‬ 141 00:14:08,200 --> 00:14:11,160 ‫لم يعد حكرًا‬ ‫على الطبقات الاجتماعية التقليدية.‬ 142 00:14:11,240 --> 00:14:15,040 ‫مزج الثقافات الذي تعمل المؤسسة على تحقيقه‬ 143 00:14:15,120 --> 00:14:18,760 ‫يجب أن يكون الأرض الخصبة للإبداع المبتكر.‬ 144 00:14:19,400 --> 00:14:20,240 ‫هذا رائع.‬ 145 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- عند الزاوية.‬ 146 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 ‫- من هؤلاء؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 147 00:14:34,320 --> 00:14:35,680 ‫- هل أنت "راؤول"؟‬ ‫- أجل.‬ 148 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 ‫وهل أنت "غوديرا"؟‬ 149 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 ‫- هل تعمل مع المفوض "دومونت"؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 ‫"باسكال أوبليت". أنا شرطي.‬ 151 00:14:42,600 --> 00:14:45,400 ‫لماذا لم تذهب إلى فندق "هايات"؟‬ ‫"دومونت" ينتظرك هناك.‬ 152 00:14:46,280 --> 00:14:48,800 ‫- لماذا فندق "هايات"؟‬ ‫- لأن هذا المكان خطير.‬ 153 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 ‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 154 00:14:52,600 --> 00:14:54,920 ‫- هل ألقوا القبض على الرجل؟‬ ‫- أطع الأوامر فحسب.‬ 155 00:14:55,000 --> 00:14:57,360 ‫اصطحب الصبي إلى الفندق. سنتحدث لاحقًا.‬ 156 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 157 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 ‫سأعلمهم أنك ذاهب إليهم. هيا.‬ 158 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 ‫- كفي عن القلق.‬ ‫- لست قلقة. أسألك فحسب.‬ 159 00:15:08,600 --> 00:15:10,120 ‫- سيغرمون بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 160 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 ‫لا تنسى أن تذكري التخفيض الضريبي.‬ 161 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 ‫- فهذا ما يهتم به الناس.‬ ‫- أعرف ذلك، أخبرتني مليون مرة.‬ 162 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 ‫- أنت مزعجة!‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 163 00:15:20,240 --> 00:15:22,240 ‫- إلى غرفتي في الطابق الثامن.‬ ‫- حقًا؟‬ 164 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 ‫- هذا شيء جديد.‬ ‫- يجب أن يرتقي المرء في الحياة.‬ 165 00:16:07,160 --> 00:16:08,400 ‫الصبي في طريقه إلى هنا.‬ 166 00:16:08,880 --> 00:16:11,120 ‫سنطلب له بيتزا ونضعه أمام التلفاز.‬ 167 00:16:12,120 --> 00:16:14,960 ‫ثم نتصل بوالده، ونخبره أن يأتي ليأخذه.‬ 168 00:16:15,040 --> 00:16:18,360 ‫رائع. رجالي في مواقعهم.‬ ‫لندع "ديوب" يقوم بالباقي.‬ 169 00:16:19,000 --> 00:16:19,840 ‫"دومونت".‬ 170 00:16:20,520 --> 00:16:21,360 ‫ربطة العنق.‬ 171 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 ‫حاضر يا سيدي.‬ 172 00:16:27,600 --> 00:16:31,160 ‫قبل بضعة أسابيع، وقعنا ضحية ظلم مروع.‬ 173 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 ‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ 174 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 ‫لكننا نرفض أن نخاف.‬ 175 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 ‫لهذا، هذه الليلة، سنقيم عشاء‬ 176 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 ‫سيحضره متبرعون أسخياء.‬ 177 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 ‫مواطنون، مثلي، يؤمنون بمستقبل بلدنا.‬ 178 00:16:44,960 --> 00:16:47,640 ‫لن يمنعنا شيء من إطلاق هذه المبادرة.‬ 179 00:17:23,760 --> 00:17:26,120 ‫اجلس. سيأتي السيد "بوشار" بعد قليل.‬ 180 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 ‫مرحبًا، أنا "لورنزو كاليغاري"،‬ ‫صاحب متجر آلات الكمان.‬ 181 00:17:59,480 --> 00:18:02,760 ‫وصلتني رسالتك، ولأجيبك على سؤالك،‬ 182 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 ‫أرى أنه من العدل‬ 183 00:18:04,240 --> 00:18:07,840 ‫أن ينال هذا الشاب أقصى عقاب ممكن.‬ 184 00:18:07,920 --> 00:18:10,400 ‫أبقني على اطلاع. شكرًا. طاب يومك.‬ 185 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 ‫"أسان ديوب". ما الأمر الآن؟‬ 186 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 ‫لا أفهمك يا "أسان".‬ 187 00:18:33,640 --> 00:18:36,480 ‫ترتاد مدرسة جيدة، مجانًا.‬ 188 00:18:36,560 --> 00:18:37,800 ‫لا ينقصك شيء قط.‬ 189 00:18:37,880 --> 00:18:39,280 ‫لكنك تفسد كل شيء.‬ 190 00:18:41,240 --> 00:18:42,880 ‫لا تتبع خطى أبيك.‬ 191 00:18:43,920 --> 00:18:47,040 ‫أنت أصغر من أن تُتهم،‬ ‫لكن لا يمكننا التغاضي عن هذا الأمر.‬ 192 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 ‫يجب أن تتحمل مسؤولية أفعالك.‬ 193 00:18:49,400 --> 00:18:52,800 ‫سألت السيد "كاليغاري" عن العقاب الأنسب لك.‬ 194 00:18:54,280 --> 00:18:57,400 ‫حالما يجيب، سنتحدث أنا وأنت.‬ 195 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 ‫ماذا لو لم يرد؟‬ 196 00:18:59,520 --> 00:19:00,680 ‫سأذهب لزيارته في متجره.‬ 197 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 ‫تفضل.‬ 198 00:19:28,600 --> 00:19:29,440 ‫مرحبًا.‬ 199 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 ‫"غوديرا"!‬ 200 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 ‫استهنت بك. كنت مخطئًا.‬ 201 00:19:41,520 --> 00:19:43,280 ‫كيف حالك؟ هل كان أمرًا شاقًا؟‬ 202 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 ‫- أحسنت يا "غوديرا"!‬ ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ 203 00:19:46,320 --> 00:19:47,280 ‫أين "سرنين"؟‬ 204 00:19:49,360 --> 00:19:50,440 ‫حسنًا، اسمع،‬ 205 00:19:51,160 --> 00:19:53,200 ‫وصلت القضية إلى أعلى المستويات.‬ 206 00:19:53,840 --> 00:19:55,840 ‫لم نعد نستطيع أن ندعه يسخر منا بعد الآن.‬ 207 00:19:55,920 --> 00:19:58,480 ‫يريد القادة رؤية نتائج.‬ 208 00:19:58,560 --> 00:20:00,960 ‫لذا يجب أن أتولى هذه القضية بنفسي.‬ 209 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 ‫بالإضافة إلى ذلك، تلقيت معلومات جديدة.‬ 210 00:20:06,160 --> 00:20:08,080 ‫نعتقد أن الصبي في خطر.‬ 211 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 ‫أي معلومات؟‬ 212 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 ‫إنها سرية.‬ 213 00:20:13,800 --> 00:20:17,760 ‫كل ما يمكنني أن أخبرك به بأي حال،‬ ‫هو أن الصبي سيكون آمنًا معي.‬ 214 00:20:18,840 --> 00:20:19,800 ‫شكرًا يا "غوديرا".‬ 215 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 ‫مهلًا.‬ 216 00:20:21,800 --> 00:20:22,720 ‫لا أفهم.‬ 217 00:20:24,720 --> 00:20:27,840 ‫رويدك، هل عليّ إقناعك بإطاعة أوامري؟‬ 218 00:20:34,400 --> 00:20:35,520 ‫"راؤول"، تعال أرجوك.‬ 219 00:20:37,720 --> 00:20:40,520 ‫سأتركك مع المفوض "دومونت".‬ ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 220 00:20:41,400 --> 00:20:46,040 ‫- متى سأعود إلى منزلي. أريد أن أرى أمي.‬ ‫- لا تقلق أيها الشاب، كاد الأمر أن ينتهي.‬ 221 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 ‫مرحبًا؟‬ 222 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 ‫- أبي؟ أنا في فندق "هايات".‬ ‫- "راؤول"؟‬ 223 00:21:10,480 --> 00:21:12,560 ‫لا تقلق، أنا قادم إليك! هل أنت بخير؟‬ 224 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 ‫هل أصابوك بسوء؟ "راؤول"؟‬ 225 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 ‫انظر إليّ.‬ 226 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "راؤول".‬ 227 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 ‫"راؤول"…‬ 228 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 ‫أنا "هوبير".‬ 229 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 ‫"هوبير بيليغريني".‬ 230 00:21:36,840 --> 00:21:39,920 ‫أقيم حفلًا الليلة‬ ‫لجمع التبرعات للأطفال أمثالك.‬ 231 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 ‫- أمثالي؟‬ ‫- الأطفال الذين آباؤهم مجرمون.‬ 232 00:21:43,600 --> 00:21:45,680 ‫- والداي ليسا هكذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 233 00:21:46,520 --> 00:21:49,680 ‫أخبرني إذًا، ماذا يعمل والدك؟‬ 234 00:21:51,280 --> 00:21:52,240 ‫لا تعرف، أليس كذلك؟‬ 235 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 ‫سأخبرك.‬ 236 00:21:57,360 --> 00:21:59,000 ‫إنه يفعل ما فعله والده من قبله.‬ 237 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 ‫- إنه يسرق.‬ ‫- هذا غير صحيح!‬ 238 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 ‫- إنه مغرور.‬ ‫- أنت تكذب.‬ 239 00:22:02,240 --> 00:22:05,560 ‫- إنه لا يعبأ بأمرك أو بأمر أمك.‬ ‫- أنت تكذب!‬ 240 00:22:10,240 --> 00:22:12,920 ‫أنت محق. والدك في الطريق.‬ 241 00:22:13,720 --> 00:22:14,560 ‫لا تقلق.‬ 242 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 ‫ستجتمعان قريبًا.‬ 243 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 ‫"غوديرا"؟‬ 244 00:22:33,960 --> 00:22:36,560 ‫كنت أبحث عنك. أحضر أحدهم هذا من أجلك.‬ 245 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 ‫- شكرًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 246 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 ‫"شكرًا يا (غانيمارد)"‬ 247 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 ‫شكرًا لكم.‬ 248 00:22:51,680 --> 00:22:54,360 ‫أصدقائي وأقراني الأعزاء،‬ ‫انضموا إليّ في الترحيب‬ 249 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 ‫برئيسة المؤسسة التي جمعتنا الليلة،‬ ‫"جولييت بيليغريني"!‬ 250 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 ‫أحسنت!‬ 251 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 ‫- أحسنت!‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 252 00:23:05,360 --> 00:23:07,040 ‫شكرًا لكم.‬ 253 00:23:07,120 --> 00:23:08,320 ‫طاب مساؤكم جميعًا.‬ 254 00:23:09,240 --> 00:23:12,640 ‫لم يحظ الجميع بفرصة‬ ‫الانتفاع بالموارد الثقافية‬ 255 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 ‫مثلما استطعت الانتفاع بها خلال نشأتي.‬ 256 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 ‫استطعت زيارة أجمل المتاحف،‬ 257 00:23:18,480 --> 00:23:20,200 ‫وحضور أروع عروض الأوبرا.‬ 258 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 ‫لم يكن هناك حدود مع أبي،‬ ‫كما يمكنكم أن تتخيلوا.‬ 259 00:23:25,120 --> 00:23:29,160 ‫يجب أن تكون الثقافة في متناول الجميع،‬ ‫بلا أي تفرقة.‬ 260 00:23:29,240 --> 00:23:31,320 ‫تلك هي مهمة هذه المؤسسة.‬ 261 00:23:31,960 --> 00:23:34,840 ‫وهذا سبب تواصلنا معكم اليوم.‬ 262 00:23:36,720 --> 00:23:37,560 ‫ألست جائعًا؟‬ 263 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 ‫أنت الخاسر. إنها لذيذة.‬ 264 00:23:53,880 --> 00:23:54,720 ‫مرحبًا.‬ 265 00:23:54,800 --> 00:23:58,360 ‫لم أر هذا القدر من الثراء‬ ‫في غرفة واحدة من قبل، إنه لا يُصدق.‬ 266 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 ‫شكرًا.‬ 267 00:24:04,480 --> 00:24:05,320 ‫احتفظ بها.‬ 268 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 ‫- أحاول الإقلاع عن التدخين.‬ ‫- شكرًا.‬ 269 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 ‫حسنًا، عُلم.‬ 270 00:25:02,640 --> 00:25:03,560 ‫سيدي؟‬ 271 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 ‫أنت يا سيدي!‬ 272 00:25:56,840 --> 00:25:57,800 ‫إنه هو.‬ 273 00:26:11,520 --> 00:26:13,200 ‫لقد رأيناه. إنه في الطابق السفلي.‬ 274 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 ‫لا أمل له في الفرار.‬ 275 00:26:19,880 --> 00:26:21,240 ‫لا تتحرك!‬ 276 00:26:26,600 --> 00:26:29,960 ‫المشتبه به في الطابق السفلي.‬ ‫أغلقوا المطابخ وسبل الوصول إلى الطوابق.‬ 277 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 ‫أرى أنه من العدل‬ 278 00:27:32,960 --> 00:27:36,560 ‫أن ينال هذا الشاب أقصى عقاب ممكن.‬ 279 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 ‫أبقني على اطلاع. شكرًا. طاب يومك.‬ 280 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 ‫"أسان"، يجب أن تتلف الشريط.‬ 281 00:27:42,000 --> 00:27:43,560 ‫كلا، فهذا لن يغير أي شيء.‬ 282 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 ‫سيذهب السيد "بوشار" إلى المتجر‬ ‫إن لم يحصل على رد.‬ 283 00:27:47,560 --> 00:27:48,640 ‫وهذا سيكون أسوأ.‬ 284 00:27:49,920 --> 00:27:50,760 ‫أعرف ذلك.‬ 285 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 ‫سأنتهز هذه الفرصة لأخبركم أن حفل‬ ‫إطلاق المؤسسة سيُقام بعد بضعة أسابيع.‬ 286 00:27:59,960 --> 00:28:04,040 ‫وسنحظى بشرف حضور حفل موسيقى سمفونية.‬ 287 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 ‫- نعم يا سيدي؟‬ ‫- "دومونت"…‬ 288 00:28:12,600 --> 00:28:15,280 ‫- فقدنا أثره.‬ ‫- أتظن أنه ما زال في المبنى؟‬ 289 00:28:15,360 --> 00:28:18,280 ‫بالقطع، بمعرفتي به، لن ييأس بسهولة.‬ 290 00:28:18,360 --> 00:28:19,560 ‫أخرج الصبي من هنا.‬ 291 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 ‫ماذا؟ هل أنت واثق؟‬ 292 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 ‫لقد فقدنا السيطرة.‬ ‫الصبي هو بطاقتنا الوحيدة.‬ 293 00:28:24,960 --> 00:28:26,240 ‫لا يمكننا المخاطرة بفقده.‬ 294 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 ‫- أخرجه من الفندق.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 295 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 ‫ستنتظرك سيارة خلف الفندق بعد 5 دقائق.‬ 296 00:28:32,360 --> 00:28:34,880 ‫سيأخذ أحد رجالي الصبي إلى مكان آمن.‬ 297 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 298 00:29:25,240 --> 00:29:26,080 ‫نعم، مرحبًا؟‬ 299 00:29:26,600 --> 00:29:27,640 ‫وصلت السيارة.‬ 300 00:29:28,480 --> 00:29:29,680 ‫تنتظرك في موقف السيارات.‬ 301 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 ‫هل وصلت؟‬ 302 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 ‫أجل يا سيدي.‬ 303 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 ‫- أهي الشاحنة السوداء؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 304 00:29:42,040 --> 00:29:44,520 ‫- حالما تغادر السيارة، تعال إليّ.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 305 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 ‫هيا.‬ 306 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 ‫يجب أن تعذروني.‬ 307 00:30:36,120 --> 00:30:37,480 ‫"(هوبير بيليغريني)"‬ 308 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 ‫- نعم؟‬ ‫- الوضع خطير.‬ 309 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 ‫وقعنا ضحية ظلم مروع يا "دومونت".‬ 310 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ 311 00:30:45,080 --> 00:30:46,360 ‫لكننا نرفض أن نخاف.‬ 312 00:30:47,240 --> 00:30:48,600 ‫ماذا يجري؟‬ 313 00:30:49,480 --> 00:30:51,560 ‫- لا أفهم.‬ ‫- تعال معي.‬ 314 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 ‫هذا رائع! الصوت!‬ 315 00:30:57,960 --> 00:30:58,920 ‫هذا مذهل.‬ 316 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 ‫مرحبًا، أنا "لورنزو كاليغاري".‬ 317 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 ‫تلقيت رسالتك.‬ 318 00:31:08,800 --> 00:31:11,840 ‫لأكون صادقًا، أمعنت التفكير بالأمر.‬ 319 00:31:11,920 --> 00:31:13,600 ‫الجميع يخطئون.‬ 320 00:31:13,680 --> 00:31:16,040 ‫يستحق هذا الشاب فرصة ثانية.‬ 321 00:31:16,120 --> 00:31:18,200 ‫كما أنني استعدت آلة الكمان.‬ 322 00:31:18,280 --> 00:31:21,160 ‫إنها في حالة ممتازة.‬ ‫لنترك الأمر عند هذا الحد.‬ 323 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 ‫شكرًا جزيلًا وطاب يومك.‬ 324 00:31:24,040 --> 00:31:24,880 ‫هل أفلح الأمر؟‬ 325 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 ‫لم يسمع مدير المدرسة صوت "لورنزو" من قبل.‬ ‫لذا آمل ذلك.‬ 326 00:31:34,440 --> 00:31:38,040 ‫قبل بضعة أسابيع، وقعنا ضحية ظلم مروع.‬ 327 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 ‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ 328 00:31:41,560 --> 00:31:45,560 ‫وقعنا ضحية ظلم مروع يا "دومونت".‬ ‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ 329 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 ‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ 330 00:31:49,520 --> 00:31:51,600 ‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ 331 00:31:51,680 --> 00:31:53,600 ‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ 332 00:32:03,200 --> 00:32:04,320 ‫أخرج الصبي من هنا.‬ 333 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 ‫- ماذا؟ هل أنت واثق؟‬ ‫- لقد فقدنا السيطرة.‬ 334 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 ‫الصبي هو بطاقتنا الوحيدة.‬ 335 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 ‫- وقعنا ضحية ظلم مروع.‬ ‫- ماذا؟‬ 336 00:32:12,440 --> 00:32:15,320 ‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬ ‫لكننا نرفض أن نخاف.‬ 337 00:32:39,240 --> 00:32:42,000 ‫هل أنت لص حقًا؟ ألهذا اختطفوني؟‬ 338 00:32:56,240 --> 00:32:57,880 ‫أصبحت كبيرًا بما يكفي الآن لتفهم.‬ 339 00:33:03,320 --> 00:33:06,000 ‫قبل 25 سنة،‬ ‫ألصق "بيليغريني" تهمة السرقة زورًا بأبي.‬ 340 00:33:07,920 --> 00:33:08,760 ‫واليوم…‬ 341 00:33:10,720 --> 00:33:11,880 ‫يستهدفك.‬ 342 00:33:15,680 --> 00:33:16,800 ‫سيدفع ثمن ذلك.‬ 343 00:33:20,200 --> 00:33:21,840 ‫إلى أي مدى ستذهب يا أبي؟‬ 344 00:33:27,440 --> 00:33:29,480 ‫- تقول أمي إنك لن تتغير أبدًا.‬ ‫- بل سأفعل.‬ 345 00:33:32,320 --> 00:33:33,920 ‫بعد أن أسوّي كل شيء.‬ 346 00:33:35,120 --> 00:33:36,480 ‫أعدك بأن الأحوال ستتغير.‬ 347 00:33:49,920 --> 00:33:54,040 ‫أتعرف؟ إن كنت تريد أن أتوقف، فأخبرني.‬ 348 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 ‫أخبرني وسأكف عن كل شيء.‬ 349 00:34:02,520 --> 00:34:03,480 ‫لا.‬ 350 00:34:05,880 --> 00:34:06,720 ‫استمر.‬ 351 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 ‫أحبك يا بني.‬ 352 00:34:23,600 --> 00:34:24,720 ‫وأنا أحبك أيضًا يا أبي.‬ 353 00:34:29,520 --> 00:34:30,680 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 354 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 ‫"قبل 24 ساعة"‬ 355 00:35:16,160 --> 00:35:19,600 ‫"انتحار محققة صحافية سابقة،‬ ‫لكن نضالها مستمر"‬ 356 00:35:25,960 --> 00:35:28,160 ‫المعذرة. أيمكنني أن آخذ جريدتك؟‬ 357 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 ‫شكرًا.‬ 358 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 ‫"انتحار محققة صحافية سابقة،‬ ‫لكن نضالها مستمر"‬ 359 00:36:14,160 --> 00:36:17,800 ‫- لم قد أعلم شيئًا بشأن هذا؟‬ ‫- لأنك دائمًا ما تعرف بشأن كل شيء.‬ 360 00:36:22,440 --> 00:36:23,280 ‫اسمع يا "بن".‬ 361 00:36:24,120 --> 00:36:25,320 ‫لقد اختُطف "راؤول".‬ 362 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 ‫أعتقد أن "بيليغريني" هو الفاعل.‬ 363 00:36:29,200 --> 00:36:30,200 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 364 00:36:39,320 --> 00:36:40,560 ‫سيعثر على "راؤول".‬ 365 00:36:41,320 --> 00:36:43,680 ‫- دائمًا ما يجد مخرجًا.‬ ‫- ليس هذه المرة.‬ 366 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 ‫أرجوك.‬ 367 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 ‫أريد أن أعثر على ابني.‬ 368 00:37:08,440 --> 00:37:11,360 ‫- كان الصوت متطابقًا، أقسم لك!‬ ‫- حسنًا يا "دومونت"!‬ 369 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 ‫تعلمت شيئًا في مجال العمل،‬ 370 00:37:15,400 --> 00:37:17,120 ‫تحتاج دائمًا إلى خطة بديلة.‬ 371 00:37:18,240 --> 00:37:19,960 ‫تناول شرابًا على حسابي يا "دومونت".‬ 372 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 ‫يجب أن تعرف أنك لا تخيفني.‬ 373 00:37:32,080 --> 00:37:34,440 ‫فاختطافك لابني أسوأ ما يمكنك فعله.‬ 374 00:37:35,600 --> 00:37:37,960 ‫أريد ولدي. وأنت تريد قلادتك.‬ 375 00:37:38,040 --> 00:37:40,000 ‫لذا، أريد أن أقدم لك عرضًا.‬ 376 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 ‫وما هو؟‬ 377 00:37:55,920 --> 00:37:57,800 ‫سأستعيد ابني، وتحصل على البقية.‬ 378 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 ‫لا أريد القلادة.‬ 379 00:38:12,680 --> 00:38:13,880 ‫بل أريد "أسان".‬ 380 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 ‫افتحي الباب وادخلي إلى غرفتك. اتفقنا؟‬ 381 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 ‫اتفقنا؟‬ 382 00:39:28,000 --> 00:39:29,840 ‫لحظة واحدة فقط مع ابني…‬ 383 00:39:46,360 --> 00:39:47,200 ‫أمي؟‬ 384 00:39:47,720 --> 00:39:48,560 ‫أمي؟‬ 385 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‫أمي؟‬ 386 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 ‫اهرب.‬ 387 00:41:46,960 --> 00:41:49,720 ‫ترجمة "علي بدر"‬